All language subtitles for The.Rape.of.the.Vampire.1968.720p.BluRay.x264_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,508 --> 00:00:55,389 THE RAPE OF THE VAMPIRE A two-part melodrama 2 00:01:55,491 --> 00:01:56,992 Listen. 3 00:01:57,576 --> 00:01:59,662 Listen to me. 4 00:02:00,579 --> 00:02:04,458 You know who I am, even though you can no longer see. 5 00:02:05,501 --> 00:02:07,837 Listen to me and do as I say. 6 00:02:09,213 --> 00:02:12,383 You and your sisters must be careful 7 00:02:12,466 --> 00:02:17,805 because your misfortunes will begin again if you do not do as I say. 8 00:02:17,888 --> 00:02:22,726 The arrival of three strangers will be your ruin. 9 00:02:23,435 --> 00:02:28,899 They will use different methods to try to bring about your destruction. 10 00:02:28,983 --> 00:02:33,320 The most dangerous of them will say he wants to cure you. 11 00:02:33,404 --> 00:02:37,825 He will steal your soul if you listen to his lies. 12 00:02:37,908 --> 00:02:42,329 If you speak to him, he will steal your eternal nature. 13 00:02:42,413 --> 00:02:49,044 Listen to me. No matter what he says or does, do not listen to him. 14 00:02:50,713 --> 00:02:54,967 Tonight, without resistance, 15 00:02:55,050 --> 00:02:58,637 you will go to the statue of Traybas. 16 00:02:58,721 --> 00:03:00,723 You have to. 17 00:03:00,806 --> 00:03:07,062 You must satisfy the appetites of the demons who will come to you. 18 00:03:08,397 --> 00:03:13,736 The strangers are coming. They will come to see me first. 19 00:03:14,403 --> 00:03:18,198 I will tell them about you and your past. 20 00:03:18,741 --> 00:03:25,706 I will tell them everything I can about the four vampire sisters. 21 00:03:26,832 --> 00:03:31,045 I will tell them the legend. 22 00:04:11,085 --> 00:04:13,545 Shine some light on her heart. 23 00:04:49,999 --> 00:04:55,421 Men had previously fought vampires in the reign of Louis XV, 24 00:04:55,504 --> 00:04:59,299 but they neglected to sever the head from the body. 25 00:04:59,383 --> 00:05:04,805 The she-devil had three vampire sisters who looked after her. 26 00:05:04,888 --> 00:05:07,558 The legend continues into this century 27 00:05:07,641 --> 00:05:12,438 when some peasants got together to hunt down the devil's sisters. 28 00:05:12,521 --> 00:05:17,693 They raped one of the sisters and tracked down another until dawn. 29 00:05:17,776 --> 00:05:20,320 The sunrise would have killed her, 30 00:05:20,404 --> 00:05:25,576 had one of the men not gouged out her eyes with his pitchfork. 31 00:05:25,659 --> 00:05:29,997 That is how the four vampire sisters come to be alive today. 32 00:05:30,080 --> 00:05:32,708 That's if the legend is true. 33 00:06:15,918 --> 00:06:17,419 Hello. 34 00:06:40,901 --> 00:06:43,487 Is there anybody there? 35 00:07:30,492 --> 00:07:32,786 It will soon be dark. 36 00:08:08,530 --> 00:08:12,743 - Why did you come alone? - They are crazy, Mark. Crazy. 37 00:08:34,890 --> 00:08:38,644 You don't mind staying here? The village isn't far. 38 00:08:38,727 --> 00:08:39,895 No, this is fine. 39 00:08:53,408 --> 00:08:55,786 We can stay in this room. 40 00:09:16,765 --> 00:09:20,978 Put the torch in the window. We must let them know we're here. 41 00:09:26,942 --> 00:09:28,819 You think you can cure them? 42 00:09:29,403 --> 00:09:32,864 Those poor creatures are not crazy, nor are they vampires. 43 00:09:33,448 --> 00:09:38,120 They have been driven mad by centuries of hate and superstition. 44 00:09:38,704 --> 00:09:43,417 - What about the lord of the manor? - I don't really know where he fits in. 45 00:10:51,610 --> 00:10:54,780 - What are you looking at? - They are here. 46 00:10:54,863 --> 00:10:56,907 You'd like to go up, wouldn't you? 47 00:10:57,991 --> 00:11:01,620 But after what happened to you, you are afraid of men. 48 00:11:01,703 --> 00:11:05,123 Do you remember? You should remember. 49 00:11:05,207 --> 00:11:09,711 They threw you to the ground and tore open your dress. 50 00:11:10,796 --> 00:11:12,714 - And then - - Be quiet! 51 00:11:14,383 --> 00:11:18,387 - They will do the same if they catch you. - Be quiet! 52 00:11:26,311 --> 00:11:29,564 A knife? You carry a knife now? 53 00:12:12,441 --> 00:12:17,362 Death. Death to those two men and to that woman. 54 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 Death to all those who persecute us. 55 00:12:38,008 --> 00:12:40,635 Your days are spent in a state of catalepsy. 56 00:12:41,178 --> 00:12:43,638 That's why you feel exhausted. 57 00:12:50,687 --> 00:12:53,523 Vampires don't exist. 58 00:12:53,607 --> 00:12:56,526 You don't even bear all the marks. 59 00:13:07,496 --> 00:13:13,043 Here's the proof. You're afraid of daylight, but you two are not. 60 00:13:13,126 --> 00:13:16,505 You, you are afraid of men 61 00:13:17,297 --> 00:13:20,800 because of what you believe happened to you 50 years ago. 62 00:13:25,889 --> 00:13:29,601 You, you drink bird blood, 63 00:13:29,684 --> 00:13:33,230 but none of you spends the daytime in a coffin. 64 00:13:33,313 --> 00:13:35,023 You are not vampires. 65 00:13:36,483 --> 00:13:40,779 Everything the lord of the manor said confirmed my suspicions. 66 00:13:40,862 --> 00:13:43,740 I will cure them, but I need your help. 67 00:13:46,618 --> 00:13:51,081 - Do you think we can trust him? - No, but who can we trust? 68 00:13:51,164 --> 00:13:55,460 Their lies aren't deliberate. They've become a habit. 69 00:13:55,544 --> 00:13:58,129 They have been surrounded by crosses. 70 00:13:58,213 --> 00:14:00,757 To fight their illness we must fight its creator. 71 00:14:01,675 --> 00:14:04,636 If anything happens to Brigitte, you'll pay for it. 72 00:14:05,303 --> 00:14:07,973 That's enough. We must put a stop to this. 73 00:14:25,740 --> 00:14:29,995 Take this. Take it in both hands. 74 00:14:45,468 --> 00:14:48,555 She's afraid of daylight. You could have been more careful. 75 00:14:54,936 --> 00:14:58,481 - Get out of here. - What harm are they doing? 76 00:14:58,565 --> 00:15:02,485 - They're just different. - Different? 77 00:15:02,569 --> 00:15:06,031 They're crazy lunatics who should be locked up. 78 00:15:06,781 --> 00:15:12,037 Your psychoanalysis makes me laugh. That's for snobs and intellectuals. 79 00:15:12,120 --> 00:15:16,041 We lock up crazy people, old chap. 80 00:15:16,833 --> 00:15:20,253 You are the ones who are crazy. 81 00:15:23,256 --> 00:15:26,509 Help me clear up all this nonsense. 82 00:15:45,779 --> 00:15:52,118 Most powerful god, you see your statue destroyed. 83 00:15:52,202 --> 00:15:56,873 Mystery pierced, the temple desecrated. 84 00:15:57,666 --> 00:16:01,002 The flight and the clamor of the helpless. 85 00:16:07,801 --> 00:16:09,678 What are you saying? 86 00:16:14,015 --> 00:16:16,518 Very well. Off you go now. 87 00:16:21,856 --> 00:16:26,277 What can be done? Please, tell me what must be done. 88 00:16:44,754 --> 00:16:46,923 You are no longer afraid of crosses. 89 00:16:47,716 --> 00:16:50,427 You will see you need not be afraid of daylight. 90 00:16:52,804 --> 00:16:58,351 Before sunrise tomorrow, I will wait for you on the pathway. 91 00:17:23,460 --> 00:17:25,670 Are they still at the manor? 92 00:17:25,754 --> 00:17:30,175 - They've destroyed the crosses. - They must die. 93 00:17:30,258 --> 00:17:33,428 Kill them, before they kill us. 94 00:17:33,511 --> 00:17:37,056 - Kill them? - I have always helped you. 95 00:17:39,225 --> 00:17:41,853 I protected you from the peasants. 96 00:17:43,688 --> 00:17:47,942 You must believe me. You are vampires. 97 00:17:48,026 --> 00:17:52,697 - But last night - - You must accept the way it is. 98 00:17:52,781 --> 00:17:58,411 We are all damned souls, haunted by our desires. 99 00:18:04,083 --> 00:18:08,046 - You're going to kill him? - Let go, I have to do it. 100 00:18:08,129 --> 00:18:11,508 He isn't there. He's waiting for me in the grounds. 101 00:18:11,591 --> 00:18:14,803 I'm going to meet him. He will cure me. 102 00:18:15,386 --> 00:18:19,182 You traitor. They must die. 103 00:18:19,933 --> 00:18:22,977 Did you forget the man who stabbed you two centuries ago? 104 00:18:23,061 --> 00:18:26,064 The past is dead. We must live on. 105 00:18:32,904 --> 00:18:35,740 You have to die, because I am a vampire. 106 00:18:36,366 --> 00:18:39,285 And you will die if you betray us. 107 00:19:27,750 --> 00:19:29,836 She is dead. 108 00:19:31,713 --> 00:19:37,844 Dead? Who is dead? How did this happen? She can't die. 109 00:21:30,415 --> 00:21:32,834 He has freed the vampires. 110 00:21:34,794 --> 00:21:39,048 He's a dangerous madman. He has destroyed the crosses. 111 00:21:39,424 --> 00:21:42,218 He is bringing misfortune down on us. 112 00:21:50,852 --> 00:21:54,188 One of the sisters has already been killed. 113 00:21:54,272 --> 00:21:58,693 Your wives and your children will be next. 114 00:22:12,415 --> 00:22:16,127 I've had enough. We'll leave tonight. 115 00:22:16,210 --> 00:22:19,464 Thomas is right. They're just unfortunate creatures. 116 00:22:20,465 --> 00:22:22,091 Unfortunate creatures? 117 00:22:22,800 --> 00:22:27,555 Crazy people always have a nasty effect on me. We'll leave after lunch. 118 00:22:27,638 --> 00:22:30,058 As you wish. I'm going to the village. 119 00:24:08,865 --> 00:24:13,327 - What's happening? - Nothing. I thought I had won. 120 00:24:13,411 --> 00:24:15,496 I was wrong. 121 00:24:15,580 --> 00:24:19,834 Come on, we have to go. Try to salvage something. 122 00:24:47,195 --> 00:24:48,863 Brigitte? 123 00:25:00,416 --> 00:25:04,754 - Are you leaving? - You can come with us if you like. 124 00:25:04,837 --> 00:25:09,926 - We really have to leave. - I can't leave. I am blind. 125 00:25:10,009 --> 00:25:16,182 - Why? - A long time ago, some 60 years ago. 126 00:25:16,265 --> 00:25:20,686 - When you were a child? - No, I was as I am today. 127 00:25:27,526 --> 00:25:34,033 Let's get out of here, you filthy imbecile. I'm the one who's in danger. Go on. 128 00:25:34,116 --> 00:25:37,328 Let's get out of here. That's enough blood. 129 00:25:45,878 --> 00:25:47,588 I remember it well. 130 00:25:47,672 --> 00:25:51,968 They threw my sister to the ground and came at me with the fork. 131 00:25:52,051 --> 00:25:57,139 - Why did they do that? - They hate us because we're vampires. 132 00:25:57,223 --> 00:26:00,184 - How many were there? - I can't remember. 133 00:26:00,268 --> 00:26:02,728 - Picture that day. - I can see it. 134 00:26:02,812 --> 00:26:05,940 - Describe the peasants. - It's all a blur. 135 00:26:06,023 --> 00:26:08,818 - Was your sister with you? - She was raped. 136 00:26:08,901 --> 00:26:11,445 - By whom? - I don't know. 137 00:26:11,529 --> 00:26:13,864 - What color were your eyes? - Green. 138 00:26:13,948 --> 00:26:16,784 - They are gray. - You're lying. 139 00:26:16,867 --> 00:26:19,287 - How long was your hair? - Shoulder length. 140 00:26:19,370 --> 00:26:21,122 - Do you cut it? - No. 141 00:26:21,205 --> 00:26:23,791 - Why hasn't it grown since? - It has. 142 00:26:23,874 --> 00:26:25,376 No. 143 00:26:25,459 --> 00:26:30,172 You can't remember, because you weren't there. It was someone else. 144 00:26:30,256 --> 00:26:32,216 - It was me. - It was someone else. 145 00:26:32,300 --> 00:26:35,469 - It was me! - That person is dead. 146 00:26:36,137 --> 00:26:38,889 - Vampires don't die. - Vampires don't exist. 147 00:26:38,973 --> 00:26:41,976 - Yes, they do. - She is dead. 148 00:26:42,518 --> 00:26:44,603 Look at this. 149 00:26:47,815 --> 00:26:51,902 It was her, look. It isn't you in that picture. 150 00:26:52,486 --> 00:26:55,740 I don't know who tried to convince you you're blind, 151 00:26:55,823 --> 00:26:58,326 but it's part of some foul scheme. 152 00:27:27,646 --> 00:27:30,149 They must all be destroyed. 153 00:27:30,232 --> 00:27:32,276 They are monsters! 154 00:27:32,360 --> 00:27:34,570 They killed my wife. 155 00:27:34,653 --> 00:27:36,155 Come on! 156 00:27:42,411 --> 00:27:44,497 They're here. We have to escape. 157 00:27:44,580 --> 00:27:50,127 But I want you to know that I don't think you're a monster. 158 00:27:51,045 --> 00:27:54,965 I... want you to know that. 159 00:27:55,049 --> 00:27:56,926 Give me the kiss of the vampire. 160 00:28:34,880 --> 00:28:36,424 You bitch! 161 00:28:57,528 --> 00:29:00,698 This can't be true, Thomas. 162 00:29:01,449 --> 00:29:03,742 Mark, put the gun down. 163 00:29:03,826 --> 00:29:06,078 They killed Brigitte. 164 00:29:06,162 --> 00:29:10,291 - And now you - - They didn't kill anyone. 165 00:29:10,875 --> 00:29:15,421 This strange illness isn't just a mental illness. 166 00:29:18,007 --> 00:29:22,428 I was wrong. I was wrong all along. 167 00:29:24,972 --> 00:29:27,308 Vampires do exist. 168 00:29:28,726 --> 00:29:32,688 It's not a curse. It has never been a curse. 169 00:29:33,731 --> 00:29:35,816 It's an illness. 170 00:29:37,193 --> 00:29:39,737 You and your stories. 171 00:29:39,820 --> 00:29:42,364 It's your fault Brigitte is dead! 172 00:30:14,647 --> 00:30:17,691 I don't feel any curse inside of me. 173 00:30:18,359 --> 00:30:20,653 I will find a cure. 174 00:30:21,695 --> 00:30:25,282 We're not damned. I promise you. 175 00:31:03,404 --> 00:31:06,657 - The house is surrounded. - I know a secret passage. 176 00:31:07,741 --> 00:31:09,410 Hurry. 177 00:32:47,299 --> 00:32:51,512 Part Two - The Vampire Women 178 00:33:43,605 --> 00:33:45,399 I killed them. 179 00:33:46,483 --> 00:33:48,277 It had to be done. 180 00:33:49,111 --> 00:33:51,739 Brigitte is dead too, you know? 181 00:33:53,615 --> 00:33:56,577 All I can do now is go home. 182 00:34:02,291 --> 00:34:06,712 You are lucky to still be alive. 183 00:34:08,005 --> 00:34:14,636 You're forgetting the four sisters, and Matthew, and the others. 184 00:34:15,345 --> 00:34:22,269 You and your friend are the ones who awakened the powerful forces. 185 00:34:26,607 --> 00:34:29,985 Go now. Go now and forget all this. 186 00:36:10,460 --> 00:36:11,962 Well, sir? 187 00:36:12,713 --> 00:36:15,132 Yes, I know, I have failed. 188 00:36:15,215 --> 00:36:17,843 Kneel. Kneel before your queen. 189 00:36:42,910 --> 00:36:45,996 It was that doctor. It was all his fault. 190 00:36:46,079 --> 00:36:50,667 Do you know how difficult it was to find those four girls? 191 00:36:50,751 --> 00:36:54,129 Do you know what great hopes I had for them? 192 00:36:54,212 --> 00:36:57,549 Do you know how close I was to succeeding? 193 00:36:59,885 --> 00:37:02,971 Do you know what I do to traitors? 194 00:37:07,142 --> 00:37:12,105 No, have mercy. Have mercy. Show some mercy. 195 00:37:12,856 --> 00:37:14,358 Go on. 196 00:38:43,071 --> 00:38:47,701 Because of his incompetence we will have to start again. 197 00:38:48,201 --> 00:38:51,913 But first, disguise those bodies. 198 00:38:51,997 --> 00:38:57,919 Destroy their clothes and make sure they will remain dead forever. 199 00:38:58,003 --> 00:39:01,882 Don't forget, they too are vampires. 200 00:39:01,965 --> 00:39:04,676 You know what you have to do. 201 00:39:59,689 --> 00:40:04,402 What we just did must remain a secret, even from our queen. 202 00:40:04,486 --> 00:40:08,865 If you let anything slip, if you say anything at all, 203 00:40:08,949 --> 00:40:12,828 I will take you to the secret chamber and there - 204 00:40:12,911 --> 00:40:16,623 Do I need to explain? Let's go. 205 00:41:48,173 --> 00:41:51,509 I rise up from the dead without coming back to life. 206 00:41:51,593 --> 00:41:57,974 You have to help me. Help me. Help me choose. Help me. 207 00:42:07,609 --> 00:42:11,863 My time as a man has become a distant memory. 208 00:42:13,198 --> 00:42:18,745 A time when I had no need of blood to quench this unbearable thirst. 209 00:42:19,955 --> 00:42:23,416 What happened to make me this way? 210 00:42:25,877 --> 00:42:28,421 How did this happen to you? 211 00:42:32,801 --> 00:42:35,136 I can't remember. 212 00:42:35,220 --> 00:42:38,181 Just the manor, that dreadful manor house. 213 00:42:38,265 --> 00:42:42,686 And nothing before that. It's white. 214 00:42:44,396 --> 00:42:46,773 Maybe it was before I was born. 215 00:42:48,316 --> 00:42:50,610 Yes, a woman, 216 00:42:50,694 --> 00:42:53,405 imposing and strict, leaning towards me. 217 00:42:54,572 --> 00:42:58,743 Then whiteness. Even the men. 218 00:43:00,161 --> 00:43:04,374 Even the women. Even the men were white. 219 00:43:06,293 --> 00:43:10,588 It's all merged together. The house, the men - 220 00:43:11,172 --> 00:43:14,050 The masks, the white masks. 221 00:43:15,135 --> 00:43:19,973 - And that woman. - We'll find that woman. 222 00:43:20,056 --> 00:43:22,809 She can tell us how to find a cure. 223 00:43:23,393 --> 00:43:24,686 Trust me. 224 00:43:58,720 --> 00:44:03,558 There's nothing to be afraid of. I have cleaned your wound. 225 00:44:03,641 --> 00:44:06,061 The bullet missed the lung. 226 00:44:06,144 --> 00:44:08,313 There are no signs of infection. 227 00:44:08,396 --> 00:44:10,315 Don't worry. 228 00:44:11,316 --> 00:44:12,859 Don't worry. 229 00:44:14,569 --> 00:44:17,322 May I leave now, mistress? 230 00:44:19,783 --> 00:44:21,868 You are avenged. 231 00:44:22,911 --> 00:44:27,707 Your sister thought she had killed you, but you are alive. 232 00:44:28,750 --> 00:44:32,253 However, she is dead. And that psychoanalyst too. 233 00:44:32,337 --> 00:44:37,384 Others also died, and I want that to be the case for all the witnesses. 234 00:44:37,467 --> 00:44:42,055 - You will help me in this task. - Very well, I will obey you. 235 00:44:44,557 --> 00:44:48,144 The body of one of your sisters is still missing. 236 00:44:48,228 --> 00:44:50,397 She may still be alive. 237 00:44:51,231 --> 00:44:55,527 The peasants claim to have seen her staggering along, 238 00:44:55,610 --> 00:44:59,322 crazed, bloody and dirty, 239 00:44:59,406 --> 00:45:03,034 her clothes ripped to shreds. 240 00:45:03,159 --> 00:45:06,788 And the blood was spurting out of her eyes. 241 00:45:06,871 --> 00:45:11,501 They thought she was a ghost. We will turn her into a corpse. 242 00:45:11,584 --> 00:45:14,254 Yes, mistress, as you wish. 243 00:45:15,380 --> 00:45:20,176 I need the body of a woman who recently died a violent death. 244 00:45:21,970 --> 00:45:26,933 If I succeed in transforming her into a living-dead woman... 245 00:45:30,562 --> 00:45:34,441 who or what could stand in my way? 246 00:45:35,483 --> 00:45:39,946 Who or what could stand in my way now? 247 00:45:41,281 --> 00:45:45,618 Be strong, so that you may serve me better. 248 00:46:28,328 --> 00:46:31,664 SURGERY NO ENTRY 249 00:46:46,346 --> 00:46:50,850 Get out. I've already told you to leave my patients alone. 250 00:46:53,520 --> 00:46:55,897 “My patients.” 251 00:46:56,481 --> 00:46:59,734 He thinks he's our queen. 252 00:46:59,817 --> 00:47:05,698 Our queen wants to see this patient, tonight. 253 00:47:06,241 --> 00:47:09,702 And now we're going. 254 00:47:15,166 --> 00:47:16,668 They're here. 255 00:47:17,585 --> 00:47:20,547 All right, I'll take care of them. 256 00:47:24,217 --> 00:47:27,220 Now we are both all alone. 257 00:47:28,263 --> 00:47:31,099 Just the two of us, abandoned. 258 00:47:31,182 --> 00:47:33,142 It's over. 259 00:47:35,562 --> 00:47:37,313 They will never find us. 260 00:47:37,397 --> 00:47:42,193 We will go far, far away from here. 261 00:47:42,819 --> 00:47:46,239 But now we have to eat. 262 00:47:46,823 --> 00:47:49,409 We must eat to get our strength up. 263 00:47:50,285 --> 00:47:52,120 My sweet. 264 00:47:54,080 --> 00:47:56,583 Come on, a spoonful. 265 00:48:00,628 --> 00:48:02,755 And another one. 266 00:48:05,508 --> 00:48:06,676 Eat. 267 00:48:07,760 --> 00:48:09,429 That's it. 268 00:48:10,388 --> 00:48:14,392 Have some more. I'll sing a little... 269 00:48:15,685 --> 00:48:17,020 for us. 270 00:48:17,103 --> 00:48:21,899 In my big glass palace, the sun shines freely 271 00:48:21,983 --> 00:48:26,779 And at night the pale moon shines its soft light 272 00:48:26,863 --> 00:48:31,034 Princess, my beloved princess, a kind gentleman said to me: 273 00:48:31,117 --> 00:48:37,582 Your face is a cameo, with your beautiful dewy eyes 274 00:48:38,333 --> 00:48:41,044 There we go. She's fallen asleep. 275 00:57:39,665 --> 00:57:43,544 We were successful, mistress. But Mark is in the cemetery. 276 00:57:43,627 --> 00:57:47,173 He could find out what we have done any minute now. 277 00:58:19,330 --> 00:58:21,332 Should we follow him? 278 00:58:22,666 --> 00:58:27,880 No, it's not necessary. He will come back when I want him to. 279 00:58:28,380 --> 00:58:30,049 Let's go home. 280 00:58:47,483 --> 00:58:50,903 Seems you didn't tell me everything. 281 00:58:51,445 --> 00:58:53,948 There you are, kind gentleman. 282 00:58:54,573 --> 00:58:57,701 You haven't forgotten about your princess. 283 00:58:59,411 --> 00:59:03,290 It is time to leave my glass palace. 284 00:59:13,592 --> 00:59:15,803 Get rid of her. 285 00:59:53,799 --> 00:59:55,134 Look. 286 01:00:11,900 --> 01:00:13,944 Watch out. He's getting closer. 287 01:00:52,441 --> 01:00:56,695 I hope you didn't mind having to wait for us, princess. 288 01:00:56,779 --> 01:01:02,117 I would sing and gaze at myself to see if my beauty was still dazzling. 289 01:01:02,701 --> 01:01:06,413 I hope you didn't wear your eyes out from crying. 290 01:01:13,379 --> 01:01:15,756 You're so beautiful. 291 01:01:17,049 --> 01:01:22,513 - We have made you a magnificent dress. - Thank you. 292 01:01:22,596 --> 01:01:26,016 I want to be worthy of my kind gentleman. 293 01:01:26,558 --> 01:01:29,311 Which of us do you choose as your husband? 294 01:01:29,395 --> 01:01:31,772 Whoever you can catch will be the chosen one. 295 01:01:32,231 --> 01:01:36,235 Over here. Over here, beautiful lady. 296 01:01:57,840 --> 01:02:00,843 Farewell, beautiful glass palace. 297 01:02:00,926 --> 01:02:03,720 I am soon to be married. 298 01:02:04,263 --> 01:02:09,768 I shall return to the nuptial bed of the most handsome gentleman. 299 01:02:27,703 --> 01:02:32,374 Our queen will be pleased. 300 01:02:33,625 --> 01:02:36,879 No one will be any the wiser. 301 01:02:36,962 --> 01:02:39,256 We're initiated. 302 01:03:11,997 --> 01:03:13,999 Where are you? 303 01:03:15,667 --> 01:03:19,254 Maybe now the queen will initiate us. 304 01:03:19,338 --> 01:03:23,217 Yes, it will soon be the season for embracing. 305 01:03:23,300 --> 01:03:26,261 The season for embracing. 306 01:03:26,345 --> 01:03:28,680 She will be celebrating many unions. 307 01:03:46,031 --> 01:03:50,285 Maybe she'll marry the new couple, since they are initiated. 308 01:03:50,869 --> 01:03:52,371 Which new couple? 309 01:03:52,454 --> 01:03:55,958 The ones our mistress found on the beach. 310 01:03:56,542 --> 01:03:59,294 The psychoanalyst and the girl? 311 01:03:59,378 --> 01:04:02,214 Yes, but it's a secret. They're at the clinic. 312 01:04:02,297 --> 01:04:04,550 That would be a lovely wedding. 313 01:04:11,557 --> 01:04:13,267 Doctor. 314 01:04:15,394 --> 01:04:18,397 I have come to request your help. 315 01:04:18,480 --> 01:04:21,608 You swine. Don't think that - 316 01:04:21,692 --> 01:04:27,072 Listen to me. We are in the same situation as you. 317 01:04:27,155 --> 01:04:29,324 We are prisoners too. 318 01:04:29,408 --> 01:04:31,243 I don't believe you. 319 01:04:32,160 --> 01:04:35,330 What are you waiting for? Free us of this dreadful thirst. 320 01:04:35,414 --> 01:04:40,335 - Assure me I will have your help. - Never. Never. 321 01:04:40,419 --> 01:04:42,129 Let me tell you something. 322 01:04:42,212 --> 01:04:46,758 The doctor and I have been in love for a long time. 323 01:04:47,259 --> 01:04:52,264 Several years ago, the vampire queen asked us to look after this clinic 324 01:04:52,347 --> 01:04:55,434 so she could carry out research on the living dead. 325 01:04:55,517 --> 01:04:58,020 We had to accept it. 326 01:04:58,103 --> 01:04:59,688 Why? 327 01:04:59,771 --> 01:05:04,985 Because the queen made me what I am. A vampire. 328 01:05:05,068 --> 01:05:08,405 We have been searching for an antidote for seven years. 329 01:05:10,782 --> 01:05:14,745 But the danger has never been greater than it is now. 330 01:05:15,287 --> 01:05:18,165 Help us. I beg you. 331 01:05:24,713 --> 01:05:28,467 Thank you. I think we will succeed. 332 01:05:29,009 --> 01:05:31,345 That is how she betrayed me? 333 01:05:33,472 --> 01:05:38,727 But are you lying so that you may take her place, 334 01:05:38,810 --> 01:05:43,148 so that I can entrust you with the gift of immortality? 335 01:05:45,108 --> 01:05:50,906 And if she has betrayed me, I will find out. Don't worry. 336 01:05:51,657 --> 01:05:54,242 And if you are lying, 337 01:05:54,326 --> 01:05:57,412 be afraid, be afraid. 338 01:05:57,496 --> 01:05:59,748 I will find out. 339 01:06:00,248 --> 01:06:02,626 Bring her to me as soon as possible. 340 01:06:07,172 --> 01:06:11,134 Hypertrophy, as we feared. 341 01:06:11,218 --> 01:06:13,887 Reduction of the stomach and the intestine. 342 01:06:13,970 --> 01:06:16,431 Do you see how big the heart is? 343 01:06:16,515 --> 01:06:21,186 Look there. Yes, there. That must be it, the pancreas. 344 01:06:21,269 --> 01:06:23,689 We are close to finding a solution. 345 01:06:23,772 --> 01:06:27,109 As we hope to succeed, we must save this woman, quickly. 346 01:06:27,192 --> 01:06:31,321 She will be the first one to benefit from the antidote. 347 01:06:34,157 --> 01:06:36,576 I need a sample of skin. 348 01:06:36,660 --> 01:06:38,954 Take a sample. 349 01:06:39,037 --> 01:06:40,622 Yes, quickly. 350 01:06:40,706 --> 01:06:42,499 Go on. 351 01:07:31,006 --> 01:07:33,925 I think I've managed to isolate the bacteria. 352 01:07:51,777 --> 01:07:54,988 I shan't keep you long. 353 01:07:56,198 --> 01:08:00,327 I sent for you so I could ask you a question. 354 01:08:08,752 --> 01:08:11,213 I shall help you in any way I can. 355 01:08:11,296 --> 01:08:15,175 - What is the question? - lt's just a minor thing. 356 01:08:15,258 --> 01:08:19,805 - Why did you betray me? - Me? But I haven't. 357 01:08:40,992 --> 01:08:45,163 - You will talk. - No, I don't want to. 358 01:08:45,247 --> 01:08:49,543 Come, try not to lie to us. 359 01:10:24,012 --> 01:10:27,515 I'm sure this formula is correct, but it needs to be activated. 360 01:10:27,599 --> 01:10:29,351 Do it quickly. 361 01:10:37,609 --> 01:10:41,029 Have a look at this. This time - Yes, that's it. 362 01:10:41,112 --> 01:10:43,490 Have a look. 363 01:11:08,723 --> 01:11:10,809 Take him to the operating room. 364 01:12:28,720 --> 01:12:30,889 What's the matter? 365 01:12:32,348 --> 01:12:36,394 Oh, I understand. Well done. 366 01:12:36,936 --> 01:12:39,898 What's wrong, my poor darling? 367 01:12:39,981 --> 01:12:44,277 You're going to go to bed early, so you'll be fit tomorrow. 368 01:12:44,360 --> 01:12:45,737 Here. 369 01:12:46,279 --> 01:12:49,908 I went to the dry cleaner. Here are your pants. 370 01:12:53,411 --> 01:12:55,830 I think I'll wear my red dress. 371 01:12:58,416 --> 01:13:00,919 What do you think? I'm going to - 372 01:13:01,002 --> 01:13:03,088 Brigitte? Brigitte? 373 01:13:03,171 --> 01:13:06,007 How on earth is it possible? 374 01:13:06,091 --> 01:13:08,927 No, I don't understand. 375 01:13:11,387 --> 01:13:13,723 And yet I'm certain - 376 01:13:14,265 --> 01:13:16,267 Is it really possible? 377 01:13:17,268 --> 01:13:21,481 But, Mark, what's wrong? Don't you remember? 378 01:13:22,607 --> 01:13:24,776 Oh, I remember. 379 01:13:26,903 --> 01:13:29,114 My God, how- 380 01:13:30,782 --> 01:13:33,952 Mark? Mark, what's wrong? 381 01:13:34,494 --> 01:13:36,454 Try to remember. 382 01:13:37,997 --> 01:13:42,919 We're supposed to be going to the country for a few days tomorrow. 383 01:13:43,002 --> 01:13:46,548 - With Thomas. - Thomas? Are you kidding? 384 01:13:46,631 --> 01:13:49,843 You're not well. I'll phone Thomas. 385 01:13:49,926 --> 01:13:53,054 We'll see his four girls another time. 386 01:13:53,138 --> 01:13:54,472 Leave it. 387 01:13:57,183 --> 01:13:58,643 Brigitte. 388 01:13:59,185 --> 01:14:01,813 Is it really you, Brigitte? 389 01:14:14,325 --> 01:14:16,244 I feel better now. 390 01:14:16,327 --> 01:14:19,080 Are you sure? Do you feel better now? 391 01:14:19,664 --> 01:14:21,875 Don't you want me to call him? 392 01:14:21,958 --> 01:14:24,127 No, everything's fine. 393 01:14:24,210 --> 01:14:27,422 If you don't mind, I'll go see Alice. 394 01:14:27,505 --> 01:14:31,634 I said I'd come by on Wednesday as we're going away. 395 01:14:33,678 --> 01:14:35,847 You're right. 396 01:14:38,057 --> 01:14:40,935 See you later. I won't be long. 397 01:15:22,518 --> 01:15:24,562 Please, try your best. 398 01:15:25,688 --> 01:15:27,649 Get off the table. 399 01:15:30,026 --> 01:15:32,445 You have to come and free me. 400 01:15:45,959 --> 01:15:50,546 I had to do it. You can see that I am their prisoner too. 401 01:15:51,256 --> 01:15:55,426 Set me free. I will put an end to all these terrible crimes. 402 01:16:20,451 --> 01:16:22,870 Please, hurry. 403 01:16:54,152 --> 01:16:57,655 I'll make them pay for her as well. 404 01:16:57,739 --> 01:17:00,908 Such monsters don't deserve any sympathy. 405 01:17:01,784 --> 01:17:04,078 And I am one of them. 406 01:18:44,720 --> 01:18:48,224 You are dead, but alive. 407 01:18:49,142 --> 01:18:52,019 I support you as you walk. 408 01:18:52,645 --> 01:18:58,609 Your spirit is dead. Your spirit is now mine. 409 01:19:01,446 --> 01:19:05,450 It is my strength that moves your limbs. 410 01:19:07,785 --> 01:19:11,038 You are dead, but alive. 411 01:19:12,290 --> 01:19:16,335 I support you with all my strength. 412 01:19:17,462 --> 01:19:20,631 You are dead, but alive. 413 01:19:21,090 --> 01:19:24,177 My magnetism is your soul. 414 01:19:25,803 --> 01:19:29,098 Your limbs obey me. 415 01:19:29,807 --> 01:19:32,768 Your spirit obeys me. 416 01:19:33,352 --> 01:19:36,230 You are dead but - 417 01:19:52,997 --> 01:19:56,334 Me. it's me. 418 01:19:57,793 --> 01:19:59,879 It's impossible. 419 01:20:03,382 --> 01:20:05,718 I killed you. 420 01:20:13,684 --> 01:20:15,728 I killed her. 421 01:20:17,188 --> 01:20:19,190 I killed her. 422 01:22:40,873 --> 01:22:43,417 The day has come. 423 01:22:43,501 --> 01:22:50,383 It's time to seal the union of the imminent triumph of the immortal race. 424 01:22:51,342 --> 01:22:55,262 This wedding of blood opens up the doors to the world. 425 01:22:56,472 --> 01:23:00,393 The great mystery is soon to take place. 426 01:23:01,018 --> 01:23:04,730 Another chosen one will sit among us. 427 01:23:05,231 --> 01:23:08,693 Many more will follow us and taste immortality. 428 01:23:08,776 --> 01:23:13,239 The world will become a feast of blood, and we will have the best seats. 429 01:23:14,115 --> 01:23:17,243 We, vampires, 430 01:23:17,868 --> 01:23:20,371 of whom I am queen. 431 01:24:20,931 --> 01:24:23,142 Semizahe. 432 01:24:31,108 --> 01:24:36,822 Faithful ones, take your places. Let the blood wedding begin. 433 01:24:37,740 --> 01:24:40,659 Through love and death 434 01:24:40,743 --> 01:24:45,456 we find true life, eternal life. 435 01:24:46,957 --> 01:24:48,542 Die. 436 01:24:49,251 --> 01:24:52,046 Die, so that you may live again. 437 01:25:30,668 --> 01:25:32,920 Let us rejoice, my brothers. 438 01:26:10,541 --> 01:26:14,378 Mistress, mistress, you are triumphant. 439 01:27:11,727 --> 01:27:15,356 Your Majesty, you are betrayed. 440 01:29:09,261 --> 01:29:11,138 The antidote. 441 01:29:11,221 --> 01:29:13,599 It's ready. We have to try it. 442 01:29:22,941 --> 01:29:25,235 Do you think it will work? 443 01:29:26,403 --> 01:29:28,405 We have to try it. 444 01:30:10,531 --> 01:30:16,370 I'm not... a vampire anymore. 445 01:30:31,552 --> 01:30:34,471 She's dead. She took the antidote. 446 01:30:35,806 --> 01:30:38,642 Its effectiveness is indisputable. 447 01:30:39,184 --> 01:30:41,395 It destroys vampires. 448 01:30:41,478 --> 01:30:42,980 But... 449 01:30:45,649 --> 01:30:50,445 we never thought about... this. 450 01:32:35,676 --> 01:32:39,721 We might as well be dead already, imprisoned in this cellar. 451 01:32:39,805 --> 01:32:42,307 Nothing of life can reach us now... 452 01:32:43,058 --> 01:32:45,269 no more contact with the living. 453 01:32:45,352 --> 01:32:47,521 To suffer less. 454 01:32:48,313 --> 01:32:52,442 We won't be tempted to quench our thirst on others. 455 01:33:01,952 --> 01:33:06,498 How long will it be before we can truly die? 456 01:33:19,803 --> 01:33:22,055 Forgive me for your suffering. 457 01:33:22,139 --> 01:33:24,099 There is nothing to forgive. 458 01:33:24,182 --> 01:33:27,311 It wasn't your fault. I love you. 459 01:33:35,694 --> 01:33:38,488 Dead. They're all dead. 460 01:33:39,823 --> 01:33:42,784 Just like Brigitte,just like me. 461 01:33:43,827 --> 01:33:46,997 Poison in the bottles of blood. 462 01:33:47,080 --> 01:33:51,668 The queen is dead. I saw her dragging herself along the floor. 463 01:33:51,752 --> 01:33:54,629 They're all dead! All of them! 464 01:34:05,849 --> 01:34:10,687 I'm the little boy who went to fish your scarf out of the sea. 465 01:34:11,188 --> 01:34:16,026 The presbytery has not lost its appeal, nor the garden its radiance. 466 01:34:16,109 --> 01:34:18,320 I can see it. 467 01:34:18,403 --> 01:34:22,616 I return to the radiating shadows of death. 468 01:34:22,699 --> 01:34:27,954 Many wise people would say that once you are dead you are dead. 469 01:34:28,038 --> 01:34:32,667 They are convinced of it. Congratulations. Congratulations. 470 01:34:32,751 --> 01:34:35,295 I wouldn't disagree with them. 471 01:34:35,379 --> 01:34:39,758 They will talk about it tomorrow from the depths of their tombs. 472 01:34:40,550 --> 01:34:44,805 Dear, dear, dear Cordelia! 473 01:34:44,888 --> 01:34:48,016 Dear, dear, dear Cordelia! 474 01:34:48,100 --> 01:34:51,186 Dear, dear, dear Cordelia! 36477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.