All language subtitles for [LilSubs.com]_1145659v_The_Golden_Eyes_Episode_40_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,330 --> 00:00:13,020 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 2 00:00:24,370 --> 00:00:28,340 ♫ There's no escape from it ♫ 3 00:00:28,340 --> 00:00:32,310 ♫ The heart is actually made of paper ♫ 4 00:00:32,310 --> 00:00:36,370 ♫ One thousand paper cranes scattered by the wind ♫ 5 00:00:36,370 --> 00:00:40,350 ♫ Are only one thousand legends ♫ 6 00:00:40,350 --> 00:00:44,240 ♫ There's no escape from it ♫ 7 00:00:44,240 --> 00:00:48,330 ♫ Love is actually made of paper ♫ 8 00:00:48,330 --> 00:00:50,730 ♫ Because it is too hot ♫ 9 00:00:50,730 --> 00:00:56,090 ♫ It will one day set fire ♫ 10 00:00:56,090 --> 00:01:00,270 ♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫ 11 00:01:00,270 --> 00:01:04,170 ♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫ 12 00:01:04,170 --> 00:01:08,290 ♫ So what if I'm hurt or in pain? 13 00:01:08,290 --> 00:01:12,260 ♫ Only when you have loved can you let go your obsessions ♫ 14 00:01:12,260 --> 00:01:16,220 ♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫ 15 00:01:16,220 --> 00:01:20,240 ♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫ 16 00:01:20,240 --> 00:01:25,310 ♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫ 17 00:01:25,310 --> 00:01:31,510 ♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫ 18 00:01:32,320 --> 00:01:35,180 [The Golden Eyes] 19 00:01:35,180 --> 00:01:37,510 [Episode 40] 20 00:01:40,990 --> 00:01:42,780 Adopted daughter? 21 00:01:44,670 --> 00:01:47,640 She might be just a pawn of Qin Haoran. 22 00:01:50,940 --> 00:01:52,850 So, that's how it is. 23 00:01:54,140 --> 00:01:57,960 Qin Haoran instructed Qin Xuanbing to do so many evil things. 24 00:01:57,960 --> 00:02:03,700 Also, he kept going after the jade eye. I'm sure he also knows a lot about the golden eyes. 25 00:02:05,880 --> 00:02:11,410 Say, could he be the killer of our grandfather? 26 00:02:14,020 --> 00:02:17,880 Before, I've also thought of that. 27 00:02:17,880 --> 00:02:20,310 But deducing based on time, 28 00:02:20,310 --> 00:02:24,790 Qin Haoran then was just a 10-year-old kid. 29 00:02:24,790 --> 00:02:26,810 I fear that he won't be able to 30 00:02:27,820 --> 00:02:29,940 kill anyone then. 31 00:02:34,390 --> 00:02:40,030 But from where did he get all these information about the golden eyes? 32 00:02:44,060 --> 00:02:47,800 I also have been thinking about that question. 33 00:02:47,800 --> 00:02:52,210 I believe that if I go to Gansu, all the answers will be revealed. 34 00:03:03,970 --> 00:03:08,970 Are you thinking about the words said by Nakagawa again? 35 00:03:13,110 --> 00:03:19,540 I obtained a lot of things that don't belong to me because of these golden eyes. 36 00:03:20,760 --> 00:03:22,530 This made me feel fearful, 37 00:03:22,530 --> 00:03:25,950 afraid, and troubled. 38 00:03:27,470 --> 00:03:31,210 Feng Quan, Yohei Nakagawa, 39 00:03:31,210 --> 00:03:33,010 and me. 40 00:03:34,030 --> 00:03:40,150 Our life trajectory is becoming more and more similar, even merging. 41 00:03:42,540 --> 00:03:46,350 We all similarly got taken care of by these golden eyes, 42 00:03:46,350 --> 00:03:51,480 but also would meet destruction because of this ability. 43 00:03:51,480 --> 00:03:55,050 Are all these fated? 44 00:03:55,050 --> 00:03:58,200 I can only accept it. 45 00:04:12,670 --> 00:04:15,290 Things aren't as bad as you think. 46 00:04:16,390 --> 00:04:21,550 Maybe, once we arrive in Gansu, we'll find out how to resolve the side effects of those golden eyes. 47 00:04:22,670 --> 00:04:28,380 And maybe, one day, upon waking up, those golden eyes will disappear. 48 00:04:33,650 --> 00:04:35,850 It's also possible that one day, 49 00:04:37,870 --> 00:04:40,670 your body will experience more problems. 50 00:04:43,110 --> 00:04:45,290 But before that happens, 51 00:04:46,290 --> 00:04:48,480 you are not allowed to give up. 52 00:04:48,480 --> 00:04:50,600 You are not allowed to despair. 53 00:04:51,450 --> 00:04:53,720 You are not allowed to speak of death so casually. 54 00:04:55,340 --> 00:04:57,060 You hear me? 55 00:05:02,160 --> 00:05:04,830 We all will accompany you in this. 56 00:05:09,640 --> 00:05:11,560 You are really good. 57 00:05:25,990 --> 00:05:27,730 Don't worry. 58 00:05:57,190 --> 00:05:58,890 You're back. 59 00:05:58,890 --> 00:06:03,130 Dad, sorry. I failed in getting the jade eye. 60 00:06:04,730 --> 00:06:06,680 I heard about it. 61 00:06:07,410 --> 00:06:09,200 The jade eye is still with them? 62 00:06:09,200 --> 00:06:10,910 Yes. 63 00:06:10,910 --> 00:06:13,200 How is Lu Mang? 64 00:06:14,750 --> 00:06:17,410 He got arrested by Miao Feifei. 65 00:06:17,410 --> 00:06:20,850 But don't worry. He won't easily talk. 66 00:06:24,400 --> 00:06:28,090 Zhuang Rui is working together with Ryosuke Nakagawa, is that it? 67 00:06:28,090 --> 00:06:29,630 Yes. 68 00:06:30,700 --> 00:06:33,790 Ryosuke Nakagawa seems to be holding some unique information. 69 00:06:33,790 --> 00:06:35,200 What information? 70 00:06:35,200 --> 00:06:38,990 Forty years ago, Ryosuke Nakagawa's father and Zhuang Rui's grandfather 71 00:06:38,990 --> 00:06:41,490 once worked together in the same archaeological team. 72 00:06:41,490 --> 00:06:47,470 During their work in Gansu, they were able to be in contact with information regarding the golden eyes. 73 00:06:47,470 --> 00:06:50,350 Hence I'm guessing that their next step is 74 00:06:50,350 --> 00:06:53,380 to go to Gansu for further investigation. 75 00:06:53,380 --> 00:06:56,430 That desert? 76 00:06:56,430 --> 00:06:57,960 Yes. 77 00:08:21,610 --> 00:08:26,520 I heard before that only a man who has walked across the desert 78 00:08:26,520 --> 00:08:28,770 can be considered a true man. 79 00:08:28,770 --> 00:08:31,770 Now, I'm a real man. 80 00:08:31,770 --> 00:08:34,070 Once you don't have any water to drink while in the desert, 81 00:08:34,070 --> 00:08:35,820 don't go crying to go back. 82 00:08:35,820 --> 00:08:37,710 Look at your crow's mouth. 83 00:08:37,710 --> 00:08:39,590 We all came here for Xiao Rui. 84 00:08:39,590 --> 00:08:42,570 Unless we find that Buddhist cave, I will never go back. 85 00:08:44,460 --> 00:08:47,310 We surely will find it. 86 00:08:47,310 --> 00:08:51,190 I have a friend that might be able to help. When we were training here before, 87 00:08:51,190 --> 00:08:53,300 we met Old Zeng, a camel breeder. 88 00:08:53,300 --> 00:08:57,910 He knows all the nooks and crannies here. He surely knows about it. 89 00:08:57,910 --> 00:09:00,280 Hey, Xiao Fei, you're quite sociable. 90 00:09:00,280 --> 00:09:02,760 You even have a friend in the desert. 91 00:09:02,760 --> 00:09:04,770 Those were so many years ago. 92 00:09:04,770 --> 00:09:08,640 I only know the general area of where he lives now. 93 00:09:22,110 --> 00:09:27,470 Hey, Bro! Can you move your pets aside?! You're blocking our way! 94 00:09:31,520 --> 00:09:35,060 Hey, Xiao Fei, step on the gas and surpass him. 95 00:09:40,220 --> 00:09:44,110 You... that... just continue slowly walking your pets! 96 00:10:04,760 --> 00:10:06,720 - What's wrong? - What's going on? 97 00:10:06,720 --> 00:10:09,780 - What happened? - I don't know. Let's go down and look. 98 00:10:28,630 --> 00:10:31,930 - What is going on? - The ignition seems to have a problem. 99 00:10:31,930 --> 00:10:36,560 Huh?! This... we haven't even started yet and it's broken? 100 00:10:36,560 --> 00:10:38,230 What to do? 101 00:10:38,230 --> 00:10:42,970 This must still be a bit far from the inn you mentioned, right? 102 00:10:51,790 --> 00:10:54,560 Hurry! Hurry! Don't let other people laugh at us. 103 00:10:55,550 --> 00:10:57,390 Hurry up. 104 00:11:05,820 --> 00:11:10,130 The rotten car from the city isn't that good, too. Do you need my camels to take you? 105 00:11:10,130 --> 00:11:12,220 Thanks. No need. You're really a nice guy. 106 00:11:12,220 --> 00:11:13,740 What nice? 107 00:11:13,740 --> 00:11:15,750 I will never ride your pets. 108 00:11:15,750 --> 00:11:18,870 With its speed, just taking two steps and it will already be nighttime. 109 00:11:18,870 --> 00:11:20,450 Are you looking down on my Saiya?! 110 00:11:20,450 --> 00:11:23,080 It even has a name?! 111 00:11:23,080 --> 00:11:26,790 In the desert, no one can compare to camels. You better apologize to my Saiya. 112 00:11:26,790 --> 00:11:29,120 Apologize? Why? What did I do? 113 00:11:29,120 --> 00:11:30,340 How is it? 114 00:11:30,340 --> 00:11:34,580 But your Saiya looks interesting. How about this? 115 00:11:34,580 --> 00:11:39,640 Let's make a bet. If I lose, I'll apologize to your Saiya. 116 00:11:39,640 --> 00:11:42,750 - If you lose.. . - What? 117 00:11:42,750 --> 00:11:47,610 - Lend me your Saiya to ride for two days. - Sure. What are we betting about? 118 00:11:49,550 --> 00:11:51,810 We'll bet on raising camels. 119 00:11:53,020 --> 00:11:56,610 Huangfu Yun, we still have serious matters to take care of. Stop fooling around. 120 00:11:56,610 --> 00:12:00,150 You're racing camels with other people? Where did you get the confidence in doing that? 121 00:12:00,150 --> 00:12:04,350 When I was studying abroad, I studied horse riding. Anything that can be ridden, I surely can smoothly ride it. 122 00:12:04,350 --> 00:12:07,130 I'll win you a camel later to ride on. How long will this still take? 123 00:12:07,130 --> 00:12:08,190 Thirty minutes. 124 00:12:08,190 --> 00:12:10,910 That's good then. I'm idle anyway. 125 00:12:10,910 --> 00:12:13,440 Come, let's start. 126 00:12:13,440 --> 00:12:15,750 I'll let you take a twenty second headstart. 127 00:12:15,750 --> 00:12:19,950 No need. I just want your Saiya. 128 00:12:21,030 --> 00:12:24,180 You go first. I'll give you a 20-second headstart. 129 00:12:27,770 --> 00:12:29,740 Go! Charge! 130 00:12:29,740 --> 00:12:35,890 Twenty. Nineteen. Eighteen! 131 00:12:41,750 --> 00:12:43,550 Hurry! Hurry! 132 00:12:43,550 --> 00:12:45,460 Run! 133 00:12:47,880 --> 00:12:52,540 Three, two, one! 134 00:13:04,500 --> 00:13:08,310 How come we still don't see them after so long? 135 00:13:08,310 --> 00:13:11,260 Could they have lost their way? 136 00:13:11,260 --> 00:13:13,200 There! There! 137 00:13:38,010 --> 00:13:39,850 Hurry! 138 00:13:42,270 --> 00:13:44,430 Run! 139 00:13:47,160 --> 00:13:49,860 Quite cool. 140 00:13:49,860 --> 00:13:54,320 Don't rush in admiring first. Look at how Huangfu Yun's face. 141 00:14:20,900 --> 00:14:24,730 Never thought that Huangfu Yun can really ride a camel. 142 00:14:25,590 --> 00:14:28,460 He only knows to ride. 143 00:14:29,450 --> 00:14:33,380 Never thought that he's not bragging. 144 00:15:15,260 --> 00:15:18,100 You're still not apologizing to my Saiya?! 145 00:15:29,260 --> 00:15:33,650 Okay already. The car is fixed and it's getting late. Let's set out. 146 00:15:55,110 --> 00:15:56,860 Xiao Fei, you drove the car too ferociously. 147 00:15:56,860 --> 00:15:58,720 Old Zeng. 148 00:15:58,720 --> 00:16:02,110 Oh, my, Peng Fei! 149 00:16:03,940 --> 00:16:07,770 Really not expecting on seeing you again. 150 00:16:07,770 --> 00:16:10,020 Still so buff. 151 00:16:10,020 --> 00:16:12,650 - You are still so energetic and strong. - Just passable. 152 00:16:12,650 --> 00:16:13,950 How's your inn business? 153 00:16:13,950 --> 00:16:18,390 This place isn't the big city. Just making do. 154 00:16:18,390 --> 00:16:22,510 Ask your friends to sit inside. Hope you don't find my place too shabby. 155 00:16:22,510 --> 00:16:23,750 No, we won't. 156 00:16:23,750 --> 00:16:26,420 Come. Come. Please come in. 157 00:16:29,500 --> 00:16:32,490 You all are Peng Fei's friends 158 00:16:32,490 --> 00:16:34,560 and are my guests. 159 00:16:34,560 --> 00:16:36,510 - Don't be courteous. - Thanks. 160 00:16:36,510 --> 00:16:39,440 Treat this place as your own home. 161 00:16:39,440 --> 00:16:43,280 The food in the desert is quite limited. 162 00:16:43,280 --> 00:16:49,020 It's only of this standard. Don't be courteous. 163 00:16:49,020 --> 00:16:54,340 Bro, for so many years, you've stayed here. Have you never thought of going out and seeing the world? 164 00:16:54,340 --> 00:16:58,170 Since being born, I've never left this place. 165 00:16:58,170 --> 00:17:02,540 Everyone thinks our place is very mysterious. 166 00:17:02,540 --> 00:17:05,690 But for me, it's very comfortable. 167 00:17:05,690 --> 00:17:11,710 This place can be considered as one of the earliest places of Chinese civilization. 168 00:17:11,710 --> 00:17:16,200 Which means that a lot of treasures might be buried here? 169 00:17:17,400 --> 00:17:22,990 It's more accurate to say that this place has extensive cultural history. 170 00:17:22,990 --> 00:17:25,760 However, the landscape has changed drastically. 171 00:17:25,760 --> 00:17:29,370 A lot of prosperous old places have been buried by sand. 172 00:17:29,370 --> 00:17:33,960 Then, the desert area here is approximately... 173 00:17:33,960 --> 00:17:39,320 Probably around 450,000 square kilometers. 174 00:17:39,320 --> 00:17:42,580 I still haven't completely walked around it. 175 00:17:42,580 --> 00:17:47,550 Then, isn't looking for a treasure here like finding a needle in a haystack? 176 00:17:47,550 --> 00:17:50,020 What are you looking for? 177 00:17:52,860 --> 00:17:57,180 To be honest with you, we came this time to look for... 178 00:17:57,180 --> 00:18:00,640 ...a Buddhist cave. Have you heard of it? 179 00:18:05,200 --> 00:18:06,970 No. 180 00:18:11,900 --> 00:18:16,440 Bro, have you never really heard of it? 181 00:18:16,440 --> 00:18:19,660 Actually, we just want to look around the vicinity of that Buddhist cave. 182 00:18:19,660 --> 00:18:24,970 We are not familiar with the desert, so we want to ask you to be our guide. 183 00:18:29,170 --> 00:18:33,790 Time is so unforgiving. My lower back and leg... 184 00:18:33,790 --> 00:18:38,650 ...aren't that good these past 2 years. I haven't entered the desert for quite a long time. 185 00:18:40,020 --> 00:18:43,860 This Buddhist cave you're talking about... 186 00:18:43,860 --> 00:18:47,850 I also have never heard of it, neither have seen it. 187 00:18:47,850 --> 00:18:51,320 Hence, I urge you all to just go around here 188 00:18:51,320 --> 00:18:55,440 and take some pictures. Treat it as a leisure trip. 189 00:18:57,690 --> 00:19:00,410 - Okay. - Come. Come. 190 00:19:00,410 --> 00:19:04,090 Since we're here, no matter what... 191 00:19:04,090 --> 00:19:07,900 We're already here. We have to enter it regardless. 192 00:19:07,900 --> 00:19:13,520 Say, can you find us a local guide who's also very familiar with the desert? 193 00:19:13,520 --> 00:19:16,690 Right. That, Brother, money is not a problem. 194 00:19:16,690 --> 00:19:19,930 Rich people like us will surely repay you. 195 00:19:21,330 --> 00:19:23,290 Bro, please don't mind it. 196 00:19:23,290 --> 00:19:26,040 These friends of mine tend to be too frank. 197 00:19:26,040 --> 00:19:29,310 This Buddhist cave is really important to us. 198 00:19:29,310 --> 00:19:32,660 Where are you guys going? I'll be your guide! 199 00:19:33,950 --> 00:19:37,000 - Dad. - Stop fooling around. 200 00:19:37,000 --> 00:19:39,520 Quickly say hello to our guests. 201 00:19:39,520 --> 00:19:41,790 Everyone, hello! 202 00:19:41,790 --> 00:19:44,680 The one driving a rotten car, we meet again. 203 00:19:46,620 --> 00:19:50,070 You guys know each other? 204 00:19:50,070 --> 00:19:53,690 He lost to me. The memory is still quite fresh. 205 00:19:53,690 --> 00:19:58,580 Why do you talk like that? This is my son, A'Lai. 206 00:19:59,400 --> 00:20:03,800 That... can you really take us into the desert? 207 00:20:03,800 --> 00:20:06,340 Of course! I know the desert very well! 208 00:20:06,340 --> 00:20:07,970 A'Lai! 209 00:20:09,810 --> 00:20:13,260 Quickly go clean up and prepare to have dinner. 210 00:20:13,260 --> 00:20:16,930 Dad, how long do you plan to lock me up in this desert? 211 00:20:16,930 --> 00:20:19,810 I don't want to manage some inn. I just want to go out and travel. 212 00:20:19,810 --> 00:20:24,120 Go out and travel? Do you know what the outside looks like? 213 00:20:24,120 --> 00:20:27,700 By then, if you encounter any bad luck, it would be too late to regret it. 214 00:20:27,700 --> 00:20:33,020 I still have to see it before I'll know it. You kept refusing to let me go out. All day, I get to only look at this endless desert. 215 00:20:33,020 --> 00:20:36,610 It's like that everyday. What's the difference from dying? 216 00:20:39,700 --> 00:20:43,660 My son is insensible. Please don't mind. 217 00:20:43,660 --> 00:20:46,980 Please don't mind him. 218 00:20:56,590 --> 00:20:58,650 No! No! 219 00:20:58,650 --> 00:21:00,270 What would I say? This... 220 00:21:00,270 --> 00:21:02,280 - No, I... - Who is it? 221 00:21:02,280 --> 00:21:04,300 No! No! 222 00:21:04,300 --> 00:21:06,210 Don't thank me. 223 00:21:12,070 --> 00:21:13,990 What is it? 224 00:21:13,990 --> 00:21:16,260 It's not me. 225 00:21:20,530 --> 00:21:23,320 - Come in to chat. - No, I won't go in anymore. 226 00:21:23,320 --> 00:21:27,490 I... am mainly here to talk to you about... 227 00:21:27,490 --> 00:21:29,630 ...the Buddhist cave. 228 00:21:29,630 --> 00:21:33,830 Stop mumbling. If you have any thoughts, just directly say it. 229 00:21:33,830 --> 00:21:36,050 What thoughts? I don't have any. 230 00:21:36,050 --> 00:21:40,530 I... am not thinking wildly. I really don't have any thoughts. I don't have any thoughts about you. 231 00:21:40,530 --> 00:21:42,750 What I'm saying is... 232 00:21:42,750 --> 00:21:46,970 Didn't you say it's about the Buddhist cave? What thoughts do you have about the Buddhist cave? 233 00:21:46,970 --> 00:21:49,070 Oh, the Buddhist cave! 234 00:21:49,070 --> 00:21:52,230 - I indeed have some thoughts about the Buddhist cave. - Then come in and let's talk about it. 235 00:21:52,230 --> 00:21:54,390 Are you coming in? 236 00:21:54,390 --> 00:21:57,240 It's better that we talk outside. 237 00:21:57,240 --> 00:21:59,060 Outside? 238 00:21:59,060 --> 00:22:01,140 - Outside then. - Okay. 239 00:22:14,750 --> 00:22:18,280 Oh, my, I've already sent you up to the door and you didn't dare to go in? 240 00:22:18,280 --> 00:22:20,550 Useless thing. 241 00:22:32,960 --> 00:22:38,410 Dad, they don't look like tourists. Why did they come here? Acting so mysterious. 242 00:22:38,410 --> 00:22:40,230 Mind your own business. 243 00:22:40,230 --> 00:22:44,450 But I heard them talking about looking for a Buddhist cave. Do we have such a place here? 244 00:22:44,450 --> 00:22:48,000 What's in there? You really haven't seen it? 245 00:22:49,400 --> 00:22:54,200 Stop asking. Just behave and stay here in the inn. 246 00:22:55,150 --> 00:22:57,590 Why won't you let me go out? 247 00:22:57,600 --> 00:23:00,400 I haven't even been to the desert that often. 248 00:23:00,400 --> 00:23:02,800 I only am allowed to go around the vicinity of this inn. 249 00:23:02,800 --> 00:23:04,800 Won't I get suffocated? 250 00:23:04,800 --> 00:23:09,400 You? If you go out, you'll just get sold by traffickers. 251 00:23:10,400 --> 00:23:13,600 Just stay here. Behave. 252 00:23:13,600 --> 00:23:15,600 If you haven't tried it, how would you know? 253 00:23:15,600 --> 00:23:19,200 One day, I'll prove it to you! 254 00:23:23,190 --> 00:23:24,650 Dad! 255 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Every time I come to this vast Gobi Desert, 256 00:23:35,000 --> 00:23:37,600 I would feel how trifle I am. 257 00:23:38,600 --> 00:23:41,600 Say, it would really be great 258 00:23:41,600 --> 00:23:45,000 to see the stars in this boundless Gobi Desert. 259 00:23:46,420 --> 00:23:49,210 I really like staying far from the city. 260 00:23:50,500 --> 00:23:53,600 Walking around under a sky full of stars. 261 00:23:54,800 --> 00:23:58,600 If one person knows his eventual death is soon, 262 00:23:58,600 --> 00:24:02,400 I believe that he'll leave home and not have any regrets. 263 00:24:03,900 --> 00:24:07,600 Have you regretted anything? 264 00:24:07,600 --> 00:24:11,300 I... have a lot. 265 00:24:12,100 --> 00:24:14,200 My dad once told me 266 00:24:14,200 --> 00:24:17,400 that a man should use his own hands 267 00:24:17,400 --> 00:24:20,800 to create something and leave something behind in his lifetime. 268 00:24:20,800 --> 00:24:25,200 This way, when you die, your soul can have somewhere to go. 269 00:24:25,200 --> 00:24:28,400 Too bad, in this life, 270 00:24:28,400 --> 00:24:32,600 I will never be able to create or leave something behind. 271 00:24:37,400 --> 00:24:41,700 Zhuang Rui, you surely can continue living. 272 00:24:42,970 --> 00:24:45,610 I will make you live on. 273 00:24:49,900 --> 00:24:54,000 Everyone dies. It's just that I 274 00:24:54,000 --> 00:24:58,600 still can't calmly face my death. 275 00:24:59,400 --> 00:25:03,800 I did give it a try, but I couldn't do it. 276 00:25:05,200 --> 00:25:07,800 We surely will find that Buddhist cave. 277 00:25:07,800 --> 00:25:13,000 We surely will find a way to resolve everything. 278 00:25:14,800 --> 00:25:18,000 By then, let's 279 00:25:18,000 --> 00:25:21,900 come back and watch the stars, okay? 280 00:25:23,200 --> 00:25:26,300 Thank you. You're really good. 281 00:25:26,300 --> 00:25:28,200 Aren't I a citizen police? 282 00:25:28,200 --> 00:25:31,100 It's just right for me to serve the citizens. 283 00:25:32,000 --> 00:25:33,800 Police are so cool. 284 00:25:34,600 --> 00:25:37,200 This button seems broken. 285 00:25:41,200 --> 00:25:42,000 What's that? 286 00:25:42,000 --> 00:25:43,800 What do you think it is? 287 00:25:44,600 --> 00:25:46,100 This... 288 00:25:48,000 --> 00:25:52,000 This is a wireless walkie-talkie. 289 00:25:52,000 --> 00:25:55,800 It would be too dangerous once we're in the desert. I have to make a guarantee 290 00:25:56,580 --> 00:25:58,980 that I can find you anytime. 291 00:25:59,790 --> 00:26:05,200 Treat it as a gift from a friend. 292 00:26:08,600 --> 00:26:10,400 Thank you, Police Officer Miao. Thank you, Police Officer Miao. 293 00:26:10,400 --> 00:26:12,600 I've received your gift and affection. 294 00:26:12,600 --> 00:26:15,000 Thanks. Thanks. 295 00:26:15,000 --> 00:26:16,700 Copy. 296 00:26:19,600 --> 00:26:21,600 It would be windy soon! 297 00:26:21,600 --> 00:26:23,600 The sandstorm is coming! 298 00:26:23,600 --> 00:26:26,200 Close your doors tightly when you sleep tonight! 299 00:26:26,200 --> 00:26:27,200 Okay. 300 00:26:27,200 --> 00:26:28,900 Let's go. 301 00:26:36,800 --> 00:26:40,800 People living here are so strange. They like making their be this slanting. 302 00:26:40,800 --> 00:26:43,200 Because this is the desert. 303 00:27:00,380 --> 00:27:05,010 Did you notice Old Zeng's expression when we mentioned the Buddhist cave today? 304 00:27:07,900 --> 00:27:10,400 He surely knows something. 305 00:27:11,610 --> 00:27:13,390 Maybe. 306 00:27:13,400 --> 00:27:17,200 But, he surely has a reason for not saying it. 307 00:27:21,600 --> 00:27:24,800 Say, what's really inside that Buddhist cave? 308 00:27:24,800 --> 00:27:26,700 Could there be a treasure? 309 00:27:28,200 --> 00:27:31,810 I only hope we can find a way to save Xiao Rui. 310 00:27:33,560 --> 00:27:36,030 If we can save him, 311 00:27:39,400 --> 00:27:42,600 plus find a valuable treasure at the same time, 312 00:27:42,600 --> 00:27:46,500 then the future blissful life of Teacher Xiao Jia and I... 313 00:27:49,400 --> 00:27:53,000 No, I have to ask Old Zeng again tomorrow. 314 00:30:30,600 --> 00:30:34,300 A'Lai! Go boil some drinking water! 315 00:30:35,800 --> 00:30:37,000 You hear me?! 316 00:30:37,000 --> 00:30:38,400 A'Lai! 317 00:30:42,000 --> 00:30:43,600 A'Lai! 318 00:30:56,420 --> 00:30:57,920 A'Lai! 319 00:30:59,600 --> 00:31:01,000 A'Lai! 320 00:31:13,800 --> 00:31:15,500 Never thought 321 00:31:16,200 --> 00:31:19,600 that the wind last night would be so strong. I could hear the blowing sound all night. 322 00:31:19,600 --> 00:31:22,800 Me too. I even woke up to close the window. 323 00:31:25,100 --> 00:31:28,700 Where's Saiya? Could the wind have blown it away? 324 00:31:31,600 --> 00:31:34,600 Old Zeng, where are you rushing to go to? 325 00:31:34,600 --> 00:31:39,400 A'Lai is missing. He must have ridden Saiya into the desert. 326 00:31:39,400 --> 00:31:42,600 That kid... If I find him, I'll beat him to death. 327 00:31:42,600 --> 00:31:44,800 He entered the desert? When? 328 00:31:44,800 --> 00:31:48,600 He might have left last night before the sandstorm arrived. 329 00:31:48,600 --> 00:31:50,600 That was such a huge wind. 330 00:31:50,600 --> 00:31:52,800 You won't even seen the path well. That boy is too bold! 331 00:31:52,800 --> 00:31:56,800 - It's currently sandstorm season. It would be very dangerous to enter the desert. - Yeah. 332 00:31:58,400 --> 00:32:00,200 I'll go look for him now. 333 00:32:00,200 --> 00:32:03,400 Please take care of the inn for me. 334 00:32:03,400 --> 00:32:06,800 Old Zeng, the sandstorm could have changed the topography here. 335 00:32:06,800 --> 00:32:09,200 It's not safe to go alone. It's better that we go with you. 336 00:32:09,200 --> 00:32:13,000 Right. It would be too slow to ride a camel. Let's go ride our car. 337 00:32:13,000 --> 00:32:14,800 - Let's go. - Let's quickly leave. 338 00:32:14,800 --> 00:32:17,000 - Go. - Okay then. 339 00:32:35,200 --> 00:32:38,600 A'Lai! A'Lai! 340 00:32:38,600 --> 00:32:45,000 A'Lai! A'Lai! 341 00:32:45,800 --> 00:32:50,600 A'Lai! A'Lai! 342 00:32:50,600 --> 00:32:53,000 This is not good. 343 00:32:53,000 --> 00:32:57,800 The sandstorm has changed the topography. It's easy for people to get buried here. 344 00:32:57,800 --> 00:33:01,700 If we still are unable to find him, he'll be in danger. 345 00:33:02,500 --> 00:33:04,600 Let's separate and search then. 346 00:33:04,600 --> 00:33:06,800 After twenty minutes, let's gather by our car. 347 00:33:06,800 --> 00:33:08,000 - Okay. - Okay. 348 00:33:08,000 --> 00:33:10,600 Xiao Rui, you and Xiao Yun will go together. We will go as one group. 349 00:33:10,600 --> 00:33:12,000 - Okay. - Let's go then. 350 00:33:12,000 --> 00:33:13,900 Take note of your safety. 351 00:33:15,000 --> 00:33:23,000 A'Lai! A'Lai! 352 00:33:23,800 --> 00:33:28,400 A'Lai! A'Lai! 353 00:33:54,000 --> 00:33:56,300 Hey, Xiao Yun! 354 00:33:58,000 --> 00:34:01,400 Isn't this a camel's... bell? 355 00:34:02,940 --> 00:34:06,220 You're right. This is Saiya's bell. 356 00:34:06,220 --> 00:34:08,220 They've been here. 357 00:34:11,390 --> 00:34:14,130 A'Lai! 358 00:34:20,890 --> 00:34:22,810 I saw them! I saw them! 359 00:34:22,810 --> 00:34:25,530 We found them... 360 00:34:32,370 --> 00:34:34,930 Come, quickly assist him up. 361 00:34:38,550 --> 00:34:42,160 Are you all right? Let him drink some water. 362 00:34:44,730 --> 00:34:46,660 You'll be fine. 363 00:34:48,540 --> 00:34:50,360 It's good that you're fine. 364 00:34:56,330 --> 00:34:59,240 This time, I saved you. 365 00:34:59,240 --> 00:35:02,020 That counts as my apology to Saiya. 366 00:35:02,020 --> 00:35:04,270 I brought Saiya harm. 367 00:35:04,270 --> 00:35:06,840 What time is it already? You're still thinking about your Saiya? 368 00:35:06,840 --> 00:35:10,340 Your father is worried to death. Let's quickly go. 369 00:35:10,340 --> 00:35:13,590 Right. Let's go. 370 00:35:37,400 --> 00:35:39,470 Is it delicious? 371 00:35:39,470 --> 00:35:42,030 For me, anything is delicious. 372 00:35:42,800 --> 00:35:44,410 So sweet. 373 00:35:55,800 --> 00:35:57,350 Come. 374 00:35:59,500 --> 00:36:03,590 I brought everyone trouble this time. The gratitude in saving my life can't be expressed by words. 375 00:36:03,590 --> 00:36:05,400 You have to express it. 376 00:36:05,400 --> 00:36:09,090 If not because I found you, you would have died. 377 00:36:09,090 --> 00:36:13,370 Then... You can choose any of our camel. 378 00:36:13,370 --> 00:36:16,760 I'll gift it to you, except for Saiya. 379 00:36:16,760 --> 00:36:19,600 I exactly want Saiya. 380 00:36:22,280 --> 00:36:26,740 But last time, I asked my Teacher Xiao Jai and she's allergic to camels. 381 00:36:26,740 --> 00:36:31,400 Hence, I'll leave Saiya temporarily here first. 382 00:36:34,230 --> 00:36:40,000 Keep this well. This annoying bell is Saiya's distinction. 383 00:36:41,750 --> 00:36:45,740 Keep it. Treat it as a souvenir. 384 00:36:48,790 --> 00:36:54,080 It's better that you keep it. Saiya won't be used to not having it. 385 00:36:54,080 --> 00:36:57,440 You all have saved my son's life. 386 00:36:57,440 --> 00:37:00,270 I surely must pay you back for it. 387 00:37:00,270 --> 00:37:04,750 Bro, have you seen the Buddhist cave or not? 388 00:37:06,560 --> 00:37:10,860 Go and feed the camels downstairs. 389 00:37:10,860 --> 00:37:12,570 Okay. 390 00:37:18,900 --> 00:37:23,000 Yes, I've seen it. 391 00:37:26,580 --> 00:37:31,720 It's not me who searched for it, but it's the one who found me. 392 00:37:34,440 --> 00:37:37,450 Twenty-four years ago, 393 00:37:37,450 --> 00:37:42,370 I was pulling my camel and got lost in the desert. 394 00:37:42,370 --> 00:37:47,520 I've drunk all my water and was facing the possibility of dying in the desert. 395 00:37:48,790 --> 00:37:53,750 That day, the moon was strangely very big. 396 00:37:53,750 --> 00:37:56,590 Its light shone on the desert to the point that it was glaring to the eyes. 397 00:39:36,380 --> 00:39:40,560 Then, what's inside the Buddhist cave? 398 00:39:42,390 --> 00:39:45,790 There are a few damaged Buddhist statues. 399 00:39:45,790 --> 00:39:48,900 There are also some objects that seemed 400 00:39:48,900 --> 00:39:51,330 to have been buried under the sand. 401 00:39:52,440 --> 00:39:55,180 There seems to be a painting on the wall. 402 00:41:11,900 --> 00:41:14,940 Then, what happened afterwards? 403 00:41:14,940 --> 00:41:19,720 Afterwards, I went back to the desert many times, 404 00:41:21,990 --> 00:41:24,840 but the Buddhist cave never appeared again. 405 00:41:25,990 --> 00:41:31,560 Which means that for 24 years, the Buddhist cave 406 00:41:31,560 --> 00:41:33,980 only appeared once. 407 00:41:36,100 --> 00:41:45,000 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 408 00:41:46,510 --> 00:41:50,440 ♫ The sky loses its color ♫ 409 00:41:50,440 --> 00:41:54,530 ♫ It's all the rain's fault ♫ 410 00:41:54,530 --> 00:42:02,960 ♫ Can you stop for a while, just give a moment of clear sky ♫ 411 00:42:02,960 --> 00:42:06,950 ♫ Love is an apple ♫ 412 00:42:06,950 --> 00:42:10,920 ♫ Only after taking a bite did I know ♫ 413 00:42:10,920 --> 00:42:13,970 ♫ That everything about the Garden of Eden ♫ 414 00:42:13,970 --> 00:42:18,460 ♫ Is true ♫ 415 00:42:18,460 --> 00:42:26,420 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 416 00:42:26,420 --> 00:42:34,390 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 417 00:42:34,390 --> 00:42:42,440 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 418 00:42:42,440 --> 00:42:51,000 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 419 00:43:10,490 --> 00:43:14,500 ♫ My dream is hazy ♫ 420 00:43:14,500 --> 00:43:18,400 ♫ All because of you ♫ 421 00:43:18,400 --> 00:43:27,020 ♫ The rare rainbows are just refraction from my glistening tears ♫ 422 00:43:27,020 --> 00:43:30,960 ♫ What's strange is ♫ 423 00:43:30,960 --> 00:43:34,920 ♫ I'm not sad at all ♫ 424 00:43:34,920 --> 00:43:37,990 ♫ The feeling when I weep ♫ 425 00:43:37,990 --> 00:43:42,460 ♫ is actually bliss ♫ 426 00:43:42,460 --> 00:43:50,430 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 427 00:43:50,430 --> 00:43:58,420 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 428 00:43:58,420 --> 00:44:06,370 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 429 00:44:06,370 --> 00:44:14,520 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 430 00:44:14,520 --> 00:44:22,420 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 431 00:44:22,420 --> 00:44:30,500 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 432 00:44:30,500 --> 00:44:38,410 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 433 00:44:38,410 --> 00:44:46,920 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 434 00:44:46,920 --> 00:44:51,020 ♫ The feeling when I weep ♫ 435 00:44:51,020 --> 00:44:58,360 ♫ is actually bliss ♫ 36777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.