All language subtitles for Wayne.S01E10.1080p.RED.WEB-DL.AAC5.1.H.264-RTN_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,467 --> 00:00:03,870 DIE FOLGENDE SHOW IST FÜR JÜNGERE UND SENSIBLE ZUSCHAUER NICHT GEEIGNET. 2 00:00:22,222 --> 00:00:23,823 Himmel, Sean! 3 00:00:23,923 --> 00:00:26,259 Du solltest doch vorsichtig sein mit dem Getränk. 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,660 Du verschüttest es überall. 5 00:00:27,727 --> 00:00:29,796 - Unglaublich. - Ganz ruhig, Schatz. 6 00:00:30,230 --> 00:00:31,631 Verteidige ihn nicht noch. 7 00:00:31,731 --> 00:00:33,199 Er ist deinetwegen ein Weichei. 8 00:00:33,667 --> 00:00:35,201 Ihr seid vielleicht zwei Sieger. 9 00:00:35,268 --> 00:00:36,436 Meine Güte. 10 00:00:52,852 --> 00:00:54,354 Heiße Schokolade, bitte. 11 00:00:55,889 --> 00:00:57,290 Kaffee. 12 00:00:58,491 --> 00:01:00,026 Und etwas Sahne. 13 00:01:06,700 --> 00:01:08,034 Mein Vater ist tot. 14 00:01:08,868 --> 00:01:10,403 Meine Mutter will mich nicht. 15 00:01:11,104 --> 00:01:12,505 Ich habe kein Zuhause. 16 00:01:13,273 --> 00:01:14,441 Und jetzt... 17 00:01:15,842 --> 00:01:17,043 ist Del weg. 18 00:01:19,045 --> 00:01:20,180 Ich bin allein. 19 00:01:28,788 --> 00:01:31,491 Du dürstest nach Zivilisation, Junge. 20 00:01:32,025 --> 00:01:34,260 Aber Zivilisation ist unnatürlich. 21 00:01:34,761 --> 00:01:36,629 Eine Laune der Umstände. 22 00:01:37,263 --> 00:01:39,499 Wir sind Barbaren. 23 00:01:39,799 --> 00:01:42,569 Barbarentum muss stets triumphieren. 24 00:01:43,236 --> 00:01:45,138 Lebe intensiv, während du lebst. 25 00:01:45,338 --> 00:01:50,577 Genieße den reichen Saft roten Fleisches und das Brennen des Weins am Gaumen, 26 00:01:51,244 --> 00:01:54,647 die heiße Umarmung der Arme vieler Frauen. 27 00:01:55,415 --> 00:01:59,019 Wir werden leben, vor Leben brennen, 28 00:01:59,686 --> 00:02:01,154 wir werden morden. 29 00:02:01,721 --> 00:02:04,024 Deine Suche nach Zivilisation 30 00:02:04,824 --> 00:02:06,993 ist eine Suche nach Illusion. 31 00:02:08,028 --> 00:02:10,030 Verweigere dich. 32 00:02:13,800 --> 00:02:15,468 Verdammt! Was... 33 00:02:15,568 --> 00:02:17,504 Bleib auf der Bahn, du Genie. 34 00:02:17,637 --> 00:02:19,673 Um Gottes willen, bist du dumm? 35 00:02:19,706 --> 00:02:21,007 Nenn ihn nicht dumm. 36 00:02:21,374 --> 00:02:23,309 - Er ist nur ein Kind. - Hey! 37 00:02:24,077 --> 00:02:25,545 Was habe ich dir gesagt? 38 00:02:26,413 --> 00:02:27,781 Was habe ich dir gesagt? 39 00:02:29,416 --> 00:02:31,284 Weißt du was? Wir gehen. 40 00:02:31,885 --> 00:02:33,820 Mir reicht es mit euch und eurer Scheiße. 41 00:02:33,887 --> 00:02:34,887 Pack dein Zeug. 42 00:02:35,689 --> 00:02:37,457 Hör auf zu heulen und pack dein Zeug! 43 00:02:37,957 --> 00:02:40,093 Keine Ahnung, was ich mit euch überhaupt will. 44 00:02:40,160 --> 00:02:41,594 Was? Jetzt bin ich der Böse? 45 00:02:41,628 --> 00:02:43,530 Schon gut, Schatz. Zieh deine Schuhe an. 46 00:02:43,563 --> 00:02:45,165 Ich bin der Böse? 47 00:03:21,167 --> 00:03:23,570 Danke, dass du hier kein Weichei bist. 48 00:03:39,419 --> 00:03:42,022 KAPITEL ZEHN 49 00:03:43,490 --> 00:03:45,992 SCHNALL DICH AN 50 00:03:55,769 --> 00:03:57,871 Polizei Ocala, Officer Burroughs am Apparat. 51 00:03:59,072 --> 00:04:00,072 Ok. 52 00:04:03,276 --> 00:04:07,047 Test. Eins, zwei. Test. 53 00:04:07,714 --> 00:04:10,050 Test. Test. Test. 54 00:04:10,283 --> 00:04:11,618 Test. Eins, zwei. 55 00:04:11,851 --> 00:04:13,753 Test. Eins, zwei. Test. 56 00:04:13,920 --> 00:04:14,988 Test. Hey. 57 00:04:15,121 --> 00:04:16,523 Kommen Sie her! 58 00:04:16,623 --> 00:04:18,091 Sie sollten doch aufhören! 59 00:04:19,559 --> 00:04:20,560 Tut mir leid. 60 00:04:24,464 --> 00:04:26,766 Sergeant Geller, Polizei Brockton, Massachusetts. 61 00:04:27,000 --> 00:04:29,002 Tag. Tut mir leid. Bin etwas aufgedreht. 62 00:04:29,536 --> 00:04:30,870 Heute ist 'ne große Party. 63 00:04:30,937 --> 00:04:32,806 Ich kaufte Luftballons, 64 00:04:33,273 --> 00:04:34,541 leckere Bonbons. 65 00:04:34,741 --> 00:04:39,579 Ich ließ das Banner machen, mietete eine Karaoke-Maschine. 66 00:04:39,646 --> 00:04:41,381 Ich habe echt keine Kosten gescheut. 67 00:04:41,448 --> 00:04:42,981 Ja, sehr aufmerksam von Ihnen. 68 00:04:42,982 --> 00:04:45,819 Derjenige, für den die Party ist, wird es zu schätzen wissen. 69 00:04:45,919 --> 00:04:47,554 Die Party ist für mich. Darren. 70 00:04:47,654 --> 00:04:49,089 WIR WERDEN DICH VERMISSEN PROST 71 00:04:49,756 --> 00:04:52,625 Wenn man sich nicht gut behandelt, wer dann? Ja? 72 00:04:53,126 --> 00:04:55,161 Gefällt mir. Das merk ich mir. 73 00:04:55,228 --> 00:04:56,228 Ok. 74 00:04:57,063 --> 00:05:01,968 Alle sind etwas angespannt, weil ich versehentlich meinen Partner anschoss, 75 00:05:02,068 --> 00:05:07,540 jetzt liegt er im Koma, und vermutlich hat keiner sonst je einen Fehler gemacht. 76 00:05:08,274 --> 00:05:09,542 Wie kann ich Ihnen helfen? 77 00:05:09,609 --> 00:05:13,546 Ich komme wegen des McCullough-Jungen. Bringe persönliche Sachen. 78 00:05:15,548 --> 00:05:16,883 Darf ich mit ihm reden? 79 00:05:17,250 --> 00:05:18,952 Klar. Nur zu. 80 00:05:19,152 --> 00:05:22,856 Wenn Sie später vorbeikommen wollen und mir zuhören... 81 00:05:22,922 --> 00:05:25,025 wie ich Pitbull auflege... 82 00:05:25,125 --> 00:05:26,192 Darren. 83 00:05:27,193 --> 00:05:28,795 Ja, Sarge. 84 00:05:28,895 --> 00:05:31,464 Ich weiß, er ist Ihr Bruder, aber er ist mein Freund. 85 00:05:31,531 --> 00:05:33,533 Irgendwann müssen Sie mir vergeben. 86 00:05:41,007 --> 00:05:42,442 Also... 87 00:05:42,776 --> 00:05:46,913 Die Polizei in Florida bringt dich zurück nach Brockton, wenn du kooperierst. 88 00:05:48,615 --> 00:05:51,284 Ich warte auf dich, helfe dir, alles zu regeln. 89 00:05:53,386 --> 00:05:55,555 Ich weiß, du hast das Mädchen nicht entführt. 90 00:05:57,323 --> 00:06:00,894 Zu Hause habe ich nichts mehr. 91 00:06:01,494 --> 00:06:03,830 Was ist mit Del? Sie ist da, oder? 92 00:06:05,999 --> 00:06:09,135 Sie muss ihr Leben auch neu gestalten. 93 00:06:10,036 --> 00:06:11,938 Wäre schön, wenn ihr das zusammen macht. 94 00:06:12,772 --> 00:06:13,940 Von vorne anfangen. 95 00:06:14,808 --> 00:06:16,409 Dein Leben in den Griff bekommen? 96 00:06:17,310 --> 00:06:19,112 Zivilisation ist unnatürlich. 97 00:06:20,413 --> 00:06:21,413 Wie war das? 98 00:06:21,448 --> 00:06:22,582 Ich brauche sie nicht. 99 00:06:23,583 --> 00:06:24,718 Nichts davon. 100 00:06:25,885 --> 00:06:26,986 Niemanden. 101 00:06:30,390 --> 00:06:31,624 Weißt du, Wayne, 102 00:06:32,258 --> 00:06:35,929 alle, die ich auf der Suche nach dir traf, 103 00:06:36,029 --> 00:06:38,598 dein Rektor, Orlando, 104 00:06:39,265 --> 00:06:41,768 die Schwester, die deinen Vater betreute... 105 00:06:42,369 --> 00:06:44,838 Für jemanden, der sich als Einzelgänger sieht, 106 00:06:44,904 --> 00:06:47,974 hast du viele Leute positiv beeinflusst. 107 00:06:48,475 --> 00:06:51,578 Egal, wie schlecht das Leben zu dir war oder dich betrog, 108 00:06:52,178 --> 00:06:53,546 aus meiner Sicht ist alles, 109 00:06:54,047 --> 00:06:57,717 was du tust, aus Liebe. 110 00:06:59,052 --> 00:07:01,588 Und egal was du dir grade einredest, 111 00:07:01,988 --> 00:07:05,925 so weit ich weiß, gehören Liebe und Zivilisation zusammen. 112 00:07:07,227 --> 00:07:08,528 Du bist nicht der Barbar... 113 00:07:08,561 --> 00:07:10,006 CONAN - DER BARBAR ORAKEL AUS DER HÖLLE! 114 00:07:10,030 --> 00:07:11,531 Für den du dich hältst. 115 00:07:16,036 --> 00:07:17,404 Sie kennen mich nicht. 116 00:07:26,813 --> 00:07:31,151 Als ich elf Jahre alt war, lief meine ältere Schwester von zu Hause weg. 117 00:07:32,552 --> 00:07:35,955 Es war Sommer. Brütend heiß. 118 00:07:36,556 --> 00:07:40,427 So stritten meine Eltern lauter als sonst. 119 00:07:42,195 --> 00:07:44,931 An einem Sonntagmorgen, um der Hitze zu entkommen, 120 00:07:45,965 --> 00:07:50,904 sagte mein Vater zu uns: "Wir gehen zur Skate Barn", 121 00:07:52,172 --> 00:07:56,910 das war eine Familien-Rollschuhbahn in der Nähe von Randolph. 122 00:07:58,812 --> 00:08:03,616 Während meine andere Schwester und ich uns das Rollschuhlaufen beibrachten, 123 00:08:04,617 --> 00:08:08,455 saßen meine Eltern an der Bande, redeten kein Wort miteinander, 124 00:08:09,289 --> 00:08:12,292 tranken Limonade, rauchten Zigaretten 125 00:08:13,193 --> 00:08:17,664 und lächelten manchmal schwach zur Aufmunterung, wenn wir vorbeirollten. 126 00:08:19,766 --> 00:08:24,137 Als wir müde wurden, fuhren wir raus, vom Boden auf den Teppich, 127 00:08:25,071 --> 00:08:28,708 und sahen, dass mein Vater ein Paar Rollschuhe trug. 128 00:08:30,076 --> 00:08:32,245 Er schaute meine Mutter an und sagte: 129 00:08:33,380 --> 00:08:35,048 "Ich drehe eine Runde." 130 00:08:37,183 --> 00:08:39,252 Mein Vater war ein harter Mann. 131 00:08:40,920 --> 00:08:44,891 Niemand würde ihn als graziös beschreiben. 132 00:08:46,893 --> 00:08:49,529 Aber meine Schwester und ich standen an der Bande. 133 00:08:50,764 --> 00:08:55,735 Wir schauten zu, wie er langsam auf dem Parkett rückwärts fuhr. 134 00:08:57,170 --> 00:09:03,109 Er nickte uns zu, drehte den Kopf zur rechten Schulter, 135 00:09:03,943 --> 00:09:07,647 ging in die Hocke, tief genug, um sich abzustoßen, 136 00:09:09,082 --> 00:09:12,452 wie in einem verdammten Traum. 137 00:09:13,253 --> 00:09:18,191 Wir schauten zu, wie unser Vater mit Tempo davonjagte, 138 00:09:19,325 --> 00:09:21,995 raus in den Strom der anderen Rollschuhfahrer. 139 00:09:23,263 --> 00:09:26,866 Fuhr mühelos zwischen ihnen hindurch. 140 00:09:28,902 --> 00:09:31,938 Wir sahen, wie er ganz hinten schneller wurde. 141 00:09:32,238 --> 00:09:33,739 Er zog die Schulter nach unten, 142 00:09:33,740 --> 00:09:39,379 seine Beine überkreuzten sich immer wieder, wie bei einem Rennpferd. 143 00:09:40,480 --> 00:09:44,250 Er wusste wohl, wo alle waren, und seine Hände waren so wunderschön. 144 00:09:45,018 --> 00:09:46,953 Strichen so durch die Luft. 145 00:09:51,791 --> 00:09:53,259 Da ist also dieser Mann, 146 00:09:56,663 --> 00:09:59,099 der wie ein Racquetball durch das Leben schoss. 147 00:10:00,934 --> 00:10:02,202 Mein Papa. 148 00:10:06,439 --> 00:10:07,941 Er wurde zu Fred Astaire. 149 00:10:11,177 --> 00:10:13,079 Im Einklang mit allem. 150 00:10:15,181 --> 00:10:18,317 Dann drehte sich mein Vater um, verdoppelte seine Geschwindigkeit, 151 00:10:18,318 --> 00:10:21,988 fuhr auf die Lücke in der Bande zu und trat schwer atmend auf den Teppich. 152 00:10:23,757 --> 00:10:25,058 Aber ich schwöre, 153 00:10:27,660 --> 00:10:29,062 nicht sehr schwer atmend. 154 00:10:33,400 --> 00:10:35,801 An diesem Abend nahm uns meine Mutter mit ins Bad, 155 00:10:35,802 --> 00:10:38,371 stellte die Wasserhähne als Geräuschkulisse an 156 00:10:38,438 --> 00:10:44,911 und erzählte uns, dass die Ehe vorbei sei. 157 00:10:47,414 --> 00:10:51,551 Jahre später fand ich heraus, dass mein Vater vor und nach den Kriegen 158 00:10:51,818 --> 00:10:56,322 ein Wettkampf-Rollschuhtänzer war, 159 00:10:59,025 --> 00:11:00,493 ein anderer Mann, 160 00:11:02,896 --> 00:11:06,032 ein Mann, der eines Tages seine Rollschuhe in die Ecke stellte 161 00:11:06,933 --> 00:11:13,306 und sich einer Welt, einer Familie und einem Leben ergab, das er nie wollte. 162 00:11:16,776 --> 00:11:18,411 Was hat Ihr Vater gemacht? 163 00:11:19,446 --> 00:11:20,680 Danach? 164 00:11:24,384 --> 00:11:26,086 Das Letzte, was ich hörte, 165 00:11:26,820 --> 00:11:29,522 war, dass er irgendwo am Strand Räucherstäbchen verkauft. 166 00:11:33,993 --> 00:11:36,363 Was ich dir damit sagen will, ist, 167 00:11:37,797 --> 00:11:39,866 dass du deine Rollschuhe noch nicht anhast. 168 00:11:42,068 --> 00:11:47,007 Vielleicht geht der Wahnsinn weiter, vielleicht auch nicht. 169 00:11:48,074 --> 00:11:52,846 Wer weiß, diese süße Delilah... 170 00:11:55,315 --> 00:11:57,484 Vielleicht ist sie dein Paar Rollschuhe. 171 00:12:02,288 --> 00:12:04,924 Ich hoffe, ich sehe dich in Brockton. 172 00:12:08,261 --> 00:12:09,562 Wirklich. 173 00:12:22,809 --> 00:12:24,377 Geh schon, kleines Kätzchen. 174 00:12:25,578 --> 00:12:26,845 Vorsicht, Mann. 175 00:12:26,846 --> 00:12:29,816 Diese Tiere sind nicht dressiert. Leute könnten sich verletzen. 176 00:12:29,849 --> 00:12:33,219 Ja? Nächstes Mal überdenkst du deine Rücknahmegarantie. 177 00:12:45,098 --> 00:12:46,098 Himmel. 178 00:12:49,602 --> 00:12:51,171 Lieber Himmel! 179 00:12:51,504 --> 00:12:53,840 Wo ist er, du orangefarbenes Weinfass? 180 00:12:53,940 --> 00:12:57,377 Schau, was du angerichtet hast. Ich habe meinen Pinot Grigio verschüttet. 181 00:12:58,378 --> 00:13:00,180 Im Ernst? 182 00:13:00,647 --> 00:13:02,449 Schaut euch die traurige Besoffene an. 183 00:13:02,482 --> 00:13:04,384 Costco hat heute nicht offen! 184 00:13:04,484 --> 00:13:06,286 Wo zum Teufel ist er? 185 00:13:06,353 --> 00:13:08,955 Der Sohn, den Sie sitzenließen? Erinnern Sie sich? 186 00:13:09,055 --> 00:13:12,659 Du hast ihn sitzenlassen und machst mich doof an? 187 00:13:12,759 --> 00:13:13,793 Leck mich doch. 188 00:13:15,128 --> 00:13:16,329 Was machst du? 189 00:13:16,429 --> 00:13:17,330 Nein... 190 00:13:17,430 --> 00:13:18,431 Wage es nicht. 191 00:13:18,498 --> 00:13:21,735 Da drauf ist ein Bild von mir und John Stamos, und kein Backup. 192 00:13:21,801 --> 00:13:24,237 Wo ist er? 193 00:13:26,606 --> 00:13:29,609 - Er wurde verhaftet. Ist bei der Polizei. - Was hat er getan? 194 00:13:29,709 --> 00:13:31,878 Wenn er da ist, warum sind Sie hier? 195 00:13:31,945 --> 00:13:33,913 Ich bat ihn nicht herzukommen. 196 00:13:34,047 --> 00:13:36,883 Ihr Arschlöcher kommt her und mischt euch in mein Leben ein! 197 00:13:36,916 --> 00:13:40,220 Calvin ist wieder im Knast. Vielen Dank auch. 198 00:13:40,587 --> 00:13:42,554 Scheiß drauf. Geben Sie mir den Schlüssel. 199 00:13:42,555 --> 00:13:43,923 Für mein Haus? Nein. 200 00:13:43,990 --> 00:13:46,092 Für das Auto, das Sie geklaut haben. 201 00:13:46,259 --> 00:13:48,762 Ich habe den Schlüssel nicht. Das Auto auch nicht. 202 00:13:48,795 --> 00:13:50,964 Die Polizei nahm es mit, als sie Wayne holten. 203 00:13:50,997 --> 00:13:52,831 Warum verschwindet ihr nicht von hier, 204 00:13:52,832 --> 00:13:55,300 bevor ich die Polizei wegen Hausfriedensbruchs rufe? 205 00:13:55,301 --> 00:13:57,404 Scheiß drauf. Ich hole es mir selbst. 206 00:13:58,471 --> 00:13:59,539 Del. 207 00:13:59,973 --> 00:14:01,007 Del! 208 00:14:07,781 --> 00:14:08,781 Hey. 209 00:14:08,882 --> 00:14:11,384 - Wer zum Teufel sind Sie? - Tommy Cole. 210 00:14:12,218 --> 00:14:13,753 Von der Hagler. Hagler High? 211 00:14:14,220 --> 00:14:15,755 Nein, ich erinnere mich nicht. 212 00:14:15,922 --> 00:14:17,524 - Warst du immer kahl? - Was? 213 00:14:18,058 --> 00:14:21,194 Wir gingen im selben Jahr ab. Wir hatten zig Kurse zusammen. 214 00:14:21,394 --> 00:14:22,562 Ich erinnere mich nicht. 215 00:14:22,762 --> 00:14:24,197 Arschloch Tommy Cole. 216 00:14:24,864 --> 00:14:26,866 Arschloch Tommy Cole! 217 00:14:28,034 --> 00:14:29,736 Hey. 218 00:14:30,337 --> 00:14:31,705 Ich will nur helfen. 219 00:14:33,206 --> 00:14:37,610 Arschloch Tommy Cole. Verschwinde von meinem Grundstück. 220 00:14:40,180 --> 00:14:42,115 Dein Hund sieht aus, als ob er abkratzt. 221 00:14:42,182 --> 00:14:44,150 Bring ihn in den Wald oder so. 222 00:14:44,250 --> 00:14:45,585 Oh, mein Gott. 223 00:14:46,453 --> 00:14:47,854 Nein. Lucky? 224 00:14:48,521 --> 00:14:49,789 Lucky, alles ok? 225 00:14:50,123 --> 00:14:54,394 Mein Gott, das kann nicht wahr sein. Ok. Wo ist der nächste Tierarzt? 226 00:14:54,461 --> 00:14:55,729 - Hier draußen? - Ja. 227 00:14:55,795 --> 00:14:57,931 Nein. Wir sind im Nirgendwo. 228 00:14:58,598 --> 00:15:01,501 Weißt du was? Es gibt einen Tierarzt in Rente. 229 00:15:01,568 --> 00:15:04,871 Vielleicht nimmt er Meth als Bezahlung? 230 00:15:05,672 --> 00:15:06,906 Scheiß-Florida. 231 00:15:07,007 --> 00:15:09,476 Du wirst nicht sterben. Das lasse ich nicht zu. 232 00:15:09,542 --> 00:15:11,878 Alles wird gut, Lucky, ok? 233 00:15:11,945 --> 00:15:13,146 Hey, Moment mal. 234 00:15:13,613 --> 00:15:14,781 Der Hund ist schwanger. 235 00:15:14,948 --> 00:15:17,117 - Was? - Sehen Sie seine Nippel? 236 00:15:17,450 --> 00:15:19,352 Der Mama-Hund bekommt Welpen. 237 00:15:19,452 --> 00:15:21,321 Nicht auf meiner verdammten Terrasse. 238 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Polizei Ocala. 239 00:15:27,494 --> 00:15:29,662 - In meinem Garten ist ein Komodowaran. - Was? 240 00:15:29,729 --> 00:15:32,599 Ein Komodowaran. Was ist das? 241 00:15:34,067 --> 00:15:36,403 Ein Puma? Nein, Moment. 242 00:15:36,569 --> 00:15:38,405 Ich kann Sie nicht verstehen. 243 00:15:39,039 --> 00:15:39,939 Wo sind Sie? 244 00:15:40,040 --> 00:15:41,107 Ein Känguru? 245 00:15:41,207 --> 00:15:43,143 Was? Haben Sie es erschossen oder nicht? 246 00:15:43,176 --> 00:15:44,678 Ok, wir sind gleich da. 247 00:15:45,979 --> 00:15:47,781 Haben Sie das Känguru eben erschossen? 248 00:15:47,881 --> 00:15:51,551 Alle mal herhören. Wir haben einen 10-91b in Ocala. 249 00:15:51,584 --> 00:15:54,120 Ich brauche alle Einheiten auf dem Parkplatz, sofort. 250 00:15:54,154 --> 00:15:55,422 Das ist keine Übung. Los. 251 00:15:55,522 --> 00:15:57,390 Darren, du hältst Stellung. 252 00:15:57,724 --> 00:15:59,826 Und behalte den Jungen im Auge. 253 00:16:00,560 --> 00:16:01,560 Verstanden. 254 00:16:01,761 --> 00:16:03,797 Das ist ekelhaft. 255 00:16:04,097 --> 00:16:08,268 Da steht: "Sobald ein grauer Sack aus der Vulva fällt..." 256 00:16:09,069 --> 00:16:11,805 Alle werden hier kotzen. 257 00:16:12,038 --> 00:16:13,038 Hier. 258 00:16:13,106 --> 00:16:17,110 Ich musste dafür am Black Friday gegen eine Puertoricanerin kämpfen, 259 00:16:17,577 --> 00:16:20,280 also sag nicht, dass ich für keinen je was Gutes tat. 260 00:16:21,181 --> 00:16:23,550 Schon gut. Ok. 261 00:16:23,650 --> 00:16:25,752 Ich lege dich langsam ab. 262 00:16:26,519 --> 00:16:28,321 Ich sehe den grauen Sack. 263 00:16:29,356 --> 00:16:30,824 Zum Teufel. Nein. 264 00:16:30,924 --> 00:16:33,360 Schon gut, lasst ihr Platz! Es geht los! 265 00:16:36,830 --> 00:16:39,799 Gut, dass du Suppe magst, da dein Kiefer ja jetzt zugenäht ist. 266 00:16:39,866 --> 00:16:41,601 Ja, leck mich. 267 00:16:42,268 --> 00:16:44,104 Ich weiß, da sprechen die Medikamente, 268 00:16:44,170 --> 00:16:47,007 aber wenn es dir was bedeutet, ich liebe dich auch. 269 00:16:47,340 --> 00:16:49,442 Ich sagte, leck mich. 270 00:16:50,243 --> 00:16:51,244 Himmel. 271 00:16:51,478 --> 00:16:53,646 Die Medikamente bekommen dir gar nicht. 272 00:16:55,515 --> 00:16:57,117 Was ist hier los? 273 00:17:00,487 --> 00:17:02,022 Ich brauche Einheiten überall. 274 00:17:06,526 --> 00:17:08,028 Wo liegt das Problem? 275 00:17:09,329 --> 00:17:11,631 Wilde Tiere rennen durch Ocala. 276 00:17:11,898 --> 00:17:15,702 Wir haben Berichte über einen Löwen, große Schlangen, einen Strauß... 277 00:17:17,037 --> 00:17:18,038 Es ist ein Puma! 278 00:17:18,471 --> 00:17:20,507 Verdammt! Es ist ein Puma. 279 00:17:20,840 --> 00:17:22,909 Ein Puma. Hilfe. 280 00:17:23,176 --> 00:17:24,344 Hilfe! 281 00:17:24,444 --> 00:17:25,445 Helft mir! 282 00:17:25,512 --> 00:17:26,512 Scheiße! 283 00:17:26,613 --> 00:17:28,615 Ich hoffte, es wäre der Strauß. 284 00:17:28,682 --> 00:17:31,418 Wir brauchen einen Krankenwagen bei 1078. 285 00:17:34,554 --> 00:17:36,956 Ich will keine Ausreden. Erledigt es. 286 00:17:39,259 --> 00:17:41,795 Moment. Wer passt auf Wayne auf? 287 00:18:03,283 --> 00:18:05,318 Kann ich Ihnen helfen? 288 00:18:06,219 --> 00:18:07,219 Ja. 289 00:18:07,420 --> 00:18:10,390 Ich hätte gern meinen 1979er TransAm. 290 00:18:12,959 --> 00:18:14,694 Das Fahrzeug ist beschlagnahmt. 291 00:18:14,761 --> 00:18:16,596 Es wird nach Brockton transportiert. 292 00:18:17,597 --> 00:18:19,132 Nun, dann ist das ok. 293 00:18:19,599 --> 00:18:22,202 Warum rufen Sie mir keinen Krankenwagen? 294 00:18:22,669 --> 00:18:23,669 Für wen? 295 00:18:26,206 --> 00:18:27,374 Sie. 296 00:18:29,342 --> 00:18:33,046 So ein Unsinn. Als Beweismittel beschlagnahmt. 297 00:18:35,415 --> 00:18:36,883 Arschloch. 298 00:18:49,295 --> 00:18:50,630 Hey. 299 00:18:52,632 --> 00:18:53,767 Wayne. 300 00:18:54,267 --> 00:18:55,402 Reggie. 301 00:18:56,436 --> 00:18:58,638 Angekettet wie ein Tier. 302 00:19:04,711 --> 00:19:06,513 Je Animal Planet gesehen? 303 00:19:08,214 --> 00:19:11,818 Wusstest du, dass Hyänen keine Geschwister haben? 304 00:19:12,318 --> 00:19:13,553 Weißt du, warum? 305 00:19:13,720 --> 00:19:18,491 Wenn sie klein sind und um Mamas Zitze kämpfen, 306 00:19:19,759 --> 00:19:22,996 dann bringt die stärkste Baby-Hyäne... 307 00:19:23,463 --> 00:19:25,932 seine Geschwister um. 308 00:19:29,169 --> 00:19:30,937 Mehr Zitzen für ihn. 309 00:19:32,472 --> 00:19:37,744 Ich weiß, du hörst nicht auf, mir mein Auto wegnehmen zu wollen, 310 00:19:38,645 --> 00:19:40,947 also muss ich dich aufhalten. 311 00:19:41,781 --> 00:19:45,051 Dafür sorgen, dass du nicht mehr zur Zitze kommst. 312 00:19:46,886 --> 00:19:48,755 Das Auto ist mir egal. 313 00:19:48,922 --> 00:19:50,023 Bockmist. 314 00:19:50,123 --> 00:19:51,291 Wirklich. 315 00:19:51,725 --> 00:19:52,892 Du kannst es haben. 316 00:19:53,159 --> 00:19:55,862 Versuchst du umgekehrte Psycholologie? 317 00:19:57,030 --> 00:19:58,565 Denn da beiße ich nicht an. 318 00:20:04,037 --> 00:20:05,472 Arschloch. 319 00:20:05,972 --> 00:20:07,540 Was zum Teufel? 320 00:20:11,044 --> 00:20:12,645 Ich werde dich umbringen. 321 00:20:16,116 --> 00:20:18,618 Ich brauche ein Messer für die Nabelschnüre! 322 00:20:18,685 --> 00:20:19,919 Ich kippe gleich um. 323 00:20:20,653 --> 00:20:22,655 Ich schwöre, das ist Kindesmissbrauch. 324 00:20:22,756 --> 00:20:23,889 - Scheiße. - Ekelhaft. 325 00:20:23,890 --> 00:20:26,358 Ok, wenn du die benutzt, dann muss ich sie wegwerfen, 326 00:20:26,359 --> 00:20:29,529 die sind aus 'ner Werbesendung, ich weiß nicht, ob's die noch gibt. 327 00:20:29,562 --> 00:20:30,864 Ich kaufe dir bessere! 328 00:20:30,930 --> 00:20:32,966 Alle ruinieren meine schönen Sachen. 329 00:20:37,137 --> 00:20:39,572 Kommt da ein Welpenkopf aus dem Arsch Ihres Hundes? 330 00:20:39,639 --> 00:20:42,008 Das ist kein Arsch. Das ist eine... 331 00:20:42,075 --> 00:20:44,444 Muschi! Arsch! Idiot! 332 00:20:44,544 --> 00:20:45,988 GEWALTLOSIGKEIT FÜHRT ZUR HÖCHSTEN MORAL 333 00:20:46,012 --> 00:20:47,747 Ich bringe dich um, Arschloch. 334 00:20:51,384 --> 00:20:52,485 Hurensohn. 335 00:20:58,124 --> 00:20:59,492 Nein. 336 00:20:59,626 --> 00:21:00,960 Was zur Hölle? 337 00:21:01,828 --> 00:21:02,996 Scheiße. 338 00:21:13,873 --> 00:21:15,108 Wir ziehen das durch? 339 00:21:15,842 --> 00:21:17,043 Wirklich? 340 00:21:17,711 --> 00:21:19,279 Mein Schwanz ist hart. 341 00:21:21,715 --> 00:21:22,716 Warum? 342 00:21:23,683 --> 00:21:24,851 Weil... 343 00:21:25,585 --> 00:21:26,686 Weißt du... 344 00:21:29,255 --> 00:21:30,557 Du weißt schon. 345 00:21:33,460 --> 00:21:34,994 Leck mich, Vollarsch! 346 00:21:37,063 --> 00:21:38,565 Legen wir los, du Sau. 347 00:21:41,334 --> 00:21:42,602 Ok, da ist einer. 348 00:21:42,669 --> 00:21:44,604 - Nehmen Sie ihn. - Nein, nicht anfassen. 349 00:21:44,671 --> 00:21:46,873 Die Mutter verstößt ihn, wenn sie dich riecht. 350 00:21:47,107 --> 00:21:50,377 - Sag ihr, sie muss pressen. - Wie? Ich spreche keine Hundesprache. 351 00:21:50,577 --> 00:21:51,577 Google es. 352 00:21:51,845 --> 00:21:55,415 Los, Mädchen. Kämpfe! Du musst pressen. 353 00:21:56,016 --> 00:21:57,417 Pressen. Pressen. 354 00:21:57,550 --> 00:21:59,085 Orlando, hilf mir. Pressen. 355 00:21:59,386 --> 00:22:00,553 - Pressen. - Pressen. 356 00:22:00,653 --> 00:22:02,922 Nein. Wie ein Hund. Pressen. 357 00:22:03,023 --> 00:22:04,891 Pressen. Pressen. 358 00:22:04,958 --> 00:22:06,893 Sie macht es. Pressen. 359 00:22:23,076 --> 00:22:24,511 Hey, du Arschgesicht. 360 00:22:25,345 --> 00:22:26,913 Zeig mir, was du drauf hast. 361 00:22:31,284 --> 00:22:32,284 Klar. 362 00:23:03,083 --> 00:23:04,083 Was zum Teufel? 363 00:23:11,624 --> 00:23:12,959 Du Bastard! 364 00:23:13,960 --> 00:23:16,196 Du bist tot, Boston-Junge. 365 00:23:16,296 --> 00:23:17,864 Ich bringe dich um! 366 00:23:19,399 --> 00:23:20,399 Hey! 367 00:23:21,267 --> 00:23:22,569 Nicht beißen, Drecksau. 368 00:23:46,292 --> 00:23:47,761 Leck mich! 369 00:24:01,041 --> 00:24:02,308 Scheiße! 370 00:24:03,510 --> 00:24:04,511 Ja, verdammt! 371 00:24:05,645 --> 00:24:08,748 Der Welpe atmet nicht, und Lucky unternimmt nichts dagegen. 372 00:24:08,782 --> 00:24:10,215 Das ist normal. Hören Sie zu. 373 00:24:10,216 --> 00:24:12,251 - "Wenn ein Welpe nicht gesund ist..." - Ja. 374 00:24:12,252 --> 00:24:14,053 - "...verstößt ihn die Mutter." - Nein. 375 00:24:14,054 --> 00:24:17,389 Nein. Kein Hund stirbt heute. Nicht unter meiner Aufsicht. 376 00:24:17,390 --> 00:24:18,724 Sag mir, was ich tun muss. 377 00:24:18,725 --> 00:24:21,027 Hier steht, die Mutter beißt die Fruchtblase auf. 378 00:24:23,196 --> 00:24:24,364 Scheiße. 379 00:24:24,464 --> 00:24:26,499 Was? Nein. Was machen... Nein! 380 00:24:26,766 --> 00:24:28,501 Nein! Nein! 381 00:24:29,169 --> 00:24:30,904 - Scheiße. - Nein. 382 00:24:30,970 --> 00:24:32,305 - Scheiße! - Nein. Verdammt! 383 00:24:32,405 --> 00:24:33,907 Nein. Nein. Nein. 384 00:24:33,973 --> 00:24:36,309 Halt! Das ist ekelhaft! 385 00:24:36,409 --> 00:24:38,712 Nein. Aufhören! 386 00:24:38,778 --> 00:24:40,714 - Oh Gott! - Nicht! 387 00:24:43,283 --> 00:24:44,283 Oh Scheiße! 388 00:24:44,851 --> 00:24:49,055 Einen Moment, Drecksau. Ich suche noch Kugeln. 389 00:24:52,759 --> 00:24:54,227 Na also. 390 00:24:54,361 --> 00:24:55,695 Ja, verdammt! 391 00:24:57,163 --> 00:24:58,398 Gefunden! 392 00:24:58,765 --> 00:25:00,600 Jetzt bist du am Arsch. 393 00:25:01,835 --> 00:25:04,270 Das ist echter Call-of-Duty-Scheiß. 394 00:25:06,406 --> 00:25:09,075 Ich weiß, was ich mir zur Feier des Tages schenke. 395 00:25:30,263 --> 00:25:34,968 Lass verdammt noch mal meinen Freund in Ruhe. 396 00:25:39,873 --> 00:25:41,207 Hey, Dummkopf. 397 00:25:41,341 --> 00:25:42,341 Hey. 398 00:25:43,109 --> 00:25:44,109 Ok. 399 00:25:55,588 --> 00:25:57,157 Du bist hübsch, nicht wahr? 400 00:26:00,927 --> 00:26:03,029 Hättest dich nie mit Reggie anlegen sollen. 401 00:26:07,000 --> 00:26:08,935 Jetzt bist du tot, Schlampe. 402 00:26:18,411 --> 00:26:19,411 Was? 403 00:26:20,880 --> 00:26:21,880 Wie war das? 404 00:26:22,349 --> 00:26:24,084 Was willst du sagen? 405 00:26:24,150 --> 00:26:26,820 Lutsch an Waynes Hammer, du Hinterwäldler-Arschloch. 406 00:26:42,068 --> 00:26:43,303 Geht es dir gut? 407 00:26:44,804 --> 00:26:45,872 Alles ok. 408 00:26:50,076 --> 00:26:51,111 Ach du Scheiße. 409 00:26:52,746 --> 00:26:53,747 Scheiße. 410 00:26:54,447 --> 00:26:56,416 Dein Ellbogen steht aus deiner Haut raus. 411 00:26:56,850 --> 00:26:58,651 Oh, mein Gott. Das ist ekelhaft. 412 00:26:58,718 --> 00:26:59,753 Es geht mir gut. 413 00:26:59,986 --> 00:27:01,521 Ok, wir müssen hier verschwinden. 414 00:27:01,554 --> 00:27:03,723 Die Autoschlüssel sind in seiner Jackentasche. 415 00:27:03,790 --> 00:27:04,791 Scheiße. 416 00:27:06,593 --> 00:27:08,061 Ich habe sie. Hier. 417 00:27:08,395 --> 00:27:11,097 Ok. Komm. Pass auf seine Füße auf. 418 00:27:14,300 --> 00:27:17,103 Gut, vorsichtig. Ok. 419 00:27:29,449 --> 00:27:31,518 Vorsichtig. Tut mir leid. 420 00:27:34,454 --> 00:27:35,822 POLIZEILICHE BESCHLAGNAHMUNG 421 00:27:41,361 --> 00:27:42,662 Wir müssen ins Krankenhaus. 422 00:27:42,796 --> 00:27:45,432 Ich gehe nicht ins Krankenhaus. Sie verhaften mich. 423 00:27:45,965 --> 00:27:47,200 Schnall dich an. 424 00:27:59,612 --> 00:28:00,747 Ich habe es geschafft. 425 00:28:01,915 --> 00:28:04,184 Sie atmen alle. Sie leben alle. 426 00:28:05,018 --> 00:28:06,653 Danke, Universum. 427 00:28:09,022 --> 00:28:10,724 Ich taufe euch alle vier. 428 00:28:12,359 --> 00:28:13,493 Argus, 429 00:28:13,793 --> 00:28:14,928 Artemis, 430 00:28:15,995 --> 00:28:17,364 Amadeus, 431 00:28:19,132 --> 00:28:20,700 Apricot. 432 00:28:22,469 --> 00:28:24,437 Du bist süß, Apricot. 433 00:28:25,271 --> 00:28:27,607 Ich bin froh, dass wir dich nicht ertränkt haben. 434 00:28:27,741 --> 00:28:28,741 Ich auch. 435 00:28:36,950 --> 00:28:40,286 Als Wayne klein war, stand er am Fenster, 436 00:28:40,653 --> 00:28:43,623 wenn ich das Haus verließ, und er... 437 00:28:45,091 --> 00:28:50,096 Er weinte und sabberte und schlug seinen Kopf dagegen, bis ich heimkam. 438 00:28:52,132 --> 00:28:53,566 Selbst wenn ich etwa 439 00:28:53,667 --> 00:28:56,503 vier oder fünf Stunden weg war, wollte er nicht weggehen. 440 00:28:59,339 --> 00:29:02,575 Wayne wusste immer, dass ich ihn verlassen würde. 441 00:29:12,986 --> 00:29:18,258 Du könntest immer noch für ihn da sein. 442 00:29:22,629 --> 00:29:23,629 Ja. 443 00:29:29,869 --> 00:29:30,869 Hey. 444 00:29:31,071 --> 00:29:32,238 Schon gut, meine Schuld. 445 00:29:32,272 --> 00:29:34,574 Hätte das ganze Paracetamol nicht nehmen sollen. 446 00:29:59,666 --> 00:30:01,801 Mist, Mist, Mist. 447 00:30:02,168 --> 00:30:03,168 Ok. 448 00:30:03,737 --> 00:30:05,005 Ok. Ja. 449 00:30:05,672 --> 00:30:07,507 Ich werde jetzt etwas sagen, 450 00:30:07,674 --> 00:30:09,943 das ich nur zu meinen Eltern gesagt habe. 451 00:30:10,043 --> 00:30:12,312 Aber ich sage es, weil ich es will, weil ich... 452 00:30:12,912 --> 00:30:14,147 Ich... 453 00:30:14,881 --> 00:30:16,783 Lach mich nicht aus, ok? 454 00:30:16,883 --> 00:30:19,386 Lach mich nicht aus. Ich werde... 455 00:30:20,286 --> 00:30:22,522 Du wiederholst es lieber nicht, denn wenn doch, 456 00:30:22,555 --> 00:30:25,125 dann denke ich, du sagst es, weil ich es sage, 457 00:30:25,225 --> 00:30:26,993 und das ist Mist, ok? 458 00:30:27,827 --> 00:30:29,062 Verstehst du? 459 00:30:32,665 --> 00:30:34,634 - Wayne, ich... - Ich liebe dich, Del. 460 00:30:43,176 --> 00:30:44,344 Del! 461 00:31:01,428 --> 00:31:02,896 Mach die Tür auf. 462 00:31:06,232 --> 00:31:07,500 Hey, Schwester. 463 00:31:08,201 --> 00:31:09,502 Nimm sie auf die Schulter. 464 00:31:10,070 --> 00:31:11,071 Langsam. 465 00:31:11,171 --> 00:31:12,205 Del... 466 00:31:12,305 --> 00:31:14,040 - Hast du sie? - Ja. 467 00:31:16,443 --> 00:31:17,443 Del... 468 00:31:35,628 --> 00:31:39,599 Dachtest wohl, du hättest mich drangekriegt? 469 00:31:39,799 --> 00:31:41,468 Hältst dich wohl für Brad Pitt. 470 00:31:41,601 --> 00:31:43,303 Das bist du nicht. 471 00:31:43,737 --> 00:31:45,472 Ich bin nicht so ein Arschloch. 472 00:31:45,905 --> 00:31:48,074 Hey, was denkst du? 473 00:31:48,475 --> 00:31:49,809 Nase um Nase. 474 00:31:55,548 --> 00:31:58,685 Viel Glück beim Überleben, Arschloch. 475 00:33:07,487 --> 00:33:08,588 Unglaublich. 476 00:33:09,189 --> 00:33:11,024 Was schauen Sie so? 477 00:33:40,153 --> 00:33:42,155 Ich scheiße dich an, Arschloch! 33456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.