Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,026 --> 00:01:00,961
Hej alle sammen!
2
00:01:01,028 --> 00:01:03,497
Hej! Hej!
3
00:01:07,535 --> 00:01:09,737
Hej!
4
00:01:10,871 --> 00:01:12,773
Tak skal i have.
5
00:01:12,840 --> 00:01:16,009
Sikke en velkomst.
6
00:01:16,144 --> 00:01:18,179
Hej. Tak alle sammen.
7
00:01:18,246 --> 00:01:20,381
Velkommen til The Grand Tour,
8
00:01:20,448 --> 00:01:23,951
som denne uge kommer
fra bredden af Loch Ness
9
00:01:24,017 --> 00:01:27,721
i Skotland!
10
00:01:27,788 --> 00:01:28,989
Nu...
11
00:01:29,056 --> 00:01:30,291
Præcis.
12
00:01:30,358 --> 00:01:32,059
For de fleste mennesker
rundt i verdenen,
13
00:01:32,160 --> 00:01:34,662
er Skotland bare
en del natur
14
00:01:34,728 --> 00:01:37,298
og Mel Gibson med noget
maling på hans ansigt.
15
00:01:37,365 --> 00:01:39,900
Men det er faktisk
en smule mere end det.
16
00:01:39,967 --> 00:01:43,070
Hvad vi har her er en liste
af alle de vigtige ting
17
00:01:43,171 --> 00:01:45,072
som er opfundet
i Amerika, OK?
18
00:01:45,173 --> 00:01:47,508
Dette er hvad tyskerne
kom op med.
19
00:01:47,575 --> 00:01:49,877
Then we've got
the English contribution.
Så har vi det engelske bidrag.
20
00:01:49,943 --> 00:01:53,414
Og lad os så
se hvad franskmændene gjorde.
21
00:01:55,416 --> 00:01:57,918
Det er alt.
Det er ikke noget jeg finder på.
22
00:01:57,985 --> 00:01:59,086
- Og blyantspidseren.
23
00:01:59,187 --> 00:02:00,654
- Åh, og blyantspidseren!
24
00:02:00,721 --> 00:02:03,657
Lad os nu se
på listen af ting
25
00:02:03,724 --> 00:02:06,394
som var opfundet
at det skotske folk.
26
00:02:06,460 --> 00:02:08,662
Det er bare...!
27
00:02:10,598 --> 00:02:12,633
Det er utroligt!
Det er alt!
28
00:02:12,700 --> 00:02:16,570
Kordit. Kloning.
Farve fotografering.
29
00:02:16,637 --> 00:02:18,472
Fænghætter.
30
00:02:18,539 --> 00:02:21,309
Golf, Lime cordial. Jeg mener,
listen bliver ved og ved.
31
00:02:21,375 --> 00:02:24,312
- Buick!
- Vent lige et minut.
32
00:02:24,378 --> 00:02:26,780
Hvorfor er US Navy på den?
33
00:02:26,847 --> 00:02:30,484
Jeg laver ikke sjov, det var faktisk
opfundet af en skotsk person.
34
00:02:30,551 --> 00:02:33,387
- Var det?
- Det var BBC også, det var SAS også.
35
00:02:33,454 --> 00:02:36,590
Faktisk alle specialstyrkerne.
Og jeg tror jeg ved hvorfor.
36
00:02:36,657 --> 00:02:39,693
Hvis du er fra Mexico
eller Frankrig eller Italien,
37
00:02:39,760 --> 00:02:41,562
vågner du om morgenen,
åbne gardinerne,
38
00:02:41,629 --> 00:02:43,997
det er en dejlig dag,
tror jeg tager til stranden."
39
00:02:44,064 --> 00:02:46,767
I Skotland
åbner du gardinerne...
40
00:02:46,834 --> 00:02:48,402
det er fugtigt og koldt:
41
00:02:48,469 --> 00:02:50,604
"Jeg går ud i skuret
og opfinder noget."
42
00:02:50,671 --> 00:02:52,673
Det er hvad der sker her.
43
00:02:52,740 --> 00:02:55,008
Jeg er faktisk overrasket,
at englænderne
44
00:02:55,075 --> 00:02:58,078
ikke bare siger at de
var Britiske opfindelser.
45
00:02:58,145 --> 00:03:00,514
Ah, ja,
Andy Murray syndromet.
46
00:03:02,250 --> 00:03:03,917
Lad os være ærlige,
det sker ret tit.
47
00:03:03,984 --> 00:03:05,953
OK. Alexander Graham Bell,
48
00:03:06,019 --> 00:03:07,588
da han arbejdede løs
49
00:03:07,655 --> 00:03:09,523
med hans bakelit
og hans ledninger i hans skur,
50
00:03:09,590 --> 00:03:11,392
var han en skotsk skør kule.
51
00:03:12,293 --> 00:03:14,328
Da han opfandt telefonen,
52
00:03:14,395 --> 00:03:16,430
var han et britisk geni!
53
00:03:16,497 --> 00:03:19,267
Præcis den samme slags ting
sker med sport.
54
00:03:19,333 --> 00:03:21,369
Motorløb, Jackie Stewart.
55
00:03:21,435 --> 00:03:24,104
Tre gange Formel 1
verdensmester.
56
00:03:24,171 --> 00:03:25,539
OK, han er britisk.
57
00:03:25,606 --> 00:03:29,276
Jim Clark. To gange
Formel 1 verdensmester.
58
00:03:29,277 --> 00:03:32,680
Britisk. David Coulthard...
Skotsk.
59
00:03:36,284 --> 00:03:38,586
Det er sådan det fungerer!
60
00:03:38,652 --> 00:03:40,688
- Det er det, ja.
- Måske skulle vi forklare
61
00:03:40,754 --> 00:03:42,690
til folk i Amerika
hvad der sker her.
62
00:03:42,756 --> 00:03:44,758
Ja, præcis. Lad mig lige
forklare det for jer.
63
00:03:44,825 --> 00:03:46,794
Det er sådan det fungerer
på denne side af dammen.
64
00:03:46,860 --> 00:03:49,730
Dette er Storbritannien. Denne del er
England, hvor vi er fra.
65
00:03:49,797 --> 00:03:51,565
Denne del er Skotland,
hvor vi er nu.
66
00:03:51,632 --> 00:03:55,168
Denne del er Wales,
hvilket er ved siden af hvor jeg bor.
67
00:03:55,303 --> 00:03:57,070
Præcis.
Reglerne er meget enkle.
68
00:03:57,137 --> 00:03:58,606
Hvis du er engelsk
69
00:03:58,672 --> 00:04:01,074
og du bliver strålende
eller gør noget strålende,
70
00:04:01,141 --> 00:04:02,610
forbliver du engelsk.
71
00:04:02,676 --> 00:04:04,311
Hvis du er skotsk eller walisisk
72
00:04:04,312 --> 00:04:05,779
og du gør noget strålende,
73
00:04:05,846 --> 00:04:10,951
beslutter englænderne at du
faktisk er britisk.
74
00:04:11,018 --> 00:04:13,554
Englænderne er virkelig
forfærdelige, er de ikke?!
75
00:04:13,621 --> 00:04:16,724
Det er de!
76
00:04:19,960 --> 00:04:22,329
Jeg kan fortælle jer dette,
jeg elsker at være i Skotland
77
00:04:22,330 --> 00:04:24,565
fordi alle her
siger hvad de vil.
78
00:04:24,632 --> 00:04:26,634
Der er ingen tvetydighed.
79
00:04:26,700 --> 00:04:29,002
Byen Larkhall i
Skotland, deres velkomstskilt,
80
00:04:29,069 --> 00:04:31,339
her kommer det.
81
00:04:37,378 --> 00:04:40,047
Dette er Skotland.
82
00:04:40,113 --> 00:04:42,215
Det er ikke kun ord heller,
det er handlinger.
83
00:04:42,350 --> 00:04:44,550
Kan i huske det terrorangreb
i Glasgow Lufthavn
84
00:04:44,585 --> 00:04:46,186
for et par år siden?
85
00:04:46,253 --> 00:04:48,922
Nogen prøvede at eksplodere...
bomben sprang ikke.
86
00:04:48,989 --> 00:04:50,624
Han løb væk og han
kom ikke særlig langt væk
87
00:04:50,691 --> 00:04:53,260
fordi dette skete.
88
00:04:58,432 --> 00:05:01,669
Den skotske måde.
Det er den skotske måde.
89
00:05:03,236 --> 00:05:05,606
Og øhm...
90
00:05:05,673 --> 00:05:09,209
Interessant nok, har der ikke været nogen
terrorangreb i Skotland siden.
91
00:05:09,276 --> 00:05:11,479
Bare ved at tænke på det
i et sekund.
92
00:05:11,545 --> 00:05:13,173
Da han sparkede ham,
må han havde brækket sin fod
93
00:05:13,180 --> 00:05:14,615
på den anden fyrs bækken.
94
00:05:14,682 --> 00:05:16,784
- Ja.
- Hvilket betyder at fyrens blommer
95
00:05:16,850 --> 00:05:19,987
var i midten
af sammenstødet.
96
00:05:21,789 --> 00:05:23,391
Da den terrorist
vågnede op den morgen,
97
00:05:23,424 --> 00:05:24,825
må han have tænkt, "Okay",
98
00:05:24,892 --> 00:05:26,994
"Den værste ting
som kan ske imod mig i dag
99
00:05:27,060 --> 00:05:28,161
er at jeg sprænger i luften."
100
00:05:28,228 --> 00:05:29,730
Det var det dog ikke, var det?
101
00:05:29,797 --> 00:05:32,833
Fordi det eneste som eksploderede
den dag var hans klunker.
102
00:05:32,900 --> 00:05:35,403
- Kan vi komme videre med programmet?
- Ja. God idé.
103
00:05:35,436 --> 00:05:38,271
Fordi i aftens bilprogram...
104
00:05:38,406 --> 00:05:40,774
Jeg tisser på en motor...
105
00:05:42,576 --> 00:05:44,712
Richard har en anorak på...
106
00:05:45,613 --> 00:05:48,482
og James tager stoffer.
107
00:05:50,851 --> 00:05:52,753
Men først vil jeg
tale om Fiat.
108
00:05:52,820 --> 00:05:55,088
De er mest kendt
disse dage for 500'eren,
109
00:05:55,155 --> 00:05:56,990
som er en lille
retro hatchback.
110
00:05:57,057 --> 00:05:58,992
Men efter et fravær
på mere end et årti,
111
00:05:59,059 --> 00:06:01,294
er de tilbage i
sportsvogn spillet.
112
00:06:01,429 --> 00:06:03,030
Så jeg gik ned til Eboladromen
113
00:06:03,096 --> 00:06:04,998
for at finde ud af
hvad de var kommet op med.
114
00:06:18,679 --> 00:06:22,450
Her er den.
Og ligesom 500'eren,
115
00:06:22,483 --> 00:06:23,817
kan man se lige med det samme
116
00:06:23,884 --> 00:06:27,455
at Fiat spiller på
nostalgi kortet
117
00:06:27,488 --> 00:06:31,458
fordi denne bil
hedder 124 Spider'en,
118
00:06:31,459 --> 00:06:36,730
til ære for deres baghjulstrukket
roadster fra 70'erne.
119
00:06:36,797 --> 00:06:38,799
Under huden dog,
120
00:06:38,866 --> 00:06:44,171
er 124'eren baseret på den
grundige moderne Mazda MX-5.
121
00:06:44,237 --> 00:06:47,608
Fiat leverer nogle vigtige
ting som motoren
122
00:06:47,675 --> 00:06:49,309
og karosseriet,
123
00:06:49,376 --> 00:06:50,778
men begge biler er bygget
124
00:06:50,844 --> 00:06:53,013
på den samme
produktionslinie i Japan.
125
00:06:55,148 --> 00:06:57,518
På overfladen,
er det ikke en dårlig ting.
126
00:06:57,585 --> 00:06:59,486
Du vil sove en del
bedre om natten
127
00:06:59,487 --> 00:07:01,154
velvidende at din italienske bil
128
00:07:01,221 --> 00:07:04,057
faktisk var puttet sammen
af japanerne.
129
00:07:04,124 --> 00:07:06,860
Men det rejser dog et spørgsmål.
130
00:07:06,927 --> 00:07:09,797
Er det en sportsvogn
i sig selv,
131
00:07:09,863 --> 00:07:13,867
eller bare en Mazda med
et andet mærke på?
132
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
Tja, før vi finder ud af det,
133
00:07:15,836 --> 00:07:18,038
lad os kigge lidt nærmere på mærket.
134
00:07:18,105 --> 00:07:21,108
Fordi du vil bemærke
det siger Abarth.
135
00:07:23,544 --> 00:07:25,613
Abarth er Fiat's
gå-til personer
136
00:07:25,679 --> 00:07:29,182
når de vil sætte ild til
under en af deres biler.
137
00:07:29,249 --> 00:07:33,353
Ikke starte en rigtig brand,
men give hvad der allerede er der
138
00:07:33,420 --> 00:07:37,024
noget ekstra gejst
og spænding og ild.
139
00:07:39,860 --> 00:07:44,397
Til at starte med, Abarth har tunet den
1.4 liter turboladet motor,
140
00:07:44,532 --> 00:07:49,670
så at denne, den hotteste
124, er hurtigere end nogen MX-5.
141
00:07:52,305 --> 00:07:54,708
0-60 tager 6.8 sekunder.
142
00:07:56,877 --> 00:08:02,082
Og topfarten er 233 km/t.
143
00:08:02,149 --> 00:08:06,554
Men i en bil som denne
føles det som 233 millioner.
144
00:08:08,822 --> 00:08:10,758
Det virker i hvert fald på mig.
145
00:08:12,960 --> 00:08:16,196
Og det er ikke bare ydeevnen
hvor 124'eren har fordelen
146
00:08:16,263 --> 00:08:19,867
over dens japanske stedbror.
147
00:08:19,933 --> 00:08:21,835
Jeg bliver nødt til at indrømme,
og det kommer fra en
148
00:08:21,902 --> 00:08:25,205
der kæmper med
at finde fejl med MX-5'eren,
149
00:08:25,272 --> 00:08:28,008
124'eren lyder bedre.
150
00:08:30,711 --> 00:08:35,282
Abarth har givet det noget som hedder
Record Monza udstødningsystemet.
151
00:08:35,348 --> 00:08:40,453
What it does is make a small
car produce a big-car noise.
Det som det gør er at en lille bil
producerer en stor-bil lyd.
152
00:08:48,962 --> 00:08:50,898
Det er ligesom en kat i et løvekostume
153
00:08:50,964 --> 00:08:53,601
og det er præcis den slags
pantomime du vil have.
154
00:08:55,435 --> 00:08:58,371
Det jeg siger her er at
denne bil gør dens egen ting.
155
00:08:58,438 --> 00:09:01,141
Den har dens egen personlighed.
Og det er vigtigt.
156
00:09:03,744 --> 00:09:07,848
Men på det næste punkt,
tager 124'eren lidt af et krop slag.
157
00:09:10,684 --> 00:09:15,322
Ser i, der er en pris at
betale for alt den her Abarth-hed.
158
00:09:15,388 --> 00:09:18,959
Og den pris er £30,000.
159
00:09:19,026 --> 00:09:22,629
£5,000 mere
end den øverste MX-5.
160
00:09:22,630 --> 00:09:27,467
Når det er sagt, giver 124'eren
dig mere under huden,
161
00:09:27,534 --> 00:09:32,339
især i håndteringsafdelingen.
162
00:09:32,405 --> 00:09:37,144
Sagen er, Abarth har givet
denne bil en limited-slip diff...
163
00:09:37,210 --> 00:09:40,814
hvilket gør at glide
noget du befaler.
164
00:09:49,322 --> 00:09:51,792
Det har MX-5'eren ikke.
165
00:09:51,859 --> 00:09:54,561
Den har heller ikke
denne sport knap her,
166
00:09:54,662 --> 00:09:57,665
som afslapper
stabilitet kontrollen.
167
00:09:58,498 --> 00:09:59,733
Ret meget.
168
00:10:11,344 --> 00:10:14,514
Så det vi har her
er en bil som er hurtig,
169
00:10:14,581 --> 00:10:17,951
lyder godt og er
god morskab i svingene.
170
00:10:20,353 --> 00:10:24,057
Men der er noget andet
meget vigtigt ved 124'eren.
171
00:10:28,261 --> 00:10:30,623
Jeg ved ikke om der virkelig
er en million kilometer af forskel
172
00:10:30,630 --> 00:10:32,900
imellem denne
og MX-5'eren.
173
00:10:35,435 --> 00:10:39,139
Men alt som jeg gør i denne bil,
gør jeg i en italiensk sportsvogn.
174
00:10:41,608 --> 00:10:45,913
Og det er umuligt at det
ikke putter dig i godt humør.
175
00:10:47,414 --> 00:10:51,752
Det føles godt at være i en
lille italiensk roadster igen.
176
00:10:51,819 --> 00:10:54,755
Det var på tide.
177
00:10:54,822 --> 00:10:59,092
Alt ved denne lille Fiat
er designet til at røre ved følelserne.
178
00:10:59,159 --> 00:11:01,929
Og få dig til at smile som et barn.
179
00:11:01,995 --> 00:11:04,798
Helt ned til
den retro sorte motorhjelm.
180
00:11:04,865 --> 00:11:07,167
Gud, jeg elsker en sort motorhjelm!
181
00:11:07,234 --> 00:11:09,602
Det er bare... Uh!
182
00:11:09,737 --> 00:11:11,739
Det er bare... en sort motorhjelm.
183
00:11:11,805 --> 00:11:15,876
Kun seje biler
har sorte motorhjelm. Faktum!
184
00:11:15,943 --> 00:11:18,511
Jeg kan virkelig godt lide MX-5'eren.
185
00:11:18,578 --> 00:11:22,115
Men 124'eren har taget de
japanske fundamenter
186
00:11:22,182 --> 00:11:24,852
og tilføjet noget
italiensk showmanship.
187
00:11:26,887 --> 00:11:29,757
Det er derfor jeg ville vælge den
frem for Mazda'en.
188
00:11:29,790 --> 00:11:32,993
Jeg kan ikke bare lide den, jeg elsker den.
189
00:11:39,767 --> 00:11:43,070
Det er interessant,
fordi...
190
00:11:43,136 --> 00:11:46,373
...som i ved, elsker jeg
en italiensk sportsvogn.
191
00:11:46,439 --> 00:11:49,176
Elsker dem,
især Alfa'en.
192
00:11:49,242 --> 00:11:53,046
Men jeg har kørt en
almindelig Fiat 124
193
00:11:53,113 --> 00:11:56,984
og den er ikke lige så god som
en MX-5, ikke engang i nærheden.
194
00:11:57,050 --> 00:11:59,052
Det er sandt. Du ville være bedre
af med MX-5'eren.
195
00:11:59,119 --> 00:12:01,788
Med mindre du vil have
den hurtigste MX-5,
196
00:12:01,789 --> 00:12:03,256
i det tilfælde køb Abarth'en.
197
00:12:03,323 --> 00:12:07,828
- Helt aldeles.
- Har vi lige givet forbrugerrådgivning?
198
00:12:07,895 --> 00:12:10,197
En smule. En smule.
Hurtigt videre.
199
00:12:10,263 --> 00:12:12,199
Ja, vi vil, videre.
Og vi vil finde ud af
200
00:12:12,265 --> 00:12:15,235
hvor hurtigt Abarth'en kører
rundt på Eboladromen.
201
00:12:15,302 --> 00:12:17,142
Det betyder selvfølgelig,
at aflevere den til en mand
202
00:12:17,170 --> 00:12:19,940
som mener at skæg
var opfundet af Lenin.
203
00:12:20,007 --> 00:12:23,243
Ja. Det er Amerikaneren.
204
00:12:23,310 --> 00:12:25,913
Der er han, klar og parat.
205
00:12:25,979 --> 00:12:27,981
Og han er afsted.
206
00:12:28,048 --> 00:12:29,950
Med et hurtigt hjulspin
207
00:12:30,017 --> 00:12:31,584
og en sær lyd
fra udstødningen.
208
00:12:31,651 --> 00:12:36,623
Lige ind i
en gennemblødt 'Den ikke lige'.
209
00:12:36,689 --> 00:12:38,959
Hvad fanden...
210
00:12:39,026 --> 00:12:41,995
er der sket i mit liv...
211
00:12:42,062 --> 00:12:44,497
som har gjort jeg er herovre
og køre en Fiat...
212
00:12:44,564 --> 00:12:47,500
i det våde i England?
213
00:12:47,567 --> 00:12:51,071
Han nyder det måske ikke
men han er meget god til det.
214
00:12:51,138 --> 00:12:54,341
Imens han udskærer 124'eren
igennem det stående vand,
215
00:12:54,407 --> 00:12:58,711
bedst mulige udnyttelse
af dens 170 hestekræfter.
216
00:12:58,846 --> 00:13:02,249
Læner virkelig på den da han
nærmer sig 'Dit Navn Her'.
217
00:13:02,315 --> 00:13:03,716
Det kræver nosser.
218
00:13:03,851 --> 00:13:05,085
Hårdt ned på bremserner,
219
00:13:05,152 --> 00:13:08,355
styrtdykker rundt dette hurtige
venstresving,
220
00:13:08,421 --> 00:13:12,425
og frakører med en dygtig
byge af stilfuld overstyring.
221
00:13:12,492 --> 00:13:14,161
Tilbage på 'Den ikke lige'.
222
00:13:14,227 --> 00:13:16,897
Jeg ved ikke om
jeg burde køre denne her
223
00:13:16,964 --> 00:13:18,866
eller bruge den som en spytte-kop.
224
00:13:18,899 --> 00:13:20,934
Charmerende!
225
00:13:21,001 --> 00:13:22,281
Nørder vil bemærke disse betingelser
226
00:13:22,335 --> 00:13:24,871
ville være mere velegnet
til en Barchetta.
227
00:13:24,872 --> 00:13:26,439
Hvis du kan lide denne bil,
228
00:13:26,506 --> 00:13:29,876
vil jeg vædde med at du har en
del fancy puder i dit hus.
229
00:13:29,877 --> 00:13:31,278
Ja for som vi ved,
230
00:13:31,344 --> 00:13:33,313
puder er selvfølgelig kommunistisk.
231
00:13:33,380 --> 00:13:38,118
Okay, ind i det tætte kompleks
af 'Den gamle dames hus'.
232
00:13:38,185 --> 00:13:40,453
Holder den pæn og nyddelig
igennem der.
233
00:13:40,520 --> 00:13:44,591
Og nu fuld kraft
for den klumpet, bumpet sprint
234
00:13:44,657 --> 00:13:46,493
ned til 'Transformatorstationen'.
235
00:13:46,559 --> 00:13:48,996
De forreste havariblink blinker
under hård bremsning.
236
00:13:49,062 --> 00:13:50,998
Det gør alle Fiats
af en eller anden grund.
237
00:13:51,064 --> 00:13:53,366
Favnfuld af modsat lås
ind i 'Marken af Får'.
238
00:13:53,433 --> 00:13:57,304
Mere overflod igennem der
og over linjen.
239
00:14:03,610 --> 00:14:05,979
Det krævede nosser til den indgang
ind i 'Dit Navn Her'.
240
00:14:06,046 --> 00:14:11,084
I hvert fald... Vi må nu finde ud af hvor
den ender på vores tavle.
241
00:14:11,151 --> 00:14:12,953
Lad os se.
242
00:14:13,020 --> 00:14:15,956
Åh, kære.
Åh, kære, Hammond.
243
00:14:16,023 --> 00:14:17,958
Så du anbefaler det som er
244
00:14:18,025 --> 00:14:20,327
officielt den langsomste bil
i verdenen.
245
00:14:20,393 --> 00:14:23,830
Tja... Nej,
den langsomste bil på vores tavle.
246
00:14:23,931 --> 00:14:25,765
- Vores tavle er verdenen.
- Det er det.
247
00:14:25,832 --> 00:14:27,934
Okay. Hør, det var vådt.
248
00:14:27,935 --> 00:14:31,338
Den sø er våd.
Nogen gjorde engang 322 km/t på den.
249
00:14:31,404 --> 00:14:33,740
- Og...
- Derefter blev de dræbt, det indrømmer jeg.
250
00:14:33,806 --> 00:14:35,042
- Men...
- Aldeles, aldeles.
251
00:14:35,108 --> 00:14:36,343
Lad os gå videre. Det er nu tid
252
00:14:36,409 --> 00:14:38,378
for os til at tage en mild kørsel
253
00:14:38,445 --> 00:14:42,315
ned af fløjlsagtige glathed
af Conversation Street.
254
00:14:50,057 --> 00:14:51,591
- Det gjorde virkelig ondt.
- Det gjorde det!
255
00:14:51,658 --> 00:14:53,726
Bare for at gøre det helt
klart for jer,
256
00:14:53,793 --> 00:14:55,495
det gjorde virkelig, virkelig ondt.
257
00:14:55,562 --> 00:15:00,133
Ja. Det var meningen
det skulle være en falsk flaske.
258
00:15:00,200 --> 00:15:03,236
- Lad os gå videre. - Jeg vil gerne
snakke om noget vigtigt.
259
00:15:03,303 --> 00:15:06,439
Hvorfor er det vi har
lædersæder i biler?
260
00:15:06,506 --> 00:15:08,976
Fordi i realiteten
er det et frygtelig materiale.
261
00:15:09,009 --> 00:15:10,443
Det er for skinnende og glat.
262
00:15:10,510 --> 00:15:13,046
Det er for varmt eller det er
for koldt. Det er forfærdeligt.
263
00:15:13,113 --> 00:15:15,315
Jeg tror det er fordi
vi hang fast i ideén
264
00:15:15,382 --> 00:15:18,418
om at læder er fornemt
på et bilsæde.
265
00:15:18,485 --> 00:15:19,886
Men sådan var det ikke altid.
266
00:15:19,987 --> 00:15:21,387
I gamle dage,
sad de fornemme mennesker
267
00:15:21,421 --> 00:15:23,490
bag i bilen
på stofsæder,
268
00:15:23,556 --> 00:15:25,318
og det var chaufføren
som sad foran...
269
00:15:25,325 --> 00:15:26,993
De gav ham læder
fordi det er slidstærkt.
270
00:15:26,994 --> 00:15:29,296
Jeg har et billede her
af en gammel bil.
271
00:15:29,362 --> 00:15:32,332
De forlængede ikke engang
taget til at dække ham!
272
00:15:32,399 --> 00:15:33,826
En meter mere ville have klaret det.
273
00:15:33,833 --> 00:15:35,335
Jeg tror det er bevidst.
274
00:15:35,402 --> 00:15:37,704
Jeg tror det er for at minde ham om
at han er et udskud!
275
00:15:39,339 --> 00:15:42,009
Hvad ville i to gerne have
i stedet for læder?
276
00:15:42,075 --> 00:15:43,843
Der er mange slags ting
man kunne bruge.
277
00:15:43,910 --> 00:15:45,845
Man kunne have
kabel-strik uld.
278
00:15:45,912 --> 00:15:50,117
Men det er dejligt, det er hyggeligt.
Jeg kigger desperat rundt.
279
00:15:50,183 --> 00:15:53,020
- Hans strikketrøje vil være
et godt bilsæde. - Hyggelig.
280
00:15:53,086 --> 00:15:55,722
Det er nylon! Det er det!
281
00:15:55,788 --> 00:15:58,358
Eller pleblon. En af de to.
282
00:15:58,425 --> 00:16:01,228
- Det er en god idé.
- Det er ikke en god idé!
283
00:16:01,294 --> 00:16:03,363
Eller hvad med det her som en idé?
284
00:16:03,430 --> 00:16:05,232
Lad mig bare smide det derud.
285
00:16:05,298 --> 00:16:07,200
Hvorfor ikke tage en ko,
286
00:16:07,267 --> 00:16:10,370
bruge midten af den
til burgere og bøffer,
287
00:16:10,437 --> 00:16:13,106
og så, i stedet for at smide huden væk,
288
00:16:13,173 --> 00:16:15,542
bruge det til at dække
sæderne i din bil?
289
00:16:15,608 --> 00:16:18,811
Fordi det er et forfærdeligt
materiale og det virker ikke.
290
00:16:18,878 --> 00:16:20,213
Det er bare fordi i to
291
00:16:20,280 --> 00:16:22,049
har besluttet at blive vegetarer.
292
00:16:22,115 --> 00:16:23,483
Tja, nej, vent lige...
293
00:16:23,550 --> 00:16:26,153
Det har de.
Det har de faktisk.
294
00:16:26,219 --> 00:16:28,121
De vågnede op sammen
en morgen og tænkte,
295
00:16:28,188 --> 00:16:29,422
"Lad os ikke spise kød mere."
296
00:16:29,489 --> 00:16:32,625
Vi vågnede ikke op sammen en morgen.
297
00:16:32,692 --> 00:16:34,527
- Lad os få det klart.
- Det er en fin definition.
298
00:16:34,594 --> 00:16:37,630
Mystisk ankom til
samme konklusion
299
00:16:37,697 --> 00:16:38,931
stort set den samme dag.
300
00:16:39,066 --> 00:16:40,433
Under alle omstændigheder, vi spiser stadig kylling.
301
00:16:40,500 --> 00:16:42,302
Ja. Kylling er en grøntsag.
302
00:16:42,369 --> 00:16:44,571
- Det er det ikke.
- Det er det.
303
00:16:44,637 --> 00:16:47,307
Videnskabeligt set,
er kyllingen en grøntsag.
304
00:16:47,374 --> 00:16:50,110
Hvis du hugger en kyllings hoved
af løber den stadig rundt.
305
00:16:50,177 --> 00:16:51,611
Der har i det.
306
00:16:51,678 --> 00:16:53,446
Dermed beviser
det ikke er et sansende væsen,
307
00:16:53,513 --> 00:16:55,182
det er en højere orden grøntsag
308
00:16:55,248 --> 00:16:56,583
Videnskabeligt set.
309
00:16:56,649 --> 00:16:58,585
OK, vi laver sæderne
af dine biler
310
00:16:58,651 --> 00:17:01,088
ud af kyllinge skind.
Det er faktisk ikke en dårlig idé.
311
00:17:01,154 --> 00:17:05,592
Ville et kyllinge-skind sæde ikke
ligne et kæmpe skrotum?
312
00:17:05,658 --> 00:17:08,295
Jo, og det er jeres fejl
for ikke at spise kød.
313
00:17:08,361 --> 00:17:10,397
Lad os gå videre, skal vi?
314
00:17:10,463 --> 00:17:13,600
Jeg har noget.
Tilbage i 1920'erne, OK,
315
00:17:13,666 --> 00:17:15,302
et skotsk firma lavede en bil
316
00:17:15,368 --> 00:17:17,537
som de sagde var for kvinder.
317
00:17:17,604 --> 00:17:20,140
Har et billede af den her.
Den hedder Galloway.
318
00:17:20,207 --> 00:17:23,776
Hvad ved den bil
gør den til kvinder?
319
00:17:23,843 --> 00:17:27,347
Tja, de sagde den havde et
mindre-end-sædvanligt rat
320
00:17:27,414 --> 00:17:30,450
- og en mere pålidelig motor.
- Åh ja, selvfølgelig,
321
00:17:30,517 --> 00:17:32,552
fordi mænd vil ikke have
en pålidelig motor, vel?
322
00:17:32,619 --> 00:17:34,347
- Det er kun kvinder!
- Jeg hader pålidelige motorer.
323
00:17:34,354 --> 00:17:35,922
Du kan også køre den
imens du står op,
324
00:17:35,988 --> 00:17:38,125
hvilket er hvad kvinder gjorde
i 1920'erne.
325
00:17:38,191 --> 00:17:39,519
Den her slags ting
foregår stadig i dag,
326
00:17:39,526 --> 00:17:40,960
fordi jeg har
nyheder om en her.
327
00:17:41,027 --> 00:17:42,395
En bil, der er blevet lanceret
328
00:17:42,462 --> 00:17:45,332
som hedder Seat Mii
Cosmopolitan.
329
00:17:45,398 --> 00:17:47,234
Vi har et billede af den.
Der har i den.
330
00:17:47,300 --> 00:17:50,137
- Hvordan staver du Mii?
- M-I-I.
331
00:17:50,203 --> 00:17:53,240
- Det er Mii-iii.
- Det er Mii-iii.
332
00:17:53,306 --> 00:17:56,476
"Jeg har en Mii-iii."
333
00:17:56,543 --> 00:17:58,378
Den er blevet lavet i samarbejde
334
00:17:58,445 --> 00:17:59,646
med Cosmopolitan magasinet.
335
00:17:59,712 --> 00:18:01,314
"Den er rettet imod
Cosmo Pigen," siger den.
336
00:18:01,381 --> 00:18:02,615
Og, er i klar?
337
00:18:02,682 --> 00:18:04,451
"Forlygterne har
en eyeliner form."
338
00:18:04,517 --> 00:18:07,887
- Nej de har ikke.
- "Den er let at parkere."
339
00:18:07,954 --> 00:18:09,422
Åh, ja, fordi...
340
00:18:09,489 --> 00:18:11,624
Jeg foretrækker en bil
som er svær at parkere
341
00:18:11,691 --> 00:18:13,793
fordi jeg er en mand.
342
00:18:13,860 --> 00:18:15,428
Kan vi lige gøre noget klart? OK?
343
00:18:15,495 --> 00:18:18,431
Denne køns-opdeling
af biler er latterlig.
344
00:18:18,498 --> 00:18:20,600
Det er ligesom at sige
en kvindes flysæde
345
00:18:20,667 --> 00:18:23,836
eller en kvindes tændstikker
eller en kvindes hvad som helst.
346
00:18:23,903 --> 00:18:26,573
"Kan jeg købe en æske
af kvinders blyanter, please?"
347
00:18:26,639 --> 00:18:30,410
Præcis. Den eneste ting jeg kan tænke på
som kan deles af køn
348
00:18:30,477 --> 00:18:34,247
- er cykler, på grund af rammen.
- Ja.
349
00:18:34,314 --> 00:18:37,317
- Og undertøj.
- Nogen gange, ja.
350
00:18:39,552 --> 00:18:41,954
Fortalt for meget?
351
00:18:42,021 --> 00:18:43,390
Jeg sagde det højt...
352
00:18:47,827 --> 00:18:51,198
Jeg forlod i en fart.
353
00:18:51,231 --> 00:18:53,366
Seriøst, jeg kan
bare ikke forstå
354
00:18:53,433 --> 00:18:55,201
hvorfor folk tror
der er sådan en ting
355
00:18:55,202 --> 00:18:57,604
- som en kvindebil og en mandebil.
- Latterligt.
356
00:18:57,670 --> 00:18:59,239
Det er ikke fordi du kører biler
357
00:18:59,306 --> 00:19:01,274
med din gamle ven
eller din magiske trekant.
358
00:19:01,341 --> 00:19:03,410
Og der er øhm...
359
00:19:09,749 --> 00:19:12,585
- Hør her...
- Det er en smule grafisk.
360
00:19:13,786 --> 00:19:16,122
Men for et par år siden,
lavede Volvo en koncept bil,
361
00:19:16,223 --> 00:19:17,457
og de pralede meget højt
362
00:19:17,524 --> 00:19:19,426
at det alt sammen
var designet
363
00:19:19,492 --> 00:19:21,394
udelukkende af kvinder.
364
00:19:21,461 --> 00:19:23,496
Og jeg har et billede af den.
365
00:19:23,563 --> 00:19:25,932
Det er en coupe med mågevingedøre
og en massiv motor.
366
00:19:25,998 --> 00:19:27,267
Det er hvad alle ville gøre.
367
00:19:27,334 --> 00:19:29,236
Jeg villehelt bestemt
have gjort det. Præcis.
368
00:19:29,269 --> 00:19:30,496
Mænd og kvinder
er præcis det samme
369
00:19:30,503 --> 00:19:32,071
når det kommer til biler.
Slut.
370
00:19:32,138 --> 00:19:33,306
- Præcis.
- Okay. Nu...
371
00:19:33,373 --> 00:19:34,841
I kender Tesla?
372
00:19:34,907 --> 00:19:37,910
Tesla tror de er banebrydende
når det kommer til den elektriske bil.
373
00:19:37,977 --> 00:19:40,547
Men det passer faktisk ikke. Der var
et skotsk firma tilbage i 60'erne
374
00:19:40,613 --> 00:19:42,282
som lavede en elektrisk bil.
375
00:19:42,349 --> 00:19:45,418
- Jeg har et billede af den her.
Åh, Gud!
376
00:19:45,485 --> 00:19:46,986
Den hedder Scamp'en.
377
00:19:47,053 --> 00:19:49,922
Den havde en topfart på 56 km/t,
378
00:19:49,989 --> 00:19:51,624
en rækkevidde på 32 km/t.
379
00:19:51,691 --> 00:19:54,093
Og jeg vil gøre det
fuldstændigt klart,
380
00:19:54,160 --> 00:19:55,995
den er skotsk, ikke britisk.
381
00:19:56,062 --> 00:19:59,666
Det er den, ja!
Helt afgjort!
382
00:19:59,732 --> 00:20:01,868
Det...
det er skotsk.
383
00:20:04,103 --> 00:20:05,272
Vi kan afslutte Conversation Street nu.
384
00:20:05,338 --> 00:20:07,807
Overalt i verdenen,
385
00:20:07,874 --> 00:20:11,010
køber folk i det store hele,
kedelige biler.
386
00:20:11,077 --> 00:20:14,314
Jeg mødte en mand i går
som lige havde brugt £8,000
387
00:20:14,381 --> 00:20:15,548
på en fem år gammel
Ford Focus.
388
00:20:15,615 --> 00:20:17,650
Jeg tænkte, "Hvorfor gjorde du det?"
389
00:20:17,717 --> 00:20:19,319
Hvis du har £8,000 at bruge,
390
00:20:19,386 --> 00:20:21,621
"hvorfor købte du ikke
en brugt Maserati?"
391
00:20:21,688 --> 00:20:23,756
Jeg tror det er fordi
folk tror
392
00:20:23,823 --> 00:20:27,727
hvis du køber den brugte, eksotiske
italienske bil for £8,000
393
00:20:27,794 --> 00:20:29,496
vil den bryde sammen hele tiden.
394
00:20:29,562 --> 00:20:31,798
Ja, men vil den? For at finde ud af det,
395
00:20:31,864 --> 00:20:34,701
puttede vi faktisk
vores egne penge på linjen,
396
00:20:34,767 --> 00:20:38,705
og vi gik ud og
købte en brugt Maserati.
397
00:20:38,771 --> 00:20:41,741
Ja, og så besluttede vi
at biler så glamourøse
398
00:20:41,808 --> 00:20:45,445
og så spændende kunne
umuligt blive testet i Storbritanien.
399
00:20:45,512 --> 00:20:50,383
Så vi besluttede for at mødes
i Kontinentaleuropa.
400
00:20:56,656 --> 00:21:01,561
Dette er racerbanen
vi har valgt.
401
00:21:01,628 --> 00:21:04,330
Den er bare 97 km fra Calais,
402
00:21:04,331 --> 00:21:06,533
og jeg ankom klar og tidligt.
403
00:21:13,940 --> 00:21:16,943
Dette... er en
Maserati Biturbo.
404
00:21:17,009 --> 00:21:21,681
Første bil i verdenen til at blive
monteret med to turboladere.
405
00:21:21,748 --> 00:21:25,452
Og dette særlige eksempel
er den eftertragtede S model.
406
00:21:25,518 --> 00:21:29,355
Og den har kun kørt 38.624 km.
407
00:21:29,356 --> 00:21:35,362
Og alligevel trods det,
alt jeg betalte for den var £7,950.
408
00:21:35,428 --> 00:21:39,799
Så du får alt dette glamour,
alt den kraft,
409
00:21:39,866 --> 00:21:43,403
hele det mærke for mindre
end du ville betale i UK
410
00:21:43,470 --> 00:21:45,972
for en seks år gammel
Toyota "Pious".
411
00:21:50,710 --> 00:21:54,647
Hvorfor er Richard Hammond
ankommet i en Ford Cortina?
412
00:21:54,714 --> 00:21:59,752
Vent. Det er ikke en Ford Cortina,
det er endnu en Biturbo!
413
00:21:59,819 --> 00:22:02,989
- Nej, dette er 430'eren.
- Det er det ikke!
414
00:22:03,055 --> 00:22:04,391
- Det er det!
- Biturbo.
415
00:22:04,457 --> 00:22:05,625
Dette er ikke en Biturbo.
416
00:22:05,692 --> 00:22:06,926
- Det er den!
- Det er en Biturbo.
417
00:22:06,993 --> 00:22:08,260
Hammond.
418
00:22:08,395 --> 00:22:09,762
Jeg er ked af at skulle
fortælle dig det.
419
00:22:09,829 --> 00:22:12,632
Men Ghibli'en, Racing'en,
420
00:22:12,699 --> 00:22:15,635
Karif'en, Shamal'en,
222'eren og 430'eren,
421
00:22:15,702 --> 00:22:18,405
var alle den samme bil.
De har ingen penge.
422
00:22:18,471 --> 00:22:20,440
De skiftede bare navne
skiltet bag på.
423
00:22:20,507 --> 00:22:21,941
De er de samme biler.
424
00:22:22,008 --> 00:22:24,444
Din er meget grim,
men det er den samme bil.
425
00:22:24,511 --> 00:22:25,778
Det bestrider jeg.
426
00:22:25,845 --> 00:22:27,680
Den er ikke grim,
den er elegant.
427
00:22:27,747 --> 00:22:29,449
- Det er italiensk stil.
- Det er det ikke!
428
00:22:29,516 --> 00:22:32,284
Det er en fabelagtig udseende
bil. Lad os kigge på din.
429
00:22:32,419 --> 00:22:34,687
Hvad har du købt?
Den er en smule prangende, ven.
430
00:22:34,754 --> 00:22:36,789
Du vil høre
denne baby starte op.
431
00:22:39,225 --> 00:22:41,227
Gå ud! Red dig selv!
432
00:22:41,293 --> 00:22:44,263
Ja!
433
00:22:44,330 --> 00:22:45,532
Føl kraften ved den!
434
00:22:45,598 --> 00:22:47,534
Har du set alt dette...
435
00:22:47,600 --> 00:22:49,536
der er ikke noget andet ord
for det... olie?
436
00:22:49,602 --> 00:22:51,103
Ja, det...
437
00:22:51,170 --> 00:22:52,204
- Ja.
- Ja.
438
00:22:52,271 --> 00:22:53,573
Heldigvis,
439
00:22:53,640 --> 00:22:55,274
før mere kunne flyde ud,
440
00:22:55,341 --> 00:22:56,943
ankom James.
441
00:22:59,879 --> 00:23:04,784
Har du nogensinde set en mere
klodset udseende maskine?
442
00:23:04,851 --> 00:23:06,786
Hvad er der galt?
Er din dør ødelagt?
443
00:23:06,853 --> 00:23:09,656
Nej jeg er ødelagt. Kan i
holde døren for mig? Tak.
444
00:23:09,722 --> 00:23:14,761
Se... Maserati
Zagato Spyder'en.
445
00:23:14,827 --> 00:23:17,063
- Biturbo, ven.
- Zagato Spyder.
446
00:23:17,129 --> 00:23:18,465
Alle Biturbo'er.
447
00:23:18,531 --> 00:23:20,467
Jeg tror denne var designet
448
00:23:20,533 --> 00:23:21,968
da den var ejet af Citroen,
449
00:23:22,034 --> 00:23:24,070
some var bankerot på det tidspunkt.
450
00:23:24,136 --> 00:23:25,738
Der var en fyr i Amerika
451
00:23:25,805 --> 00:23:27,574
der havde en del af Maserati.
452
00:23:27,640 --> 00:23:29,341
Og så den italienske
regering, eller Fiat,
453
00:23:29,476 --> 00:23:31,243
de havde alle en slags del af det.
454
00:23:31,310 --> 00:23:33,746
De løb rundt og råbte,
"Vi har lavet en ny bil. Se."
455
00:23:33,813 --> 00:23:35,982
Det var præcis den samme,
den havde bare et nyt navn.
456
00:23:36,048 --> 00:23:39,051
Undskyld, James.
Jeg vil bare lige se...
457
00:23:39,118 --> 00:23:41,487
Åh, du har
to-tonet læder.
458
00:23:41,488 --> 00:23:43,523
Men hvorfor har du
en automatisk?
459
00:23:43,590 --> 00:23:45,592
Jeg har brækket min arm.
460
00:23:45,658 --> 00:23:47,560
Det er derfor det tog
så lang tid at komme ud.
461
00:23:47,627 --> 00:23:48,854
Har du virkelig brækket din arm?
462
00:23:48,861 --> 00:23:50,262
Hvilken arm har du brækket?
463
00:23:52,932 --> 00:23:55,101
Det har gjort mig i morderisk
dårligt humør
464
00:23:55,167 --> 00:23:57,737
og intolerant
for dine tåbeligheder.
465
00:23:57,804 --> 00:23:59,171
Har du seriøst
brækket din arm?
466
00:23:59,238 --> 00:24:00,740
Den er brækket temmelig alvorligt.
467
00:24:00,807 --> 00:24:02,842
- Rør den ikke.
- Hvordan brækkede du den?
468
00:24:02,909 --> 00:24:05,745
- Jeg faldt.
- Det er derfor du har en automatisk?
469
00:24:05,812 --> 00:24:08,180
- Ja.
- Er det tag elektrisk?
470
00:24:08,247 --> 00:24:10,650
- Nej.
- Der er en knap på fronten.
471
00:24:11,851 --> 00:24:14,521
- Ah, okay. Så det er manuelt.
- Ja.
472
00:24:14,587 --> 00:24:16,756
I hvert fald, vi må komme afsted.
Kom nu, lad os køre.
473
00:24:16,823 --> 00:24:19,125
Kan du puttet taget
op igen for mig?
474
00:24:19,191 --> 00:24:21,060
Nej! Det gør jeg ikke.
475
00:24:23,763 --> 00:24:28,200
Vi besluttede for det første
at have et drag race,
476
00:24:28,267 --> 00:24:32,271
imellem vores biler og en
tilsvarende-prissat moderne bil...
477
00:24:32,338 --> 00:24:34,541
Suzuki "Celery'en".
478
00:24:39,111 --> 00:24:40,547
Spændt øjeblik.
479
00:24:48,888 --> 00:24:51,624
Desværre var den lige pit for smal
480
00:24:51,691 --> 00:24:53,626
til vores fire biler.
481
00:24:55,294 --> 00:24:57,463
Hvad laver du?
482
00:24:57,564 --> 00:24:59,599
Hammond, din idiot!
483
00:25:03,836 --> 00:25:06,572
- Du kørte ind i min Maserati!
- Du kørte ind i min!
484
00:25:06,573 --> 00:25:08,453
Jeg havde intet sted at køre hen.
Der er en barriere der.
485
00:25:08,575 --> 00:25:11,243
Der var ingen steder for mig
at køre hen. Jeg var hvor jeg var.
486
00:25:12,612 --> 00:25:14,814
Så for det andet forsøg...
487
00:25:16,783 --> 00:25:19,819
Meldte jeg mig til at køre
ned af pitten.
488
00:25:21,654 --> 00:25:23,690
Ja, dette er genialt!
489
00:25:25,658 --> 00:25:27,994
Og det virkede heller ikke.
490
00:25:28,060 --> 00:25:30,596
Kører ind på banen igen.
Hammond er der.
491
00:25:30,597 --> 00:25:31,898
Hvad helvede?
492
00:25:31,964 --> 00:25:34,667
Åh, lort!
493
00:25:36,068 --> 00:25:37,604
Åh, min Gud!
494
00:25:37,637 --> 00:25:40,807
Arg!
495
00:25:40,873 --> 00:25:43,375
Hvorfor helvede kan vi ikke bare
have et ordentlig drag race?
496
00:25:43,442 --> 00:25:45,511
Det kan ikke være så svært.
497
00:25:45,612 --> 00:25:48,781
Efter det sidste uheld,
besluttede vi at,
498
00:25:48,848 --> 00:25:52,384
fordi Hammond's bil havde
den største motor...
499
00:25:52,451 --> 00:25:55,788
ville han repræsentere Maserati's
ære helt alene.
500
00:25:56,956 --> 00:26:00,226
OK, så er det nu.
Jeg er den valgte kører.
501
00:26:01,360 --> 00:26:04,631
Den udvalgte.
Kingpin'en.
502
00:26:06,498 --> 00:26:07,800
Det kan jeg lide.
503
00:26:12,304 --> 00:26:14,173
Massiv mængde af hjulspin...
504
00:26:15,274 --> 00:26:18,010
Men så...
505
00:26:18,077 --> 00:26:23,049
Endelig spoler den op,
turboerne suser væk.
506
00:26:26,518 --> 00:26:29,221
Og ja!
Knuste det fuldstændigt!
507
00:26:31,090 --> 00:26:33,993
Ja, de havde ret i at vælge mig.
508
00:26:34,060 --> 00:26:37,930
Og bilen,
430'eren... Maserati.
509
00:26:40,066 --> 00:26:41,734
Nu hvor du har etableret at,
som et hold,
510
00:26:41,801 --> 00:26:44,370
vores twin turbo-ladet
Maserati'er er hurtigere
511
00:26:44,436 --> 00:26:46,706
end en 67-hestekræfter "Celery",
512
00:26:46,773 --> 00:26:49,275
lad os skille os af med
den lille japanske bil
513
00:26:49,341 --> 00:26:52,745
og finde ud af hvilken
af vores tre biler
514
00:26:52,812 --> 00:26:55,014
som er hurtigst rundt om banen.
515
00:26:55,081 --> 00:26:56,949
Vi vil køre Maserati'er
516
00:26:57,016 --> 00:26:59,518
på en racerbane
i Kontinentaleuropa.
517
00:26:59,585 --> 00:27:01,220
Det lyder godt, gør det ikke?
518
00:27:01,287 --> 00:27:03,956
Hvad er der galt med dig?
Hvorfor ser du så ulykkelig ud?
519
00:27:05,992 --> 00:27:07,994
Jeg har brækket min arm.
520
00:27:08,060 --> 00:27:09,595
Hvis vi skal køre
rundt om en bane,
521
00:27:09,696 --> 00:27:12,932
kan jeg i det mindste få en af
de invalid håndtag tingest?
522
00:27:12,999 --> 00:27:15,034
- I ved.
- På rattet?
523
00:27:15,101 --> 00:27:16,702
Ja, ligesom en gaffeltruck har.
524
00:27:16,703 --> 00:27:17,904
Lyder fair nok.
525
00:27:20,272 --> 00:27:22,308
Så imens vores kollega nød
526
00:27:22,374 --> 00:27:24,744
hans særlige morgenmad,
527
00:27:24,811 --> 00:27:27,179
vedhæftede Richard og jeg
hans styringshåndtag.
528
00:27:27,246 --> 00:27:28,414
Sådan der.
529
00:27:29,749 --> 00:27:31,818
Og så ramte vi banen.
530
00:27:33,519 --> 00:27:35,321
Rødderne af denne bil,
531
00:27:35,387 --> 00:27:40,026
de var plantet under
det 1957 Tyske Grand Prix.
532
00:27:40,092 --> 00:27:43,329
Fangio, ved rattet
på hans Maserati 250F,
533
00:27:43,395 --> 00:27:49,902
overvandt et 48-sekunder underskud
på 22 omgange til at vinde løbet.
534
00:27:49,969 --> 00:27:53,072
Han smadrede omgangsrekorden
ti gange.
535
00:27:53,139 --> 00:27:57,376
Du mister ikke
en stamtavle som den.
536
00:27:57,443 --> 00:28:00,279
Sådan der. Føl enden
slå ud en smule.
537
00:28:01,580 --> 00:28:03,582
Eller fronten gå ud.
538
00:28:03,649 --> 00:28:05,785
Der er bagenden.
På fronten.
539
00:28:07,486 --> 00:28:09,756
Åh, Gud. Jeg har den.
540
00:28:12,925 --> 00:28:16,062
Flyvende omgange i en Maserati.
541
00:28:16,128 --> 00:28:18,765
Det er præcis
hvad Stirling Moss gjorde.
542
00:28:25,571 --> 00:28:28,340
Ikke helt nøjagtigt.
En del af det er.
543
00:28:29,776 --> 00:28:31,778
Imens i cabrioleten,
544
00:28:31,844 --> 00:28:35,314
var James meget ulykkelig
med hans nye styretøjhåndtag.
545
00:28:41,788 --> 00:28:43,990
Åh, Gud,
det er venstrehånden.
546
00:28:45,792 --> 00:28:48,928
Bøj håndtaget.
547
00:28:48,995 --> 00:28:51,330
Hvad er der i
vejen med de to?
548
00:28:55,935 --> 00:28:57,103
Vi er OK.
Vi er i god form.
549
00:28:58,905 --> 00:29:01,440
Nej, vi er ikke!
550
00:29:01,507 --> 00:29:03,475
På trods af min
totale overstyring
551
00:29:03,542 --> 00:29:05,878
indhentede jeg Hammond.
552
00:29:09,181 --> 00:29:11,050
Tag ham!
Tag ham indenom!
553
00:29:11,117 --> 00:29:12,819
Ja!
554
00:29:13,719 --> 00:29:15,121
Ja!
555
00:29:17,323 --> 00:29:18,557
Nej!
556
00:29:21,460 --> 00:29:22,929
Arg!
557
00:29:24,831 --> 00:29:26,899
Nej, jeg... Åh, Gud, lort.
558
00:29:28,534 --> 00:29:30,837
Han kører sikkert nu!
559
00:29:30,837 --> 00:29:32,304
Jesus!
560
00:29:35,707 --> 00:29:39,478
Den har bare alt for mange
hestekræfter. Kom nu!
561
00:29:41,948 --> 00:29:43,215
Åh, lort.
562
00:29:47,219 --> 00:29:49,521
Hr. Clarkson er
kortvarigt fraværende.
563
00:29:49,588 --> 00:29:53,559
Og et øjeblik senere,
var hr. Hammond det også.
564
00:29:53,625 --> 00:29:55,361
Nej, nej, nej!
565
00:29:56,628 --> 00:29:58,597
Kom nu!
566
00:29:58,664 --> 00:30:03,235
Så uden at have lært
nogetsomhelst ...
567
00:30:03,302 --> 00:30:06,138
besluttede vi os for at opgive racerbanen
568
00:30:06,205 --> 00:30:08,740
og begive os ud på en
1100 kilometers smuttur
569
00:30:08,807 --> 00:30:11,510
til det sydlige Frankrig.
570
00:30:11,577 --> 00:30:15,047
James var meget tilfreds
med den plan.
571
00:30:15,114 --> 00:30:17,149
Det her er meget federe, ikke?
572
00:30:17,216 --> 00:30:18,817
Ikke fumle rundt på en racerbane,
573
00:30:18,885 --> 00:30:21,020
som er en meget
dårlig ide i gamle biler.
574
00:30:21,087 --> 00:30:23,022
Vi skal på en
ordentlig køretur
575
00:30:23,089 --> 00:30:24,857
til en dejlig del af verden
576
00:30:24,924 --> 00:30:28,660
i meget nydelige og
eksotiske biler--
577
00:30:28,727 --> 00:30:30,129
Maserati'er!
578
00:30:31,931 --> 00:30:34,700
I 1970'erne opkaldte Maserati
alle sine biler
579
00:30:34,766 --> 00:30:38,137
efter...eksotisk klingende
varme vinde:
580
00:30:38,204 --> 00:30:41,173
Mistral, Khamsin, Bora.
581
00:30:43,309 --> 00:30:45,945
Da jeg var barn og
voksede op i Doncaster,
582
00:30:46,012 --> 00:30:47,146
tænkte jeg,
583
00:30:47,213 --> 00:30:49,315
"Jeg aner ikke hvad Mistral er
584
00:30:49,381 --> 00:30:50,582
men jeg vil ha' en!"
585
00:30:52,251 --> 00:30:55,154
Maserati. Sydfrankrig.
586
00:30:55,221 --> 00:31:00,526
Det lyder bare
- fedt.
587
00:31:00,592 --> 00:31:02,394
Men ret hurtigt,
588
00:31:02,461 --> 00:31:05,597
begyndte virkeligheden at stikke
sin uvelkomne næse
589
00:31:05,664 --> 00:31:07,333
i ligningen.
590
00:31:07,399 --> 00:31:11,938
Varmen virker ikke og jeg
kan ikke afdugge ruderne
591
00:31:11,938 --> 00:31:13,940
Bremserne.
592
00:31:13,940 --> 00:31:15,641
Den bremser ét hjul rigtig godt.
593
00:31:15,707 --> 00:31:19,311
Men kun ét hjul ad gangen.
Og du ved aldrig hvilket et.
594
00:31:22,982 --> 00:31:25,517
James, blænder mine lygter dig?
595
00:31:25,584 --> 00:31:30,456
- Ja, lidt.
- Fordi de synes at være på fjernlys,
596
00:31:30,522 --> 00:31:31,958
men jeg kan ikke dæmpe dem.
597
00:31:32,024 --> 00:31:34,426
Hvis jeg tænder mit lange lys,
598
00:31:34,493 --> 00:31:36,228
er der ingen modkørende
der blinker af mig.
599
00:31:40,732 --> 00:31:42,734
Kan I høre den raslen?
600
00:31:42,801 --> 00:31:44,603
Det er rattet.
601
00:31:47,473 --> 00:31:48,975
Udover de mekaniske problemer,
602
00:31:48,975 --> 00:31:50,309
var der problemer
603
00:31:50,376 --> 00:31:52,111
for James i betalingsanlægget
604
00:31:52,178 --> 00:31:54,713
i hans højre-styret bil.
605
00:32:05,391 --> 00:32:08,260
Ahh! Urgh!
606
00:32:08,327 --> 00:32:10,196
Vi skal køre 1100 kilometer.
607
00:32:10,262 --> 00:32:14,000
Det kommer til at tage
en evighed med den fart.
608
00:32:15,367 --> 00:32:17,403
Og så, som kronen på værket ...
609
00:32:17,469 --> 00:32:21,473
Jeremy, der er gnister
under din bil.
610
00:32:23,009 --> 00:32:25,011
Jeg tror du er
nødt til at stoppe.
611
00:32:27,579 --> 00:32:29,581
- Åh, se.
- Der er noget der brænder.
612
00:32:29,648 --> 00:32:32,351
- Brand!
- Okay, jeg pisser på det.
613
00:32:32,418 --> 00:32:35,121
- Åh, nej!
- Gå derom!
614
00:32:35,187 --> 00:32:40,259
Han vil hævde at være
i redningstjenesten nu.
615
00:32:40,326 --> 00:32:42,161
Desværre var vores køretur
616
00:32:42,228 --> 00:32:45,497
ikke helt så stilfuld, som vi havde håbet.
617
00:32:47,399 --> 00:32:49,035
Så ved næste tankstation,
618
00:32:49,068 --> 00:32:51,103
hvor James ikke værdsætte
619
00:32:51,170 --> 00:32:52,571
en gave vi havde købt til ham...
620
00:32:52,638 --> 00:32:54,740
Du plejer at have
en god sans for humor.
621
00:32:54,806 --> 00:32:57,376
Jeg har en god sans for humor,
når I er morsomme.
622
00:32:57,443 --> 00:32:59,645
- Som I er til tider.
- ... Jeg foreslog en ny idé.
623
00:32:59,711 --> 00:33:01,647
Hør, hør.
Jeg får en idé.
624
00:33:01,713 --> 00:33:03,615
Sydfrankrig
er langt væk.
625
00:33:03,682 --> 00:33:07,419
Så hvorfor tager vi ikke til
Nordfrankrig i stedet?
626
00:33:07,486 --> 00:33:09,521
- Ja!
- Det er en god ide.
627
00:33:09,588 --> 00:33:11,923
Og der er meget mere
at se og lave nordpå
628
00:33:12,058 --> 00:33:14,326
end der er
i det sydlige Frankrig.
629
00:33:14,393 --> 00:33:16,762
Hvad er der at se og lave
i det nordlige Frankrig?
630
00:33:16,828 --> 00:33:19,765
Tja, der er
flygtningelejren i Calais.
631
00:33:19,831 --> 00:33:23,469
Der er den plads, hvor
de satte ild til en kvinde.
632
00:33:23,535 --> 00:33:25,204
Ja.
633
00:33:32,378 --> 00:33:35,114
Der vil være andre ting.
Der vil være andre ting.
634
00:33:38,084 --> 00:33:40,219
OK. Mange tak skal I have.
635
00:33:41,820 --> 00:33:45,124
Mange tak. Tak.
636
00:33:45,191 --> 00:33:46,792
Vi vender tilbage senere,
637
00:33:46,858 --> 00:33:50,796
men nu er det tid til
Celebrity Brain Crash!
638
00:33:59,138 --> 00:34:01,940
- Ja, det er stadig forfærdeligt.
- Forfærdeligt!
639
00:34:02,108 --> 00:34:05,644
OK, hvad kan vi sige
om denne uges gæst?
640
00:34:05,711 --> 00:34:10,116
Han er skotsk, men han vandt
en guldmedalje ved OL.
641
00:34:10,149 --> 00:34:11,750
Så selvfølgelig er han britisk.
642
00:34:13,319 --> 00:34:15,254
Han startede med cykling,
643
00:34:15,321 --> 00:34:17,423
derefter skiftede
han til motorsport.
644
00:34:17,489 --> 00:34:19,725
Han har faktisk
deltaget i Le Mans.
645
00:34:19,791 --> 00:34:21,360
Men i dag er han i en båd.
646
00:34:21,427 --> 00:34:23,729
Mine damer og herrer,
Sir Chris Hoy!
647
00:34:25,631 --> 00:34:27,299
Der er han!
648
00:34:28,267 --> 00:34:30,302
Der er han!
649
00:34:30,369 --> 00:34:32,138
Han skal nok klare det.
650
00:34:32,138 --> 00:34:34,473
Han roer den da helt omvendt.
651
00:34:34,540 --> 00:34:38,144
Det bedste er, alle sammen,
det bedste er...
652
00:34:38,144 --> 00:34:44,383
at Loch Ness er en fredelig sø
uden lurende farer overhovedet.
653
00:34:44,450 --> 00:34:48,187
Vi kan endelig få
en gæst i studiet.
654
00:34:48,254 --> 00:34:50,356
Ja, det ville være dejligt.
Få ham ind uskadt.
655
00:34:50,422 --> 00:34:52,458
- Kom så, Sir Hoy!
- Kom så.
656
00:34:52,524 --> 00:34:54,760
- Kom nu, du kan godt!
- Åh min...
657
00:35:04,470 --> 00:35:07,273
Hvad skete der?
Hvordan...? Hvad...?
658
00:35:08,240 --> 00:35:10,942
Mine damer og herrer...
659
00:35:11,009 --> 00:35:15,581
I har lige klappet af
Sir Hoy's tragiske død.
660
00:35:15,647 --> 00:35:16,748
Øh...
661
00:35:16,815 --> 00:35:20,619
Ingen idé. jeg tror
han må have ramt en mine.
662
00:35:20,686 --> 00:35:22,754
Og der var en fantastisk
eksplosion,
663
00:35:22,821 --> 00:35:23,789
som I måske så.
664
00:35:23,855 --> 00:35:25,291
Og han er nu...
665
00:35:25,357 --> 00:35:26,592
Tja, han er væk, er han ikke?
666
00:35:28,360 --> 00:35:31,029
Betyder det, at
han ikke kommer på, så?
667
00:35:31,096 --> 00:35:33,064
Tja, James, han eksploderede
668
00:35:33,199 --> 00:35:35,701
og er reduceret
til knogler og indvolde.
669
00:35:35,767 --> 00:35:38,370
Så det er et nej.
670
00:35:38,437 --> 00:35:40,372
Det er OK.
Jeg har en backup plan.
671
00:35:40,439 --> 00:35:42,941
I ved stemmeaktivering
i biler?
672
00:35:43,008 --> 00:35:44,310
De fungerer ikke rigtig,
673
00:35:44,376 --> 00:35:46,445
de virker især ikke
i Skotland.
674
00:35:46,512 --> 00:35:48,980
Som vi nu vil demonstrere
med et kort klip
675
00:35:49,047 --> 00:35:54,420
af en mand der prøver at parre sin
telefon med sin Vauxhall.
676
00:35:54,486 --> 00:35:58,690
Par.
Du kan sige "parre".
677
00:35:58,757 --> 00:36:04,029
Vælg enhed. Til feedback,
hjælp eller annullere ...
678
00:36:04,095 --> 00:36:06,131
Par.
679
00:36:06,232 --> 00:36:07,899
Du kan sige "parre".
680
00:36:07,966 --> 00:36:10,001
Jeg har lige sagt par!
681
00:36:10,068 --> 00:36:12,103
... eller annullere.
682
00:36:12,238 --> 00:36:14,240
Par!
683
00:36:14,273 --> 00:36:17,243
Du kan sige "parre".
Vælg enhed.
684
00:36:17,309 --> 00:36:20,246
Til feedback,
hjælp eller annullere ..
685
00:36:20,312 --> 00:36:23,515
Pa-a-a-r.
686
00:36:24,750 --> 00:36:25,851
Ikke forstået.
687
00:36:27,819 --> 00:36:30,389
Hvad jeg virkelig elsker
ved denne fyr
688
00:36:30,456 --> 00:36:33,625
er hans tålmodighed.
689
00:36:33,692 --> 00:36:34,793
Se bare.
690
00:36:34,860 --> 00:36:37,896
Pa-a-a-a-r.
691
00:36:37,963 --> 00:36:40,266
Vil du tilføje eller
slette en enhed?
692
00:36:40,299 --> 00:36:43,101
- Ja! Tilføj en enhed.
- Undskyld?
693
00:36:43,168 --> 00:36:45,136
Tilføj en enhed.
694
00:36:45,271 --> 00:36:47,839
Brug af parre funktionen
og den eksterne enhed ...
695
00:36:47,906 --> 00:36:49,908
Jaaa!
696
00:36:55,080 --> 00:36:57,883
Han var utrolig. Alligevel...
697
00:36:57,949 --> 00:37:00,286
Det er problemet.
Det er problemet,
698
00:37:00,352 --> 00:37:03,622
men, Hammond,
jeg har en løsning. OK?
699
00:37:03,689 --> 00:37:05,924
Nej, ikke håne.
Ikke håne.
700
00:37:05,991 --> 00:37:08,560
Dette er et system
der er billigt,
701
00:37:08,627 --> 00:37:10,596
virker overalt i verden,
702
00:37:10,662 --> 00:37:12,531
og den passer til enhver bil,
703
00:37:12,598 --> 00:37:14,766
lige meget hvor gammel den er.
704
00:37:14,833 --> 00:37:18,937
Lad mig vise dig hvordan
den fungerer, OK? Stig ind.
705
00:37:19,004 --> 00:37:21,139
Parat? Stemmeaktivering.
706
00:37:21,206 --> 00:37:23,309
Start vinduesviskere.
707
00:37:26,312 --> 00:37:28,347
Det er bare en mand!
708
00:37:28,414 --> 00:37:29,915
Det er Gavril fra Bulgarien.
709
00:37:29,981 --> 00:37:33,319
Han kan det hele, vælg gear.
710
00:37:34,320 --> 00:37:37,389
Sådan. Ring til Tumpen.
711
00:37:38,890 --> 00:37:41,727
Se, han tager telefonen,
han laver hele opkaldet.
712
00:37:41,793 --> 00:37:43,829
Mine hænder er på rattet,
Det er sikkert.
713
00:37:43,895 --> 00:37:46,565
Han holder den ved siden af mit øre
så den er håndfrit.
714
00:37:46,632 --> 00:37:48,334
Hvem er Tumpen?
715
00:37:52,338 --> 00:37:54,373
- Hvad?
- Jeg vil ikke tale med dig.
716
00:37:54,440 --> 00:37:56,775
Afslut opkald!
717
00:37:56,842 --> 00:37:58,944
Okay så.
718
00:37:59,010 --> 00:38:01,046
Slå chaufføren.
719
00:38:01,112 --> 00:38:03,014
Slå... Det virker ikke.
720
00:38:03,081 --> 00:38:05,851
Han reagerer ikke på dig,
kun mig. Det er det geniale.
721
00:38:05,917 --> 00:38:08,219
Og det bliver bedre.
Stig ud, OK.
722
00:38:08,354 --> 00:38:10,021
Han låser dørene.
723
00:38:10,088 --> 00:38:12,691
Og så låser han dem op
når jeg kommer tilbage
724
00:38:12,758 --> 00:38:14,726
så jeg ikke behøver at have
nogen nøgler med mig,
725
00:38:14,793 --> 00:38:17,696
hvilket ville ødelægge
lommerne i mine jeans.
726
00:38:19,164 --> 00:38:20,632
Lad mig lige opsummere, OK.
727
00:38:20,699 --> 00:38:22,934
I Whitby lavede du
en rumænsk mand
728
00:38:23,001 --> 00:38:24,903
- om til en selvkørende bil.
- Ja jeg gjorde.
729
00:38:24,970 --> 00:38:27,005
Du lavede mig om til et bakkamera.
730
00:38:27,072 --> 00:38:29,941
Og nu har du lavet en bulgarsk
mand om til stemmeaktiveringssystem.
731
00:38:30,008 --> 00:38:33,612
- Ja.
- Der er ligesom et mønster her,
732
00:38:33,679 --> 00:38:37,416
med dine opfindelser, og
det er, at du er en idiot.
733
00:38:39,050 --> 00:38:40,552
A-ha. OK. Se så her.
734
00:38:40,619 --> 00:38:42,821
Du ved, i en moderne
BMW 7-serie,
735
00:38:42,888 --> 00:38:44,990
er der bagsæder der
giver massage
736
00:38:45,056 --> 00:38:47,459
- imens man kører, ikke?
- Ja.
737
00:38:49,695 --> 00:38:51,830
Hvad jeg har gjort her ...
er bare genialt.
738
00:38:51,897 --> 00:38:55,667
Jeg har taget indholdet ud
af dette bagsæde, OK?
739
00:38:55,734 --> 00:38:57,869
Og så kan du fylde det
med en Dwan Fen.
740
00:38:57,936 --> 00:38:59,838
- Hvad er en Dwan Fen?
- Hun er her.
741
00:38:59,905 --> 00:39:03,108
Hun er fra Thailand.
742
00:39:04,576 --> 00:39:06,712
Jeg ved ikke, hvorfor folk
griner af det.
743
00:39:06,778 --> 00:39:09,848
Hun falder perfekt i
med sæderne, OK?
744
00:39:09,915 --> 00:39:11,950
Hun er sædet.
745
00:39:12,017 --> 00:39:14,052
Så jeg stiger ind ... sådan.
746
00:39:16,187 --> 00:39:19,691
Og så ... får jeg massage
imens vi kører.
747
00:39:19,758 --> 00:39:21,593
Uh!
748
00:39:21,660 --> 00:39:25,296
James, James ... han sidder
på en thailandsk kvinde nu.
749
00:39:25,431 --> 00:39:27,666
Ja ja. Kom herover
så vi kan komme videre.
750
00:39:27,733 --> 00:39:29,735
Vi skal tilbage til
vores Maserati film.
751
00:39:29,801 --> 00:39:31,437
Indtil videre har vi konstateret
752
00:39:31,470 --> 00:39:33,071
at jeg har brækket min arm,
753
00:39:33,138 --> 00:39:36,442
men bilerne virker
temmelig godt.
754
00:39:36,442 --> 00:39:38,043
Ja! Og vi fortsætter historien
755
00:39:38,109 --> 00:39:39,978
efter en nat i en by
kaldet Deauville,
756
00:39:40,045 --> 00:39:43,214
hvor Jeremy havde, af årsager han selv ved,
757
00:39:43,281 --> 00:39:45,016
besluttet at gentage
758
00:39:45,083 --> 00:39:50,456
den kendte VW Golf
reklame fra 80'erne.
759
00:39:50,489 --> 00:39:54,325
Dette er manden
der satte en million på sort
760
00:39:54,460 --> 00:39:55,994
og det blev rød der vandt.
761
00:39:58,930 --> 00:40:01,967
Dette er manden der giftede
sig med en sexkilling,
762
00:40:02,033 --> 00:40:04,970
lige inden hun blev til en kat.
763
00:40:07,038 --> 00:40:10,509
Dette er manden der
investerede i guld,
764
00:40:10,576 --> 00:40:13,178
lige da alle andre trak sig ud.
765
00:40:17,949 --> 00:40:23,522
Dette er manden der kører Maserati.
766
00:40:31,930 --> 00:40:35,501
Start, din lede satan!
767
00:40:35,567 --> 00:40:40,271
Og da det jo er en Maserati,
så kom den før eller senere i gang.
768
00:40:40,338 --> 00:40:44,976
Vi udstyrede James'
rat med et nyt håndtag...
769
00:40:45,043 --> 00:40:47,846
og besluttede at tage
ned og lege på stranden.
770
00:40:56,855 --> 00:40:57,989
Ha-ha!
771
00:41:08,233 --> 00:41:09,735
Man ville virkelig have
problemer med at gøre dette
772
00:41:09,801 --> 00:41:11,837
på en strand
i det sydlige Frankrig
773
00:41:11,903 --> 00:41:14,773
fordi det hele
ville være fyldt
774
00:41:14,840 --> 00:41:18,544
med folk der bruner
deres plastikoperationer.
775
00:41:18,610 --> 00:41:21,747
Av-av-av-av, av-av-av-av,
av-av-av-av.
776
00:41:24,015 --> 00:41:26,051
I vandet!
777
00:41:26,117 --> 00:41:28,119
Whoa!
778
00:41:30,656 --> 00:41:33,024
Man kan køre en Maserati
i havet...
779
00:41:34,693 --> 00:41:37,896
fordi rustbeskyttelsen
er så god.
780
00:41:37,963 --> 00:41:40,932
Efter det, tog vi
en malerisk gåtur
781
00:41:40,999 --> 00:41:43,034
og en filosofisk debat.
782
00:41:43,101 --> 00:41:46,071
Er der noget
på jorden, der er værre
783
00:41:46,137 --> 00:41:49,074
end at få en anden mand til at
give dig solcreme på ryggen?
784
00:41:49,140 --> 00:41:50,576
Jeg har aldrig
oplevet det.
785
00:41:50,642 --> 00:41:53,444
Og så dyrkede
vi noget sport.
786
00:41:53,579 --> 00:41:55,180
Straffesparkskonkurrence
787
00:41:55,246 --> 00:41:58,116
i Maseratis på en strand
i det nordlige Frankrig.
788
00:42:08,827 --> 00:42:10,261
Med vores bold væk,
789
00:42:10,328 --> 00:42:12,163
fortsatte vi på vores
Normandiet-tur,
790
00:42:12,230 --> 00:42:17,235
med vores dårligt bygget
kollega konstant stønnende.
791
00:42:19,304 --> 00:42:21,306
Er han blevet ombyttet
med en gammel dame?
792
00:42:21,372 --> 00:42:23,609
Han har altid
været en gammel dame.
793
00:42:23,675 --> 00:42:25,744
Han blev født som en gammel dame!
794
00:42:25,811 --> 00:42:28,013
"Tillykke, fru May.
Det blev en gammel dame! "
795
00:42:31,449 --> 00:42:36,021
Da mørket faldt på, nåede vi
den gamle by Honfleur,
796
00:42:36,087 --> 00:42:38,056
hvor vi besluttede
at tilbringe natten.
797
00:42:38,123 --> 00:42:40,759
Desværre, for
at nå frem til vores hotel,
798
00:42:40,826 --> 00:42:42,894
skulle vi igennem en labyrint
799
00:42:42,961 --> 00:42:45,631
af bittesmå,
middelalderlige gader.
800
00:42:48,834 --> 00:42:51,469
Undskyld.
801
00:42:51,536 --> 00:42:54,640
Der er smalt.
Er der ikke snævert?
802
00:42:57,308 --> 00:42:58,910
Nej.
803
00:43:02,648 --> 00:43:06,017
Hvordan klarede folk sig i
denne by i gamle dage
804
00:43:06,084 --> 00:43:08,654
hvor ingen havde
servostyring?
805
00:43:09,688 --> 00:43:10,922
Åh, nej.
806
00:43:12,457 --> 00:43:14,660
Hvad gør jeg her?
807
00:43:17,896 --> 00:43:20,098
Åh, min Gud.
808
00:43:21,299 --> 00:43:23,068
Jeg sidder fast.
809
00:43:26,738 --> 00:43:29,207
Av, av, av, av.
Brosten.
810
00:43:33,845 --> 00:43:35,981
Almægtige gud.
811
00:43:37,716 --> 00:43:39,751
Jeg er ikke sikker på, det er muligt.
812
00:43:48,259 --> 00:43:50,595
Åh, for... Er det...?
813
00:43:50,696 --> 00:43:52,397
Du er i vejen.
814
00:43:52,463 --> 00:43:54,700
Det er en ensrettet gade i min retning.
815
00:43:54,766 --> 00:43:56,001
Det er en ensrettet gade, ja.
816
00:43:56,067 --> 00:43:58,236
Det er derfor, mig
og de andre biler
817
00:43:58,303 --> 00:44:00,105
skal denne vej.
818
00:44:00,171 --> 00:44:03,408
Bed mig ikke om at bakke
med det her styretøj.
819
00:44:03,474 --> 00:44:06,444
Kom nu, det er træning.
820
00:44:06,511 --> 00:44:08,246
Hammond,
Jeg slår dig ihjel.
821
00:44:08,313 --> 00:44:10,849
Et øjeblik, tak.
822
00:44:12,450 --> 00:44:14,452
Min ven ...
823
00:44:14,519 --> 00:44:18,489
Han kører sin bil
824
00:44:18,556 --> 00:44:19,858
som en gorilla.
825
00:44:23,494 --> 00:44:26,732
Kan du venligst ... skinke
826
00:44:26,798 --> 00:44:28,900
ned til venstre
827
00:44:28,967 --> 00:44:33,338
så er du en champignon!
828
00:44:33,404 --> 00:44:37,242
Med Jeremy af vejen,
kunne jeg komme videre.
829
00:44:37,308 --> 00:44:39,144
Men så...
830
00:44:39,210 --> 00:44:42,347
Hammond, er det dig med gule lys
der kommer denne vej?
831
00:44:42,413 --> 00:44:45,383
- Åh, Gud.
- Det er en smule uheldigt.
832
00:44:45,450 --> 00:44:47,585
Du bliver nødt til at bakke op igen.
833
00:44:47,652 --> 00:44:50,521
Jeg kan ikke bakke for
der er så utroligt smalt
834
00:44:50,588 --> 00:44:53,291
og jeg kan ikke dreje mit hoved
rundt og kigge bagud.
835
00:44:53,358 --> 00:44:54,425
Så hvad nu?
836
00:44:54,492 --> 00:44:55,961
Tja, jeg kører den rigtige vej
837
00:44:56,027 --> 00:44:57,428
ned ad en ensrettet gade,
838
00:44:57,495 --> 00:44:59,097
så jeg har forkørselsret.
839
00:44:59,164 --> 00:45:00,799
Urgh!
840
00:45:00,866 --> 00:45:03,869
Undskyld, Hammond,
vil du guide mig lidt.
841
00:45:03,935 --> 00:45:07,072
- Lidt til højre.
- Min højre eller din?
842
00:45:07,138 --> 00:45:08,606
Tja, min højre.
Som er din venstre
843
00:45:08,673 --> 00:45:11,009
men du styrer
i bakgear.
844
00:45:11,076 --> 00:45:12,778
Stop der, så
holder jeg til venstre..
845
00:45:12,811 --> 00:45:14,179
Din venstre eller min?
846
00:45:14,245 --> 00:45:16,314
Din højre, min venstre
da det er mig der styrer.
847
00:45:16,381 --> 00:45:20,786
Og du har ret da det er dig der styrer,
så din højre.
848
00:45:20,819 --> 00:45:22,553
Jeg fandt vores hotel,
849
00:45:22,620 --> 00:45:25,223
men det var klart at mine
kollegaer ville blive forsinket.
850
00:45:25,290 --> 00:45:27,793
Når du siger min venstre
mener du så min venstre
851
00:45:27,826 --> 00:45:29,494
hvis jeg kigger den vej jeg kører
852
00:45:29,560 --> 00:45:30,996
eller kigger den vej jeg kigger?
853
00:45:31,062 --> 00:45:32,463
God pointe.
854
00:45:32,530 --> 00:45:35,666
Din venstre er stadig min højre.
855
00:45:35,801 --> 00:45:39,537
Men du kører baglæns.
Bare kør baglæns!
856
00:45:39,604 --> 00:45:41,907
Jeg tager ind på hotellet nu
men lader den være tændt
857
00:45:41,973 --> 00:45:44,642
så I kan holde Jer opdateret
med, hvad de laver.
858
00:45:44,709 --> 00:45:46,677
Jeg tror ikke jeg er
kørt den forkerte vej
859
00:45:46,812 --> 00:45:48,847
ned ad en ensrettet vej.
Jeg ved det.
860
00:45:48,914 --> 00:45:51,817
Gør det din
situationen bedre eller værre?
861
00:45:51,883 --> 00:45:54,953
Bedre? Værre? Bedre? Værre?
862
00:45:55,020 --> 00:45:58,824
Da Richard og James
endelig sluttede sig til mig,
863
00:45:58,824 --> 00:46:00,258
reflekterede vi over middagen
864
00:46:00,325 --> 00:46:03,228
om vores tid
i det nordlige Frankrig.
865
00:46:03,294 --> 00:46:06,064
Det har været en fantastisk tur.
866
00:46:06,131 --> 00:46:08,699
Vi har været af sted med
tre Maserati'er i tre dage
867
00:46:08,834 --> 00:46:11,402
og vi har kun haft
en mindre brand.
868
00:46:11,469 --> 00:46:14,639
Må jeg lige sige, og jeg er
fuldstændig ærlig nu,
869
00:46:14,705 --> 00:46:16,074
jeg elsker min Maserati.
870
00:46:16,141 --> 00:46:18,543
- Jeg er helt faldet for den.
- Ja.
871
00:46:18,609 --> 00:46:20,645
Jeg kan virkelig godt lide min.
872
00:46:20,711 --> 00:46:22,147
Ingen bil har en bedre lyd.
873
00:46:22,213 --> 00:46:24,249
Ingen to-liters bil laver
en bedre lyd end den.
874
00:46:24,315 --> 00:46:26,317
Jeg elsker den mere nu
end da jeg startede.
875
00:46:26,384 --> 00:46:28,153
Jeg vil absolut
beholde min.
876
00:46:28,219 --> 00:46:31,056
Jeg vil vide, hvordan den er at
at køre med to arme.
877
00:46:31,122 --> 00:46:33,158
Fordi vi alle elskede
vores biler så meget,
878
00:46:33,224 --> 00:46:35,660
besluttede jeg at vi skulle
afslutte vores road trip
879
00:46:35,726 --> 00:46:38,063
med et krydret klimaks.
880
00:46:38,129 --> 00:46:41,299
Hvorfor kører vi ikke om
kap tilbage til England?
881
00:46:41,366 --> 00:46:44,302
Vi starter i morgen tidlig.
Den der kommer sidst...
882
00:46:45,436 --> 00:46:47,138
skal sælge sin bil.
883
00:46:47,205 --> 00:46:49,340
- Uh, det er grusomt.
- Det er barskt.
884
00:46:49,407 --> 00:46:53,144
Det er ikke helt fair
for mig, er det?
885
00:46:54,279 --> 00:46:55,380
Hallo, hvorfor ikke?
886
00:46:55,446 --> 00:46:57,883
Du valgte at komme
udstyret med en arm.
887
00:46:57,883 --> 00:46:59,284
Det er dit problem, ikke vores.
888
00:46:59,350 --> 00:47:02,387
Så vi starter herfra,
alle på samme tid.
889
00:47:02,453 --> 00:47:05,991
Valgfri rute.
Sidste mand...
890
00:47:06,892 --> 00:47:08,927
tilbage på engelsk jord,
891
00:47:08,994 --> 00:47:10,261
skal sælge sin bil.
892
00:47:10,328 --> 00:47:12,063
Jeg er med.
Det vil jeg godt risikere
893
00:47:12,130 --> 00:47:14,132
for det vil gøre turen
hjem spændende.
894
00:47:14,199 --> 00:47:16,034
Jeg er med. Sidste mand hjemme ...
895
00:47:23,074 --> 00:47:24,910
Som daggry brød,
896
00:47:24,943 --> 00:47:26,912
stillede vi op
uden for hotellet,
897
00:47:26,978 --> 00:47:28,914
klar til at starte.
898
00:47:28,980 --> 00:47:30,815
Mine herre, den er ti
i fire om morgenen.
899
00:47:30,916 --> 00:47:32,683
Lad os gøre det.
900
00:47:32,750 --> 00:47:35,320
På tre, to, en... Start!
901
00:47:44,229 --> 00:47:46,031
PIS!
902
00:47:46,097 --> 00:47:47,532
Kom nu!
903
00:47:51,202 --> 00:47:53,304
Nej! Nej!
904
00:47:53,371 --> 00:47:55,540
Koste hvad det vil,
jeg vinder dette.
905
00:48:00,545 --> 00:48:04,482
Dette er typisk.
Typisk for italienske biler.
906
00:48:04,549 --> 00:48:06,952
De venter til du
virkelig har brug for dem,
907
00:48:07,018 --> 00:48:09,955
og så går de ned.
908
00:48:09,988 --> 00:48:11,957
"Åh, skat, skat,
Jeg er ved at føde! Hurtigt!"
909
00:48:12,023 --> 00:48:14,225
"Ja, jeg er på vej
i min Maserati."
910
00:48:18,096 --> 00:48:20,298
Okay. Op her.
911
00:48:21,499 --> 00:48:24,235
Noget af dette er velkendt,
hvilket er slemt.
912
00:48:25,603 --> 00:48:28,639
Åh, nej, ikke fare vild nu.
913
00:48:28,706 --> 00:48:31,609
Endnu engang,
lykkedes det mig at lokke min bil
914
00:48:31,676 --> 00:48:33,078
ind til en slags liv
915
00:48:33,144 --> 00:48:34,879
og jeg var på vej.
916
00:48:34,980 --> 00:48:37,148
Så lige ud af byen.
917
00:48:38,984 --> 00:48:43,221
Lyder sundt.
918
00:48:43,288 --> 00:48:45,523
Med en topfart på omkring 19 km/t,
919
00:48:45,590 --> 00:48:48,126
var jeg på vej til
færgehavnen i Le Havre.
920
00:48:48,193 --> 00:48:49,794
Problemet er
at logisk,
921
00:48:49,860 --> 00:48:52,630
ville de andre gøre
det samme.
922
00:48:55,033 --> 00:48:59,370
Bil, ryd din hals,
please.
923
00:49:01,672 --> 00:49:03,608
Jeg er ude!
924
00:49:03,674 --> 00:49:05,476
Okay, England, her kommer jeg.
925
00:49:08,279 --> 00:49:11,016
Ryd din hals, bil!
Ryd den!
926
00:49:11,082 --> 00:49:12,750
Eller vi kommer sidst.
927
00:49:12,817 --> 00:49:15,586
Og så bliver jeg nødt til at sælge dig,
og ikke til nogen rar person.
928
00:49:17,622 --> 00:49:19,624
Kender du den mand
som har sex med hans biler
929
00:49:19,690 --> 00:49:22,127
og putter billeder af det
på internettet?
930
00:49:22,193 --> 00:49:23,928
Jeg sælger dig til ham
931
00:49:24,029 --> 00:49:27,398
medmindre du kommer afsted.
Nu, kom så!
932
00:49:27,465 --> 00:49:30,101
- Vent lige et minut.
- Nej!
933
00:49:30,168 --> 00:49:32,137
Nej, nej, nej, nej!
934
00:49:37,075 --> 00:49:38,309
Stor vej. Ja!
935
00:49:41,046 --> 00:49:42,380
James, i mellemtiden,
936
00:49:42,447 --> 00:49:44,149
spillede sin tid nede bagi.
937
00:49:44,215 --> 00:49:48,819
Alligvel virkede han mærkeligt nok
ubekymret ved det.
938
00:49:48,886 --> 00:49:51,756
På facaden, seere,
er dette ikke meget af et løb,
939
00:49:51,822 --> 00:49:54,225
fordi jeg har den langsomste
bil, det ved vi.
940
00:49:54,292 --> 00:49:56,461
Jeg kan kun bruge en arm
941
00:49:56,527 --> 00:49:57,762
og jeg styrer
942
00:49:57,828 --> 00:50:01,099
med en pibende frø
boltet til rattet.
943
00:50:01,166 --> 00:50:03,768
Men så simpelt er det ikke.
944
00:50:03,834 --> 00:50:06,804
Faktisk,
945
00:50:06,871 --> 00:50:09,006
tror jeg at jeg vil komme først.
946
00:50:09,074 --> 00:50:12,177
Fordi ham som er sidst
vil komme først.
947
00:50:12,243 --> 00:50:14,345
Som vi ved.
948
00:50:17,815 --> 00:50:19,850
Kommer til motorvejen nu.
949
00:50:23,821 --> 00:50:25,756
Kom nu, bil. Please!
950
00:50:29,494 --> 00:50:31,529
Den klarede det
op ad tilkørselsvejen.
951
00:50:31,596 --> 00:50:34,632
Har i nogensinde kendt
en bil med mere ånd
952
00:50:34,699 --> 00:50:37,402
end denne pragfulde
Maserati?
953
00:50:37,468 --> 00:50:41,206
Men gradienten
på tilkørselsvejen var ingenting
954
00:50:41,272 --> 00:50:43,341
i forhold til, hvad der lå forude.
955
00:50:48,679 --> 00:50:50,281
Åh, min svimle tante.
956
00:50:53,984 --> 00:50:56,287
Havnen, hvor er den?
957
00:50:56,354 --> 00:50:58,623
Hvis jeg ankommer først
skal jeg vente på færgen.
958
00:50:58,689 --> 00:51:00,791
De kunne indhente mig,
men jeg ville være foran i køen.
959
00:51:00,858 --> 00:51:03,928
Den som kommer på båden først
kommer af båden først,
960
00:51:03,994 --> 00:51:05,263
og det kan man ikke ændre på.
961
00:51:05,330 --> 00:51:07,798
Første på båden
er første af båden.
962
00:51:07,865 --> 00:51:08,833
De vinder.
963
00:51:18,976 --> 00:51:20,345
Okay, roligt, Jeremy, roligt.
964
00:51:20,411 --> 00:51:22,380
Du er på en motorvej.
965
00:51:22,447 --> 00:51:24,215
På en enorm bro,
966
00:51:24,282 --> 00:51:26,151
omringet af mange
tunge lastbiler.
967
00:51:29,420 --> 00:51:31,389
Åh, nej.
968
00:51:31,456 --> 00:51:33,824
Jeg kan høre
udstødningen sprutte.
969
00:51:33,891 --> 00:51:37,362
Røg. En masse røg nu.
970
00:51:39,964 --> 00:51:43,168
Please! Please virk!
971
00:51:44,735 --> 00:51:48,173
Lykkeligvis, nåede
jeg toppen af broen.
972
00:51:48,173 --> 00:51:50,708
Men så...
973
00:51:54,078 --> 00:51:55,380
Den er død.
974
00:51:55,446 --> 00:51:58,316
Lort, jeg har mistet bremserne.
Jeg har mistet bremserne..
975
00:51:58,383 --> 00:52:01,386
For fanden. Håndbremsen
virker heller ikke.
976
00:52:01,452 --> 00:52:03,921
Jeg har mistet alle bremser.
977
00:52:03,988 --> 00:52:06,224
Der var kun en ting at gøre.
978
00:52:10,895 --> 00:52:12,430
Jeg har ingen bremser!
979
00:52:12,497 --> 00:52:13,931
Du har lige ramt vores bil!
980
00:52:13,998 --> 00:52:15,233
Jeg har ingen bremser!
981
00:52:15,300 --> 00:52:16,867
De er ikke tilfredse
982
00:52:16,934 --> 00:52:19,637
med at blive brugt som bremse.
983
00:52:19,704 --> 00:52:21,071
Dette er i øvrigt totalt ulovligt,
984
00:52:21,206 --> 00:52:22,207
på en fransk motorvej.
985
00:52:22,207 --> 00:52:24,275
Okay, så jeg har ingen bremser
986
00:52:24,342 --> 00:52:25,710
og ingen motor.
987
00:52:31,316 --> 00:52:33,451
Tænk, Jeremy, tænk.
988
00:52:36,020 --> 00:52:38,656
Havnen. Ja, hallo.
989
00:52:38,723 --> 00:52:41,125
Uvidende om Jeremy's problemer,
990
00:52:41,226 --> 00:52:43,528
holdte jeg foden nede.
991
00:52:45,330 --> 00:52:46,797
Rejsende!
992
00:52:46,864 --> 00:52:49,667
Jeg hader rejsende!
993
00:52:52,102 --> 00:52:54,405
Lastbiler.
994
00:52:54,472 --> 00:52:57,608
Jeg bliver fanget bag alle lastbilerne.
995
00:52:57,675 --> 00:53:00,845
Imens, tilbage i landet
af Kaptajn Kryptisk...
996
00:53:06,617 --> 00:53:08,253
Ved i,
jeg er så afslappet omkring dette,
997
00:53:08,319 --> 00:53:09,587
at jeg tror om lidt,
998
00:53:09,654 --> 00:53:11,889
vil jeg stoppe
en behagelig kop kaffe
999
00:53:11,956 --> 00:53:14,525
og læse en avis.
1000
00:53:17,295 --> 00:53:19,330
Jeg har ikke tid til dig, ved.
Jeg er ked af det.
1001
00:53:19,397 --> 00:53:21,499
Bil! Bil!
1002
00:53:24,001 --> 00:53:25,970
Åh, Gud. Endnu en rundkørsel.
1003
00:53:26,036 --> 00:53:28,373
Det er som om jeg er i
midten af en skide by.
1004
00:53:30,641 --> 00:53:32,677
Jeg bliver nødt til
at finde min egen rute.
1005
00:53:32,743 --> 00:53:34,845
Der må være
luskede måder igennem.
1006
00:53:41,619 --> 00:53:43,321
Det kunne være godt.
Det kunne være godt.
1007
00:53:52,062 --> 00:53:53,664
Ned det.
1008
00:53:53,731 --> 00:53:55,400
Åh!
1009
00:53:56,734 --> 00:53:57,602
Blind vej.
1010
00:53:57,668 --> 00:53:59,870
Ikke den vej. For helvede.
1011
00:54:16,020 --> 00:54:19,824
Min genvej
gik ikke så godt.
1012
00:54:23,928 --> 00:54:26,731
Hvor er de og endnu
vigtigere hvor er jeg?
1013
00:54:29,867 --> 00:54:34,004
Dette var en fejl.
Det gør tingene værre.
1014
00:54:34,071 --> 00:54:36,073
Det koster bare tid.
1015
00:54:36,140 --> 00:54:38,042
Og som det viste sig,
1016
00:54:38,108 --> 00:54:41,245
var tid ikke noget jeg havde.
1017
00:54:41,346 --> 00:54:43,981
Jeg er nu nede på en
turbo lader,
1018
00:54:44,048 --> 00:54:45,483
men jeg er tilbage i løbet.
1019
00:54:49,354 --> 00:54:55,159
Ja, jeg er ved rattet af
en Renault DCI 120 bjærgningskøretøj.
1020
00:54:55,225 --> 00:54:56,727
Og så har jeg besluttet
1021
00:54:56,794 --> 00:54:59,497
at køre til havnen
som krager flyver.
1022
00:55:02,633 --> 00:55:04,635
Åh, ja!
1023
00:55:09,106 --> 00:55:11,376
Åh, Gud, nej!
1024
00:55:13,511 --> 00:55:15,713
Det her ser godt ud.
1025
00:55:17,382 --> 00:55:19,049
Ja. Færgeterminal.
1026
00:55:20,184 --> 00:55:21,586
Dette er alt sammen korrekt.
1027
00:55:26,190 --> 00:55:27,392
Det er Jeremy!
1028
00:55:27,425 --> 00:55:28,459
Der er Hammond!
1029
00:55:28,526 --> 00:55:30,194
Hvad laver han?
1030
00:55:30,260 --> 00:55:32,430
Dræb ham!
1031
00:55:34,399 --> 00:55:36,401
Jeg bliver nødt til at vinde.
Jeg bliver nødt til at vinde.
1032
00:55:37,902 --> 00:55:40,971
En rundkørsel.
Åh, for helvede. Seriøst?
1033
00:55:44,809 --> 00:55:48,212
Problemet var at havnen
i Le Havre er så stor
1034
00:55:48,278 --> 00:55:51,716
og så kompleks,
at det var meget let at fare vild.
1035
00:55:51,782 --> 00:55:54,885
Det var stadig alles løb.
1036
00:55:59,690 --> 00:56:01,492
Hvor er Hammond?
Hvor er May?
1037
00:56:01,559 --> 00:56:02,827
Hvor er båden?
1038
00:56:04,562 --> 00:56:06,731
Kom så, kom så, kom så.
1039
00:56:17,908 --> 00:56:20,144
Dette er forkert. Dette er forkert
1040
00:56:27,752 --> 00:56:29,086
Det må være hernede.
1041
00:56:29,153 --> 00:56:31,088
Ja!
1042
00:56:33,758 --> 00:56:37,595
Havde jeg noget tæppe siddende
fast under speederen?
1043
00:56:37,662 --> 00:56:40,965
Fordi min DCI 120's
kører som et svin!
1044
00:56:47,972 --> 00:56:51,175
Ja! Dette ser godt ud.
Dette er stedet.
1045
00:56:55,580 --> 00:56:58,716
God varevogn. God varevogn.
Båden er der.
1046
00:56:58,783 --> 00:57:02,019
Der er Richard Hammond.
Er James May her?
1047
00:57:03,488 --> 00:57:05,089
Nej, det er han ikke!
1048
00:57:05,155 --> 00:57:06,724
Det er han ikke.
1049
00:57:06,791 --> 00:57:08,693
ja!
1050
00:57:10,661 --> 00:57:13,197
Ha-ha! Ingen May?
1051
00:57:17,668 --> 00:57:19,236
Nej, og det ville der ikke være,
1052
00:57:19,303 --> 00:57:21,506
fordi jeg var i en
anden del af havnen
1053
00:57:21,572 --> 00:57:23,574
med mine egne rejseplaner.
1054
00:57:23,641 --> 00:57:25,943
I går aftes efter de to
andre var gået i seng,
1055
00:57:26,010 --> 00:57:28,513
sørgede jeg for
at vores firma yacht
1056
00:57:28,546 --> 00:57:31,616
ville vente på mig
i havnen.
1057
00:57:31,682 --> 00:57:33,684
Og der er den!
1058
00:57:39,524 --> 00:57:42,827
Jeg kører bare op,
hopper ombord,
1059
00:57:42,893 --> 00:57:44,562
og så vil vi være på vej.
1060
00:58:11,121 --> 00:58:13,991
- Han overlevede, irriterende.
- Vent lidt, vent lidt.
1061
00:58:14,058 --> 00:58:15,860
Vent lidt. Hammond.
1062
00:58:15,926 --> 00:58:17,695
Jeg bliver nødt til at spørge
dig om dette.
1063
00:58:17,762 --> 00:58:21,265
Hvorfor puttede du
"Deshabille" på min bil?
1064
00:58:21,331 --> 00:58:24,001
Fordi du var invalid.
1065
00:58:24,068 --> 00:58:28,573
Déshabillé betyder
afklædt, dit fjols!
1066
00:58:28,573 --> 00:58:30,374
Lad os ikke køre fast i
1067
00:58:30,440 --> 00:58:31,909
med "hvem der ikke kan tale fransk."
1068
00:58:31,976 --> 00:58:35,746
Lad os komme til pointen
som er, James May,
1069
00:58:35,813 --> 00:58:38,916
du tabte og du ødelagde
firma yachten.
1070
00:58:38,983 --> 00:58:40,685
- Det gjorde du.
- Vent lige et minut.
1071
00:58:40,751 --> 00:58:43,688
Min bil kom tættere på England
end jeres gjorde.
1072
00:58:43,754 --> 00:58:45,455
Ja men den anden ting
den kom tættere på
1073
00:58:45,590 --> 00:58:47,157
var bunden af havet.
1074
00:58:47,224 --> 00:58:48,859
Alt det er irrelevant
1075
00:58:48,926 --> 00:58:50,595
fordi min bil var den bedste,
1076
00:58:50,661 --> 00:58:52,429
fordi der var intet galt med den.
1077
00:58:52,496 --> 00:58:54,064
Min var helt pålidelig.
1078
00:58:54,131 --> 00:58:57,134
Mm-hm. Min var så pålidelig
som James's arme.
1079
00:58:57,201 --> 00:59:01,271
Og det ekstraordinære ved det er,
ingen kan finde ud af
1080
00:59:01,338 --> 00:59:02,640
hvad der var galt med den.
1081
00:59:02,707 --> 00:59:04,909
It fell off the back
of a lorry.
Den faldt af bagenden på en lastvogn.
1082
00:59:04,975 --> 00:59:06,877
Ingen kan finde ud af
hvilken fejl den havde
1083
00:59:06,944 --> 00:59:09,714
som sendte den på lastvognen
i første omgang.
1084
00:59:09,780 --> 00:59:11,816
Og selv efter ni måneder,
1085
00:59:11,882 --> 00:59:15,886
er to trænet Maserati mekanikere
totalt forvirrede.
1086
00:59:15,953 --> 00:59:18,355
Det er en uudgrundelig fejl.
1087
00:59:18,422 --> 00:59:20,224
Ja, så vi kan konkludere
1088
00:59:20,290 --> 00:59:23,493
fra vores udtømmende test
i Nordfrankrig
1089
00:59:23,628 --> 00:59:25,630
er hvis du køber
en brugt Maserati,
1090
00:59:25,696 --> 00:59:28,999
har du 66% chance
for at den virker.
1091
00:59:30,367 --> 00:59:31,636
Det er ikke dårlige odds.
1092
00:59:31,636 --> 00:59:32,903
Det ville du ikke sige
1093
00:59:32,970 --> 00:59:35,272
hvis du skulle have en øje operation.
1094
00:59:35,339 --> 00:59:37,775
Præcis. Og på den forfærdelige skuffelse,
er det tid til at ende.
1095
00:59:37,842 --> 00:59:40,377
Mange tak fordi i så med.
Godnat!
82162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.