Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,809 --> 00:00:02,795
No... no, no.
2
00:00:02,921 --> 00:00:05,125
No. No. No.
3
00:00:05,126 --> 00:00:08,383
Ragazzi, sono venuto per
ricordarvi di tenervi liberi sabato.
4
00:00:08,843 --> 00:00:10,277
Cosa c'e' sabato?
5
00:00:10,278 --> 00:00:12,339
Cosa c'e' sabato?
E' il compleanno di vostra madre.
6
00:00:12,340 --> 00:00:15,472
No... il suo compleanno e' la
seconda settimana di maggio.
7
00:00:15,567 --> 00:00:17,184
Quella e' la festa della mamma, tesoro.
8
00:00:17,443 --> 00:00:19,226
- Non credo proprio.
- Non penso che
9
00:00:19,227 --> 00:00:21,939
quest'anno sia il caso
di fare qualcosa in grande.
10
00:00:22,058 --> 00:00:24,358
Perche'? Perche' siamo qui,
in questa citta'?
11
00:00:24,359 --> 00:00:26,142
Un motivo in piu' per fare qualcosa.
12
00:00:27,666 --> 00:00:29,740
In realta' sono d'accordo con David.
13
00:00:30,155 --> 00:00:32,497
Inoltre, saro' a Chicago
questo fine settimana.
14
00:00:32,498 --> 00:00:34,086
- Tu cosa?
- Vado con Ted.
15
00:00:34,087 --> 00:00:36,734
Lo stiamo programmando
da tantissimo, quindi...
16
00:00:36,735 --> 00:00:37,755
Beh, posso venire?
17
00:00:38,394 --> 00:00:41,124
- No.
- Ok, notizia flash per entrambi.
18
00:00:41,125 --> 00:00:44,976
Non andrai da nessuna parte e organizzeremo
una festa a sorpresa per vostra madre.
19
00:00:45,773 --> 00:00:47,239
No. Questa non...
20
00:00:47,657 --> 00:00:49,925
- non e' una buona idea.
- Questa non e' una buona idea?
21
00:00:49,926 --> 00:00:52,423
Dove vorresti organizzare
una festa cosi' in questa citta'?
22
00:00:52,424 --> 00:00:55,225
Non lo so. Non ci ho
ancora pensato. Forse...
23
00:00:55,974 --> 00:00:57,004
a casa di Roland.
24
00:00:57,389 --> 00:01:00,358
- Ascolta le parole che ti escono di bocca.
- Allora organizzala tu.
25
00:01:00,400 --> 00:01:02,800
- Cosa? No!
- Oh, bel colpo, David!
26
00:01:02,801 --> 00:01:06,149
Parla alla mano, figliolo, perche'
le orecchie non funzionano piu'.
27
00:01:07,040 --> 00:01:09,195
- Oh, mio Dio.
- Ok, non funziona proprio cosi', quindi...
28
00:01:09,196 --> 00:01:11,944
Annulla il tuo viaggio, Alexis,
perche' l'agenzia viaggi
29
00:01:11,945 --> 00:01:13,290
e' chiusa.
30
00:01:14,484 --> 00:01:16,744
- Sono cosi' a disagio quando fa cosi'.
- No.
31
00:01:16,745 --> 00:01:19,161
- Assolutamente no.
- Mi sento in imbarazzo.
32
00:01:19,162 --> 00:01:21,203
Schitt's Creek - Stagione 1
Episodio 12 - "Surprise Party"
33
00:01:21,204 --> 00:01:23,277
Traduzione: FxQ(gni)2, letyanime,
gabe_gilmore, hook'smuse
34
00:01:23,278 --> 00:01:25,561
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]
35
00:01:25,666 --> 00:01:28,042
E sabato, abbiamo il pomeriggio libero,
36
00:01:28,043 --> 00:01:30,051
quindi ho prenotato...
37
00:01:30,506 --> 00:01:32,884
un tour per la migliore
pizza alta di Chicago.
38
00:01:33,061 --> 00:01:34,642
Oh, mio Dio.
39
00:01:34,901 --> 00:01:38,899
Beh, questo probabilmente lo dovrai
cambiare, ma cos'altro hai prenotato?
40
00:01:39,531 --> 00:01:43,037
Beh, alloggeremo nella executive
suite al Clarendon, in centro.
41
00:01:43,038 --> 00:01:45,257
- Categoria superiore.
- Oddio, significa servizio in camera?!
42
00:01:45,258 --> 00:01:47,063
- Si'.
- Tesoro!
43
00:01:47,427 --> 00:01:48,427
- Ciao!
- Ehi.
44
00:01:49,179 --> 00:01:52,429
Mi e' venuta un'idea per quella
stupida festa a sorpresa per la mamma.
45
00:01:52,430 --> 00:01:55,124
- Oh, si', si'.
- E se dicessimo che e' una raccolta fondi?
46
00:01:55,125 --> 00:01:56,753
- Direbbe di si', giusto?
- Si', si', si'.
47
00:01:56,754 --> 00:01:59,337
- Quindi verrebbe, giusto?
- Assolutamente, assolutamente, si'.
48
00:01:59,338 --> 00:02:01,512
- Lei adora le raccolte fondi...
- Le adora.
49
00:02:01,513 --> 00:02:04,281
- Aspetta. Quand'e' questa grande festa?
- Oh, e' questo...
50
00:02:04,282 --> 00:02:07,951
sabato. Alexis, non hai detto a
Ted del cambio di programma?
51
00:02:08,141 --> 00:02:10,641
- David, ti ho detto che non sarei... venuta.
- Questo sabato?
52
00:02:11,349 --> 00:02:14,985
Gia'. Ma, David, ti avevo detto
che non avrei potuto partecipare,
53
00:02:14,986 --> 00:02:16,692
- quindi...
- Beh, Lex,
54
00:02:16,869 --> 00:02:20,199
cioe', non puoi perdere la
festa a sorpresa di tua madre.
55
00:02:20,200 --> 00:02:23,884
- Io sono... sono d'accordo con Ted.
- Ma, tesoro, tu devi andare ad una...
56
00:02:23,885 --> 00:02:26,136
conferenza veterinaria
in un sobborgo di Chicago
57
00:02:26,137 --> 00:02:28,607
e penso che questo sia...
sia molto importante per noi.
58
00:02:28,755 --> 00:02:30,482
Si', lo so. Ma nostra madre
59
00:02:30,483 --> 00:02:32,753
sarebbe davvero distrutta
se Alexis non venisse,
60
00:02:32,754 --> 00:02:34,680
e sono certo che vieni
da una famiglia unita e...
61
00:02:34,681 --> 00:02:36,083
- David...
- puoi capire.
62
00:02:36,084 --> 00:02:37,491
Sto per darti uno schiaffo.
63
00:02:38,122 --> 00:02:40,043
Ma tesoro, cosa ne sara'...
64
00:02:40,044 --> 00:02:41,762
del pizza-tour,
65
00:02:41,763 --> 00:02:44,186
- che era cosi'...
- Gia', e ho anche bisogno che tu
66
00:02:44,187 --> 00:02:48,185
chieda a Mutt il fienile. Perche' pensavo
a questa direzione estetica per la festa.
67
00:02:48,858 --> 00:02:51,601
E so che avete uno stretto
rapporto di lavoro, quindi...
68
00:02:51,602 --> 00:02:52,783
No. No.
69
00:02:52,897 --> 00:02:55,666
Dolcezza, ci saranno altre conferenze.
70
00:02:55,877 --> 00:02:58,227
Penso davvero che ci dovresti essere.
71
00:02:58,450 --> 00:02:59,450
Anch'io.
72
00:02:59,646 --> 00:03:00,646
David...
73
00:03:01,278 --> 00:03:04,559
tu e la mamma state
letteralmente rovinando la mia vita.
74
00:03:08,382 --> 00:03:09,382
Roland!
75
00:03:10,554 --> 00:03:11,554
Ehi!
76
00:03:11,817 --> 00:03:13,018
Johnny Rose!
77
00:03:13,233 --> 00:03:15,094
- Come stai?
- Sto bene!
78
00:03:15,095 --> 00:03:16,837
- Bene.
- Senti. Ho bisogno di un favore.
79
00:03:16,838 --> 00:03:19,132
- Certo.
- Sabato e' il compleanno di Moira
80
00:03:19,133 --> 00:03:21,552
e vorremmo organizzarle
una festa a sorpresa.
81
00:03:21,553 --> 00:03:25,450
Quindi, abbiamo bisogno di una scusa per
farla mettere in tiro e portarla fuori casa.
82
00:03:25,764 --> 00:03:28,214
Beh, una cena da noi. Problema risolto.
83
00:03:28,243 --> 00:03:30,859
Beh... allettante,
ma dev'essere qualcosa
84
00:03:30,860 --> 00:03:34,089
di originale ed elegante.
Sai, da smoking.
85
00:03:34,295 --> 00:03:36,166
Quindi pensavamo che forse Jocelyn
86
00:03:36,167 --> 00:03:39,050
organizzera' la sua
"annuale raccolta fondi".
87
00:03:40,408 --> 00:03:42,229
Non mi ha detto niente.
88
00:03:42,554 --> 00:03:44,539
Perche' avrebbe dovuto parlarne?
89
00:03:44,868 --> 00:03:47,951
Beh, Johnny... se stesse
organizzando una raccolta fondi,
90
00:03:47,952 --> 00:03:50,820
penso che Jocelyn
avrebbe detto qualcosa
91
00:03:50,821 --> 00:03:52,250
a suo marito.
92
00:03:52,857 --> 00:03:54,892
Non e' una vera raccolta fondi, Roland.
93
00:03:54,893 --> 00:03:58,332
E 'solo una finta raccolta fondi,
per far uscire Moira di casa.
94
00:03:58,797 --> 00:04:00,842
Vedi, io... potrei dirglielo io stesso,
95
00:04:00,843 --> 00:04:02,793
ma lei capirebbe perche' cade
96
00:04:02,957 --> 00:04:04,949
nella stessa sera del suo compleanno,
97
00:04:04,950 --> 00:04:08,790
quindi deve sapere della raccolta fondi da
qualcuno che non sappia del suo compleanno.
98
00:04:09,996 --> 00:04:13,362
Ok, quindi vuoi che trovi
qualcuno che non lo sappia.
99
00:04:14,257 --> 00:04:16,597
No. Voglio che glielo dica tu.
100
00:04:17,027 --> 00:04:20,218
Ma questo non ha senso.
Io so che e' il suo compleanno.
101
00:04:20,219 --> 00:04:23,221
Tu sai che e' il suo compleanno
perche' te l'ho appena detto.
102
00:04:23,222 --> 00:04:25,390
Moira non sa che tu sai
che e' il suo compleanno.
103
00:04:25,627 --> 00:04:27,540
- Non glielo diro'.
- Perche' dovresti?
104
00:04:27,541 --> 00:04:30,517
Non glielo diro', te lo sto dicendo.
Non glielo diro', quindi non preoccuparti.
105
00:04:30,518 --> 00:04:32,902
Ok, ma ora sono preoccupato.
Sono preoccupato...
106
00:04:32,903 --> 00:04:34,053
ora. Senti...
107
00:04:34,302 --> 00:04:37,483
porto Moira a prendere
un caffe'. Andiamo al bar,
108
00:04:37,484 --> 00:04:39,203
ok, questo pomeriggio.
109
00:04:39,747 --> 00:04:42,271
E quello sarebbe un
buon momento per fermarti
110
00:04:42,272 --> 00:04:45,066
e farle sapere della raccolta fondi.
111
00:04:46,306 --> 00:04:49,581
- Dimmi che hai capito il piano.
- Si', Johnny,
112
00:04:49,697 --> 00:04:51,384
ho capito il piano!
113
00:04:51,385 --> 00:04:54,284
Cavolo! E non mi piace essere
trattato come un bambino!
114
00:04:54,285 --> 00:04:57,508
- Ok, scusa. Roland... Senti, mi dispiace.
- Beh, scusa. E' un po' umiliante.
115
00:04:57,509 --> 00:04:59,595
E' molto importante.
E' davvero importante.
116
00:04:59,596 --> 00:05:03,186
- Voglio solo essere certo che hai capito.
- Ok! Ho capito, va bene?
117
00:05:03,187 --> 00:05:05,083
- Ok.
- Penso solo che c'e' poco tempo
118
00:05:05,084 --> 00:05:07,933
- per organizzare una raccolta fondi.
- Non c'e' nessuna raccolta fondi!
119
00:05:07,934 --> 00:05:10,549
- Giusto. Nessuna raccolta fondi.
- E' finta!
120
00:05:10,550 --> 00:05:11,795
Finta. E'...
121
00:05:11,970 --> 00:05:13,020
per divertirsi.
122
00:05:16,273 --> 00:05:17,562
Quindi...
123
00:05:17,754 --> 00:05:18,754
io...
124
00:05:18,887 --> 00:05:21,537
ho bisogno di un
passaggio fino a Elmdale.
125
00:05:22,611 --> 00:05:24,307
Cosa ti sembra che stia facendo?
126
00:05:25,728 --> 00:05:27,828
- Non lo so, niente?
- Sto lavorando.
127
00:05:28,058 --> 00:05:30,439
- Davvero?
- Si'. Ho un lavoro,
128
00:05:30,657 --> 00:05:33,333
che non posso lasciare
per portarti a Elmdale.
129
00:05:33,801 --> 00:05:35,785
Ok... gia', rispetto tutto cio'.
130
00:05:35,786 --> 00:05:38,628
E' solo che ho trovato una torta
con crema ganache a Elmdale
131
00:05:38,629 --> 00:05:41,917
e ho bisogno di prenderla prima
del compleanno di mia madre, quindi...
132
00:05:41,918 --> 00:05:43,418
Lavoro fino alle 18:00.
133
00:05:43,724 --> 00:05:47,008
Ok, ma, tipo, deve arrivare
qualcuno questo pomeriggio?
134
00:05:47,009 --> 00:05:49,009
- E' un dolce.
- E' una torta!
135
00:05:50,385 --> 00:05:53,812
- C'e' qualcosa che non va?
- Potresti sempre fare l'autostop?
136
00:05:54,155 --> 00:05:57,149
E svegliarmi incatenato a un palo
nella cantina di un camionista?
137
00:05:57,150 --> 00:05:59,623
- Non oggi.
- Beh, sto lavorando...
138
00:05:59,903 --> 00:06:01,076
E' il mio lavoro,
139
00:06:01,077 --> 00:06:03,905
quindi non posso prendere e
andarmene solo perche' tu vuoi una torta.
140
00:06:05,327 --> 00:06:06,363
Ok.
141
00:06:06,364 --> 00:06:09,464
Beh, se la metti cosi',
mi fai sembrare ridicolo...
142
00:06:11,807 --> 00:06:13,007
E non lo sono.
143
00:06:13,464 --> 00:06:14,914
Quindi... grazie...
144
00:06:15,779 --> 00:06:17,735
per i tuoi servizi di oggi pomeriggio.
145
00:06:29,246 --> 00:06:31,469
Ehi, ehi, ehi, scusa
per il ritardo, Johnny.
146
00:06:31,645 --> 00:06:34,896
- L'ho imparato a memoria... per questo.
- In ritardo... in ritardo per cosa, Roland?
147
00:06:34,897 --> 00:06:38,065
- Non capisco cosa intendi.
- Per la festa di Jocelyn.
148
00:06:38,066 --> 00:06:40,466
Sono qui di persona per invitarvi a...
149
00:06:42,242 --> 00:06:43,442
all'annuale...
150
00:06:43,582 --> 00:06:45,655
evento in abito da sera,
151
00:06:46,010 --> 00:06:47,682
che Jocelyn ospitera'.
152
00:06:48,402 --> 00:06:49,910
Beh, no, non vi sto invitando,
153
00:06:50,264 --> 00:06:52,868
ma vi dico che... ci vedremo li'.
154
00:06:53,130 --> 00:06:54,761
Al grande evento
155
00:06:54,871 --> 00:06:58,001
che Jocelyn ospitera'. L'intera
citta' partecipera' a quest'evento.
156
00:06:58,002 --> 00:07:00,337
Saranno tutti vestiti eleganti e...
157
00:07:00,680 --> 00:07:03,230
Ho... ho detto che e' una raccolta fondi?
158
00:07:03,621 --> 00:07:07,594
- Oh, scusa, Johnny. Lasciami ricominciare.
- Perche' ti stai scusando con me?
159
00:07:07,595 --> 00:07:09,384
Non devi scusarti con me.
160
00:07:09,385 --> 00:07:12,322
No, no. E' una raccolta fondi per...
161
00:07:12,323 --> 00:07:13,523
la cosa dei...
162
00:07:13,677 --> 00:07:14,879
bambini che...
163
00:07:16,239 --> 00:07:17,589
hanno la bocca...
164
00:07:18,826 --> 00:07:20,510
Il labbro leporino e...
165
00:07:21,109 --> 00:07:24,190
- Joc la fa tutti gli anni.
- Beh, Roland, sai cosa?
166
00:07:24,191 --> 00:07:27,541
Noi, noi... probabilmente rimarremo al...
167
00:07:28,017 --> 00:07:30,679
- motel sabato, sai.
- Si', no,
168
00:07:30,680 --> 00:07:32,247
sono sicuro. E'...
169
00:07:32,469 --> 00:07:34,887
dura guardare quei bambini
e tutto il resto, lo capisco.
170
00:07:34,888 --> 00:07:38,561
- Sai cosa? Vestiremo anche loro eleganti.
- Prenotaci quattro biglietti.
171
00:07:38,562 --> 00:07:41,400
- Davvero?
- Si', possiamo farlo per supportare
172
00:07:41,401 --> 00:07:43,555
gli sforzi filantropici di Jocelyn.
173
00:07:44,659 --> 00:07:47,173
- Ok.
- Beh, sono sicuro che Jocelyn
174
00:07:47,327 --> 00:07:48,927
lo apprezzera' molto.
175
00:07:48,957 --> 00:07:52,060
- Beh, ascolta, grazie, Roland, per questo.
- Di niente.
176
00:07:52,061 --> 00:07:53,311
E' andata bene!
177
00:07:53,312 --> 00:07:54,488
Ok, grazie.
178
00:07:54,846 --> 00:07:57,581
Ok. Quindi credo che ci
vedremo presto, Johnny.
179
00:07:57,582 --> 00:07:58,937
Si'... ciao.
180
00:07:59,310 --> 00:08:01,060
Si', arrivederci, Johnny.
181
00:08:07,695 --> 00:08:08,795
Mi dispiace!
182
00:08:09,680 --> 00:08:11,480
Poteva andare piu' veloce?
183
00:08:11,546 --> 00:08:13,343
Beh, dovremmo appenderlo in fretta.
184
00:08:13,691 --> 00:08:17,045
Stiamo organizzando una sorpresa per
mia madre, che di certo non funzionera',
185
00:08:17,046 --> 00:08:19,748
e dovrei chiederti se ci
puoi prestare il tuo fienile.
186
00:08:19,887 --> 00:08:23,518
Ma se non puoi rinunciare ad andare a
letto con una donna per una notte, davvero...
187
00:08:23,519 --> 00:08:24,550
lo capisco.
188
00:08:24,720 --> 00:08:27,549
Beh, chi dice che non
posso fare entrambe le cose?
189
00:08:32,743 --> 00:08:34,693
Hai un insetto tra i capelli.
190
00:08:44,748 --> 00:08:45,748
Jocelyn!
191
00:08:45,872 --> 00:08:47,160
Moira, ciao!
192
00:08:47,161 --> 00:08:49,750
Jocelyn, sono cosi'
felice di averti incontrato.
193
00:08:49,904 --> 00:08:53,017
Roland mi stava parlando
della tua raccolta fondi stamattina
194
00:08:53,018 --> 00:08:54,468
e stavo pensando...
195
00:08:54,991 --> 00:08:56,066
La mia cosa?
196
00:08:56,067 --> 00:08:59,622
La tua annuale raccolta fondi per
i bambini con... il labbro leporino.
197
00:09:00,649 --> 00:09:03,001
Oh, giusto. Si'. Sara'...
198
00:09:03,317 --> 00:09:06,838
- una gran bella serata.
- Lo spero, perche' vorrei aiutare.
199
00:09:07,880 --> 00:09:09,981
- Con...?
- La tua raccolta fondi.
200
00:09:09,982 --> 00:09:11,532
Come sicuramente sai,
201
00:09:11,731 --> 00:09:15,380
sono stata nel consiglio delle piu'
redditizie associazioni non-profit,
202
00:09:15,381 --> 00:09:17,564
da San Francisco a Londra.
203
00:09:18,087 --> 00:09:20,137
E dopo aver parlato con Roland,
204
00:09:20,138 --> 00:09:22,170
ho capito che sarei stata negligente
205
00:09:22,171 --> 00:09:24,967
a non regalarti il mio
bagaglio d'esperienza.
206
00:09:25,185 --> 00:09:28,901
Wow! E' molto generoso da parte tua, Moira.
207
00:09:28,946 --> 00:09:32,110
Stavo per chiedertelo,
ma non volevo approfittarne.
208
00:09:32,317 --> 00:09:34,110
Jocelyn, devi smetterla
209
00:09:34,422 --> 00:09:36,335
di sentirti intimidita da me.
210
00:09:36,336 --> 00:09:37,494
E' snervante.
211
00:09:37,735 --> 00:09:40,485
- Scusami.
- No, va bene. Di' solo "grazie".
212
00:09:41,181 --> 00:09:43,635
- Grazie?
- Ecco! Non c'e' di che!
213
00:09:47,346 --> 00:09:48,444
Oh, c***o!
214
00:09:51,340 --> 00:09:53,218
Cosa vuoi dire che non hai preso la torta?
215
00:09:53,347 --> 00:09:56,703
L'unica torta con ganache al cioccolato
che ho trovato era ad Elmdale.
216
00:09:56,704 --> 00:09:59,177
E ho chiesto un passaggio
a Stevie, ma ha detto di no,
217
00:09:59,178 --> 00:10:00,895
- perche' credo abbia dei problemi adesso.
- David!
218
00:10:00,896 --> 00:10:02,893
Non so, qualcosa con il suo corpo.
219
00:10:02,894 --> 00:10:04,525
David, ho bisogno di te.
220
00:10:04,526 --> 00:10:08,345
Stavo parlando con Jocelyn riguardo alla
raccolta fondi che sembra stia organizzando.
221
00:10:08,346 --> 00:10:11,111
Aspetta, aspetta, tu...
tu stavi parlando con Jocelyn?
222
00:10:11,112 --> 00:10:12,859
Si', della raccolta fondi
223
00:10:12,860 --> 00:10:15,517
e quella poveretta sembrava un
cervo spaventato dalla luce dei fari.
224
00:10:15,860 --> 00:10:19,676
E non posso sopportare
di vedere questa donna
225
00:10:19,677 --> 00:10:22,622
rovinare una causa tanto importante.
226
00:10:22,848 --> 00:10:24,438
Quindi David, io e te...
227
00:10:24,439 --> 00:10:25,539
l'aiuteremo.
228
00:10:25,884 --> 00:10:26,884
Ok.
229
00:10:28,400 --> 00:10:32,205
Ti ho detto di farla
invitare alla raccolta fondi,
230
00:10:32,206 --> 00:10:34,591
non essere coinvolta nella raccolta fondi.
231
00:10:34,592 --> 00:10:36,493
La raccolta fondi e' stata una tua idea!
232
00:10:36,494 --> 00:10:39,764
Non pensavi che sarebbe stata coinvolta
nell'organizzazione della raccolta fondi?
233
00:10:39,870 --> 00:10:43,868
Mio Dio, lo scorso anno ha fatto tremare
Hilary alla cena di beneficenza dei Clinton.
234
00:10:44,845 --> 00:10:46,353
Dio! Roland!
235
00:10:46,727 --> 00:10:49,940
- Roland. Stupido Roland.
- Roland? Cosa c'entra Roland con questo?
236
00:10:51,657 --> 00:10:54,162
L'ho coinvolto io!
E' stato uno sbaglio, ok?
237
00:10:54,163 --> 00:10:57,008
Ma ascolta, andra' tutto bene.
Andro' a prendere la torta con tua sorella.
238
00:10:57,009 --> 00:11:00,627
- Devi solo tenere tua madre sotto controllo.
- Nemmeno l'esercito della Corea del Nord
239
00:11:00,628 --> 00:11:03,538
potrebbe tenerla sotto controllo,
quando deve organizzare un evento.
240
00:11:21,154 --> 00:11:22,154
Che c'e'?
241
00:11:26,755 --> 00:11:28,355
Per quanto ho dormito?
242
00:11:28,784 --> 00:11:30,437
Non lo so, tipo tre quarti d'ora.
243
00:11:33,423 --> 00:11:34,473
Dove siamo?
244
00:11:35,059 --> 00:11:36,609
Siamo quasi arrivati.
245
00:11:36,722 --> 00:11:39,602
L'ultimo cartello che ho visto
diceva "uscita Elmdale", quindi...
246
00:11:39,603 --> 00:11:42,308
Ancora non l'ho vista, ma...
dovremmo arrivare tra poco.
247
00:11:42,309 --> 00:11:45,197
L'ultimo cartello diceva "uscita Elmdale"?
248
00:11:47,784 --> 00:11:50,960
Beh, quella era l'uscita per Elmdale.
249
00:11:50,961 --> 00:11:53,384
Ci siamo allontanati troppo,
dobbiamo tornare indietro!
250
00:11:53,385 --> 00:11:55,477
- Ma tu stavi dormendo!
- Beh, allora svegliami!
251
00:11:55,478 --> 00:11:58,631
No! Perche' sei scontroso
appena sveglio, come lo sei ora!
252
00:12:03,279 --> 00:12:05,951
Allora, Moira, riguardo alle decorazioni,
253
00:12:05,952 --> 00:12:07,606
David e' stato cosi' gentile
254
00:12:07,607 --> 00:12:10,908
da offrirmi una lista veramente
lunga di cose da evitare.
255
00:12:10,909 --> 00:12:14,110
Cara, uno non si mette un naso rosso
256
00:12:14,111 --> 00:12:15,588
e lo chiama evento.
257
00:12:15,589 --> 00:12:17,756
C'e' un ordine in queste cose.
258
00:12:17,757 --> 00:12:19,357
Ok, iniziamo.
259
00:12:19,712 --> 00:12:22,524
Di nuovo, di cosa si occupa
questa organizzazione?
260
00:12:22,525 --> 00:12:26,296
- Chirurghi...
- Dottori che sistemano labbra leporine...
261
00:12:26,297 --> 00:12:28,549
Mai sentito prima.
E chi sono i fiduciari?
262
00:12:28,886 --> 00:12:30,336
Non penso verranno.
263
00:12:30,477 --> 00:12:33,461
Oh, che taccagni.
Quanto costano i biglietti?
264
00:12:34,499 --> 00:12:36,974
- Gratis?
- Non abbiamo ancora deciso il prezzo.
265
00:12:36,975 --> 00:12:38,633
Io non pago per questa roba.
266
00:12:38,634 --> 00:12:41,719
Oh, mio Dio! Avete idea di cosa
significhi la parola "raccolta fondi"?
267
00:12:41,811 --> 00:12:43,497
Perche' non lasci fare a noi?
268
00:12:43,694 --> 00:12:46,232
Jocelyn, ho bisogno della tua
lista eventi e del tuo elenco.
269
00:12:46,733 --> 00:12:48,713
Il tuo programma della serata.
270
00:12:48,714 --> 00:12:51,163
Beh, abbiamo un programma, e' che non...
271
00:12:51,164 --> 00:12:53,473
- Sai, ci stiamo ancora lavorando...
- Ascolta, Jocelyn
272
00:12:53,474 --> 00:12:55,261
sta facendo del suo meglio.
273
00:12:55,262 --> 00:12:58,026
Considerando i pochi
mezzi che ha a disposizione.
274
00:12:58,027 --> 00:13:00,437
David, i commenti personali
sono di cattivo gusto.
275
00:13:01,415 --> 00:13:04,199
Ok, sto cercando di capire
il senso di questi fiori.
276
00:13:04,355 --> 00:13:07,655
Cosa c'e' che non va con i fiori?
Sono di stagione e...
277
00:13:07,912 --> 00:13:10,351
legano con tutti gli altri
elementi d'arredo a cui...
278
00:13:10,749 --> 00:13:12,631
Jocelyn ha pensato.
279
00:13:14,212 --> 00:13:15,212
David,
280
00:13:15,355 --> 00:13:17,797
mi dispiace, ma e'
tempo di un colpo di stato.
281
00:13:17,997 --> 00:13:21,191
Se non obblighiamo
Jocelyn a dimettersi ora,
282
00:13:21,192 --> 00:13:23,117
non so come usciremo da questo incubo.
283
00:13:23,252 --> 00:13:25,054
Allora perche' non ti fai da parte?
284
00:13:27,253 --> 00:13:28,253
E tu sei?
285
00:13:30,640 --> 00:13:31,853
Allora, David?
286
00:13:35,814 --> 00:13:37,952
Capisco. Ovviamente non hai bisogno
287
00:13:37,953 --> 00:13:41,303
dell'aiuto della piu' illustre
filantropa del Paese. No.
288
00:13:41,908 --> 00:13:44,656
D'accordo. Vi auguro il meglio.
289
00:13:46,483 --> 00:13:48,328
No, seriamente, potrei andarmene.
290
00:13:51,215 --> 00:13:53,419
Ok, ultimo avviso. Tra tre...
291
00:13:54,709 --> 00:13:55,709
due...
292
00:13:57,235 --> 00:13:58,335
Oh, mio Dio.
293
00:14:02,162 --> 00:14:05,802
Beh, io credo che
rimarra' davvero sorpresa...
294
00:14:06,426 --> 00:14:07,426
non credi?
295
00:14:13,269 --> 00:14:15,752
Novecentonovantanove.Te lo dico, non puoi sbagliare.
296
00:14:15,753 --> 00:14:18,121
Se entri in una gioielleria,
ne spenderai migliaia.
297
00:14:18,122 --> 00:14:20,531
L'abbiamo fatta cosi' semplice.
298
00:14:20,532 --> 00:14:24,277
Oh, David, non so come fai a
non impazzire con quelle persone.
299
00:14:24,614 --> 00:14:26,528
Beh, quelle persone si stanno...
300
00:14:26,529 --> 00:14:28,048
impegnando tantissimo
301
00:14:28,049 --> 00:14:30,620
per raccogliere soldi per quei bambini.
302
00:14:31,140 --> 00:14:33,440
Abbandona la nave. Mettiti in salvo.
303
00:14:34,010 --> 00:14:36,778
Ok, adesso ti chiedero' di
mettere insieme dei pezzi.
304
00:14:36,779 --> 00:14:39,462
Stiamo organizzando una "raccolta fondi",
305
00:14:39,725 --> 00:14:42,207
che casualmente e' la stessa sera...
306
00:14:42,977 --> 00:14:45,877
- del tuo compleanno.
- Devi farla tanto lunga?
307
00:14:46,687 --> 00:14:49,337
Stiamo organizzando una "raccolta fondi"...
308
00:14:50,196 --> 00:14:51,534
il giorno del tuo compleanno.
309
00:14:51,667 --> 00:14:54,058
- Ora sei soltanto crudele.
- La raccolta fondi non e' vera.
310
00:14:54,059 --> 00:14:55,186
Non e' una cosa vera.
311
00:14:58,839 --> 00:15:00,924
State organizzando una...
312
00:15:01,212 --> 00:15:02,962
cosa per il compleanno...
313
00:15:03,185 --> 00:15:05,638
della quale non dovrei sapere nulla.
314
00:15:08,589 --> 00:15:09,789
In un fienile?
315
00:15:12,495 --> 00:15:14,288
TORTE APPENA SFORNATE
PANE, BISCOTTI, DOLCI
316
00:15:14,331 --> 00:15:16,874
Non possiamo permetterci le
candele. Costano 2,49 dollari.
317
00:15:17,192 --> 00:15:19,919
- Non le danno con la torta?
- No, a quanto pare.
318
00:15:19,964 --> 00:15:22,046
Come i fiammiferi
quando compri le sigarette?
319
00:15:22,478 --> 00:15:23,478
Tu fumi?
320
00:15:24,875 --> 00:15:25,875
No.
321
00:15:26,692 --> 00:15:29,242
Non possiamo chiedere che ce le regalino?
322
00:15:29,243 --> 00:15:31,805
Non e' una cooperativa sociale, Alexis.
323
00:15:31,806 --> 00:15:34,225
Sai, se c'e' il prezzo, devi pagarle.
324
00:15:35,193 --> 00:15:37,478
Non se tu semplicemente... le prendi.
325
00:15:37,844 --> 00:15:40,898
Beh, sarebbe un comportamento
da pezzente, non credi?
326
00:15:41,208 --> 00:15:44,610
Ok, beh, come pensi abbia preso questi
occhiali alla stazione di rifornimento?
327
00:15:44,745 --> 00:15:47,196
- Hai rubato degli occhiali?!
- Gia'!
328
00:15:47,441 --> 00:15:50,805
- E' una stazione di rifornimento!
- Oh, mio Dio, ho cresciuto una ladra.
329
00:15:50,806 --> 00:15:54,006
Aspetta in macchina!
Aspetta in macchina mentre pago.
330
00:15:58,417 --> 00:15:59,883
- Salve.
- Salve. Johnny Rose.
331
00:15:59,884 --> 00:16:02,485
- Ho ordinato una torta di compleanno.
- Gia', la ganache al cioccolato?
332
00:16:02,486 --> 00:16:03,486
Esatto.
333
00:16:10,060 --> 00:16:11,860
Cavolo, c'e' un profumo...
334
00:16:14,176 --> 00:16:15,896
delizioso qui dentro.
335
00:16:24,591 --> 00:16:26,591
- Grazie.
- Eccoci, mia cara.
336
00:16:27,439 --> 00:16:30,189
Aspetta, aspetta, aspetta.
Ultimo controllo.
337
00:16:30,418 --> 00:16:32,257
Magnifico. Perfezione.
338
00:16:33,218 --> 00:16:35,771
Come tuo padre il
giorno in cui l'ho sposato.
339
00:16:35,772 --> 00:16:37,180
Guardateci!
340
00:16:37,319 --> 00:16:38,323
I Rose,
341
00:16:38,324 --> 00:16:42,164
che partecipano alla piu' illustre
serata di raccolta fondi della citta'.
342
00:16:42,755 --> 00:16:45,866
- Penso tu stia esagerando solo un po'.
- Beh, non vedo ritardatari,
343
00:16:45,867 --> 00:16:47,097
vogliamo entrare?
344
00:16:47,098 --> 00:16:49,268
Credo che siamo in elegante ritardo.
345
00:16:49,269 --> 00:16:51,263
Non c'e' nulla di
elegante in tutto cio' ma...
346
00:16:51,264 --> 00:16:52,814
Dopo di te, mia cara.
347
00:16:55,712 --> 00:16:58,191
Dove sono tutti gli avventori?
348
00:16:58,595 --> 00:17:00,235
Beh, non saprei.
349
00:17:00,236 --> 00:17:02,437
Abbiamo sbagliato sera?
350
00:17:02,438 --> 00:17:03,981
{\an8}BUON COMPLEANNO MOIRA!
351
00:17:03,021 --> 00:17:05,706
- Sorpresa!
- Cosa?
352
00:17:05,896 --> 00:17:08,124
Non c'e' nessuna raccolta fondi?
353
00:17:08,376 --> 00:17:10,696
Siete qui solo per festeggiare me?
354
00:17:10,912 --> 00:17:14,023
Oh, mai nella storia delle sorprese
355
00:17:14,024 --> 00:17:17,578
qualcuno e' stato cosi'
deliziosamente preso alla sprovvista.
356
00:17:18,856 --> 00:17:19,856
Cara...
357
00:17:20,226 --> 00:17:21,876
Ok, chi gliel'ha detto?
358
00:17:24,377 --> 00:17:27,004
Buon compleanno Moira
359
00:17:49,169 --> 00:17:51,869
- Ciao.
- La tua festa e' un gran successo.
360
00:17:52,823 --> 00:17:55,056
- Congratulazioni.
- Gia', grazie.
361
00:17:55,057 --> 00:17:58,254
- Tua madre sembrava proprio sorpresa.
- Gia', mia madre era...
362
00:17:58,255 --> 00:17:59,937
davvero sorpresa.
363
00:18:01,966 --> 00:18:03,305
E hai la tua torta.
364
00:18:03,306 --> 00:18:05,652
Gia', ricordi questa torta?
Ti avevo chiesto di...
365
00:18:05,653 --> 00:18:08,148
- accompagnarmi a prenderla.
- Si', quindi...
366
00:18:08,149 --> 00:18:11,247
volevo scusarmi per il mio
comportamento di prima.
367
00:18:12,151 --> 00:18:14,969
- Penso che sia per tutta questa...
- E' quel periodo da donna, eh?
368
00:18:15,931 --> 00:18:17,258
cosa degli amici...
369
00:18:17,259 --> 00:18:19,159
Si sta dimostrando un po'...
370
00:18:19,411 --> 00:18:20,411
complicata
371
00:18:20,625 --> 00:18:23,448
e penso che costruendo questa...
372
00:18:23,449 --> 00:18:25,249
barriera, potrei averla...
373
00:18:25,624 --> 00:18:27,060
costruita un po' troppo alta.
374
00:18:27,726 --> 00:18:28,726
Ok.
375
00:18:30,108 --> 00:18:33,579
Beh, se la barriera cadesse,
due amici potrebbero...
376
00:18:33,997 --> 00:18:35,647
ballare? Andrebbe bene?
377
00:18:35,716 --> 00:18:39,202
Normalmente ballo dei lenti
solo con stranieri, nei bar...
378
00:18:39,203 --> 00:18:41,653
- Giusto.
- Dopo aver preso qualche...
379
00:18:42,724 --> 00:18:43,850
Ma...
380
00:18:44,070 --> 00:18:45,820
potrei fare un'eccezione.
381
00:18:46,592 --> 00:18:47,592
Ok.
382
00:18:49,776 --> 00:18:50,776
Balliamo.
383
00:18:51,268 --> 00:18:52,268
Ok.
384
00:18:59,921 --> 00:19:00,921
Ehi!
385
00:19:03,729 --> 00:19:05,752
Hai un aspetto davvero...
386
00:19:05,973 --> 00:19:07,073
incredibile.
387
00:19:07,435 --> 00:19:08,435
Beh io...
388
00:19:08,789 --> 00:19:11,317
non volevo essere l'unico
a non indossare un abito.
389
00:19:12,032 --> 00:19:15,392
Hai dovuto uccidere un
uomo per averlo, o...?
390
00:19:15,393 --> 00:19:16,443
L'ho fatto.
391
00:19:16,601 --> 00:19:19,445
Ce ne sono voluti un paio
per trovare la taglia giusta.
392
00:19:19,446 --> 00:19:21,671
Ma tu... ti sei tirata a lucido.
393
00:19:22,161 --> 00:19:24,932
Quasi. Ho indossato questa
cosa al ballo di fine anno,
394
00:19:24,933 --> 00:19:26,733
tipo, mille anni fa, ma...
395
00:19:27,537 --> 00:19:31,437
mi porto' fortuna quella notte,
cosi' l'ho indossato anche stasera.
396
00:19:32,574 --> 00:19:34,048
Volevi avere fortuna stasera?
397
00:19:38,652 --> 00:19:39,752
Quindi...
398
00:19:40,296 --> 00:19:41,346
dov'e' Ted?
399
00:19:43,426 --> 00:19:45,045
Lui e' a...
400
00:19:46,233 --> 00:19:49,633
tipo una... una conferenza o
qualcosa del genere stasera,
401
00:19:50,029 --> 00:19:51,029
quindi...
402
00:19:55,306 --> 00:19:56,457
Ti va di ballare?
403
00:19:58,082 --> 00:19:59,082
Si'...
404
00:20:00,742 --> 00:20:01,742
mi va.
405
00:20:02,460 --> 00:20:03,460
Alexis!
406
00:20:04,343 --> 00:20:05,873
- Ted?!
- Ehi!
407
00:20:06,955 --> 00:20:08,173
Che ci fai qui?
408
00:20:08,174 --> 00:20:10,793
Ho ceduto il posto all'ultimo seminario.
Non volevo perdermi la festa.
409
00:20:10,794 --> 00:20:12,241
- Ehi, amico.
- Ehi.
410
00:20:12,242 --> 00:20:13,442
Dai, balliamo.
411
00:20:13,971 --> 00:20:15,421
Bel vestito, amico.
412
00:20:16,705 --> 00:20:17,705
Grazie.
413
00:20:19,937 --> 00:20:21,937
Ho ucciso qualcuno per questo.
414
00:20:34,559 --> 00:20:36,309
Adoro la mia festa, John.
415
00:20:36,546 --> 00:20:38,796
Ma, per favore, non farlo mai piu'.
416
00:20:39,457 --> 00:20:41,407
Beh, la sorpresa e' stata mia
417
00:20:41,960 --> 00:20:45,110
perche' questa citta' si
e' ripulita piuttosto bene.
418
00:20:57,822 --> 00:20:58,822
Che c'e'?
419
00:21:00,407 --> 00:21:03,480
Revisione: dasvi
420
00:21:03,960 --> 00:21:06,995
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]
421
00:21:08,434 --> 00:21:11,532
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]
422
00:21:22,578 --> 00:21:24,270
Noi... ce ne andiamo.
423
00:21:28,171 --> 00:21:29,271
Oh, mio Dio.
32943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.