All language subtitles for The.Grand.Tour.S01E11.Custom.DKsubs.720p.WEBRip.X264-HOTDAWGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,026 --> 00:01:00,961 Hej alle sammen! 2 00:01:01,028 --> 00:01:03,497 Hej! Hej! 3 00:01:07,535 --> 00:01:09,737 Hej! 4 00:01:10,871 --> 00:01:12,773 Tak skal i have. 5 00:01:12,840 --> 00:01:16,009 Sikke en velkomst. 6 00:01:16,144 --> 00:01:18,179 Hej. Tak alle sammen. 7 00:01:18,246 --> 00:01:20,381 Velkommen til The Grand Tour, 8 00:01:20,448 --> 00:01:23,951 som denne uge kommer fra bredden af Loch Ness 9 00:01:24,017 --> 00:01:27,721 i Skotland! 10 00:01:27,788 --> 00:01:28,989 Nu... 11 00:01:29,056 --> 00:01:30,291 Præcis. 12 00:01:30,358 --> 00:01:32,059 For de fleste mennesker rundt i verdenen, 13 00:01:32,160 --> 00:01:34,662 er Skotland bare en del natur 14 00:01:34,728 --> 00:01:37,298 og Mel Gibson med noget maling på hans ansigt. 15 00:01:37,365 --> 00:01:39,900 Men det er faktisk en smule mere end det. 16 00:01:39,967 --> 00:01:43,070 Hvad vi har her er en liste af alle de vigtige ting 17 00:01:43,171 --> 00:01:45,072 som er opfundet i Amerika, OK? 18 00:01:45,173 --> 00:01:47,508 Dette er hvad tyskerne kom op med. 19 00:01:47,575 --> 00:01:49,877 Then we've got the English contribution. Så har vi det engelske bidrag. 20 00:01:49,943 --> 00:01:53,414 Og lad os så se hvad franskmændene gjorde. 21 00:01:55,416 --> 00:01:57,918 Det er alt. Det er ikke noget jeg finder på. 22 00:01:57,985 --> 00:01:59,086 - Og blyantspidseren. 23 00:01:59,187 --> 00:02:00,654 - Åh, og blyantspidseren! 24 00:02:00,721 --> 00:02:03,657 Lad os nu se på listen af ting 25 00:02:03,724 --> 00:02:06,394 som var opfundet at det skotske folk. 26 00:02:06,460 --> 00:02:08,662 Det er bare...! 27 00:02:10,598 --> 00:02:12,633 Det er utroligt! Det er alt! 28 00:02:12,700 --> 00:02:16,570 Kordit. Kloning. Farve fotografering. 29 00:02:16,637 --> 00:02:18,472 Fænghætter. 30 00:02:18,539 --> 00:02:21,309 Golf, Lime cordial. Jeg mener, listen bliver ved og ved. 31 00:02:21,375 --> 00:02:24,312 - Buick! - Vent lige et minut. 32 00:02:24,378 --> 00:02:26,780 Hvorfor er US Navy på den? 33 00:02:26,847 --> 00:02:30,484 Jeg laver ikke sjov, det var faktisk opfundet af en skotsk person. 34 00:02:30,551 --> 00:02:33,387 - Var det? - Det var BBC også, det var SAS også. 35 00:02:33,454 --> 00:02:36,590 Faktisk alle specialstyrkerne. Og jeg tror jeg ved hvorfor. 36 00:02:36,657 --> 00:02:39,693 Hvis du er fra Mexico eller Frankrig eller Italien, 37 00:02:39,760 --> 00:02:41,562 vågner du om morgenen, åbne gardinerne, 38 00:02:41,629 --> 00:02:43,997 det er en dejlig dag, tror jeg tager til stranden." 39 00:02:44,064 --> 00:02:46,767 I Skotland åbner du gardinerne... 40 00:02:46,834 --> 00:02:48,402 det er fugtigt og koldt: 41 00:02:48,469 --> 00:02:50,604 "Jeg går ud i skuret og opfinder noget." 42 00:02:50,671 --> 00:02:52,673 Det er hvad der sker her. 43 00:02:52,740 --> 00:02:55,008 Jeg er faktisk overrasket, at englænderne 44 00:02:55,075 --> 00:02:58,078 ikke bare siger at de var Britiske opfindelser. 45 00:02:58,145 --> 00:03:00,514 Ah, ja, Andy Murray syndromet. 46 00:03:02,250 --> 00:03:03,917 Lad os være ærlige, det sker ret tit. 47 00:03:03,984 --> 00:03:05,953 OK. Alexander Graham Bell, 48 00:03:06,019 --> 00:03:07,588 da han arbejdede løs 49 00:03:07,655 --> 00:03:09,523 med hans bakelit og hans ledninger i hans skur, 50 00:03:09,590 --> 00:03:11,392 var han en skotsk skør kule. 51 00:03:12,293 --> 00:03:14,328 Da han opfandt telefonen, 52 00:03:14,395 --> 00:03:16,430 var han et britisk geni! 53 00:03:16,497 --> 00:03:19,267 Præcis den samme slags ting sker med sport. 54 00:03:19,333 --> 00:03:21,369 Motorløb, Jackie Stewart. 55 00:03:21,435 --> 00:03:24,104 Tre gange Formel 1 verdensmester. 56 00:03:24,171 --> 00:03:25,539 OK, han er britisk. 57 00:03:25,606 --> 00:03:29,276 Jim Clark. To gange Formel 1 verdensmester. 58 00:03:29,277 --> 00:03:32,680 Britisk. David Coulthard... Skotsk. 59 00:03:36,284 --> 00:03:38,586 Det er sådan det fungerer! 60 00:03:38,652 --> 00:03:40,688 - Det er det, ja. - Måske skulle vi forklare 61 00:03:40,754 --> 00:03:42,690 til folk i Amerika hvad der sker her. 62 00:03:42,756 --> 00:03:44,758 Ja, præcis. Lad mig lige forklare det for jer. 63 00:03:44,825 --> 00:03:46,794 Det er sådan det fungerer på denne side af dammen. 64 00:03:46,860 --> 00:03:49,730 Dette er Storbritannien. Denne del er England, hvor vi er fra. 65 00:03:49,797 --> 00:03:51,565 Denne del er Skotland, hvor vi er nu. 66 00:03:51,632 --> 00:03:55,168 Denne del er Wales, hvilket er ved siden af hvor jeg bor. 67 00:03:55,303 --> 00:03:57,070 Præcis. Reglerne er meget enkle. 68 00:03:57,137 --> 00:03:58,606 Hvis du er engelsk 69 00:03:58,672 --> 00:04:01,074 og du bliver strålende eller gør noget strålende, 70 00:04:01,141 --> 00:04:02,610 forbliver du engelsk. 71 00:04:02,676 --> 00:04:04,311 Hvis du er skotsk eller walisisk 72 00:04:04,312 --> 00:04:05,779 og du gør noget strålende, 73 00:04:05,846 --> 00:04:10,951 beslutter englænderne at du faktisk er britisk. 74 00:04:11,018 --> 00:04:13,554 Englænderne er virkelig forfærdelige, er de ikke?! 75 00:04:13,621 --> 00:04:16,724 Det er de! 76 00:04:19,960 --> 00:04:22,329 Jeg kan fortælle jer dette, jeg elsker at være i Skotland 77 00:04:22,330 --> 00:04:24,565 fordi alle her siger hvad de vil. 78 00:04:24,632 --> 00:04:26,634 Der er ingen tvetydighed. 79 00:04:26,700 --> 00:04:29,002 Byen Larkhall i Skotland, deres velkomstskilt, 80 00:04:29,069 --> 00:04:31,339 her kommer det. 81 00:04:37,378 --> 00:04:40,047 Dette er Skotland. 82 00:04:40,113 --> 00:04:42,215 Det er ikke kun ord heller, det er handlinger. 83 00:04:42,350 --> 00:04:44,550 Kan i huske det terrorangreb i Glasgow Lufthavn 84 00:04:44,585 --> 00:04:46,186 for et par år siden? 85 00:04:46,253 --> 00:04:48,922 Nogen prøvede at eksplodere... bomben sprang ikke. 86 00:04:48,989 --> 00:04:50,624 Han løb væk og han kom ikke særlig langt væk 87 00:04:50,691 --> 00:04:53,260 fordi dette skete. 88 00:04:58,432 --> 00:05:01,669 Den skotske måde. Det er den skotske måde. 89 00:05:03,236 --> 00:05:05,606 Og øhm... 90 00:05:05,673 --> 00:05:09,209 Interessant nok, har der ikke været nogen terrorangreb i Skotland siden. 91 00:05:09,276 --> 00:05:11,479 Bare ved at tænke på det i et sekund. 92 00:05:11,545 --> 00:05:13,173 Da han sparkede ham, må han havde brækket sin fod 93 00:05:13,180 --> 00:05:14,615 på den anden fyrs bækken. 94 00:05:14,682 --> 00:05:16,784 - Ja. - Hvilket betyder at fyrens blommer 95 00:05:16,850 --> 00:05:19,987 var i midten af sammenstødet. 96 00:05:21,789 --> 00:05:23,391 Da den terrorist vågnede op den morgen, 97 00:05:23,424 --> 00:05:24,825 må han have tænkt, "Okay", 98 00:05:24,892 --> 00:05:26,994 "Den værste ting som kan ske imod mig i dag 99 00:05:27,060 --> 00:05:28,161 er at jeg sprænger i luften." 100 00:05:28,228 --> 00:05:29,730 Det var det dog ikke, var det? 101 00:05:29,797 --> 00:05:32,833 Fordi det eneste som eksploderede den dag var hans klunker. 102 00:05:32,900 --> 00:05:35,403 - Kan vi komme videre med programmet? - Ja. God idé. 103 00:05:35,436 --> 00:05:38,271 Fordi i aftens bilprogram... 104 00:05:38,406 --> 00:05:40,774 Jeg tisser på en motor... 105 00:05:42,576 --> 00:05:44,712 Richard har en anorak på... 106 00:05:45,613 --> 00:05:48,482 og James tager stoffer. 107 00:05:50,851 --> 00:05:52,753 Men først vil jeg tale om Fiat. 108 00:05:52,820 --> 00:05:55,088 De er mest kendt disse dage for 500'eren, 109 00:05:55,155 --> 00:05:56,990 som er en lille retro hatchback. 110 00:05:57,057 --> 00:05:58,992 Men efter et fravær på mere end et årti, 111 00:05:59,059 --> 00:06:01,294 er de tilbage i sportsvogn spillet. 112 00:06:01,429 --> 00:06:03,030 Så jeg gik ned til Eboladromen 113 00:06:03,096 --> 00:06:04,998 for at finde ud af hvad de var kommet op med. 114 00:06:18,679 --> 00:06:22,450 Her er den. Og ligesom 500'eren, 115 00:06:22,483 --> 00:06:23,817 kan man se lige med det samme 116 00:06:23,884 --> 00:06:27,455 at Fiat spiller på nostalgi kortet 117 00:06:27,488 --> 00:06:31,458 fordi denne bil hedder 124 Spider'en, 118 00:06:31,459 --> 00:06:36,730 til ære for deres baghjulstrukket roadster fra 70'erne. 119 00:06:36,797 --> 00:06:38,799 Under huden dog, 120 00:06:38,866 --> 00:06:44,171 er 124'eren baseret på den grundige moderne Mazda MX-5. 121 00:06:44,237 --> 00:06:47,608 Fiat leverer nogle vigtige ting som motoren 122 00:06:47,675 --> 00:06:49,309 og karosseriet, 123 00:06:49,376 --> 00:06:50,778 men begge biler er bygget 124 00:06:50,844 --> 00:06:53,013 på den samme produktionslinie i Japan. 125 00:06:55,148 --> 00:06:57,518 På overfladen, er det ikke en dårlig ting. 126 00:06:57,585 --> 00:06:59,486 Du vil sove en del bedre om natten 127 00:06:59,487 --> 00:07:01,154 velvidende at din italienske bil 128 00:07:01,221 --> 00:07:04,057 faktisk var puttet sammen af japanerne. 129 00:07:04,124 --> 00:07:06,860 Men det rejser dog et spørgsmål. 130 00:07:06,927 --> 00:07:09,797 Er det en sportsvogn i sig selv, 131 00:07:09,863 --> 00:07:13,867 eller bare en Mazda med et andet mærke på? 132 00:07:13,934 --> 00:07:15,769 Tja, før vi finder ud af det, 133 00:07:15,836 --> 00:07:18,038 lad os kigge lidt nærmere på mærket. 134 00:07:18,105 --> 00:07:21,108 Fordi du vil bemærke det siger Abarth. 135 00:07:23,544 --> 00:07:25,613 Abarth er Fiat's gå-til personer 136 00:07:25,679 --> 00:07:29,182 når de vil sætte ild til under en af deres biler. 137 00:07:29,249 --> 00:07:33,353 Ikke starte en rigtig brand, men give hvad der allerede er der 138 00:07:33,420 --> 00:07:37,024 noget ekstra gejst og spænding og ild. 139 00:07:39,860 --> 00:07:44,397 Til at starte med, Abarth har tunet den 1.4 liter turboladet motor, 140 00:07:44,532 --> 00:07:49,670 så at denne, den hotteste 124, er hurtigere end nogen MX-5. 141 00:07:52,305 --> 00:07:54,708 0-60 tager 6.8 sekunder. 142 00:07:56,877 --> 00:08:02,082 Og topfarten er 233 km/t. 143 00:08:02,149 --> 00:08:06,554 Men i en bil som denne føles det som 233 millioner. 144 00:08:08,822 --> 00:08:10,758 Det virker i hvert fald på mig. 145 00:08:12,960 --> 00:08:16,196 Og det er ikke bare ydeevnen hvor 124'eren har fordelen 146 00:08:16,263 --> 00:08:19,867 over dens japanske stedbror. 147 00:08:19,933 --> 00:08:21,835 Jeg bliver nødt til at indrømme, og det kommer fra en 148 00:08:21,902 --> 00:08:25,205 der kæmper med at finde fejl med MX-5'eren, 149 00:08:25,272 --> 00:08:28,008 124'eren lyder bedre. 150 00:08:30,711 --> 00:08:35,282 Abarth har givet det noget som hedder Record Monza udstødningsystemet. 151 00:08:35,348 --> 00:08:40,453 What it does is make a small car produce a big-car noise. Det som det gør er at en lille bil producerer en stor-bil lyd. 152 00:08:48,962 --> 00:08:50,898 Det er ligesom en kat i et løvekostume 153 00:08:50,964 --> 00:08:53,601 og det er præcis den slags pantomime du vil have. 154 00:08:55,435 --> 00:08:58,371 Det jeg siger her er at denne bil gør dens egen ting. 155 00:08:58,438 --> 00:09:01,141 Den har dens egen personlighed. Og det er vigtigt. 156 00:09:03,744 --> 00:09:07,848 Men på det næste punkt, tager 124'eren lidt af et krop slag. 157 00:09:10,684 --> 00:09:15,322 Ser i, der er en pris at betale for alt den her Abarth-hed. 158 00:09:15,388 --> 00:09:18,959 Og den pris er £30,000. 159 00:09:19,026 --> 00:09:22,629 £5,000 mere end den øverste MX-5. 160 00:09:22,630 --> 00:09:27,467 Når det er sagt, giver 124'eren dig mere under huden, 161 00:09:27,534 --> 00:09:32,339 især i håndteringsafdelingen. 162 00:09:32,405 --> 00:09:37,144 Sagen er, Abarth har givet denne bil en limited-slip diff... 163 00:09:37,210 --> 00:09:40,814 hvilket gør at glide noget du befaler. 164 00:09:49,322 --> 00:09:51,792 Det har MX-5'eren ikke. 165 00:09:51,859 --> 00:09:54,561 Den har heller ikke denne sport knap her, 166 00:09:54,662 --> 00:09:57,665 som afslapper stabilitet kontrollen. 167 00:09:58,498 --> 00:09:59,733 Ret meget. 168 00:10:11,344 --> 00:10:14,514 Så det vi har her er en bil som er hurtig, 169 00:10:14,581 --> 00:10:17,951 lyder godt og er god morskab i svingene. 170 00:10:20,353 --> 00:10:24,057 Men der er noget andet meget vigtigt ved 124'eren. 171 00:10:28,261 --> 00:10:30,623 Jeg ved ikke om der virkelig er en million kilometer af forskel 172 00:10:30,630 --> 00:10:32,900 imellem denne og MX-5'eren. 173 00:10:35,435 --> 00:10:39,139 Men alt som jeg gør i denne bil, gør jeg i en italiensk sportsvogn. 174 00:10:41,608 --> 00:10:45,913 Og det er umuligt at det ikke putter dig i godt humør. 175 00:10:47,414 --> 00:10:51,752 Det føles godt at være i en lille italiensk roadster igen. 176 00:10:51,819 --> 00:10:54,755 Det var på tide. 177 00:10:54,822 --> 00:10:59,092 Alt ved denne lille Fiat er designet til at røre ved følelserne. 178 00:10:59,159 --> 00:11:01,929 Og få dig til at smile som et barn. 179 00:11:01,995 --> 00:11:04,798 Helt ned til den retro sorte motorhjelm. 180 00:11:04,865 --> 00:11:07,167 Gud, jeg elsker en sort motorhjelm! 181 00:11:07,234 --> 00:11:09,602 Det er bare... Uh! 182 00:11:09,737 --> 00:11:11,739 Det er bare... en sort motorhjelm. 183 00:11:11,805 --> 00:11:15,876 Kun seje biler har sorte motorhjelm. Faktum! 184 00:11:15,943 --> 00:11:18,511 Jeg kan virkelig godt lide MX-5'eren. 185 00:11:18,578 --> 00:11:22,115 Men 124'eren har taget de japanske fundamenter 186 00:11:22,182 --> 00:11:24,852 og tilføjet noget italiensk showmanship. 187 00:11:26,887 --> 00:11:29,757 Det er derfor jeg ville vælge den frem for Mazda'en. 188 00:11:29,790 --> 00:11:32,993 Jeg kan ikke bare lide den, jeg elsker den. 189 00:11:39,767 --> 00:11:43,070 Det er interessant, fordi... 190 00:11:43,136 --> 00:11:46,373 ...som i ved, elsker jeg en italiensk sportsvogn. 191 00:11:46,439 --> 00:11:49,176 Elsker dem, især Alfa'en. 192 00:11:49,242 --> 00:11:53,046 Men jeg har kørt en almindelig Fiat 124 193 00:11:53,113 --> 00:11:56,984 og den er ikke lige så god som en MX-5, ikke engang i nærheden. 194 00:11:57,050 --> 00:11:59,052 Det er sandt. Du ville være bedre af med MX-5'eren. 195 00:11:59,119 --> 00:12:01,788 Med mindre du vil have den hurtigste MX-5, 196 00:12:01,789 --> 00:12:03,256 i det tilfælde køb Abarth'en. 197 00:12:03,323 --> 00:12:07,828 - Helt aldeles. - Har vi lige givet forbrugerrådgivning? 198 00:12:07,895 --> 00:12:10,197 En smule. En smule. Hurtigt videre. 199 00:12:10,263 --> 00:12:12,199 Ja, vi vil, videre. Og vi vil finde ud af 200 00:12:12,265 --> 00:12:15,235 hvor hurtigt Abarth'en kører rundt på Eboladromen. 201 00:12:15,302 --> 00:12:17,142 Det betyder selvfølgelig, at aflevere den til en mand 202 00:12:17,170 --> 00:12:19,940 som mener at skæg var opfundet af Lenin. 203 00:12:20,007 --> 00:12:23,243 Ja. Det er Amerikaneren. 204 00:12:23,310 --> 00:12:25,913 Der er han, klar og parat. 205 00:12:25,979 --> 00:12:27,981 Og han er afsted. 206 00:12:28,048 --> 00:12:29,950 Med et hurtigt hjulspin 207 00:12:30,017 --> 00:12:31,584 og en sær lyd fra udstødningen. 208 00:12:31,651 --> 00:12:36,623 Lige ind i en gennemblødt 'Den ikke lige'. 209 00:12:36,689 --> 00:12:38,959 Hvad fanden... 210 00:12:39,026 --> 00:12:41,995 er der sket i mit liv... 211 00:12:42,062 --> 00:12:44,497 som har gjort jeg er herovre og køre en Fiat... 212 00:12:44,564 --> 00:12:47,500 i det våde i England? 213 00:12:47,567 --> 00:12:51,071 Han nyder det måske ikke men han er meget god til det. 214 00:12:51,138 --> 00:12:54,341 Imens han udskærer 124'eren igennem det stående vand, 215 00:12:54,407 --> 00:12:58,711 bedst mulige udnyttelse af dens 170 hestekræfter. 216 00:12:58,846 --> 00:13:02,249 Læner virkelig på den da han nærmer sig 'Dit Navn Her'. 217 00:13:02,315 --> 00:13:03,716 Det kræver nosser. 218 00:13:03,851 --> 00:13:05,085 Hårdt ned på bremserner, 219 00:13:05,152 --> 00:13:08,355 styrtdykker rundt dette hurtige venstresving, 220 00:13:08,421 --> 00:13:12,425 og frakører med en dygtig byge af stilfuld overstyring. 221 00:13:12,492 --> 00:13:14,161 Tilbage på 'Den ikke lige'. 222 00:13:14,227 --> 00:13:16,897 Jeg ved ikke om jeg burde køre denne her 223 00:13:16,964 --> 00:13:18,866 eller bruge den som en spytte-kop. 224 00:13:18,899 --> 00:13:20,934 Charmerende! 225 00:13:21,001 --> 00:13:22,281 Nørder vil bemærke disse betingelser 226 00:13:22,335 --> 00:13:24,871 ville være mere velegnet til en Barchetta. 227 00:13:24,872 --> 00:13:26,439 Hvis du kan lide denne bil, 228 00:13:26,506 --> 00:13:29,876 vil jeg vædde med at du har en del fancy puder i dit hus. 229 00:13:29,877 --> 00:13:31,278 Ja for som vi ved, 230 00:13:31,344 --> 00:13:33,313 puder er selvfølgelig kommunistisk. 231 00:13:33,380 --> 00:13:38,118 Okay, ind i det tætte kompleks af 'Den gamle dames hus'. 232 00:13:38,185 --> 00:13:40,453 Holder den pæn og nyddelig igennem der. 233 00:13:40,520 --> 00:13:44,591 Og nu fuld kraft for den klumpet, bumpet sprint 234 00:13:44,657 --> 00:13:46,493 ned til 'Transformatorstationen'. 235 00:13:46,559 --> 00:13:48,996 De forreste havariblink blinker under hård bremsning. 236 00:13:49,062 --> 00:13:50,998 Det gør alle Fiats af en eller anden grund. 237 00:13:51,064 --> 00:13:53,366 Favnfuld af modsat lås ind i 'Marken af Får'. 238 00:13:53,433 --> 00:13:57,304 Mere overflod igennem der og over linjen. 239 00:14:03,610 --> 00:14:05,979 Det krævede nosser til den indgang ind i 'Dit Navn Her'. 240 00:14:06,046 --> 00:14:11,084 I hvert fald... Vi må nu finde ud af hvor den ender på vores tavle. 241 00:14:11,151 --> 00:14:12,953 Lad os se. 242 00:14:13,020 --> 00:14:15,956 Åh, kære. Åh, kære, Hammond. 243 00:14:16,023 --> 00:14:17,958 Så du anbefaler det som er 244 00:14:18,025 --> 00:14:20,327 officielt den langsomste bil i verdenen. 245 00:14:20,393 --> 00:14:23,830 Tja... Nej, den langsomste bil på vores tavle. 246 00:14:23,931 --> 00:14:25,765 - Vores tavle er verdenen. - Det er det. 247 00:14:25,832 --> 00:14:27,934 Okay. Hør, det var vådt. 248 00:14:27,935 --> 00:14:31,338 Den sø er våd. Nogen gjorde engang 322 km/t på den. 249 00:14:31,404 --> 00:14:33,740 - Og... - Derefter blev de dræbt, det indrømmer jeg. 250 00:14:33,806 --> 00:14:35,042 - Men... - Aldeles, aldeles. 251 00:14:35,108 --> 00:14:36,343 Lad os gå videre. Det er nu tid 252 00:14:36,409 --> 00:14:38,378 for os til at tage en mild kørsel 253 00:14:38,445 --> 00:14:42,315 ned af fløjlsagtige glathed af Conversation Street. 254 00:14:50,057 --> 00:14:51,591 - Det gjorde virkelig ondt. - Det gjorde det! 255 00:14:51,658 --> 00:14:53,726 Bare for at gøre det helt klart for jer, 256 00:14:53,793 --> 00:14:55,495 det gjorde virkelig, virkelig ondt. 257 00:14:55,562 --> 00:15:00,133 Ja. Det var meningen det skulle være en falsk flaske. 258 00:15:00,200 --> 00:15:03,236 - Lad os gå videre. - Jeg vil gerne snakke om noget vigtigt. 259 00:15:03,303 --> 00:15:06,439 Hvorfor er det vi har lædersæder i biler? 260 00:15:06,506 --> 00:15:08,976 Fordi i realiteten er det et frygtelig materiale. 261 00:15:09,009 --> 00:15:10,443 Det er for skinnende og glat. 262 00:15:10,510 --> 00:15:13,046 Det er for varmt eller det er for koldt. Det er forfærdeligt. 263 00:15:13,113 --> 00:15:15,315 Jeg tror det er fordi vi hang fast i ideén 264 00:15:15,382 --> 00:15:18,418 om at læder er fornemt på et bilsæde. 265 00:15:18,485 --> 00:15:19,886 Men sådan var det ikke altid. 266 00:15:19,987 --> 00:15:21,387 I gamle dage, sad de fornemme mennesker 267 00:15:21,421 --> 00:15:23,490 bag i bilen på stofsæder, 268 00:15:23,556 --> 00:15:25,318 og det var chaufføren som sad foran... 269 00:15:25,325 --> 00:15:26,993 De gav ham læder fordi det er slidstærkt. 270 00:15:26,994 --> 00:15:29,296 Jeg har et billede her af en gammel bil. 271 00:15:29,362 --> 00:15:32,332 De forlængede ikke engang taget til at dække ham! 272 00:15:32,399 --> 00:15:33,826 En meter mere ville have klaret det. 273 00:15:33,833 --> 00:15:35,335 Jeg tror det er bevidst. 274 00:15:35,402 --> 00:15:37,704 Jeg tror det er for at minde ham om at han er et udskud! 275 00:15:39,339 --> 00:15:42,009 Hvad ville i to gerne have i stedet for læder? 276 00:15:42,075 --> 00:15:43,843 Der er mange slags ting man kunne bruge. 277 00:15:43,910 --> 00:15:45,845 Man kunne have kabel-strik uld. 278 00:15:45,912 --> 00:15:50,117 Men det er dejligt, det er hyggeligt. Jeg kigger desperat rundt. 279 00:15:50,183 --> 00:15:53,020 - Hans strikketrøje vil være et godt bilsæde. - Hyggelig. 280 00:15:53,086 --> 00:15:55,722 Det er nylon! Det er det! 281 00:15:55,788 --> 00:15:58,358 Eller pleblon. En af de to. 282 00:15:58,425 --> 00:16:01,228 - Det er en god idé. - Det er ikke en god idé! 283 00:16:01,294 --> 00:16:03,363 Eller hvad med det her som en idé? 284 00:16:03,430 --> 00:16:05,232 Lad mig bare smide det derud. 285 00:16:05,298 --> 00:16:07,200 Hvorfor ikke tage en ko, 286 00:16:07,267 --> 00:16:10,370 bruge midten af den til burgere og bøffer, 287 00:16:10,437 --> 00:16:13,106 og så, i stedet for at smide huden væk, 288 00:16:13,173 --> 00:16:15,542 bruge det til at dække sæderne i din bil? 289 00:16:15,608 --> 00:16:18,811 Fordi det er et forfærdeligt materiale og det virker ikke. 290 00:16:18,878 --> 00:16:20,213 Det er bare fordi i to 291 00:16:20,280 --> 00:16:22,049 har besluttet at blive vegetarer. 292 00:16:22,115 --> 00:16:23,483 Tja, nej, vent lige... 293 00:16:23,550 --> 00:16:26,153 Det har de. Det har de faktisk. 294 00:16:26,219 --> 00:16:28,121 De vågnede op sammen en morgen og tænkte, 295 00:16:28,188 --> 00:16:29,422 "Lad os ikke spise kød mere." 296 00:16:29,489 --> 00:16:32,625 Vi vågnede ikke op sammen en morgen. 297 00:16:32,692 --> 00:16:34,527 - Lad os få det klart. - Det er en fin definition. 298 00:16:34,594 --> 00:16:37,630 Mystisk ankom til samme konklusion 299 00:16:37,697 --> 00:16:38,931 stort set den samme dag. 300 00:16:39,066 --> 00:16:40,433 Under alle omstændigheder, vi spiser stadig kylling. 301 00:16:40,500 --> 00:16:42,302 Ja. Kylling er en grøntsag. 302 00:16:42,369 --> 00:16:44,571 - Det er det ikke. - Det er det. 303 00:16:44,637 --> 00:16:47,307 Videnskabeligt set, er kyllingen en grøntsag. 304 00:16:47,374 --> 00:16:50,110 Hvis du hugger en kyllings hoved af løber den stadig rundt. 305 00:16:50,177 --> 00:16:51,611 Der har i det. 306 00:16:51,678 --> 00:16:53,446 Dermed beviser det ikke er et sansende væsen, 307 00:16:53,513 --> 00:16:55,182 det er en højere orden grøntsag 308 00:16:55,248 --> 00:16:56,583 Videnskabeligt set. 309 00:16:56,649 --> 00:16:58,585 OK, vi laver sæderne af dine biler 310 00:16:58,651 --> 00:17:01,088 ud af kyllinge skind. Det er faktisk ikke en dårlig idé. 311 00:17:01,154 --> 00:17:05,592 Ville et kyllinge-skind sæde ikke ligne et kæmpe skrotum? 312 00:17:05,658 --> 00:17:08,295 Jo, og det er jeres fejl for ikke at spise kød. 313 00:17:08,361 --> 00:17:10,397 Lad os gå videre, skal vi? 314 00:17:10,463 --> 00:17:13,600 Jeg har noget. Tilbage i 1920'erne, OK, 315 00:17:13,666 --> 00:17:15,302 et skotsk firma lavede en bil 316 00:17:15,368 --> 00:17:17,537 som de sagde var for kvinder. 317 00:17:17,604 --> 00:17:20,140 Har et billede af den her. Den hedder Galloway. 318 00:17:20,207 --> 00:17:23,776 Hvad ved den bil gør den til kvinder? 319 00:17:23,843 --> 00:17:27,347 Tja, de sagde den havde et mindre-end-sædvanligt rat 320 00:17:27,414 --> 00:17:30,450 - og en mere pålidelig motor. - Åh ja, selvfølgelig, 321 00:17:30,517 --> 00:17:32,552 fordi mænd vil ikke have en pålidelig motor, vel? 322 00:17:32,619 --> 00:17:34,347 - Det er kun kvinder! - Jeg hader pålidelige motorer. 323 00:17:34,354 --> 00:17:35,922 Du kan også køre den imens du står op, 324 00:17:35,988 --> 00:17:38,125 hvilket er hvad kvinder gjorde i 1920'erne. 325 00:17:38,191 --> 00:17:39,519 Den her slags ting foregår stadig i dag, 326 00:17:39,526 --> 00:17:40,960 fordi jeg har nyheder om en her. 327 00:17:41,027 --> 00:17:42,395 En bil, der er blevet lanceret 328 00:17:42,462 --> 00:17:45,332 som hedder Seat Mii Cosmopolitan. 329 00:17:45,398 --> 00:17:47,234 Vi har et billede af den. Der har i den. 330 00:17:47,300 --> 00:17:50,137 - Hvordan staver du Mii? - M-I-I. 331 00:17:50,203 --> 00:17:53,240 - Det er Mii-iii. - Det er Mii-iii. 332 00:17:53,306 --> 00:17:56,476 "Jeg har en Mii-iii." 333 00:17:56,543 --> 00:17:58,378 Den er blevet lavet i samarbejde 334 00:17:58,445 --> 00:17:59,646 med Cosmopolitan magasinet. 335 00:17:59,712 --> 00:18:01,314 "Den er rettet imod Cosmo Pigen," siger den. 336 00:18:01,381 --> 00:18:02,615 Og, er i klar? 337 00:18:02,682 --> 00:18:04,451 "Forlygterne har en eyeliner form." 338 00:18:04,517 --> 00:18:07,887 - Nej de har ikke. - "Den er let at parkere." 339 00:18:07,954 --> 00:18:09,422 Åh, ja, fordi... 340 00:18:09,489 --> 00:18:11,624 Jeg foretrækker en bil som er svær at parkere 341 00:18:11,691 --> 00:18:13,793 fordi jeg er en mand. 342 00:18:13,860 --> 00:18:15,428 Kan vi lige gøre noget klart? OK? 343 00:18:15,495 --> 00:18:18,431 Denne køns-opdeling af biler er latterlig. 344 00:18:18,498 --> 00:18:20,600 Det er ligesom at sige en kvindes flysæde 345 00:18:20,667 --> 00:18:23,836 eller en kvindes tændstikker eller en kvindes hvad som helst. 346 00:18:23,903 --> 00:18:26,573 "Kan jeg købe en æske af kvinders blyanter, please?" 347 00:18:26,639 --> 00:18:30,410 Præcis. Den eneste ting jeg kan tænke på som kan deles af køn 348 00:18:30,477 --> 00:18:34,247 - er cykler, på grund af rammen. - Ja. 349 00:18:34,314 --> 00:18:37,317 - Og undertøj. - Nogen gange, ja. 350 00:18:39,552 --> 00:18:41,954 Fortalt for meget? 351 00:18:42,021 --> 00:18:43,390 Jeg sagde det højt... 352 00:18:47,827 --> 00:18:51,198 Jeg forlod i en fart. 353 00:18:51,231 --> 00:18:53,366 Seriøst, jeg kan bare ikke forstå 354 00:18:53,433 --> 00:18:55,201 hvorfor folk tror der er sådan en ting 355 00:18:55,202 --> 00:18:57,604 - som en kvindebil og en mandebil. - Latterligt. 356 00:18:57,670 --> 00:18:59,239 Det er ikke fordi du kører biler 357 00:18:59,306 --> 00:19:01,274 med din gamle ven eller din magiske trekant. 358 00:19:01,341 --> 00:19:03,410 Og der er øhm... 359 00:19:09,749 --> 00:19:12,585 - Hør her... - Det er en smule grafisk. 360 00:19:13,786 --> 00:19:16,122 Men for et par år siden, lavede Volvo en koncept bil, 361 00:19:16,223 --> 00:19:17,457 og de pralede meget højt 362 00:19:17,524 --> 00:19:19,426 at det alt sammen var designet 363 00:19:19,492 --> 00:19:21,394 udelukkende af kvinder. 364 00:19:21,461 --> 00:19:23,496 Og jeg har et billede af den. 365 00:19:23,563 --> 00:19:25,932 Det er en coupe med mågevingedøre og en massiv motor. 366 00:19:25,998 --> 00:19:27,267 Det er hvad alle ville gøre. 367 00:19:27,334 --> 00:19:29,236 Jeg villehelt bestemt have gjort det. Præcis. 368 00:19:29,269 --> 00:19:30,496 Mænd og kvinder er præcis det samme 369 00:19:30,503 --> 00:19:32,071 når det kommer til biler. Slut. 370 00:19:32,138 --> 00:19:33,306 - Præcis. - Okay. Nu... 371 00:19:33,373 --> 00:19:34,841 I kender Tesla? 372 00:19:34,907 --> 00:19:37,910 Tesla tror de er banebrydende når det kommer til den elektriske bil. 373 00:19:37,977 --> 00:19:40,547 Men det passer faktisk ikke. Der var et skotsk firma tilbage i 60'erne 374 00:19:40,613 --> 00:19:42,282 som lavede en elektrisk bil. 375 00:19:42,349 --> 00:19:45,418 - Jeg har et billede af den her. Åh, Gud! 376 00:19:45,485 --> 00:19:46,986 Den hedder Scamp'en. 377 00:19:47,053 --> 00:19:49,922 Den havde en topfart på 56 km/t, 378 00:19:49,989 --> 00:19:51,624 en rækkevidde på 32 km/t. 379 00:19:51,691 --> 00:19:54,093 Og jeg vil gøre det fuldstændigt klart, 380 00:19:54,160 --> 00:19:55,995 den er skotsk, ikke britisk. 381 00:19:56,062 --> 00:19:59,666 Det er den, ja! Helt afgjort! 382 00:19:59,732 --> 00:20:01,868 Det... det er skotsk. 383 00:20:04,103 --> 00:20:05,272 Vi kan afslutte Conversation Street nu. 384 00:20:05,338 --> 00:20:07,807 Overalt i verdenen, 385 00:20:07,874 --> 00:20:11,010 køber folk i det store hele, kedelige biler. 386 00:20:11,077 --> 00:20:14,314 Jeg mødte en mand i går som lige havde brugt £8,000 387 00:20:14,381 --> 00:20:15,548 på en fem år gammel Ford Focus. 388 00:20:15,615 --> 00:20:17,650 Jeg tænkte, "Hvorfor gjorde du det?" 389 00:20:17,717 --> 00:20:19,319 Hvis du har £8,000 at bruge, 390 00:20:19,386 --> 00:20:21,621 "hvorfor købte du ikke en brugt Maserati?" 391 00:20:21,688 --> 00:20:23,756 Jeg tror det er fordi folk tror 392 00:20:23,823 --> 00:20:27,727 hvis du køber den brugte, eksotiske italienske bil for £8,000 393 00:20:27,794 --> 00:20:29,496 vil den bryde sammen hele tiden. 394 00:20:29,562 --> 00:20:31,798 Ja, men vil den? For at finde ud af det, 395 00:20:31,864 --> 00:20:34,701 puttede vi faktisk vores egne penge på linjen, 396 00:20:34,767 --> 00:20:38,705 og vi gik ud og købte en brugt Maserati. 397 00:20:38,771 --> 00:20:41,741 Ja, og så besluttede vi at biler så glamourøse 398 00:20:41,808 --> 00:20:45,445 og så spændende kunne umuligt blive testet i Storbritanien. 399 00:20:45,512 --> 00:20:50,383 Så vi besluttede for at mødes i Kontinentaleuropa. 400 00:20:56,656 --> 00:21:01,561 Dette er racerbanen vi har valgt. 401 00:21:01,628 --> 00:21:04,330 Den er bare 97 km fra Calais, 402 00:21:04,331 --> 00:21:06,533 og jeg ankom klar og tidligt. 403 00:21:13,940 --> 00:21:16,943 Dette... er en Maserati Biturbo. 404 00:21:17,009 --> 00:21:21,681 Første bil i verdenen til at blive monteret med to turboladere. 405 00:21:21,748 --> 00:21:25,452 Og dette særlige eksempel er den eftertragtede S model. 406 00:21:25,518 --> 00:21:29,355 Og den har kun kørt 38.624 km. 407 00:21:29,356 --> 00:21:35,362 Og alligevel trods det, alt jeg betalte for den var £7,950. 408 00:21:35,428 --> 00:21:39,799 Så du får alt dette glamour, alt den kraft, 409 00:21:39,866 --> 00:21:43,403 hele det mærke for mindre end du ville betale i UK 410 00:21:43,470 --> 00:21:45,972 for en seks år gammel Toyota "Pious". 411 00:21:50,710 --> 00:21:54,647 Hvorfor er Richard Hammond ankommet i en Ford Cortina? 412 00:21:54,714 --> 00:21:59,752 Vent. Det er ikke en Ford Cortina, det er endnu en Biturbo! 413 00:21:59,819 --> 00:22:02,989 - Nej, dette er 430'eren. - Det er det ikke! 414 00:22:03,055 --> 00:22:04,391 - Det er det! - Biturbo. 415 00:22:04,457 --> 00:22:05,625 Dette er ikke en Biturbo. 416 00:22:05,692 --> 00:22:06,926 - Det er den! - Det er en Biturbo. 417 00:22:06,993 --> 00:22:08,260 Hammond. 418 00:22:08,395 --> 00:22:09,762 Jeg er ked af at skulle fortælle dig det. 419 00:22:09,829 --> 00:22:12,632 Men Ghibli'en, Racing'en, 420 00:22:12,699 --> 00:22:15,635 Karif'en, Shamal'en, 222'eren og 430'eren, 421 00:22:15,702 --> 00:22:18,405 var alle den samme bil. De har ingen penge. 422 00:22:18,471 --> 00:22:20,440 De skiftede bare navne skiltet bag på. 423 00:22:20,507 --> 00:22:21,941 De er de samme biler. 424 00:22:22,008 --> 00:22:24,444 Din er meget grim, men det er den samme bil. 425 00:22:24,511 --> 00:22:25,778 Det bestrider jeg. 426 00:22:25,845 --> 00:22:27,680 Den er ikke grim, den er elegant. 427 00:22:27,747 --> 00:22:29,449 - Det er italiensk stil. - Det er det ikke! 428 00:22:29,516 --> 00:22:32,284 Det er en fabelagtig udseende bil. Lad os kigge på din. 429 00:22:32,419 --> 00:22:34,687 Hvad har du købt? Den er en smule prangende, ven. 430 00:22:34,754 --> 00:22:36,789 Du vil høre denne baby starte op. 431 00:22:39,225 --> 00:22:41,227 Gå ud! Red dig selv! 432 00:22:41,293 --> 00:22:44,263 Ja! 433 00:22:44,330 --> 00:22:45,532 Føl kraften ved den! 434 00:22:45,598 --> 00:22:47,534 Har du set alt dette... 435 00:22:47,600 --> 00:22:49,536 der er ikke noget andet ord for det... olie? 436 00:22:49,602 --> 00:22:51,103 Ja, det... 437 00:22:51,170 --> 00:22:52,204 - Ja. - Ja. 438 00:22:52,271 --> 00:22:53,573 Heldigvis, 439 00:22:53,640 --> 00:22:55,274 før mere kunne flyde ud, 440 00:22:55,341 --> 00:22:56,943 ankom James. 441 00:22:59,879 --> 00:23:04,784 Har du nogensinde set en mere klodset udseende maskine? 442 00:23:04,851 --> 00:23:06,786 Hvad er der galt? Er din dør ødelagt? 443 00:23:06,853 --> 00:23:09,656 Nej jeg er ødelagt. Kan i holde døren for mig? Tak. 444 00:23:09,722 --> 00:23:14,761 Se... Maserati Zagato Spyder'en. 445 00:23:14,827 --> 00:23:17,063 - Biturbo, ven. - Zagato Spyder. 446 00:23:17,129 --> 00:23:18,465 Alle Biturbo'er. 447 00:23:18,531 --> 00:23:20,467 Jeg tror denne var designet 448 00:23:20,533 --> 00:23:21,968 da den var ejet af Citroen, 449 00:23:22,034 --> 00:23:24,070 some var bankerot på det tidspunkt. 450 00:23:24,136 --> 00:23:25,738 Der var en fyr i Amerika 451 00:23:25,805 --> 00:23:27,574 der havde en del af Maserati. 452 00:23:27,640 --> 00:23:29,341 Og så den italienske regering, eller Fiat, 453 00:23:29,476 --> 00:23:31,243 de havde alle en slags del af det. 454 00:23:31,310 --> 00:23:33,746 De løb rundt og råbte, "Vi har lavet en ny bil. Se." 455 00:23:33,813 --> 00:23:35,982 Det var præcis den samme, den havde bare et nyt navn. 456 00:23:36,048 --> 00:23:39,051 Undskyld, James. Jeg vil bare lige se... 457 00:23:39,118 --> 00:23:41,487 Åh, du har to-tonet læder. 458 00:23:41,488 --> 00:23:43,523 Men hvorfor har du en automatisk? 459 00:23:43,590 --> 00:23:45,592 Jeg har brækket min arm. 460 00:23:45,658 --> 00:23:47,560 Det er derfor det tog så lang tid at komme ud. 461 00:23:47,627 --> 00:23:48,854 Har du virkelig brækket din arm? 462 00:23:48,861 --> 00:23:50,262 Hvilken arm har du brækket? 463 00:23:52,932 --> 00:23:55,101 Det har gjort mig i morderisk dårligt humør 464 00:23:55,167 --> 00:23:57,737 og intolerant for dine tåbeligheder. 465 00:23:57,804 --> 00:23:59,171 Har du seriøst brækket din arm? 466 00:23:59,238 --> 00:24:00,740 Den er brækket temmelig alvorligt. 467 00:24:00,807 --> 00:24:02,842 - Rør den ikke. - Hvordan brækkede du den? 468 00:24:02,909 --> 00:24:05,745 - Jeg faldt. - Det er derfor du har en automatisk? 469 00:24:05,812 --> 00:24:08,180 - Ja. - Er det tag elektrisk? 470 00:24:08,247 --> 00:24:10,650 - Nej. - Der er en knap på fronten. 471 00:24:11,851 --> 00:24:14,521 - Ah, okay. Så det er manuelt. - Ja. 472 00:24:14,587 --> 00:24:16,756 I hvert fald, vi må komme afsted. Kom nu, lad os køre. 473 00:24:16,823 --> 00:24:19,125 Kan du puttet taget op igen for mig? 474 00:24:19,191 --> 00:24:21,060 Nej! Det gør jeg ikke. 475 00:24:23,763 --> 00:24:28,200 Vi besluttede for det første at have et drag race, 476 00:24:28,267 --> 00:24:32,271 imellem vores biler og en tilsvarende-prissat moderne bil... 477 00:24:32,338 --> 00:24:34,541 Suzuki "Celery'en". 478 00:24:39,111 --> 00:24:40,547 Spændt øjeblik. 479 00:24:48,888 --> 00:24:51,624 Desværre var den lige pit for smal 480 00:24:51,691 --> 00:24:53,626 til vores fire biler. 481 00:24:55,294 --> 00:24:57,463 Hvad laver du? 482 00:24:57,564 --> 00:24:59,599 Hammond, din idiot! 483 00:25:03,836 --> 00:25:06,572 - Du kørte ind i min Maserati! - Du kørte ind i min! 484 00:25:06,573 --> 00:25:08,453 Jeg havde intet sted at køre hen. Der er en barriere der. 485 00:25:08,575 --> 00:25:11,243 Der var ingen steder for mig at køre hen. Jeg var hvor jeg var. 486 00:25:12,612 --> 00:25:14,814 Så for det andet forsøg... 487 00:25:16,783 --> 00:25:19,819 Meldte jeg mig til at køre ned af pitten. 488 00:25:21,654 --> 00:25:23,690 Ja, dette er genialt! 489 00:25:25,658 --> 00:25:27,994 Og det virkede heller ikke. 490 00:25:28,060 --> 00:25:30,596 Kører ind på banen igen. Hammond er der. 491 00:25:30,597 --> 00:25:31,898 Hvad helvede? 492 00:25:31,964 --> 00:25:34,667 Åh, lort! 493 00:25:36,068 --> 00:25:37,604 Åh, min Gud! 494 00:25:37,637 --> 00:25:40,807 Arg! 495 00:25:40,873 --> 00:25:43,375 Hvorfor helvede kan vi ikke bare have et ordentlig drag race? 496 00:25:43,442 --> 00:25:45,511 Det kan ikke være så svært. 497 00:25:45,612 --> 00:25:48,781 Efter det sidste uheld, besluttede vi at, 498 00:25:48,848 --> 00:25:52,384 fordi Hammond's bil havde den største motor... 499 00:25:52,451 --> 00:25:55,788 ville han repræsentere Maserati's ære helt alene. 500 00:25:56,956 --> 00:26:00,226 OK, så er det nu. Jeg er den valgte kører. 501 00:26:01,360 --> 00:26:04,631 Den udvalgte. Kingpin'en. 502 00:26:06,498 --> 00:26:07,800 Det kan jeg lide. 503 00:26:12,304 --> 00:26:14,173 Massiv mængde af hjulspin... 504 00:26:15,274 --> 00:26:18,010 Men så... 505 00:26:18,077 --> 00:26:23,049 Endelig spoler den op, turboerne suser væk. 506 00:26:26,518 --> 00:26:29,221 Og ja! Knuste det fuldstændigt! 507 00:26:31,090 --> 00:26:33,993 Ja, de havde ret i at vælge mig. 508 00:26:34,060 --> 00:26:37,930 Og bilen, 430'eren... Maserati. 509 00:26:40,066 --> 00:26:41,734 Nu hvor du har etableret at, som et hold, 510 00:26:41,801 --> 00:26:44,370 vores twin turbo-ladet Maserati'er er hurtigere 511 00:26:44,436 --> 00:26:46,706 end en 67-hestekræfter "Celery", 512 00:26:46,773 --> 00:26:49,275 lad os skille os af med den lille japanske bil 513 00:26:49,341 --> 00:26:52,745 og finde ud af hvilken af vores tre biler 514 00:26:52,812 --> 00:26:55,014 som er hurtigst rundt om banen. 515 00:26:55,081 --> 00:26:56,949 Vi vil køre Maserati'er 516 00:26:57,016 --> 00:26:59,518 på en racerbane i Kontinentaleuropa. 517 00:26:59,585 --> 00:27:01,220 Det lyder godt, gør det ikke? 518 00:27:01,287 --> 00:27:03,956 Hvad er der galt med dig? Hvorfor ser du så ulykkelig ud? 519 00:27:05,992 --> 00:27:07,994 Jeg har brækket min arm. 520 00:27:08,060 --> 00:27:09,595 Hvis vi skal køre rundt om en bane, 521 00:27:09,696 --> 00:27:12,932 kan jeg i det mindste få en af de invalid håndtag tingest? 522 00:27:12,999 --> 00:27:15,034 - I ved. - På rattet? 523 00:27:15,101 --> 00:27:16,702 Ja, ligesom en gaffeltruck har. 524 00:27:16,703 --> 00:27:17,904 Lyder fair nok. 525 00:27:20,272 --> 00:27:22,308 Så imens vores kollega nød 526 00:27:22,374 --> 00:27:24,744 hans særlige morgenmad, 527 00:27:24,811 --> 00:27:27,179 vedhæftede Richard og jeg hans styringshåndtag. 528 00:27:27,246 --> 00:27:28,414 Sådan der. 529 00:27:29,749 --> 00:27:31,818 Og så ramte vi banen. 530 00:27:33,519 --> 00:27:35,321 Rødderne af denne bil, 531 00:27:35,387 --> 00:27:40,026 de var plantet under det 1957 Tyske Grand Prix. 532 00:27:40,092 --> 00:27:43,329 Fangio, ved rattet på hans Maserati 250F, 533 00:27:43,395 --> 00:27:49,902 overvandt et 48-sekunder underskud på 22 omgange til at vinde løbet. 534 00:27:49,969 --> 00:27:53,072 Han smadrede omgangsrekorden ti gange. 535 00:27:53,139 --> 00:27:57,376 Du mister ikke en stamtavle som den. 536 00:27:57,443 --> 00:28:00,279 Sådan der. Føl enden slå ud en smule. 537 00:28:01,580 --> 00:28:03,582 Eller fronten gå ud. 538 00:28:03,649 --> 00:28:05,785 Der er bagenden. På fronten. 539 00:28:07,486 --> 00:28:09,756 Åh, Gud. Jeg har den. 540 00:28:12,925 --> 00:28:16,062 Flyvende omgange i en Maserati. 541 00:28:16,128 --> 00:28:18,765 Det er præcis hvad Stirling Moss gjorde. 542 00:28:25,571 --> 00:28:28,340 Ikke helt nøjagtigt. En del af det er. 543 00:28:29,776 --> 00:28:31,778 Imens i cabrioleten, 544 00:28:31,844 --> 00:28:35,314 var James meget ulykkelig med hans nye styretøjhåndtag. 545 00:28:41,788 --> 00:28:43,990 Åh, Gud, det er venstrehånden. 546 00:28:45,792 --> 00:28:48,928 Bøj håndtaget. 547 00:28:48,995 --> 00:28:51,330 Hvad er der i vejen med de to? 548 00:28:55,935 --> 00:28:57,103 Vi er OK. Vi er i god form. 549 00:28:58,905 --> 00:29:01,440 Nej, vi er ikke! 550 00:29:01,507 --> 00:29:03,475 På trods af min totale overstyring 551 00:29:03,542 --> 00:29:05,878 indhentede jeg Hammond. 552 00:29:09,181 --> 00:29:11,050 Tag ham! Tag ham indenom! 553 00:29:11,117 --> 00:29:12,819 Ja! 554 00:29:13,719 --> 00:29:15,121 Ja! 555 00:29:17,323 --> 00:29:18,557 Nej! 556 00:29:21,460 --> 00:29:22,929 Arg! 557 00:29:24,831 --> 00:29:26,899 Nej, jeg... Åh, Gud, lort. 558 00:29:28,534 --> 00:29:30,837 Han kører sikkert nu! 559 00:29:30,837 --> 00:29:32,304 Jesus! 560 00:29:35,707 --> 00:29:39,478 Den har bare alt for mange hestekræfter. Kom nu! 561 00:29:41,948 --> 00:29:43,215 Åh, lort. 562 00:29:47,219 --> 00:29:49,521 Hr. Clarkson er kortvarigt fraværende. 563 00:29:49,588 --> 00:29:53,559 Og et øjeblik senere, var hr. Hammond det også. 564 00:29:53,625 --> 00:29:55,361 Nej, nej, nej! 565 00:29:56,628 --> 00:29:58,597 Kom nu! 566 00:29:58,664 --> 00:30:03,235 Så uden at have lært nogetsomhelst ... 567 00:30:03,302 --> 00:30:06,138 besluttede vi os for at opgive racerbanen 568 00:30:06,205 --> 00:30:08,740 og begive os ud på en 1100 kilometers smuttur 569 00:30:08,807 --> 00:30:11,510 til det sydlige Frankrig. 570 00:30:11,577 --> 00:30:15,047 James var meget tilfreds med den plan. 571 00:30:15,114 --> 00:30:17,149 Det her er meget federe, ikke? 572 00:30:17,216 --> 00:30:18,817 Ikke fumle rundt på en racerbane, 573 00:30:18,885 --> 00:30:21,020 som er en meget dårlig ide i gamle biler. 574 00:30:21,087 --> 00:30:23,022 Vi skal på en ordentlig køretur 575 00:30:23,089 --> 00:30:24,857 til en dejlig del af verden 576 00:30:24,924 --> 00:30:28,660 i meget nydelige og eksotiske biler-- 577 00:30:28,727 --> 00:30:30,129 Maserati'er! 578 00:30:31,931 --> 00:30:34,700 I 1970'erne opkaldte Maserati alle sine biler 579 00:30:34,766 --> 00:30:38,137 efter...eksotisk klingende varme vinde: 580 00:30:38,204 --> 00:30:41,173 Mistral, Khamsin, Bora. 581 00:30:43,309 --> 00:30:45,945 Da jeg var barn og voksede op i Doncaster, 582 00:30:46,012 --> 00:30:47,146 tænkte jeg, 583 00:30:47,213 --> 00:30:49,315 "Jeg aner ikke hvad Mistral er 584 00:30:49,381 --> 00:30:50,582 men jeg vil ha' en!" 585 00:30:52,251 --> 00:30:55,154 Maserati. Sydfrankrig. 586 00:30:55,221 --> 00:31:00,526 Det lyder bare - fedt. 587 00:31:00,592 --> 00:31:02,394 Men ret hurtigt, 588 00:31:02,461 --> 00:31:05,597 begyndte virkeligheden at stikke sin uvelkomne næse 589 00:31:05,664 --> 00:31:07,333 i ligningen. 590 00:31:07,399 --> 00:31:11,938 Varmen virker ikke og jeg kan ikke afdugge ruderne 591 00:31:11,938 --> 00:31:13,940 Bremserne. 592 00:31:13,940 --> 00:31:15,641 Den bremser ét hjul rigtig godt. 593 00:31:15,707 --> 00:31:19,311 Men kun ét hjul ad gangen. Og du ved aldrig hvilket et. 594 00:31:22,982 --> 00:31:25,517 James, blænder mine lygter dig? 595 00:31:25,584 --> 00:31:30,456 - Ja, lidt. - Fordi de synes at være på fjernlys, 596 00:31:30,522 --> 00:31:31,958 men jeg kan ikke dæmpe dem. 597 00:31:32,024 --> 00:31:34,426 Hvis jeg tænder mit lange lys, 598 00:31:34,493 --> 00:31:36,228 er der ingen modkørende der blinker af mig. 599 00:31:40,732 --> 00:31:42,734 Kan I høre den raslen? 600 00:31:42,801 --> 00:31:44,603 Det er rattet. 601 00:31:47,473 --> 00:31:48,975 Udover de mekaniske problemer, 602 00:31:48,975 --> 00:31:50,309 var der problemer 603 00:31:50,376 --> 00:31:52,111 for James i betalingsanlægget 604 00:31:52,178 --> 00:31:54,713 i hans højre-styret bil. 605 00:32:05,391 --> 00:32:08,260 Ahh! Urgh! 606 00:32:08,327 --> 00:32:10,196 Vi skal køre 1100 kilometer. 607 00:32:10,262 --> 00:32:14,000 Det kommer til at tage en evighed med den fart. 608 00:32:15,367 --> 00:32:17,403 Og så, som kronen på værket ... 609 00:32:17,469 --> 00:32:21,473 Jeremy, der er gnister under din bil. 610 00:32:23,009 --> 00:32:25,011 Jeg tror du er nødt til at stoppe. 611 00:32:27,579 --> 00:32:29,581 - Åh, se. - Der er noget der brænder. 612 00:32:29,648 --> 00:32:32,351 - Brand! - Okay, jeg pisser på det. 613 00:32:32,418 --> 00:32:35,121 - Åh, nej! - Gå derom! 614 00:32:35,187 --> 00:32:40,259 Han vil hævde at være i redningstjenesten nu. 615 00:32:40,326 --> 00:32:42,161 Desværre var vores køretur 616 00:32:42,228 --> 00:32:45,497 ikke helt så stilfuld, som vi havde håbet. 617 00:32:47,399 --> 00:32:49,035 Så ved næste tankstation, 618 00:32:49,068 --> 00:32:51,103 hvor James ikke værdsætte 619 00:32:51,170 --> 00:32:52,571 en gave vi havde købt til ham... 620 00:32:52,638 --> 00:32:54,740 Du plejer at have en god sans for humor. 621 00:32:54,806 --> 00:32:57,376 Jeg har en god sans for humor, når I er morsomme. 622 00:32:57,443 --> 00:32:59,645 - Som I er til tider. - ... Jeg foreslog en ny idé. 623 00:32:59,711 --> 00:33:01,647 Hør, hør. Jeg får en idé. 624 00:33:01,713 --> 00:33:03,615 Sydfrankrig er langt væk. 625 00:33:03,682 --> 00:33:07,419 Så hvorfor tager vi ikke til Nordfrankrig i stedet? 626 00:33:07,486 --> 00:33:09,521 - Ja! - Det er en god ide. 627 00:33:09,588 --> 00:33:11,923 Og der er meget mere at se og lave nordpå 628 00:33:12,058 --> 00:33:14,326 end der er i det sydlige Frankrig. 629 00:33:14,393 --> 00:33:16,762 Hvad er der at se og lave i det nordlige Frankrig? 630 00:33:16,828 --> 00:33:19,765 Tja, der er flygtningelejren i Calais. 631 00:33:19,831 --> 00:33:23,469 Der er den plads, hvor de satte ild til en kvinde. 632 00:33:23,535 --> 00:33:25,204 Ja. 633 00:33:32,378 --> 00:33:35,114 Der vil være andre ting. Der vil være andre ting. 634 00:33:38,084 --> 00:33:40,219 OK. Mange tak skal I have. 635 00:33:41,820 --> 00:33:45,124 Mange tak. Tak. 636 00:33:45,191 --> 00:33:46,792 Vi vender tilbage senere, 637 00:33:46,858 --> 00:33:50,796 men nu er det tid til Celebrity Brain Crash! 638 00:33:59,138 --> 00:34:01,940 - Ja, det er stadig forfærdeligt. - Forfærdeligt! 639 00:34:02,108 --> 00:34:05,644 OK, hvad kan vi sige om denne uges gæst? 640 00:34:05,711 --> 00:34:10,116 Han er skotsk, men han vandt en guldmedalje ved OL. 641 00:34:10,149 --> 00:34:11,750 Så selvfølgelig er han britisk. 642 00:34:13,319 --> 00:34:15,254 Han startede med cykling, 643 00:34:15,321 --> 00:34:17,423 derefter skiftede han til motorsport. 644 00:34:17,489 --> 00:34:19,725 Han har faktisk deltaget i Le Mans. 645 00:34:19,791 --> 00:34:21,360 Men i dag er han i en båd. 646 00:34:21,427 --> 00:34:23,729 Mine damer og herrer, Sir Chris Hoy! 647 00:34:25,631 --> 00:34:27,299 Der er han! 648 00:34:28,267 --> 00:34:30,302 Der er han! 649 00:34:30,369 --> 00:34:32,138 Han skal nok klare det. 650 00:34:32,138 --> 00:34:34,473 Han roer den da helt omvendt. 651 00:34:34,540 --> 00:34:38,144 Det bedste er, alle sammen, det bedste er... 652 00:34:38,144 --> 00:34:44,383 at Loch Ness er en fredelig sø uden lurende farer overhovedet. 653 00:34:44,450 --> 00:34:48,187 Vi kan endelig få en gæst i studiet. 654 00:34:48,254 --> 00:34:50,356 Ja, det ville være dejligt. Få ham ind uskadt. 655 00:34:50,422 --> 00:34:52,458 - Kom så, Sir Hoy! - Kom så. 656 00:34:52,524 --> 00:34:54,760 - Kom nu, du kan godt! - Åh min... 657 00:35:04,470 --> 00:35:07,273 Hvad skete der? Hvordan...? Hvad...? 658 00:35:08,240 --> 00:35:10,942 Mine damer og herrer... 659 00:35:11,009 --> 00:35:15,581 I har lige klappet af Sir Hoy's tragiske død. 660 00:35:15,647 --> 00:35:16,748 Øh... 661 00:35:16,815 --> 00:35:20,619 Ingen idé. jeg tror han må have ramt en mine. 662 00:35:20,686 --> 00:35:22,754 Og der var en fantastisk eksplosion, 663 00:35:22,821 --> 00:35:23,789 som I måske så. 664 00:35:23,855 --> 00:35:25,291 Og han er nu... 665 00:35:25,357 --> 00:35:26,592 Tja, han er væk, er han ikke? 666 00:35:28,360 --> 00:35:31,029 Betyder det, at han ikke kommer på, så? 667 00:35:31,096 --> 00:35:33,064 Tja, James, han eksploderede 668 00:35:33,199 --> 00:35:35,701 og er reduceret til knogler og indvolde. 669 00:35:35,767 --> 00:35:38,370 Så det er et nej. 670 00:35:38,437 --> 00:35:40,372 Det er OK. Jeg har en backup plan. 671 00:35:40,439 --> 00:35:42,941 I ved stemmeaktivering i biler? 672 00:35:43,008 --> 00:35:44,310 De fungerer ikke rigtig, 673 00:35:44,376 --> 00:35:46,445 de virker især ikke i Skotland. 674 00:35:46,512 --> 00:35:48,980 Som vi nu vil demonstrere med et kort klip 675 00:35:49,047 --> 00:35:54,420 af en mand der prøver at parre sin telefon med sin Vauxhall. 676 00:35:54,486 --> 00:35:58,690 Par. Du kan sige "parre". 677 00:35:58,757 --> 00:36:04,029 Vælg enhed. Til feedback, hjælp eller annullere ... 678 00:36:04,095 --> 00:36:06,131 Par. 679 00:36:06,232 --> 00:36:07,899 Du kan sige "parre". 680 00:36:07,966 --> 00:36:10,001 Jeg har lige sagt par! 681 00:36:10,068 --> 00:36:12,103 ... eller annullere. 682 00:36:12,238 --> 00:36:14,240 Par! 683 00:36:14,273 --> 00:36:17,243 Du kan sige "parre". Vælg enhed. 684 00:36:17,309 --> 00:36:20,246 Til feedback, hjælp eller annullere .. 685 00:36:20,312 --> 00:36:23,515 Pa-a-a-r. 686 00:36:24,750 --> 00:36:25,851 Ikke forstået. 687 00:36:27,819 --> 00:36:30,389 Hvad jeg virkelig elsker ved denne fyr 688 00:36:30,456 --> 00:36:33,625 er hans tålmodighed. 689 00:36:33,692 --> 00:36:34,793 Se bare. 690 00:36:34,860 --> 00:36:37,896 Pa-a-a-a-r. 691 00:36:37,963 --> 00:36:40,266 Vil du tilføje eller slette en enhed? 692 00:36:40,299 --> 00:36:43,101 - Ja! Tilføj en enhed. - Undskyld? 693 00:36:43,168 --> 00:36:45,136 Tilføj en enhed. 694 00:36:45,271 --> 00:36:47,839 Brug af parre funktionen og den eksterne enhed ... 695 00:36:47,906 --> 00:36:49,908 Jaaa! 696 00:36:55,080 --> 00:36:57,883 Han var utrolig. Alligevel... 697 00:36:57,949 --> 00:37:00,286 Det er problemet. Det er problemet, 698 00:37:00,352 --> 00:37:03,622 men, Hammond, jeg har en løsning. OK? 699 00:37:03,689 --> 00:37:05,924 Nej, ikke håne. Ikke håne. 700 00:37:05,991 --> 00:37:08,560 Dette er et system der er billigt, 701 00:37:08,627 --> 00:37:10,596 virker overalt i verden, 702 00:37:10,662 --> 00:37:12,531 og den passer til enhver bil, 703 00:37:12,598 --> 00:37:14,766 lige meget hvor gammel den er. 704 00:37:14,833 --> 00:37:18,937 Lad mig vise dig hvordan den fungerer, OK? Stig ind. 705 00:37:19,004 --> 00:37:21,139 Parat? Stemmeaktivering. 706 00:37:21,206 --> 00:37:23,309 Start vinduesviskere. 707 00:37:26,312 --> 00:37:28,347 Det er bare en mand! 708 00:37:28,414 --> 00:37:29,915 Det er Gavril fra Bulgarien. 709 00:37:29,981 --> 00:37:33,319 Han kan det hele, vælg gear. 710 00:37:34,320 --> 00:37:37,389 Sådan. Ring til Tumpen. 711 00:37:38,890 --> 00:37:41,727 Se, han tager telefonen, han laver hele opkaldet. 712 00:37:41,793 --> 00:37:43,829 Mine hænder er på rattet, Det er sikkert. 713 00:37:43,895 --> 00:37:46,565 Han holder den ved siden af ​​mit øre så den er håndfrit. 714 00:37:46,632 --> 00:37:48,334 Hvem er Tumpen? 715 00:37:52,338 --> 00:37:54,373 - Hvad? - Jeg vil ikke tale med dig. 716 00:37:54,440 --> 00:37:56,775 Afslut opkald! 717 00:37:56,842 --> 00:37:58,944 Okay så. 718 00:37:59,010 --> 00:38:01,046 Slå chaufføren. 719 00:38:01,112 --> 00:38:03,014 Slå... Det virker ikke. 720 00:38:03,081 --> 00:38:05,851 Han reagerer ikke på dig, kun mig. Det er det geniale. 721 00:38:05,917 --> 00:38:08,219 Og det bliver bedre. Stig ud, OK. 722 00:38:08,354 --> 00:38:10,021 Han låser dørene. 723 00:38:10,088 --> 00:38:12,691 Og så låser han dem op når jeg kommer tilbage 724 00:38:12,758 --> 00:38:14,726 så jeg ikke behøver at have nogen nøgler med mig, 725 00:38:14,793 --> 00:38:17,696 hvilket ville ødelægge lommerne i mine jeans. 726 00:38:19,164 --> 00:38:20,632 Lad mig lige opsummere, OK. 727 00:38:20,699 --> 00:38:22,934 I Whitby lavede du en rumænsk mand 728 00:38:23,001 --> 00:38:24,903 - om til en selvkørende bil. - Ja jeg gjorde. 729 00:38:24,970 --> 00:38:27,005 Du lavede mig om til et bakkamera. 730 00:38:27,072 --> 00:38:29,941 Og nu har du lavet en bulgarsk mand om til stemmeaktiveringssystem. 731 00:38:30,008 --> 00:38:33,612 - Ja. - Der er ligesom et mønster her, 732 00:38:33,679 --> 00:38:37,416 med dine opfindelser, og det er, at du er en idiot. 733 00:38:39,050 --> 00:38:40,552 A-ha. OK. Se så her. 734 00:38:40,619 --> 00:38:42,821 Du ved, i en moderne BMW 7-serie, 735 00:38:42,888 --> 00:38:44,990 er der bagsæder der giver massage 736 00:38:45,056 --> 00:38:47,459 - imens man kører, ikke? - Ja. 737 00:38:49,695 --> 00:38:51,830 Hvad jeg har gjort her ... er bare genialt. 738 00:38:51,897 --> 00:38:55,667 Jeg har taget indholdet ud af dette bagsæde, OK? 739 00:38:55,734 --> 00:38:57,869 Og så kan du fylde det med en Dwan Fen. 740 00:38:57,936 --> 00:38:59,838 - Hvad er en Dwan Fen? - Hun er her. 741 00:38:59,905 --> 00:39:03,108 Hun er fra Thailand. 742 00:39:04,576 --> 00:39:06,712 Jeg ved ikke, hvorfor folk griner af det. 743 00:39:06,778 --> 00:39:09,848 Hun falder perfekt i med sæderne, OK? 744 00:39:09,915 --> 00:39:11,950 Hun er sædet. 745 00:39:12,017 --> 00:39:14,052 Så jeg stiger ind ... sådan. 746 00:39:16,187 --> 00:39:19,691 Og så ... får jeg massage imens vi kører. 747 00:39:19,758 --> 00:39:21,593 Uh! 748 00:39:21,660 --> 00:39:25,296 James, James ... han sidder på en thailandsk kvinde nu. 749 00:39:25,431 --> 00:39:27,666 Ja ja. Kom herover så vi kan komme videre. 750 00:39:27,733 --> 00:39:29,735 Vi skal tilbage til vores Maserati film. 751 00:39:29,801 --> 00:39:31,437 Indtil videre har vi konstateret 752 00:39:31,470 --> 00:39:33,071 at jeg har brækket min arm, 753 00:39:33,138 --> 00:39:36,442 men bilerne virker temmelig godt. 754 00:39:36,442 --> 00:39:38,043 Ja! Og vi fortsætter historien 755 00:39:38,109 --> 00:39:39,978 efter en nat i en by kaldet Deauville, 756 00:39:40,045 --> 00:39:43,214 hvor Jeremy havde, af årsager han selv ved, 757 00:39:43,281 --> 00:39:45,016 besluttet at gentage 758 00:39:45,083 --> 00:39:50,456 den kendte VW Golf reklame fra 80'erne. 759 00:39:50,489 --> 00:39:54,325 Dette er manden der satte en million på sort 760 00:39:54,460 --> 00:39:55,994 og det blev rød der vandt. 761 00:39:58,930 --> 00:40:01,967 Dette er manden der giftede sig med en sexkilling, 762 00:40:02,033 --> 00:40:04,970 lige inden hun blev til en kat. 763 00:40:07,038 --> 00:40:10,509 Dette er manden der investerede i guld, 764 00:40:10,576 --> 00:40:13,178 lige da alle andre trak sig ud. 765 00:40:17,949 --> 00:40:23,522 Dette er manden der kører Maserati. 766 00:40:31,930 --> 00:40:35,501 Start, din lede satan! 767 00:40:35,567 --> 00:40:40,271 Og da det jo er en Maserati, så kom den før eller senere i gang. 768 00:40:40,338 --> 00:40:44,976 Vi udstyrede James' rat med et nyt håndtag... 769 00:40:45,043 --> 00:40:47,846 og besluttede at tage ned og lege på stranden. 770 00:40:56,855 --> 00:40:57,989 Ha-ha! 771 00:41:08,233 --> 00:41:09,735 Man ville virkelig have problemer med at gøre dette 772 00:41:09,801 --> 00:41:11,837 på en strand i det sydlige Frankrig 773 00:41:11,903 --> 00:41:14,773 fordi det hele ville være fyldt 774 00:41:14,840 --> 00:41:18,544 med folk der bruner deres plastikoperationer. 775 00:41:18,610 --> 00:41:21,747 Av-av-av-av, av-av-av-av, av-av-av-av. 776 00:41:24,015 --> 00:41:26,051 I vandet! 777 00:41:26,117 --> 00:41:28,119 Whoa! 778 00:41:30,656 --> 00:41:33,024 Man kan køre en Maserati i havet... 779 00:41:34,693 --> 00:41:37,896 fordi rustbeskyttelsen er så god. 780 00:41:37,963 --> 00:41:40,932 Efter det, tog vi en malerisk gåtur 781 00:41:40,999 --> 00:41:43,034 og en filosofisk debat. 782 00:41:43,101 --> 00:41:46,071 Er der noget på jorden, der er værre 783 00:41:46,137 --> 00:41:49,074 end at få en anden mand til at give dig solcreme på ryggen? 784 00:41:49,140 --> 00:41:50,576 Jeg har aldrig oplevet det. 785 00:41:50,642 --> 00:41:53,444 Og så dyrkede vi noget sport. 786 00:41:53,579 --> 00:41:55,180 Straffesparkskonkurrence 787 00:41:55,246 --> 00:41:58,116 i Maseratis på en strand i det nordlige Frankrig. 788 00:42:08,827 --> 00:42:10,261 Med vores bold væk, 789 00:42:10,328 --> 00:42:12,163 fortsatte vi på vores Normandiet-tur, 790 00:42:12,230 --> 00:42:17,235 med vores dårligt bygget kollega konstant stønnende. 791 00:42:19,304 --> 00:42:21,306 Er han blevet ombyttet med en gammel dame? 792 00:42:21,372 --> 00:42:23,609 Han har altid været en gammel dame. 793 00:42:23,675 --> 00:42:25,744 Han blev født som en gammel dame! 794 00:42:25,811 --> 00:42:28,013 "Tillykke, fru May. Det blev en gammel dame! " 795 00:42:31,449 --> 00:42:36,021 Da mørket faldt på, nåede vi den gamle by Honfleur, 796 00:42:36,087 --> 00:42:38,056 hvor vi besluttede at tilbringe natten. 797 00:42:38,123 --> 00:42:40,759 Desværre, for at nå frem til vores hotel, 798 00:42:40,826 --> 00:42:42,894 skulle vi igennem en labyrint 799 00:42:42,961 --> 00:42:45,631 af bittesmå, middelalderlige gader. 800 00:42:48,834 --> 00:42:51,469 Undskyld. 801 00:42:51,536 --> 00:42:54,640 Der er smalt. Er der ikke snævert? 802 00:42:57,308 --> 00:42:58,910 Nej. 803 00:43:02,648 --> 00:43:06,017 Hvordan klarede folk sig i denne by i gamle dage 804 00:43:06,084 --> 00:43:08,654 hvor ingen havde servostyring? 805 00:43:09,688 --> 00:43:10,922 Åh, nej. 806 00:43:12,457 --> 00:43:14,660 Hvad gør jeg her? 807 00:43:17,896 --> 00:43:20,098 Åh, min Gud. 808 00:43:21,299 --> 00:43:23,068 Jeg sidder fast. 809 00:43:26,738 --> 00:43:29,207 Av, av, av, av. Brosten. 810 00:43:33,845 --> 00:43:35,981 Almægtige gud. 811 00:43:37,716 --> 00:43:39,751 Jeg er ikke sikker på, det er muligt. 812 00:43:48,259 --> 00:43:50,595 Åh, for... Er det...? 813 00:43:50,696 --> 00:43:52,397 Du er i vejen. 814 00:43:52,463 --> 00:43:54,700 Det er en ensrettet gade i min retning. 815 00:43:54,766 --> 00:43:56,001 Det er en ensrettet gade, ja. 816 00:43:56,067 --> 00:43:58,236 Det er derfor, mig og de andre biler 817 00:43:58,303 --> 00:44:00,105 skal denne vej. 818 00:44:00,171 --> 00:44:03,408 Bed mig ikke om at bakke med det her styretøj. 819 00:44:03,474 --> 00:44:06,444 Kom nu, det er træning. 820 00:44:06,511 --> 00:44:08,246 Hammond, Jeg slår dig ihjel. 821 00:44:08,313 --> 00:44:10,849 Et øjeblik, tak. 822 00:44:12,450 --> 00:44:14,452 Min ven ... 823 00:44:14,519 --> 00:44:18,489 Han kører sin bil 824 00:44:18,556 --> 00:44:19,858 som en gorilla. 825 00:44:23,494 --> 00:44:26,732 Kan du venligst ... skinke 826 00:44:26,798 --> 00:44:28,900 ned til venstre 827 00:44:28,967 --> 00:44:33,338 så er du en champignon! 828 00:44:33,404 --> 00:44:37,242 Med Jeremy af vejen, kunne jeg komme videre. 829 00:44:37,308 --> 00:44:39,144 Men så... 830 00:44:39,210 --> 00:44:42,347 Hammond, er det dig med gule lys der kommer denne vej? 831 00:44:42,413 --> 00:44:45,383 - Åh, Gud. - Det er en smule uheldigt. 832 00:44:45,450 --> 00:44:47,585 Du bliver nødt til at bakke op igen. 833 00:44:47,652 --> 00:44:50,521 Jeg kan ikke bakke for der er så utroligt smalt 834 00:44:50,588 --> 00:44:53,291 og jeg kan ikke dreje mit hoved rundt og kigge bagud. 835 00:44:53,358 --> 00:44:54,425 Så hvad nu? 836 00:44:54,492 --> 00:44:55,961 Tja, jeg kører den rigtige vej 837 00:44:56,027 --> 00:44:57,428 ned ad en ensrettet gade, 838 00:44:57,495 --> 00:44:59,097 så jeg har forkørselsret. 839 00:44:59,164 --> 00:45:00,799 Urgh! 840 00:45:00,866 --> 00:45:03,869 Undskyld, Hammond, vil du guide mig lidt. 841 00:45:03,935 --> 00:45:07,072 - Lidt til højre. - Min højre eller din? 842 00:45:07,138 --> 00:45:08,606 Tja, min højre. Som er din venstre 843 00:45:08,673 --> 00:45:11,009 men du styrer i bakgear. 844 00:45:11,076 --> 00:45:12,778 Stop der, så holder jeg til venstre.. 845 00:45:12,811 --> 00:45:14,179 Din venstre eller min? 846 00:45:14,245 --> 00:45:16,314 Din højre, min venstre da det er mig der styrer. 847 00:45:16,381 --> 00:45:20,786 Og du har ret da det er dig der styrer, så din højre. 848 00:45:20,819 --> 00:45:22,553 Jeg fandt vores hotel, 849 00:45:22,620 --> 00:45:25,223 men det var klart at mine kollegaer ville blive forsinket. 850 00:45:25,290 --> 00:45:27,793 Når du siger min venstre mener du så min venstre 851 00:45:27,826 --> 00:45:29,494 hvis jeg kigger den vej jeg kører 852 00:45:29,560 --> 00:45:30,996 eller kigger den vej jeg kigger? 853 00:45:31,062 --> 00:45:32,463 God pointe. 854 00:45:32,530 --> 00:45:35,666 Din venstre er stadig min højre. 855 00:45:35,801 --> 00:45:39,537 Men du kører baglæns. Bare kør baglæns! 856 00:45:39,604 --> 00:45:41,907 Jeg tager ind på hotellet nu men lader den være tændt 857 00:45:41,973 --> 00:45:44,642 så I kan holde Jer opdateret med, hvad de laver. 858 00:45:44,709 --> 00:45:46,677 Jeg tror ikke jeg er kørt den forkerte vej 859 00:45:46,812 --> 00:45:48,847 ned ad en ensrettet vej. Jeg ved det. 860 00:45:48,914 --> 00:45:51,817 Gør det din situationen bedre eller værre? 861 00:45:51,883 --> 00:45:54,953 Bedre? Værre? Bedre? Værre? 862 00:45:55,020 --> 00:45:58,824 Da Richard og James endelig sluttede sig til mig, 863 00:45:58,824 --> 00:46:00,258 reflekterede vi over middagen 864 00:46:00,325 --> 00:46:03,228 om vores tid i det nordlige Frankrig. 865 00:46:03,294 --> 00:46:06,064 Det har været en fantastisk tur. 866 00:46:06,131 --> 00:46:08,699 Vi har været af sted med tre Maserati'er i tre dage 867 00:46:08,834 --> 00:46:11,402 og vi har kun haft en mindre brand. 868 00:46:11,469 --> 00:46:14,639 Må jeg lige sige, og jeg er fuldstændig ærlig nu, 869 00:46:14,705 --> 00:46:16,074 jeg elsker min Maserati. 870 00:46:16,141 --> 00:46:18,543 - Jeg er helt faldet for den. - Ja. 871 00:46:18,609 --> 00:46:20,645 Jeg kan virkelig godt lide min. 872 00:46:20,711 --> 00:46:22,147 Ingen bil har en bedre lyd. 873 00:46:22,213 --> 00:46:24,249 Ingen to-liters bil laver en bedre lyd end den. 874 00:46:24,315 --> 00:46:26,317 Jeg elsker den mere nu end da jeg startede. 875 00:46:26,384 --> 00:46:28,153 Jeg vil absolut beholde min. 876 00:46:28,219 --> 00:46:31,056 Jeg vil vide, hvordan den er at at køre med to arme. 877 00:46:31,122 --> 00:46:33,158 Fordi vi alle elskede vores biler så meget, 878 00:46:33,224 --> 00:46:35,660 besluttede jeg at vi skulle afslutte vores road trip 879 00:46:35,726 --> 00:46:38,063 med et krydret klimaks. 880 00:46:38,129 --> 00:46:41,299 Hvorfor kører vi ikke om kap tilbage til England? 881 00:46:41,366 --> 00:46:44,302 Vi starter i morgen tidlig. Den der kommer sidst... 882 00:46:45,436 --> 00:46:47,138 skal sælge sin bil. 883 00:46:47,205 --> 00:46:49,340 - Uh, det er grusomt. - Det er barskt. 884 00:46:49,407 --> 00:46:53,144 Det er ikke helt fair for mig, er det? 885 00:46:54,279 --> 00:46:55,380 Hallo, hvorfor ikke? 886 00:46:55,446 --> 00:46:57,883 Du valgte at komme udstyret med en arm. 887 00:46:57,883 --> 00:46:59,284 Det er dit problem, ikke vores. 888 00:46:59,350 --> 00:47:02,387 Så vi starter herfra, alle på samme tid. 889 00:47:02,453 --> 00:47:05,991 Valgfri rute. Sidste mand... 890 00:47:06,892 --> 00:47:08,927 tilbage på engelsk jord, 891 00:47:08,994 --> 00:47:10,261 skal sælge sin bil. 892 00:47:10,328 --> 00:47:12,063 Jeg er med. Det vil jeg godt risikere 893 00:47:12,130 --> 00:47:14,132 for det vil gøre turen hjem spændende. 894 00:47:14,199 --> 00:47:16,034 Jeg er med. Sidste mand hjemme ... 895 00:47:23,074 --> 00:47:24,910 Som daggry brød, 896 00:47:24,943 --> 00:47:26,912 stillede vi op uden for hotellet, 897 00:47:26,978 --> 00:47:28,914 klar til at starte. 898 00:47:28,980 --> 00:47:30,815 Mine herre, den er ti i fire om morgenen. 899 00:47:30,916 --> 00:47:32,683 Lad os gøre det. 900 00:47:32,750 --> 00:47:35,320 På tre, to, en... Start! 901 00:47:44,229 --> 00:47:46,031 PIS! 902 00:47:46,097 --> 00:47:47,532 Kom nu! 903 00:47:51,202 --> 00:47:53,304 Nej! Nej! 904 00:47:53,371 --> 00:47:55,540 Koste hvad det vil, jeg vinder dette. 905 00:48:00,545 --> 00:48:04,482 Dette er typisk. Typisk for italienske biler. 906 00:48:04,549 --> 00:48:06,952 De venter til du virkelig har brug for dem, 907 00:48:07,018 --> 00:48:09,955 og så går de ned. 908 00:48:09,988 --> 00:48:11,957 "Åh, skat, skat, Jeg er ved at føde! Hurtigt!" 909 00:48:12,023 --> 00:48:14,225 "Ja, jeg er på vej i min Maserati." 910 00:48:18,096 --> 00:48:20,298 Okay. Op her. 911 00:48:21,499 --> 00:48:24,235 Noget af dette er velkendt, hvilket er slemt. 912 00:48:25,603 --> 00:48:28,639 Åh, nej, ikke fare vild nu. 913 00:48:28,706 --> 00:48:31,609 Endnu engang, lykkedes det mig at lokke min bil 914 00:48:31,676 --> 00:48:33,078 ind til en slags liv 915 00:48:33,144 --> 00:48:34,879 og jeg var på vej. 916 00:48:34,980 --> 00:48:37,148 Så lige ud af byen. 917 00:48:38,984 --> 00:48:43,221 Lyder sundt. 918 00:48:43,288 --> 00:48:45,523 Med en topfart på omkring 19 km/t, 919 00:48:45,590 --> 00:48:48,126 var jeg på vej til færgehavnen i Le Havre. 920 00:48:48,193 --> 00:48:49,794 Problemet er at logisk, 921 00:48:49,860 --> 00:48:52,630 ville de andre gøre det samme. 922 00:48:55,033 --> 00:48:59,370 Bil, ryd din hals, please. 923 00:49:01,672 --> 00:49:03,608 Jeg er ude! 924 00:49:03,674 --> 00:49:05,476 Okay, England, her kommer jeg. 925 00:49:08,279 --> 00:49:11,016 Ryd din hals, bil! Ryd den! 926 00:49:11,082 --> 00:49:12,750 Eller vi kommer sidst. 927 00:49:12,817 --> 00:49:15,586 Og så bliver jeg nødt til at sælge dig, og ikke til nogen rar person. 928 00:49:17,622 --> 00:49:19,624 Kender du den mand som har sex med hans biler 929 00:49:19,690 --> 00:49:22,127 og putter billeder af det på internettet? 930 00:49:22,193 --> 00:49:23,928 Jeg sælger dig til ham 931 00:49:24,029 --> 00:49:27,398 medmindre du kommer afsted. Nu, kom så! 932 00:49:27,465 --> 00:49:30,101 - Vent lige et minut. - Nej! 933 00:49:30,168 --> 00:49:32,137 Nej, nej, nej, nej! 934 00:49:37,075 --> 00:49:38,309 Stor vej. Ja! 935 00:49:41,046 --> 00:49:42,380 James, i mellemtiden, 936 00:49:42,447 --> 00:49:44,149 spillede sin tid nede bagi. 937 00:49:44,215 --> 00:49:48,819 Alligvel virkede han mærkeligt nok ubekymret ved det. 938 00:49:48,886 --> 00:49:51,756 På facaden, seere, er dette ikke meget af et løb, 939 00:49:51,822 --> 00:49:54,225 fordi jeg har den langsomste bil, det ved vi. 940 00:49:54,292 --> 00:49:56,461 Jeg kan kun bruge en arm 941 00:49:56,527 --> 00:49:57,762 og jeg styrer 942 00:49:57,828 --> 00:50:01,099 med en pibende frø boltet til rattet. 943 00:50:01,166 --> 00:50:03,768 Men så simpelt er det ikke. 944 00:50:03,834 --> 00:50:06,804 Faktisk, 945 00:50:06,871 --> 00:50:09,006 tror jeg at jeg vil komme først. 946 00:50:09,074 --> 00:50:12,177 Fordi ham som er sidst vil komme først. 947 00:50:12,243 --> 00:50:14,345 Som vi ved. 948 00:50:17,815 --> 00:50:19,850 Kommer til motorvejen nu. 949 00:50:23,821 --> 00:50:25,756 Kom nu, bil. Please! 950 00:50:29,494 --> 00:50:31,529 Den klarede det op ad tilkørselsvejen. 951 00:50:31,596 --> 00:50:34,632 Har i nogensinde kendt en bil med mere ånd 952 00:50:34,699 --> 00:50:37,402 end denne pragfulde Maserati? 953 00:50:37,468 --> 00:50:41,206 Men gradienten på tilkørselsvejen var ingenting 954 00:50:41,272 --> 00:50:43,341 i forhold til, hvad der lå forude. 955 00:50:48,679 --> 00:50:50,281 Åh, min svimle tante. 956 00:50:53,984 --> 00:50:56,287 Havnen, hvor er den? 957 00:50:56,354 --> 00:50:58,623 Hvis jeg ankommer først skal jeg vente på færgen. 958 00:50:58,689 --> 00:51:00,791 De kunne indhente mig, men jeg ville være foran i køen. 959 00:51:00,858 --> 00:51:03,928 Den som kommer på båden først kommer af båden først, 960 00:51:03,994 --> 00:51:05,263 og det kan man ikke ændre på. 961 00:51:05,330 --> 00:51:07,798 Første på båden er første af båden. 962 00:51:07,865 --> 00:51:08,833 De vinder. 963 00:51:18,976 --> 00:51:20,345 Okay, roligt, Jeremy, roligt. 964 00:51:20,411 --> 00:51:22,380 Du er på en motorvej. 965 00:51:22,447 --> 00:51:24,215 På en enorm bro, 966 00:51:24,282 --> 00:51:26,151 omringet af mange tunge lastbiler. 967 00:51:29,420 --> 00:51:31,389 Åh, nej. 968 00:51:31,456 --> 00:51:33,824 Jeg kan høre udstødningen sprutte. 969 00:51:33,891 --> 00:51:37,362 Røg. En masse røg nu. 970 00:51:39,964 --> 00:51:43,168 Please! Please virk! 971 00:51:44,735 --> 00:51:48,173 Lykkeligvis, nåede jeg toppen af broen. 972 00:51:48,173 --> 00:51:50,708 Men så... 973 00:51:54,078 --> 00:51:55,380 Den er død. 974 00:51:55,446 --> 00:51:58,316 Lort, jeg har mistet bremserne. Jeg har mistet bremserne.. 975 00:51:58,383 --> 00:52:01,386 For fanden. Håndbremsen virker heller ikke. 976 00:52:01,452 --> 00:52:03,921 Jeg har mistet alle bremser. 977 00:52:03,988 --> 00:52:06,224 Der var kun en ting at gøre. 978 00:52:10,895 --> 00:52:12,430 Jeg har ingen bremser! 979 00:52:12,497 --> 00:52:13,931 Du har lige ramt vores bil! 980 00:52:13,998 --> 00:52:15,233 Jeg har ingen bremser! 981 00:52:15,300 --> 00:52:16,867 De er ikke tilfredse 982 00:52:16,934 --> 00:52:19,637 med at blive brugt som bremse. 983 00:52:19,704 --> 00:52:21,071 Dette er i øvrigt totalt ulovligt, 984 00:52:21,206 --> 00:52:22,207 på en fransk motorvej. 985 00:52:22,207 --> 00:52:24,275 Okay, så jeg har ingen bremser 986 00:52:24,342 --> 00:52:25,710 og ingen motor. 987 00:52:31,316 --> 00:52:33,451 Tænk, Jeremy, tænk. 988 00:52:36,020 --> 00:52:38,656 Havnen. Ja, hallo. 989 00:52:38,723 --> 00:52:41,125 Uvidende om Jeremy's problemer, 990 00:52:41,226 --> 00:52:43,528 holdte jeg foden nede. 991 00:52:45,330 --> 00:52:46,797 Rejsende! 992 00:52:46,864 --> 00:52:49,667 Jeg hader rejsende! 993 00:52:52,102 --> 00:52:54,405 Lastbiler. 994 00:52:54,472 --> 00:52:57,608 Jeg bliver fanget bag alle lastbilerne. 995 00:52:57,675 --> 00:53:00,845 Imens, tilbage i landet af Kaptajn Kryptisk... 996 00:53:06,617 --> 00:53:08,253 Ved i, jeg er så afslappet omkring dette, 997 00:53:08,319 --> 00:53:09,587 at jeg tror om lidt, 998 00:53:09,654 --> 00:53:11,889 vil jeg stoppe en behagelig kop kaffe 999 00:53:11,956 --> 00:53:14,525 og læse en avis. 1000 00:53:17,295 --> 00:53:19,330 Jeg har ikke tid til dig, ved. Jeg er ked af det. 1001 00:53:19,397 --> 00:53:21,499 Bil! Bil! 1002 00:53:24,001 --> 00:53:25,970 Åh, Gud. Endnu en rundkørsel. 1003 00:53:26,036 --> 00:53:28,373 Det er som om jeg er i midten af en skide by. 1004 00:53:30,641 --> 00:53:32,677 Jeg bliver nødt til at finde min egen rute. 1005 00:53:32,743 --> 00:53:34,845 Der må være luskede måder igennem. 1006 00:53:41,619 --> 00:53:43,321 Det kunne være godt. Det kunne være godt. 1007 00:53:52,062 --> 00:53:53,664 Ned det. 1008 00:53:53,731 --> 00:53:55,400 Åh! 1009 00:53:56,734 --> 00:53:57,602 Blind vej. 1010 00:53:57,668 --> 00:53:59,870 Ikke den vej. For helvede. 1011 00:54:16,020 --> 00:54:19,824 Min genvej gik ikke så godt. 1012 00:54:23,928 --> 00:54:26,731 Hvor er de og endnu vigtigere hvor er jeg? 1013 00:54:29,867 --> 00:54:34,004 Dette var en fejl. Det gør tingene værre. 1014 00:54:34,071 --> 00:54:36,073 Det koster bare tid. 1015 00:54:36,140 --> 00:54:38,042 Og som det viste sig, 1016 00:54:38,108 --> 00:54:41,245 var tid ikke noget jeg havde. 1017 00:54:41,346 --> 00:54:43,981 Jeg er nu nede på en turbo lader, 1018 00:54:44,048 --> 00:54:45,483 men jeg er tilbage i løbet. 1019 00:54:49,354 --> 00:54:55,159 Ja, jeg er ved rattet af en Renault DCI 120 bjærgningskøretøj. 1020 00:54:55,225 --> 00:54:56,727 Og så har jeg besluttet 1021 00:54:56,794 --> 00:54:59,497 at køre til havnen som krager flyver. 1022 00:55:02,633 --> 00:55:04,635 Åh, ja! 1023 00:55:09,106 --> 00:55:11,376 Åh, Gud, nej! 1024 00:55:13,511 --> 00:55:15,713 Det her ser godt ud. 1025 00:55:17,382 --> 00:55:19,049 Ja. Færgeterminal. 1026 00:55:20,184 --> 00:55:21,586 Dette er alt sammen korrekt. 1027 00:55:26,190 --> 00:55:27,392 Det er Jeremy! 1028 00:55:27,425 --> 00:55:28,459 Der er Hammond! 1029 00:55:28,526 --> 00:55:30,194 Hvad laver han? 1030 00:55:30,260 --> 00:55:32,430 Dræb ham! 1031 00:55:34,399 --> 00:55:36,401 Jeg bliver nødt til at vinde. Jeg bliver nødt til at vinde. 1032 00:55:37,902 --> 00:55:40,971 En rundkørsel. Åh, for helvede. Seriøst? 1033 00:55:44,809 --> 00:55:48,212 Problemet var at havnen i Le Havre er så stor 1034 00:55:48,278 --> 00:55:51,716 og så kompleks, at det var meget let at fare vild. 1035 00:55:51,782 --> 00:55:54,885 Det var stadig alles løb. 1036 00:55:59,690 --> 00:56:01,492 Hvor er Hammond? Hvor er May? 1037 00:56:01,559 --> 00:56:02,827 Hvor er båden? 1038 00:56:04,562 --> 00:56:06,731 Kom så, kom så, kom så. 1039 00:56:17,908 --> 00:56:20,144 Dette er forkert. Dette er forkert 1040 00:56:27,752 --> 00:56:29,086 Det må være hernede. 1041 00:56:29,153 --> 00:56:31,088 Ja! 1042 00:56:33,758 --> 00:56:37,595 Havde jeg noget tæppe siddende fast under speederen? 1043 00:56:37,662 --> 00:56:40,965 Fordi min DCI 120's kører som et svin! 1044 00:56:47,972 --> 00:56:51,175 Ja! Dette ser godt ud. Dette er stedet. 1045 00:56:55,580 --> 00:56:58,716 God varevogn. God varevogn. Båden er der. 1046 00:56:58,783 --> 00:57:02,019 Der er Richard Hammond. Er James May her? 1047 00:57:03,488 --> 00:57:05,089 Nej, det er han ikke! 1048 00:57:05,155 --> 00:57:06,724 Det er han ikke. 1049 00:57:06,791 --> 00:57:08,693 ja! 1050 00:57:10,661 --> 00:57:13,197 Ha-ha! Ingen May? 1051 00:57:17,668 --> 00:57:19,236 Nej, og det ville der ikke være, 1052 00:57:19,303 --> 00:57:21,506 fordi jeg var i en anden del af havnen 1053 00:57:21,572 --> 00:57:23,574 med mine egne rejseplaner. 1054 00:57:23,641 --> 00:57:25,943 I går aftes efter de to andre var gået i seng, 1055 00:57:26,010 --> 00:57:28,513 sørgede jeg for at vores firma yacht 1056 00:57:28,546 --> 00:57:31,616 ville vente på mig i havnen. 1057 00:57:31,682 --> 00:57:33,684 Og der er den! 1058 00:57:39,524 --> 00:57:42,827 Jeg kører bare op, hopper ombord, 1059 00:57:42,893 --> 00:57:44,562 og så vil vi være på vej. 1060 00:58:11,121 --> 00:58:13,991 - Han overlevede, irriterende. - Vent lidt, vent lidt. 1061 00:58:14,058 --> 00:58:15,860 Vent lidt. Hammond. 1062 00:58:15,926 --> 00:58:17,695 Jeg bliver nødt til at spørge dig om dette. 1063 00:58:17,762 --> 00:58:21,265 Hvorfor puttede du "Deshabille" på min bil? 1064 00:58:21,331 --> 00:58:24,001 Fordi du var invalid. 1065 00:58:24,068 --> 00:58:28,573 Déshabillé betyder afklædt, dit fjols! 1066 00:58:28,573 --> 00:58:30,374 Lad os ikke køre fast i 1067 00:58:30,440 --> 00:58:31,909 med "hvem der ikke kan tale fransk." 1068 00:58:31,976 --> 00:58:35,746 Lad os komme til pointen som er, James May, 1069 00:58:35,813 --> 00:58:38,916 du tabte og du ødelagde firma yachten. 1070 00:58:38,983 --> 00:58:40,685 - Det gjorde du. - Vent lige et minut. 1071 00:58:40,751 --> 00:58:43,688 Min bil kom tættere på England end jeres gjorde. 1072 00:58:43,754 --> 00:58:45,455 Ja men den anden ting den kom tættere på 1073 00:58:45,590 --> 00:58:47,157 var bunden af havet. 1074 00:58:47,224 --> 00:58:48,859 Alt det er irrelevant 1075 00:58:48,926 --> 00:58:50,595 fordi min bil var den bedste, 1076 00:58:50,661 --> 00:58:52,429 fordi der var intet galt med den. 1077 00:58:52,496 --> 00:58:54,064 Min var helt pålidelig. 1078 00:58:54,131 --> 00:58:57,134 Mm-hm. Min var så pålidelig som James's arme. 1079 00:58:57,201 --> 00:59:01,271 Og det ekstraordinære ved det er, ingen kan finde ud af 1080 00:59:01,338 --> 00:59:02,640 hvad der var galt med den. 1081 00:59:02,707 --> 00:59:04,909 It fell off the back of a lorry. Den faldt af bagenden på en lastvogn. 1082 00:59:04,975 --> 00:59:06,877 Ingen kan finde ud af hvilken fejl den havde 1083 00:59:06,944 --> 00:59:09,714 som sendte den på lastvognen i første omgang. 1084 00:59:09,780 --> 00:59:11,816 Og selv efter ni måneder, 1085 00:59:11,882 --> 00:59:15,886 er to trænet Maserati mekanikere totalt forvirrede. 1086 00:59:15,953 --> 00:59:18,355 Det er en uudgrundelig fejl. 1087 00:59:18,422 --> 00:59:20,224 Ja, så vi kan konkludere 1088 00:59:20,290 --> 00:59:23,493 fra vores udtømmende test i Nordfrankrig 1089 00:59:23,628 --> 00:59:25,630 er hvis du køber en brugt Maserati, 1090 00:59:25,696 --> 00:59:28,999 har du 66% chance for at den virker. 1091 00:59:30,367 --> 00:59:31,636 Det er ikke dårlige odds. 1092 00:59:31,636 --> 00:59:32,903 Det ville du ikke sige 1093 00:59:32,970 --> 00:59:35,272 hvis du skulle have en øje operation. 1094 00:59:35,339 --> 00:59:37,775 Præcis. Og på den forfærdelige skuffelse, er det tid til at ende. 1095 00:59:37,842 --> 00:59:40,377 Mange tak fordi i så med. Godnat! 82162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.