Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,508 --> 00:00:55,389
THE RAPE OF THE VAMPIRE
A two-part melodrama
2
00:01:55,491 --> 00:01:56,992
Listen.
3
00:01:57,576 --> 00:01:59,662
Listen to me.
4
00:02:00,579 --> 00:02:04,458
You know who I am,
even though you can no longer see.
5
00:02:05,501 --> 00:02:07,837
Listen to me and do as I say.
6
00:02:09,213 --> 00:02:12,383
You and your sisters must be careful
7
00:02:12,466 --> 00:02:17,805
because your misfortunes
will begin again if you do not do as I say.
8
00:02:17,888 --> 00:02:22,726
The arrival of three strangers
will be your ruin.
9
00:02:23,435 --> 00:02:28,899
They will use different methods
to try to bring about your destruction.
10
00:02:28,983 --> 00:02:33,320
The most dangerous of them
will say he wants to cure you.
11
00:02:33,404 --> 00:02:37,825
He will steal your soul
if you listen to his lies.
12
00:02:37,908 --> 00:02:42,329
If you speak to him,
he will steal your eternal nature.
13
00:02:42,413 --> 00:02:49,044
Listen to me. No matter what he says
or does, do not listen to him.
14
00:02:50,713 --> 00:02:54,967
Tonight, without resistance,
15
00:02:55,050 --> 00:02:58,637
you will go to the statue of Traybas.
16
00:02:58,721 --> 00:03:00,723
You have to.
17
00:03:00,806 --> 00:03:07,062
You must satisfy the appetites
of the demons who will come to you.
18
00:03:08,397 --> 00:03:13,736
The strangers are coming.
They will come to see me first.
19
00:03:14,403 --> 00:03:18,198
I will tell them about you
and your past.
20
00:03:18,741 --> 00:03:25,706
I will tell them everything I can
about the four vampire sisters.
21
00:03:26,832 --> 00:03:31,045
I will tell them the legend.
22
00:04:11,085 --> 00:04:13,545
Shine some light on her heart.
23
00:04:49,999 --> 00:04:55,421
Men had previously fought vampires
in the reign of Louis XV,
24
00:04:55,504 --> 00:04:59,299
but they neglected
to sever the head from the body.
25
00:04:59,383 --> 00:05:04,805
The she-devil had three vampire sisters
who looked after her.
26
00:05:04,888 --> 00:05:07,558
The legend continues into this century
27
00:05:07,641 --> 00:05:12,438
when some peasants got together
to hunt down the devil's sisters.
28
00:05:12,521 --> 00:05:17,693
They raped one of the sisters
and tracked down another until dawn.
29
00:05:17,776 --> 00:05:20,320
The sunrise would have killed her,
30
00:05:20,404 --> 00:05:25,576
had one of the men not gouged out
her eyes with his pitchfork.
31
00:05:25,659 --> 00:05:29,997
That is how the four vampire sisters
come to be alive today.
32
00:05:30,080 --> 00:05:32,708
That's if the legend is true.
33
00:06:15,918 --> 00:06:17,419
Hello.
34
00:06:40,901 --> 00:06:43,487
Is there anybody there?
35
00:07:30,492 --> 00:07:32,786
It will soon be dark.
36
00:08:08,530 --> 00:08:12,743
- Why did you come alone?
- They are crazy, Mark. Crazy.
37
00:08:34,890 --> 00:08:38,644
You don't mind staying here?
The village isn't far.
38
00:08:38,727 --> 00:08:39,895
No, this is fine.
39
00:08:53,408 --> 00:08:55,786
We can stay in this room.
40
00:09:16,765 --> 00:09:20,978
Put the torch in the window.
We must let them know we're here.
41
00:09:26,942 --> 00:09:28,819
You think you can cure them?
42
00:09:29,403 --> 00:09:32,864
Those poor creatures are not crazy,
nor are they vampires.
43
00:09:33,448 --> 00:09:38,120
They have been driven mad
by centuries of hate and superstition.
44
00:09:38,704 --> 00:09:43,417
- What about the lord of the manor?
- I don't really know where he fits in.
45
00:10:51,610 --> 00:10:54,780
- What are you looking at?
- They are here.
46
00:10:54,863 --> 00:10:56,907
You'd like to go up, wouldn't you?
47
00:10:57,991 --> 00:11:01,620
But after what happened to you,
you are afraid of men.
48
00:11:01,703 --> 00:11:05,123
Do you remember?
You should remember.
49
00:11:05,207 --> 00:11:09,711
They threw you to the ground
and tore open your dress.
50
00:11:10,796 --> 00:11:12,714
- And then -
- Be quiet!
51
00:11:14,383 --> 00:11:18,387
- They will do the same if they catch you.
- Be quiet!
52
00:11:26,311 --> 00:11:29,564
A knife? You carry a knife now?
53
00:12:12,441 --> 00:12:17,362
Death. Death to those two men
and to that woman.
54
00:12:17,446 --> 00:12:19,948
Death to all those who persecute us.
55
00:12:38,008 --> 00:12:40,635
Your days are spent in a state of catalepsy.
56
00:12:41,178 --> 00:12:43,638
That's why you feel exhausted.
57
00:12:50,687 --> 00:12:53,523
Vampires don't exist.
58
00:12:53,607 --> 00:12:56,526
You don't even bear all the marks.
59
00:13:07,496 --> 00:13:13,043
Here's the proof. You're afraid of daylight,
but you two are not.
60
00:13:13,126 --> 00:13:16,505
You, you are afraid of men
61
00:13:17,297 --> 00:13:20,800
because of what you believe
happened to you 50 years ago.
62
00:13:25,889 --> 00:13:29,601
You, you drink bird blood,
63
00:13:29,684 --> 00:13:33,230
but none of you
spends the daytime in a coffin.
64
00:13:33,313 --> 00:13:35,023
You are not vampires.
65
00:13:36,483 --> 00:13:40,779
Everything the lord of the manor said
confirmed my suspicions.
66
00:13:40,862 --> 00:13:43,740
I will cure them,
but I need your help.
67
00:13:46,618 --> 00:13:51,081
- Do you think we can trust him?
- No, but who can we trust?
68
00:13:51,164 --> 00:13:55,460
Their lies aren't deliberate.
They've become a habit.
69
00:13:55,544 --> 00:13:58,129
They have been surrounded by crosses.
70
00:13:58,213 --> 00:14:00,757
To fight their illness
we must fight its creator.
71
00:14:01,675 --> 00:14:04,636
If anything happens to Brigitte,
you'll pay for it.
72
00:14:05,303 --> 00:14:07,973
That's enough.
We must put a stop to this.
73
00:14:25,740 --> 00:14:29,995
Take this.
Take it in both hands.
74
00:14:45,468 --> 00:14:48,555
She's afraid of daylight.
You could have been more careful.
75
00:14:54,936 --> 00:14:58,481
- Get out of here.
- What harm are they doing?
76
00:14:58,565 --> 00:15:02,485
- They're just different.
- Different?
77
00:15:02,569 --> 00:15:06,031
They're crazy lunatics
who should be locked up.
78
00:15:06,781 --> 00:15:12,037
Your psychoanalysis makes me laugh.
That's for snobs and intellectuals.
79
00:15:12,120 --> 00:15:16,041
We lock up crazy people, old chap.
80
00:15:16,833 --> 00:15:20,253
You are the ones who are crazy.
81
00:15:23,256 --> 00:15:26,509
Help me clear up all this nonsense.
82
00:15:45,779 --> 00:15:52,118
Most powerful god,
you see your statue destroyed.
83
00:15:52,202 --> 00:15:56,873
Mystery pierced,
the temple desecrated.
84
00:15:57,666 --> 00:16:01,002
The flight and the clamor
of the helpless.
85
00:16:07,801 --> 00:16:09,678
What are you saying?
86
00:16:14,015 --> 00:16:16,518
Very well. Off you go now.
87
00:16:21,856 --> 00:16:26,277
What can be done?
Please, tell me what must be done.
88
00:16:44,754 --> 00:16:46,923
You are no longer afraid of crosses.
89
00:16:47,716 --> 00:16:50,427
You will see
you need not be afraid of daylight.
90
00:16:52,804 --> 00:16:58,351
Before sunrise tomorrow,
I will wait for you on the pathway.
91
00:17:23,460 --> 00:17:25,670
Are they still at the manor?
92
00:17:25,754 --> 00:17:30,175
- They've destroyed the crosses.
- They must die.
93
00:17:30,258 --> 00:17:33,428
Kill them, before they kill us.
94
00:17:33,511 --> 00:17:37,056
- Kill them?
- I have always helped you.
95
00:17:39,225 --> 00:17:41,853
I protected you from the peasants.
96
00:17:43,688 --> 00:17:47,942
You must believe me.
You are vampires.
97
00:17:48,026 --> 00:17:52,697
- But last night -
- You must accept the way it is.
98
00:17:52,781 --> 00:17:58,411
We are all damned souls,
haunted by our desires.
99
00:18:04,083 --> 00:18:08,046
- You're going to kill him?
- Let go, I have to do it.
100
00:18:08,129 --> 00:18:11,508
He isn't there.
He's waiting for me in the grounds.
101
00:18:11,591 --> 00:18:14,803
I'm going to meet him.
He will cure me.
102
00:18:15,386 --> 00:18:19,182
You traitor.
They must die.
103
00:18:19,933 --> 00:18:22,977
Did you forget the man
who stabbed you two centuries ago?
104
00:18:23,061 --> 00:18:26,064
The past is dead. We must live on.
105
00:18:32,904 --> 00:18:35,740
You have to die,
because I am a vampire.
106
00:18:36,366 --> 00:18:39,285
And you will die if you betray us.
107
00:19:27,750 --> 00:19:29,836
She is dead.
108
00:19:31,713 --> 00:19:37,844
Dead? Who is dead?
How did this happen? She can't die.
109
00:21:30,415 --> 00:21:32,834
He has freed the vampires.
110
00:21:34,794 --> 00:21:39,048
He's a dangerous madman.
He has destroyed the crosses.
111
00:21:39,424 --> 00:21:42,218
He is bringing misfortune down on us.
112
00:21:50,852 --> 00:21:54,188
One of the sisters
has already been killed.
113
00:21:54,272 --> 00:21:58,693
Your wives and your children
will be next.
114
00:22:12,415 --> 00:22:16,127
I've had enough.
We'll leave tonight.
115
00:22:16,210 --> 00:22:19,464
Thomas is right.
They're just unfortunate creatures.
116
00:22:20,465 --> 00:22:22,091
Unfortunate creatures?
117
00:22:22,800 --> 00:22:27,555
Crazy people always have a nasty effect
on me. We'll leave after lunch.
118
00:22:27,638 --> 00:22:30,058
As you wish.
I'm going to the village.
119
00:24:08,865 --> 00:24:13,327
- What's happening?
- Nothing. I thought I had won.
120
00:24:13,411 --> 00:24:15,496
I was wrong.
121
00:24:15,580 --> 00:24:19,834
Come on, we have to go.
Try to salvage something.
122
00:24:47,195 --> 00:24:48,863
Brigitte?
123
00:25:00,416 --> 00:25:04,754
- Are you leaving?
- You can come with us if you like.
124
00:25:04,837 --> 00:25:09,926
- We really have to leave.
- I can't leave. I am blind.
125
00:25:10,009 --> 00:25:16,182
- Why?
- A long time ago, some 60 years ago.
126
00:25:16,265 --> 00:25:20,686
- When you were a child?
- No, I was as I am today.
127
00:25:27,526 --> 00:25:34,033
Let's get out of here, you filthy imbecile.
I'm the one who's in danger. Go on.
128
00:25:34,116 --> 00:25:37,328
Let's get out of here.
That's enough blood.
129
00:25:45,878 --> 00:25:47,588
I remember it well.
130
00:25:47,672 --> 00:25:51,968
They threw my sister to the ground
and came at me with the fork.
131
00:25:52,051 --> 00:25:57,139
- Why did they do that?
- They hate us because we're vampires.
132
00:25:57,223 --> 00:26:00,184
- How many were there?
- I can't remember.
133
00:26:00,268 --> 00:26:02,728
- Picture that day.
- I can see it.
134
00:26:02,812 --> 00:26:05,940
- Describe the peasants.
- It's all a blur.
135
00:26:06,023 --> 00:26:08,818
- Was your sister with you?
- She was raped.
136
00:26:08,901 --> 00:26:11,445
- By whom?
- I don't know.
137
00:26:11,529 --> 00:26:13,864
- What color were your eyes?
- Green.
138
00:26:13,948 --> 00:26:16,784
- They are gray.
- You're lying.
139
00:26:16,867 --> 00:26:19,287
- How long was your hair?
- Shoulder length.
140
00:26:19,370 --> 00:26:21,122
- Do you cut it?
- No.
141
00:26:21,205 --> 00:26:23,791
- Why hasn't it grown since?
- It has.
142
00:26:23,874 --> 00:26:25,376
No.
143
00:26:25,459 --> 00:26:30,172
You can't remember, because
you weren't there. It was someone else.
144
00:26:30,256 --> 00:26:32,216
- It was me.
- It was someone else.
145
00:26:32,300 --> 00:26:35,469
- It was me!
- That person is dead.
146
00:26:36,137 --> 00:26:38,889
- Vampires don't die.
- Vampires don't exist.
147
00:26:38,973 --> 00:26:41,976
- Yes, they do.
- She is dead.
148
00:26:42,518 --> 00:26:44,603
Look at this.
149
00:26:47,815 --> 00:26:51,902
It was her, look.
It isn't you in that picture.
150
00:26:52,486 --> 00:26:55,740
I don't know who tried
to convince you you're blind,
151
00:26:55,823 --> 00:26:58,326
but it's part of some foul scheme.
152
00:27:27,646 --> 00:27:30,149
They must all be destroyed.
153
00:27:30,232 --> 00:27:32,276
They are monsters!
154
00:27:32,360 --> 00:27:34,570
They killed my wife.
155
00:27:34,653 --> 00:27:36,155
Come on!
156
00:27:42,411 --> 00:27:44,497
They're here. We have to escape.
157
00:27:44,580 --> 00:27:50,127
But I want you to know
that I don't think you're a monster.
158
00:27:51,045 --> 00:27:54,965
I... want you to know that.
159
00:27:55,049 --> 00:27:56,926
Give me the kiss of the vampire.
160
00:28:34,880 --> 00:28:36,424
You bitch!
161
00:28:57,528 --> 00:29:00,698
This can't be true, Thomas.
162
00:29:01,449 --> 00:29:03,742
Mark, put the gun down.
163
00:29:03,826 --> 00:29:06,078
They killed Brigitte.
164
00:29:06,162 --> 00:29:10,291
- And now you -
- They didn't kill anyone.
165
00:29:10,875 --> 00:29:15,421
This strange illness
isn't just a mental illness.
166
00:29:18,007 --> 00:29:22,428
I was wrong.
I was wrong all along.
167
00:29:24,972 --> 00:29:27,308
Vampires do exist.
168
00:29:28,726 --> 00:29:32,688
It's not a curse.
It has never been a curse.
169
00:29:33,731 --> 00:29:35,816
It's an illness.
170
00:29:37,193 --> 00:29:39,737
You and your stories.
171
00:29:39,820 --> 00:29:42,364
It's your fault Brigitte is dead!
172
00:30:14,647 --> 00:30:17,691
I don't feel any curse inside of me.
173
00:30:18,359 --> 00:30:20,653
I will find a cure.
174
00:30:21,695 --> 00:30:25,282
We're not damned. I promise you.
175
00:31:03,404 --> 00:31:06,657
- The house is surrounded.
- I know a secret passage.
176
00:31:07,741 --> 00:31:09,410
Hurry.
177
00:32:47,299 --> 00:32:51,512
Part Two - The Vampire Women
178
00:33:43,605 --> 00:33:45,399
I killed them.
179
00:33:46,483 --> 00:33:48,277
It had to be done.
180
00:33:49,111 --> 00:33:51,739
Brigitte is dead too, you know?
181
00:33:53,615 --> 00:33:56,577
All I can do now is go home.
182
00:34:02,291 --> 00:34:06,712
You are lucky to still be alive.
183
00:34:08,005 --> 00:34:14,636
You're forgetting the four sisters,
and Matthew, and the others.
184
00:34:15,345 --> 00:34:22,269
You and your friend are the ones
who awakened the powerful forces.
185
00:34:26,607 --> 00:34:29,985
Go now.
Go now and forget all this.
186
00:36:10,460 --> 00:36:11,962
Well, sir?
187
00:36:12,713 --> 00:36:15,132
Yes, I know, I have failed.
188
00:36:15,215 --> 00:36:17,843
Kneel. Kneel before your queen.
189
00:36:42,910 --> 00:36:45,996
It was that doctor.
It was all his fault.
190
00:36:46,079 --> 00:36:50,667
Do you know how difficult it was
to find those four girls?
191
00:36:50,751 --> 00:36:54,129
Do you know what great hopes
I had for them?
192
00:36:54,212 --> 00:36:57,549
Do you know how close I was
to succeeding?
193
00:36:59,885 --> 00:37:02,971
Do you know what I do to traitors?
194
00:37:07,142 --> 00:37:12,105
No, have mercy. Have mercy.
Show some mercy.
195
00:37:12,856 --> 00:37:14,358
Go on.
196
00:38:43,071 --> 00:38:47,701
Because of his incompetence
we will have to start again.
197
00:38:48,201 --> 00:38:51,913
But first, disguise those bodies.
198
00:38:51,997 --> 00:38:57,919
Destroy their clothes and make sure
they will remain dead forever.
199
00:38:58,003 --> 00:39:01,882
Don't forget, they too are vampires.
200
00:39:01,965 --> 00:39:04,676
You know what you have to do.
201
00:39:59,689 --> 00:40:04,402
What we just did must remain a secret,
even from our queen.
202
00:40:04,486 --> 00:40:08,865
If you let anything slip,
if you say anything at all,
203
00:40:08,949 --> 00:40:12,828
I will take you
to the secret chamber and there -
204
00:40:12,911 --> 00:40:16,623
Do I need to explain?
Let's go.
205
00:41:48,173 --> 00:41:51,509
I rise up from the dead
without coming back to life.
206
00:41:51,593 --> 00:41:57,974
You have to help me. Help me.
Help me choose. Help me.
207
00:42:07,609 --> 00:42:11,863
My time as a man
has become a distant memory.
208
00:42:13,198 --> 00:42:18,745
A time when I had no need of blood
to quench this unbearable thirst.
209
00:42:19,955 --> 00:42:23,416
What happened to make me this way?
210
00:42:25,877 --> 00:42:28,421
How did this happen to you?
211
00:42:32,801 --> 00:42:35,136
I can't remember.
212
00:42:35,220 --> 00:42:38,181
Just the manor,
that dreadful manor house.
213
00:42:38,265 --> 00:42:42,686
And nothing before that.
It's white.
214
00:42:44,396 --> 00:42:46,773
Maybe it was before I was born.
215
00:42:48,316 --> 00:42:50,610
Yes, a woman,
216
00:42:50,694 --> 00:42:53,405
imposing and strict,
leaning towards me.
217
00:42:54,572 --> 00:42:58,743
Then whiteness.
Even the men.
218
00:43:00,161 --> 00:43:04,374
Even the women.
Even the men were white.
219
00:43:06,293 --> 00:43:10,588
It's all merged together.
The house, the men -
220
00:43:11,172 --> 00:43:14,050
The masks, the white masks.
221
00:43:15,135 --> 00:43:19,973
- And that woman.
- We'll find that woman.
222
00:43:20,056 --> 00:43:22,809
She can tell us how to find a cure.
223
00:43:23,393 --> 00:43:24,686
Trust me.
224
00:43:58,720 --> 00:44:03,558
There's nothing to be afraid of.
I have cleaned your wound.
225
00:44:03,641 --> 00:44:06,061
The bullet missed the lung.
226
00:44:06,144 --> 00:44:08,313
There are no signs of infection.
227
00:44:08,396 --> 00:44:10,315
Don't worry.
228
00:44:11,316 --> 00:44:12,859
Don't worry.
229
00:44:14,569 --> 00:44:17,322
May I leave now, mistress?
230
00:44:19,783 --> 00:44:21,868
You are avenged.
231
00:44:22,911 --> 00:44:27,707
Your sister thought she had killed you,
but you are alive.
232
00:44:28,750 --> 00:44:32,253
However, she is dead.
And that psychoanalyst too.
233
00:44:32,337 --> 00:44:37,384
Others also died, and I want that
to be the case for all the witnesses.
234
00:44:37,467 --> 00:44:42,055
- You will help me in this task.
- Very well, I will obey you.
235
00:44:44,557 --> 00:44:48,144
The body of one of your sisters
is still missing.
236
00:44:48,228 --> 00:44:50,397
She may still be alive.
237
00:44:51,231 --> 00:44:55,527
The peasants claim
to have seen her staggering along,
238
00:44:55,610 --> 00:44:59,322
crazed, bloody and dirty,
239
00:44:59,406 --> 00:45:03,034
her clothes ripped to shreds.
240
00:45:03,159 --> 00:45:06,788
And the blood
was spurting out of her eyes.
241
00:45:06,871 --> 00:45:11,501
They thought she was a ghost.
We will turn her into a corpse.
242
00:45:11,584 --> 00:45:14,254
Yes, mistress, as you wish.
243
00:45:15,380 --> 00:45:20,176
I need the body of a woman
who recently died a violent death.
244
00:45:21,970 --> 00:45:26,933
If I succeed in transforming her
into a living-dead woman...
245
00:45:30,562 --> 00:45:34,441
who or what could stand in my way?
246
00:45:35,483 --> 00:45:39,946
Who or what
could stand in my way now?
247
00:45:41,281 --> 00:45:45,618
Be strong,
so that you may serve me better.
248
00:46:28,328 --> 00:46:31,664
SURGERY
NO ENTRY
249
00:46:46,346 --> 00:46:50,850
Get out. I've already told you
to leave my patients alone.
250
00:46:53,520 --> 00:46:55,897
“My patients.”
251
00:46:56,481 --> 00:46:59,734
He thinks he's our queen.
252
00:46:59,817 --> 00:47:05,698
Our queen wants to see this patient,
tonight.
253
00:47:06,241 --> 00:47:09,702
And now we're going.
254
00:47:15,166 --> 00:47:16,668
They're here.
255
00:47:17,585 --> 00:47:20,547
All right, I'll take care of them.
256
00:47:24,217 --> 00:47:27,220
Now we are both all alone.
257
00:47:28,263 --> 00:47:31,099
Just the two of us, abandoned.
258
00:47:31,182 --> 00:47:33,142
It's over.
259
00:47:35,562 --> 00:47:37,313
They will never find us.
260
00:47:37,397 --> 00:47:42,193
We will go far, far away from here.
261
00:47:42,819 --> 00:47:46,239
But now we have to eat.
262
00:47:46,823 --> 00:47:49,409
We must eat to get our strength up.
263
00:47:50,285 --> 00:47:52,120
My sweet.
264
00:47:54,080 --> 00:47:56,583
Come on, a spoonful.
265
00:48:00,628 --> 00:48:02,755
And another one.
266
00:48:05,508 --> 00:48:06,676
Eat.
267
00:48:07,760 --> 00:48:09,429
That's it.
268
00:48:10,388 --> 00:48:14,392
Have some more.
I'll sing a little...
269
00:48:15,685 --> 00:48:17,020
for us.
270
00:48:17,103 --> 00:48:21,899
In my big glass palace,
the sun shines freely
271
00:48:21,983 --> 00:48:26,779
And at night the pale moon
shines its soft light
272
00:48:26,863 --> 00:48:31,034
Princess, my beloved princess,
a kind gentleman said to me:
273
00:48:31,117 --> 00:48:37,582
Your face is a cameo,
with your beautiful dewy eyes
274
00:48:38,333 --> 00:48:41,044
There we go.
She's fallen asleep.
275
00:57:39,665 --> 00:57:43,544
We were successful, mistress.
But Mark is in the cemetery.
276
00:57:43,627 --> 00:57:47,173
He could find out what we have done
any minute now.
277
00:58:19,330 --> 00:58:21,332
Should we follow him?
278
00:58:22,666 --> 00:58:27,880
No, it's not necessary.
He will come back when I want him to.
279
00:58:28,380 --> 00:58:30,049
Let's go home.
280
00:58:47,483 --> 00:58:50,903
Seems you didn't tell me everything.
281
00:58:51,445 --> 00:58:53,948
There you are, kind gentleman.
282
00:58:54,573 --> 00:58:57,701
You haven't forgotten
about your princess.
283
00:58:59,411 --> 00:59:03,290
It is time to leave my glass palace.
284
00:59:13,592 --> 00:59:15,803
Get rid of her.
285
00:59:53,799 --> 00:59:55,134
Look.
286
01:00:11,900 --> 01:00:13,944
Watch out. He's getting closer.
287
01:00:52,441 --> 01:00:56,695
I hope you didn't mind
having to wait for us, princess.
288
01:00:56,779 --> 01:01:02,117
I would sing and gaze at myself
to see if my beauty was still dazzling.
289
01:01:02,701 --> 01:01:06,413
I hope you didn't
wear your eyes out from crying.
290
01:01:13,379 --> 01:01:15,756
You're so beautiful.
291
01:01:17,049 --> 01:01:22,513
- We have made you a magnificent dress.
- Thank you.
292
01:01:22,596 --> 01:01:26,016
I want to be worthy
of my kind gentleman.
293
01:01:26,558 --> 01:01:29,311
Which of us
do you choose as your husband?
294
01:01:29,395 --> 01:01:31,772
Whoever you can catch
will be the chosen one.
295
01:01:32,231 --> 01:01:36,235
Over here.
Over here, beautiful lady.
296
01:01:57,840 --> 01:02:00,843
Farewell, beautiful glass palace.
297
01:02:00,926 --> 01:02:03,720
I am soon to be married.
298
01:02:04,263 --> 01:02:09,768
I shall return to the nuptial bed
of the most handsome gentleman.
299
01:02:27,703 --> 01:02:32,374
Our queen will be pleased.
300
01:02:33,625 --> 01:02:36,879
No one will be any the wiser.
301
01:02:36,962 --> 01:02:39,256
We're initiated.
302
01:03:11,997 --> 01:03:13,999
Where are you?
303
01:03:15,667 --> 01:03:19,254
Maybe now the queen will initiate us.
304
01:03:19,338 --> 01:03:23,217
Yes, it will soon be
the season for embracing.
305
01:03:23,300 --> 01:03:26,261
The season for embracing.
306
01:03:26,345 --> 01:03:28,680
She will be celebrating many unions.
307
01:03:46,031 --> 01:03:50,285
Maybe she'll marry the new couple,
since they are initiated.
308
01:03:50,869 --> 01:03:52,371
Which new couple?
309
01:03:52,454 --> 01:03:55,958
The ones our mistress
found on the beach.
310
01:03:56,542 --> 01:03:59,294
The psychoanalyst and the girl?
311
01:03:59,378 --> 01:04:02,214
Yes, but it's a secret.
They're at the clinic.
312
01:04:02,297 --> 01:04:04,550
That would be a lovely wedding.
313
01:04:11,557 --> 01:04:13,267
Doctor.
314
01:04:15,394 --> 01:04:18,397
I have come to request your help.
315
01:04:18,480 --> 01:04:21,608
You swine. Don't think that -
316
01:04:21,692 --> 01:04:27,072
Listen to me.
We are in the same situation as you.
317
01:04:27,155 --> 01:04:29,324
We are prisoners too.
318
01:04:29,408 --> 01:04:31,243
I don't believe you.
319
01:04:32,160 --> 01:04:35,330
What are you waiting for?
Free us of this dreadful thirst.
320
01:04:35,414 --> 01:04:40,335
- Assure me I will have your help.
- Never. Never.
321
01:04:40,419 --> 01:04:42,129
Let me tell you something.
322
01:04:42,212 --> 01:04:46,758
The doctor and I
have been in love for a long time.
323
01:04:47,259 --> 01:04:52,264
Several years ago, the vampire queen
asked us to look after this clinic
324
01:04:52,347 --> 01:04:55,434
so she could carry out research
on the living dead.
325
01:04:55,517 --> 01:04:58,020
We had to accept it.
326
01:04:58,103 --> 01:04:59,688
Why?
327
01:04:59,771 --> 01:05:04,985
Because the queen
made me what I am. A vampire.
328
01:05:05,068 --> 01:05:08,405
We have been searching
for an antidote for seven years.
329
01:05:10,782 --> 01:05:14,745
But the danger has never been greater
than it is now.
330
01:05:15,287 --> 01:05:18,165
Help us. I beg you.
331
01:05:24,713 --> 01:05:28,467
Thank you.
I think we will succeed.
332
01:05:29,009 --> 01:05:31,345
That is how she betrayed me?
333
01:05:33,472 --> 01:05:38,727
But are you lying
so that you may take her place,
334
01:05:38,810 --> 01:05:43,148
so that I can entrust you
with the gift of immortality?
335
01:05:45,108 --> 01:05:50,906
And if she has betrayed me,
I will find out. Don't worry.
336
01:05:51,657 --> 01:05:54,242
And if you are lying,
337
01:05:54,326 --> 01:05:57,412
be afraid, be afraid.
338
01:05:57,496 --> 01:05:59,748
I will find out.
339
01:06:00,248 --> 01:06:02,626
Bring her to me as soon as possible.
340
01:06:07,172 --> 01:06:11,134
Hypertrophy, as we feared.
341
01:06:11,218 --> 01:06:13,887
Reduction of the stomach
and the intestine.
342
01:06:13,970 --> 01:06:16,431
Do you see how big the heart is?
343
01:06:16,515 --> 01:06:21,186
Look there. Yes, there.
That must be it, the pancreas.
344
01:06:21,269 --> 01:06:23,689
We are close to finding a solution.
345
01:06:23,772 --> 01:06:27,109
As we hope to succeed,
we must save this woman, quickly.
346
01:06:27,192 --> 01:06:31,321
She will be the first one
to benefit from the antidote.
347
01:06:34,157 --> 01:06:36,576
I need a sample of skin.
348
01:06:36,660 --> 01:06:38,954
Take a sample.
349
01:06:39,037 --> 01:06:40,622
Yes, quickly.
350
01:06:40,706 --> 01:06:42,499
Go on.
351
01:07:31,006 --> 01:07:33,925
I think I've managed
to isolate the bacteria.
352
01:07:51,777 --> 01:07:54,988
I shan't keep you long.
353
01:07:56,198 --> 01:08:00,327
I sent for you
so I could ask you a question.
354
01:08:08,752 --> 01:08:11,213
I shall help you in any way I can.
355
01:08:11,296 --> 01:08:15,175
- What is the question?
- lt's just a minor thing.
356
01:08:15,258 --> 01:08:19,805
- Why did you betray me?
- Me? But I haven't.
357
01:08:40,992 --> 01:08:45,163
- You will talk.
- No, I don't want to.
358
01:08:45,247 --> 01:08:49,543
Come, try not to lie to us.
359
01:10:24,012 --> 01:10:27,515
I'm sure this formula is correct,
but it needs to be activated.
360
01:10:27,599 --> 01:10:29,351
Do it quickly.
361
01:10:37,609 --> 01:10:41,029
Have a look at this.
This time - Yes, that's it.
362
01:10:41,112 --> 01:10:43,490
Have a look.
363
01:11:08,723 --> 01:11:10,809
Take him to the operating room.
364
01:12:28,720 --> 01:12:30,889
What's the matter?
365
01:12:32,348 --> 01:12:36,394
Oh, I understand.
Well done.
366
01:12:36,936 --> 01:12:39,898
What's wrong, my poor darling?
367
01:12:39,981 --> 01:12:44,277
You're going to go to bed early,
so you'll be fit tomorrow.
368
01:12:44,360 --> 01:12:45,737
Here.
369
01:12:46,279 --> 01:12:49,908
I went to the dry cleaner.
Here are your pants.
370
01:12:53,411 --> 01:12:55,830
I think I'll wear my red dress.
371
01:12:58,416 --> 01:13:00,919
What do you think?
I'm going to -
372
01:13:01,002 --> 01:13:03,088
Brigitte? Brigitte?
373
01:13:03,171 --> 01:13:06,007
How on earth is it possible?
374
01:13:06,091 --> 01:13:08,927
No, I don't understand.
375
01:13:11,387 --> 01:13:13,723
And yet I'm certain -
376
01:13:14,265 --> 01:13:16,267
Is it really possible?
377
01:13:17,268 --> 01:13:21,481
But, Mark, what's wrong?
Don't you remember?
378
01:13:22,607 --> 01:13:24,776
Oh, I remember.
379
01:13:26,903 --> 01:13:29,114
My God, how-
380
01:13:30,782 --> 01:13:33,952
Mark? Mark, what's wrong?
381
01:13:34,494 --> 01:13:36,454
Try to remember.
382
01:13:37,997 --> 01:13:42,919
We're supposed to be going
to the country for a few days tomorrow.
383
01:13:43,002 --> 01:13:46,548
- With Thomas.
- Thomas? Are you kidding?
384
01:13:46,631 --> 01:13:49,843
You're not well. I'll phone Thomas.
385
01:13:49,926 --> 01:13:53,054
We'll see his four girls another time.
386
01:13:53,138 --> 01:13:54,472
Leave it.
387
01:13:57,183 --> 01:13:58,643
Brigitte.
388
01:13:59,185 --> 01:14:01,813
Is it really you, Brigitte?
389
01:14:14,325 --> 01:14:16,244
I feel better now.
390
01:14:16,327 --> 01:14:19,080
Are you sure? Do you feel better now?
391
01:14:19,664 --> 01:14:21,875
Don't you want me to call him?
392
01:14:21,958 --> 01:14:24,127
No, everything's fine.
393
01:14:24,210 --> 01:14:27,422
If you don't mind, I'll go see Alice.
394
01:14:27,505 --> 01:14:31,634
I said I'd come by on Wednesday
as we're going away.
395
01:14:33,678 --> 01:14:35,847
You're right.
396
01:14:38,057 --> 01:14:40,935
See you later. I won't be long.
397
01:15:22,518 --> 01:15:24,562
Please, try your best.
398
01:15:25,688 --> 01:15:27,649
Get off the table.
399
01:15:30,026 --> 01:15:32,445
You have to come and free me.
400
01:15:45,959 --> 01:15:50,546
I had to do it.
You can see that I am their prisoner too.
401
01:15:51,256 --> 01:15:55,426
Set me free. I will put an end
to all these terrible crimes.
402
01:16:20,451 --> 01:16:22,870
Please, hurry.
403
01:16:54,152 --> 01:16:57,655
I'll make them pay for her as well.
404
01:16:57,739 --> 01:17:00,908
Such monsters
don't deserve any sympathy.
405
01:17:01,784 --> 01:17:04,078
And I am one of them.
406
01:18:44,720 --> 01:18:48,224
You are dead, but alive.
407
01:18:49,142 --> 01:18:52,019
I support you as you walk.
408
01:18:52,645 --> 01:18:58,609
Your spirit is dead.
Your spirit is now mine.
409
01:19:01,446 --> 01:19:05,450
It is my strength
that moves your limbs.
410
01:19:07,785 --> 01:19:11,038
You are dead, but alive.
411
01:19:12,290 --> 01:19:16,335
I support you with all my strength.
412
01:19:17,462 --> 01:19:20,631
You are dead, but alive.
413
01:19:21,090 --> 01:19:24,177
My magnetism is your soul.
414
01:19:25,803 --> 01:19:29,098
Your limbs obey me.
415
01:19:29,807 --> 01:19:32,768
Your spirit obeys me.
416
01:19:33,352 --> 01:19:36,230
You are dead but -
417
01:19:52,997 --> 01:19:56,334
Me. it's me.
418
01:19:57,793 --> 01:19:59,879
It's impossible.
419
01:20:03,382 --> 01:20:05,718
I killed you.
420
01:20:13,684 --> 01:20:15,728
I killed her.
421
01:20:17,188 --> 01:20:19,190
I killed her.
422
01:22:40,873 --> 01:22:43,417
The day has come.
423
01:22:43,501 --> 01:22:50,383
It's time to seal the union of
the imminent triumph of the immortal race.
424
01:22:51,342 --> 01:22:55,262
This wedding of blood
opens up the doors to the world.
425
01:22:56,472 --> 01:23:00,393
The great mystery is soon to take place.
426
01:23:01,018 --> 01:23:04,730
Another chosen one will sit among us.
427
01:23:05,231 --> 01:23:08,693
Many more will follow us
and taste immortality.
428
01:23:08,776 --> 01:23:13,239
The world will become a feast of blood,
and we will have the best seats.
429
01:23:14,115 --> 01:23:17,243
We, vampires,
430
01:23:17,868 --> 01:23:20,371
of whom I am queen.
431
01:24:20,931 --> 01:24:23,142
Semizahe.
432
01:24:31,108 --> 01:24:36,822
Faithful ones, take your places.
Let the blood wedding begin.
433
01:24:37,740 --> 01:24:40,659
Through love and death
434
01:24:40,743 --> 01:24:45,456
we find true life, eternal life.
435
01:24:46,957 --> 01:24:48,542
Die.
436
01:24:49,251 --> 01:24:52,046
Die, so that you may live again.
437
01:25:30,668 --> 01:25:32,920
Let us rejoice, my brothers.
438
01:26:10,541 --> 01:26:14,378
Mistress, mistress,
you are triumphant.
439
01:27:11,727 --> 01:27:15,356
Your Majesty, you are betrayed.
440
01:29:09,261 --> 01:29:11,138
The antidote.
441
01:29:11,221 --> 01:29:13,599
It's ready. We have to try it.
442
01:29:22,941 --> 01:29:25,235
Do you think it will work?
443
01:29:26,403 --> 01:29:28,405
We have to try it.
444
01:30:10,531 --> 01:30:16,370
I'm not... a vampire anymore.
445
01:30:31,552 --> 01:30:34,471
She's dead.
She took the antidote.
446
01:30:35,806 --> 01:30:38,642
Its effectiveness is indisputable.
447
01:30:39,184 --> 01:30:41,395
It destroys vampires.
448
01:30:41,478 --> 01:30:42,980
But...
449
01:30:45,649 --> 01:30:50,445
we never thought about... this.
450
01:32:35,676 --> 01:32:39,721
We might as well be dead already,
imprisoned in this cellar.
451
01:32:39,805 --> 01:32:42,307
Nothing of life can reach us now...
452
01:32:43,058 --> 01:32:45,269
no more contact with the living.
453
01:32:45,352 --> 01:32:47,521
To suffer less.
454
01:32:48,313 --> 01:32:52,442
We won't be tempted
to quench our thirst on others.
455
01:33:01,952 --> 01:33:06,498
How long will it be
before we can truly die?
456
01:33:19,803 --> 01:33:22,055
Forgive me for your suffering.
457
01:33:22,139 --> 01:33:24,099
There is nothing to forgive.
458
01:33:24,182 --> 01:33:27,311
It wasn't your fault. I love you.
459
01:33:35,694 --> 01:33:38,488
Dead. They're all dead.
460
01:33:39,823 --> 01:33:42,784
Just like Brigitte,just like me.
461
01:33:43,827 --> 01:33:46,997
Poison in the bottles of blood.
462
01:33:47,080 --> 01:33:51,668
The queen is dead. I saw her
dragging herself along the floor.
463
01:33:51,752 --> 01:33:54,629
They're all dead! All of them!
464
01:34:05,849 --> 01:34:10,687
I'm the little boy who went
to fish your scarf out of the sea.
465
01:34:11,188 --> 01:34:16,026
The presbytery has not lost its appeal,
nor the garden its radiance.
466
01:34:16,109 --> 01:34:18,320
I can see it.
467
01:34:18,403 --> 01:34:22,616
I return
to the radiating shadows of death.
468
01:34:22,699 --> 01:34:27,954
Many wise people would say
that once you are dead you are dead.
469
01:34:28,038 --> 01:34:32,667
They are convinced of it.
Congratulations. Congratulations.
470
01:34:32,751 --> 01:34:35,295
I wouldn't disagree with them.
471
01:34:35,379 --> 01:34:39,758
They will talk about it tomorrow
from the depths of their tombs.
472
01:34:40,550 --> 01:34:44,805
Dear, dear, dear Cordelia!
473
01:34:44,888 --> 01:34:48,016
Dear, dear, dear Cordelia!
474
01:34:48,100 --> 01:34:51,186
Dear, dear, dear Cordelia!
36477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.