All language subtitles for The.Enemy.Within.S01E05.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,543 По оценкам ФБР сейчас в США работает сто тысяч иностранных шпионов. 2 00:00:06,543 --> 00:00:09,543 Больше, чем когда-либо в истории. 3 00:00:25,436 --> 00:00:26,929 Привет. 4 00:00:28,572 --> 00:00:30,585 Слышала, как ты подъехала. 5 00:00:31,448 --> 00:00:33,929 Давненько к нам сюда никто не заезжал. 6 00:00:34,184 --> 00:00:35,578 Я Джини. 7 00:00:35,656 --> 00:00:37,257 Живу по соседству. 8 00:00:37,311 --> 00:00:39,718 – Анна. – Въезжаете или выезжаете? 9 00:00:39,754 --> 00:00:41,974 – Простите? – Коробки. 10 00:00:42,100 --> 00:00:46,328 Я просто кое-что здесь храню. 11 00:00:47,970 --> 00:00:49,109 Вы гуляли? 12 00:00:49,702 --> 00:00:53,257 Нет, к нам тут подростки повадились. 13 00:00:53,293 --> 00:00:54,947 Пьют, жгут костры. 14 00:00:54,983 --> 00:00:56,724 Я подумала, что вы одна из них. 15 00:00:57,900 --> 00:00:59,402 Моя сестра говорит мне, чтобы я не совала нос не в своё дело, 16 00:00:59,438 --> 00:01:01,671 но мне нравится знать, что творится в округе, вот и всё. 17 00:01:02,588 --> 00:01:03,937 Вы живёте одна? 18 00:01:03,980 --> 00:01:06,678 Да, я и мои собаки. 19 00:01:07,276 --> 00:01:09,250 Вы не сможете мне помочь, Джини? 20 00:01:09,286 --> 00:01:10,234 Конечно, конечно. 21 00:01:10,270 --> 00:01:12,540 Там есть коробка, которую я не смогу 22 00:01:12,900 --> 00:01:13,787 поднять сама. – Да? 23 00:01:14,300 --> 00:01:15,671 – Вон та. – Эта? 24 00:01:15,707 --> 00:01:17,665 Можете подвинуть её сюда? 25 00:01:17,701 --> 00:01:19,137 Ну, она не такая большая. 26 00:01:44,162 --> 00:01:45,716 Я знаю, что ты сделала. 27 00:01:48,873 --> 00:01:50,353 И что же? 28 00:01:50,779 --> 00:01:53,644 Ты пыталась получить доступ к засекреченной информации 29 00:01:53,680 --> 00:01:55,370 по Михаилу Талу, хотя я явно запретил это делать. 30 00:01:55,529 --> 00:01:57,701 Я не пыталась получить доступ к этим файлам. 31 00:01:59,760 --> 00:02:01,865 Это была Анна Круз. 32 00:02:03,330 --> 00:02:05,560 – И зачем ей это? – Потому что она крот. 33 00:02:07,204 --> 00:02:10,287 Это был список всех тайных информаторов по Талу. 34 00:02:10,407 --> 00:02:12,654 Круз знала, как он важен для него, вот я 35 00:02:12,690 --> 00:02:14,466 и подбросила наживку. 36 00:02:15,388 --> 00:02:17,910 Я помахала этими файлами у неё перед носом, 37 00:02:17,127 --> 00:02:19,185 потому что я знала, что ты начнёшь чувствовать сейчас, 38 00:02:19,221 --> 00:02:20,380 и это – сомнение. 39 00:02:21,532 --> 00:02:23,310 Она коггями вырвала своё назначение сюда, 40 00:02:23,346 --> 00:02:25,435 и она когтями прокладывает путь к тебе. 41 00:02:25,757 --> 00:02:27,830 О чём это ты? 42 00:02:31,190 --> 00:02:32,896 Ты – её цель. 43 00:02:33,802 --> 00:02:35,152 Как ты не видишь этого? 44 00:02:35,628 --> 00:02:37,978 Она манипулирует тобой с момента вашей встречи. 45 00:02:38,116 --> 00:02:40,161 Круз получила доступ в это здание и к тебе, 46 00:02:40,197 --> 00:02:43,615 потому что притворилась жертвой атаки Тала, 47 00:02:43,651 --> 00:02:45,957 и неделями собирала для него информацию. 48 00:02:46,283 --> 00:02:47,818 Нет, ты лжёшь. 49 00:02:48,200 --> 00:02:50,193 Тал дважды нападал на разных сотрудников ЦРУ, 50 00:02:50,229 --> 00:02:52,760 чтобы прекратить расследование в отношении себя. 51 00:02:53,173 --> 00:02:55,880 Неужели так странно предполагать, что он внедрит 52 00:02:55,124 --> 00:02:56,591 крота в ФБР? 53 00:02:56,627 --> 00:02:58,193 Если это правда, это значит, что Круз 54 00:02:58,229 --> 00:02:59,665 подстроила своё похищение. 55 00:02:59,701 --> 00:03:01,180 – Да. – И это значит, что она причастна 56 00:03:01,216 --> 00:03:03,600 к взрыву, который убил 14 её коллег. 57 00:03:03,249 --> 00:03:04,685 А как насчет Виктора Немека? 58 00:03:05,417 --> 00:03:07,615 Он покончил с собой или она убила его, прямо здесь, 59 00:03:07,651 --> 00:03:09,818 в этом здании, чтобы не дать ему заговорить? 60 00:03:10,168 --> 00:03:13,857 Тяжело поверить, что мои слова – это правда. 61 00:03:14,646 --> 00:03:16,943 Круз работает на Тала. 62 00:03:36,602 --> 00:03:38,974 Уилл, что вы здесь делаете? 63 00:03:39,342 --> 00:03:40,857 Всё в порядке? 64 00:03:40,893 --> 00:03:42,503 Прости, я не вовремя? 65 00:03:42,746 --> 00:03:45,599 Нет, просто я не ожидала вас увидеть. 66 00:03:47,913 --> 00:03:49,443 Хотите зайти? 67 00:03:50,389 --> 00:03:51,294 Да. 68 00:03:56,544 --> 00:03:57,779 Как ты, Анна? 69 00:03:58,693 --> 00:04:01,440 Хорошо, а что? 70 00:04:02,341 --> 00:04:03,746 Просто беспокоился за тебя. 71 00:04:04,564 --> 00:04:06,638 – Почему вы за меня беспокоились? – Не знаю. Просто, всего... 72 00:04:06,704 --> 00:04:08,662 месяц прошёл с того взрыва и... 73 00:04:08,698 --> 00:04:10,693 Я просто хотел убедиться, что ты в порядке. 74 00:04:11,253 --> 00:04:12,544 Спасибо вам большое, 75 00:04:13,185 --> 00:04:14,357 но со мной всё хорошо. 76 00:04:14,756 --> 00:04:16,912 Я не ошибся, когда пригласил тебя в ФБР, чтобы работать со мной? 77 00:04:18,100 --> 00:04:21,730 Нет. Уилл, работа с вами – единственное, 78 00:04:21,109 --> 00:04:22,412 что помогает мне не сойти с ума. 79 00:04:22,989 --> 00:04:24,370 Отлично. 80 00:04:25,664 --> 00:04:27,537 Я хотела заварить чай. Вы будете? 81 00:04:27,954 --> 00:04:29,912 – Да. – Хорошо. 82 00:04:33,956 --> 00:04:35,388 Красивая квартира. 83 00:04:35,576 --> 00:04:37,224 Спасибо! 84 00:04:37,260 --> 00:04:38,451 Сколько ты здесь живёшь? 85 00:04:39,180 --> 00:04:41,542 Два года. 86 00:04:55,720 --> 00:04:56,682 Вот, держите. 87 00:04:56,718 --> 00:05:00,690 Это не чай, но я подумала, что это гораздо лучше. 88 00:05:00,105 --> 00:05:02,193 Не думаете? – Согласен. 89 00:05:04,485 --> 00:05:08,943 Мне не по себе, что вам пришлось проехать через весь город из-за меня. 90 00:05:09,400 --> 00:05:10,248 Вы могли просто позвонить. 91 00:05:11,550 --> 00:05:12,708 Я хотел тебя увидеть. 92 00:05:13,735 --> 00:05:16,224 – Зачем вы хотели меня увидеть? – Чтобы понять, что я должен сделать... 93 00:05:17,340 --> 00:05:18,607 чтобы помочь тебе. 94 00:05:18,730 --> 00:05:20,810 Вы и так мне уже помогли. 95 00:05:21,170 --> 00:05:22,998 Разрешив участвовать в деле Тала. 96 00:05:23,761 --> 00:05:25,779 Вы даже представить не можете, как мне это помогло. 97 00:05:30,210 --> 00:05:31,731 Вас что-то беспокоит. 98 00:05:31,986 --> 00:05:33,279 Почему ты так думаешь? 99 00:05:34,147 --> 00:05:35,943 Просто предположила. 100 00:05:37,560 --> 00:05:40,240 Я просто думаю о всех тех бедах, которые причинил Тал. 101 00:05:40,785 --> 00:05:42,169 И речь не только о тех, чьи жизни он забрал. 102 00:05:42,205 --> 00:05:44,326 Речь и о страданиях тех, кто остался. 103 00:05:44,510 --> 00:05:45,904 Ты, я. 104 00:05:47,774 --> 00:05:49,435 Я знаю, что ты делаешь, Анна. 105 00:05:51,512 --> 00:05:53,356 Первой приходишь на работу, 106 00:05:54,274 --> 00:05:55,928 последней уходишь. 107 00:05:56,315 --> 00:05:58,591 Работа тебя отвлечёт, но она не излечит. 108 00:05:58,711 --> 00:05:59,935 Вы правы. 109 00:06:00,240 --> 00:06:01,981 Но пока 110 00:06:02,198 --> 00:06:04,818 она приносит мне облегчение, потому что я могу охотиться 111 00:06:04,854 --> 00:06:06,551 на человека, который убил моих друзей. 112 00:06:06,738 --> 00:06:08,177 Человека, который убил Лейни. 113 00:06:10,834 --> 00:06:13,880 Я хотела рассказать вам об одной зацепке, которую нашла, 114 00:06:13,916 --> 00:06:15,222 когда у меня будет, что показать. 115 00:06:15,258 --> 00:06:16,583 Но раз уж вы здесь... 116 00:06:16,619 --> 00:06:17,568 Что это? 117 00:06:18,635 --> 00:06:21,420 Я проверяла финансы Виктора Немека, 118 00:06:21,456 --> 00:06:24,912 и увидела, что он арендовал почтовую ячейку в Элкинс, Западная Вирджиния. 119 00:06:25,110 --> 00:06:26,185 Немек жил в Нью-Йорке. 120 00:06:26,221 --> 00:06:28,210 Зачем ему ячейка в Западной Вирджинии? 121 00:06:28,146 --> 00:06:30,830 Именно этот вопрос возник и у меня, 122 00:06:30,119 --> 00:06:33,209 но интересно и само время аренды. 123 00:06:33,245 --> 00:06:35,726 Он арендовал его за месяц до взрыва на Уолл-стрит. 124 00:06:35,762 --> 00:06:39,318 Думаешь, эта ячейка как-то связана с Талом? 125 00:06:39,964 --> 00:06:42,600 Если вы не против, я попробую узнать. 126 00:06:43,140 --> 00:06:44,552 Давай, за дело. 127 00:06:44,588 --> 00:06:46,693 Интересно узнать, что из этого выйдет. 128 00:06:54,494 --> 00:06:55,943 Спасибо, что зашли, Уилл. 129 00:06:57,654 --> 00:06:59,787 Приятно знать, что у меня есть такой друг, как вы. 130 00:07:00,876 --> 00:07:03,263 – Спокойной ночи. – Спокойной ночи. 131 00:07:13,971 --> 00:07:17,744 Дэниел, обзвони всех, скажи, встречаемся через 20 минут у меня дома. 132 00:07:17,780 --> 00:07:19,440 У нас утечка. 133 00:07:21,207 --> 00:07:23,513 Ты уверен, что Круз работает на Тала? 134 00:07:23,549 --> 00:07:26,196 Она попалась, когда пыталась получить доступ к секретным файлам, касающимся его. 135 00:07:26,308 --> 00:07:28,326 Единственная причина, из-за которой ей понадобилась эта информация, 136 00:07:28,362 --> 00:07:30,220 что она сообщает её ему. 137 00:07:30,275 --> 00:07:31,439 Ты устроил проверку? 138 00:07:32,550 --> 00:07:33,769 Не я. Шепард. 139 00:07:34,880 --> 00:07:37,698 Погоди, Шепард? И ты ей поверил? 140 00:07:37,792 --> 00:07:39,839 Сначала нет, но потому убедился, 141 00:07:39,889 --> 00:07:41,960 когда отправился к Круз сегодня вечером. 142 00:07:42,161 --> 00:07:44,119 Она нервничала, была на взводе, 143 00:07:44,155 --> 00:07:45,831 и пыталась понять, что мне нужно. 144 00:07:45,899 --> 00:07:47,422 Пыталась мной манипулировать. 145 00:07:47,495 --> 00:07:49,495 Видели бы вы её квартиру. 146 00:07:50,000 --> 00:07:51,758 Там нет никаких личных вещей, 147 00:07:51,824 --> 00:07:53,180 будто это постановка. 148 00:07:54,257 --> 00:07:56,477 У Круз есть доступ к нашим файлам, 149 00:07:56,513 --> 00:07:58,813 нашему расследованию, она использует наши компьютеры. 150 00:07:58,914 --> 00:08:00,391 Нам придётся проверить весь офис. 151 00:08:00,439 --> 00:08:01,745 Годы работы насмарку. 152 00:08:01,851 --> 00:08:03,417 – Не всё же. – Нет, всё. 153 00:08:03,453 --> 00:08:04,976 Мы не знаем, что Круз видела, 154 00:08:05,120 --> 00:08:06,320 поэтому должны предполагать, что всё. 155 00:08:06,356 --> 00:08:08,184 А всё, что знает Круз, знает Тал. 156 00:08:08,220 --> 00:08:09,602 Простите, но не можем же мы 157 00:08:09,638 --> 00:08:11,291 просто отказаться от нашего расследования. 158 00:08:11,440 --> 00:08:13,703 Мы должны узнать, что ей известно, должны сообщить в ЦРУ. 159 00:08:14,810 --> 00:08:15,813 Нет, нет, сейчас я никому не доверяю. 160 00:08:15,849 --> 00:08:17,780 Это останется между нами. 161 00:08:18,164 --> 00:08:20,352 – Пока мы её не арестуем. – Мы не станем её арестовывать. 162 00:08:20,907 --> 00:08:22,633 Если мы арестуем Круз, она откажется говорить, 163 00:08:22,669 --> 00:08:24,453 и мы ничего из неё не вытянем. 164 00:08:24,917 --> 00:08:27,344 Но если мы позволим ей думать, что её прикрытие в порядке, 165 00:08:27,380 --> 00:08:29,375 она продолжит работать на Тала. 166 00:08:29,508 --> 00:08:32,163 Мы сможем отследить её передвижения, её действия. 167 00:08:32,199 --> 00:08:33,766 Мы узнаем, с кем она общается 168 00:08:33,802 --> 00:08:36,164 и как она с ними общается. 169 00:08:38,760 --> 00:08:40,892 Круз сейчас для нас полезна. 170 00:08:42,530 --> 00:08:43,984 Этим надо воспользоваться. 171 00:08:50,371 --> 00:08:52,414 Доброе утро. Вы за моим столом. 172 00:08:55,275 --> 00:08:56,945 У меня хорошие новости. 173 00:08:57,234 --> 00:08:59,212 У нас новая информация в расследовании атаки на Уолл-стрит. 174 00:08:59,482 --> 00:09:01,860 Нам надо снова тебя опросить, ты готова? 175 00:09:01,147 --> 00:09:02,627 – Конечно. – Отлично. 176 00:09:02,741 --> 00:09:04,656 Дэниел ждёт тебя в ПСОСИ. 177 00:09:04,996 --> 00:09:06,641 В ПСОСИ? 178 00:09:06,789 --> 00:09:08,500 Наверное, серьёзный прорыв. 179 00:09:09,432 --> 00:09:11,406 Ты это сказала. Я – нет. 180 00:09:17,992 --> 00:09:19,341 Привет, Джеки. 181 00:09:19,377 --> 00:09:21,205 Китон прислал меня сюда для повторного опроса. 182 00:09:21,241 --> 00:09:24,260 Ты знаешь процедуру. Правила такие же, как и в Лэнгли. 183 00:09:24,288 --> 00:09:26,500 Никаких электронных устройств. 184 00:09:26,543 --> 00:09:27,633 Ячейки для хранения вон там. 185 00:09:52,914 --> 00:09:54,164 Анна. 186 00:09:56,918 --> 00:09:57,938 Садись, пожалуйста. 187 00:10:06,993 --> 00:10:09,656 Если бы ты сказал мне, что это за новые данные, от меня было бы больше пользы. 188 00:10:10,175 --> 00:10:10,895 Прости. 189 00:10:10,931 --> 00:10:13,555 Меня не уполномочили сообщать её тебе, так что... 190 00:10:14,500 --> 00:10:16,891 Давай ещё раз пройдёмся по хронологии. 191 00:10:18,361 --> 00:10:21,234 Значит, после того, как ты вышла из конференц-зала, 192 00:10:21,270 --> 00:10:23,882 куда ты пошла? – Дальше по коридору в бухгалтерию. 193 00:10:23,918 --> 00:10:26,780 И ты была на пути туда, когда бомба взорвалась? 194 00:10:26,134 --> 00:10:26,766 Да. 195 00:10:31,430 --> 00:10:33,586 Думаешь, это спасло тебе жизнь? 196 00:10:34,586 --> 00:10:35,984 Думаю, мне повезло. 197 00:10:40,845 --> 00:10:42,766 – Как дела? – Почти закончила. 198 00:10:43,132 --> 00:10:46,547 Я уже заархивировала копию её звонков и сообщений. 199 00:10:46,669 --> 00:10:49,149 – Есть что-то интересное? – Несколько международных звонков 200 00:10:49,185 --> 00:10:51,570 и несколько входящих со скрытых номеров. 201 00:10:51,528 --> 00:10:52,836 Продолжай. 202 00:10:55,760 --> 00:10:58,336 Проживать снова тот день может и больно, 203 00:10:58,411 --> 00:11:00,984 но вспоминая подробности, мы можем получить результат. 204 00:11:01,116 --> 00:11:02,578 Я понимаю. 205 00:11:04,161 --> 00:11:06,206 – Это интересно. – Что? 206 00:11:06,633 --> 00:11:09,805 На этой работе я общался со многими жертвами. 207 00:11:10,230 --> 00:11:12,914 Видел людей в самые худшие моменты их жизней. 208 00:11:13,504 --> 00:11:15,380 Ты держишься намного лучше многих. 209 00:11:16,184 --> 00:11:18,120 Ничего не могу об этом сказать. 210 00:11:18,196 --> 00:11:20,438 Нет, это правда. Ты спокойна и уверена в себе. 211 00:11:20,671 --> 00:11:22,766 Большинство людей в подобной ситуации – нет. 212 00:11:23,709 --> 00:11:25,406 Думаю, если ты видел, как твоих родителей убили 213 00:11:25,442 --> 00:11:26,672 прямо перед тобой, когда тебе было пять, 214 00:11:28,696 --> 00:11:30,524 тебя уже трудно чем-то шокировать. 215 00:11:56,520 --> 00:11:58,478 Кейт. Есть что-нибудь? 216 00:11:58,514 --> 00:12:00,907 Пока нет, но Брэгг следит за ней. 217 00:12:00,960 --> 00:12:02,547 Если Круз кому-то позвонит, мы сможем всё услышать 218 00:12:02,583 --> 00:12:04,289 на клонированном телефоне. 219 00:12:37,325 --> 00:12:39,227 Это я. Круз кому-то звонит. 220 00:12:39,263 --> 00:12:40,375 Мы видим. 221 00:12:55,615 --> 00:12:56,616 Это Круз. 222 00:12:57,505 --> 00:12:58,641 Что? 223 00:13:04,795 --> 00:13:06,274 Анна, слушаю тебя. 224 00:13:06,519 --> 00:13:08,367 Привет, Уилл. У вас есть минутка? 225 00:13:08,466 --> 00:13:10,781 Это по поводу вчерашнего. – Конечно. 226 00:13:10,845 --> 00:13:12,325 Я отследила почтовую ячейку Немека. 227 00:13:12,610 --> 00:13:14,805 Она привязана к адресу в Западной Вирджинии. 228 00:13:15,170 --> 00:13:17,497 8974 Кинси Роад. 229 00:13:17,533 --> 00:13:19,404 Собственность уже давно лишена права выкупа, 230 00:13:19,454 --> 00:13:21,969 но, возможно, Немек ею пользовался. 231 00:13:22,420 --> 00:13:24,953 Это может быть зацепка, которую мы давно ищем. 232 00:13:25,359 --> 00:13:26,680 Хорошо, тогда я отправлю команду, 233 00:13:26,716 --> 00:13:27,727 чтобы они там всё проверили. 234 00:13:28,192 --> 00:13:30,324 Вы можете это сделать, 235 00:13:30,414 --> 00:13:32,242 но что, если это пустышка. 236 00:13:32,951 --> 00:13:35,992 Я думала, что может сначала туда съездим мы с вами. 237 00:13:36,240 --> 00:13:38,633 Сами узнаем, стоит ли овчинка выделки. 238 00:13:39,210 --> 00:13:41,656 – Только ты и я? – Да. 239 00:13:42,262 --> 00:13:43,844 Что скажете? 240 00:13:44,789 --> 00:13:45,789 Я поведу. 241 00:13:50,703 --> 00:13:52,226 Когда выезжаем? 242 00:13:52,936 --> 00:13:54,333 Уилл, тебе нельзя это делать. 243 00:13:54,385 --> 00:13:56,611 Ты не можешь ехать и проводить разведку с сообщницей Тала. 244 00:13:56,647 --> 00:13:58,102 Если я откажусь, 245 00:13:58,365 --> 00:13:59,758 она заподозрит, что что-то не то. 246 00:13:59,918 --> 00:14:01,926 Ты мог придумать повод, чтобы не ехать. 247 00:14:02,520 --> 00:14:04,605 Ты хочешь с ней поехать. Почему? 248 00:14:05,406 --> 00:14:07,519 Потому что ты думаешь, что можешь её перевербовать? 249 00:14:10,231 --> 00:14:11,884 Она права, Уилл? 250 00:14:13,120 --> 00:14:14,520 Да. 251 00:14:15,863 --> 00:14:18,308 Я знаю, что это маловероятно. – Маловероятно? Ты смеёшься? 252 00:14:18,344 --> 00:14:19,473 Но что, если это сработает? 253 00:14:19,541 --> 00:14:21,941 Представьте только, сколько мы сможем узнать о Тале. 254 00:14:21,977 --> 00:14:23,441 Мы сможем с ним покончить. 255 00:14:23,477 --> 00:14:25,527 Что, если ты не сможешь её перевербовать? 256 00:14:26,726 --> 00:14:28,859 Я ждала подтверждения этим данным, 257 00:14:28,895 --> 00:14:32,262 но думаю, я знаю, как Круз связана с Талом. 258 00:14:33,139 --> 00:14:35,676 Её удочерили из приюта в Гаване, 259 00:14:35,712 --> 00:14:37,714 и в то же время приют получил 260 00:14:37,750 --> 00:14:39,621 денежный перевод из российского банка, 261 00:14:39,664 --> 00:14:41,566 который мы ранее связали с Талом. 262 00:14:43,665 --> 00:14:45,711 Ты думаешь, что удочерение Круз связано с Талом. 263 00:14:46,285 --> 00:14:48,801 Я не думаю, что её принудили к этой жизни. 264 00:14:48,981 --> 00:14:51,761 Думаю, что Тал готовил её к этому 265 00:14:51,797 --> 00:14:55,236 с самого детства, а если это так, 266 00:14:55,272 --> 00:14:58,493 то такую преданность, такую личную связь 267 00:14:58,651 --> 00:15:01,129 нелегко будет разорвать. 268 00:15:02,455 --> 00:15:05,301 Деньги, идеология, принуждение, эго. 269 00:15:06,488 --> 00:15:08,980 Вот что толкает людей быть шпионами. Круз такая же. 270 00:15:09,884 --> 00:15:12,535 Я разрушу легенду, которую она себе создала, 271 00:15:12,571 --> 00:15:14,181 и точно узнаю, что ею движет, 272 00:15:14,217 --> 00:15:17,699 а потом использую это, чтобы обернуть её против Тала. 273 00:15:25,845 --> 00:15:27,760 – Да. – Нам надо поговорить. 274 00:15:27,825 --> 00:15:29,730 Локация Б. 15 минут. 275 00:15:49,933 --> 00:15:50,871 Что случилось? 276 00:15:53,184 --> 00:15:55,441 Твой источник в посольстве Ирана раскрыт. 277 00:15:56,519 --> 00:15:58,551 – Шади? – Мы задержали оперативников 278 00:15:58,587 --> 00:15:59,816 Министерства информации и национальной безопасности, 279 00:15:59,885 --> 00:16:01,539 которые следили за ней. 280 00:16:01,575 --> 00:16:03,794 Полагаем, что её сдал 281 00:16:03,830 --> 00:16:05,658 Хамид Фарзан, которого она разрабатывала. 282 00:16:05,701 --> 00:16:08,199 – Её надо вытаскивать. – Ни в коем случае. 283 00:16:08,957 --> 00:16:10,738 Келлерман хочет, чтобы ты вылетела в Вашингтон следующим же рейсом. 284 00:16:10,774 --> 00:16:12,119 У меня приказ отвезти тебя в аэропорт. 285 00:16:12,155 --> 00:16:13,830 – Они убьют её. – И тебя тоже, 286 00:16:13,866 --> 00:16:15,674 если ты попытаешься помочь. 287 00:16:17,885 --> 00:16:19,377 – Я не могу её оставить. – Нет. 288 00:16:20,309 --> 00:16:22,137 У нас нет выбора. Надо ехать. 289 00:16:22,173 --> 00:16:24,915 Нет! Я доберусь до неё раньше, чем они. 290 00:16:24,951 --> 00:16:26,953 Ты собираешься просить её 291 00:16:27,000 --> 00:16:29,983 предать своих друзей, свою семью, 292 00:16:30,270 --> 00:16:33,220 стать предателем своей страны. 293 00:16:34,292 --> 00:16:35,989 У тебя нет времени. 294 00:16:36,330 --> 00:16:38,514 Ты собираешься рисковать своей жизнью ради неё, 295 00:16:38,557 --> 00:16:40,257 и даже не знаешь, сработает ли это. 296 00:16:40,385 --> 00:16:41,765 Она согласится. 297 00:16:56,127 --> 00:16:57,194 Внимание. Это Круз. 298 00:17:13,942 --> 00:17:15,465 Китон, мы видим Круз. 299 00:17:15,501 --> 00:17:16,726 Она едет к тебе. 300 00:17:22,708 --> 00:17:25,320 Уилл, Уилл. 301 00:17:25,442 --> 00:17:27,401 Не делай этого. 302 00:17:27,437 --> 00:17:30,920 Как только ты сядешь в эту машину, 303 00:17:30,128 --> 00:17:31,804 пути назад уже не будет. 304 00:17:32,365 --> 00:17:34,770 Я сделаю всё, чтобы поймать Тала. 305 00:17:34,544 --> 00:17:35,897 Ты это знаешь. 306 00:17:46,940 --> 00:17:48,770 – Привет. – Привет. 307 00:17:48,328 --> 00:17:49,858 Готовы ехать? 308 00:17:50,365 --> 00:17:52,584 Да, вперёд. 309 00:18:11,144 --> 00:18:13,277 Шади, мы должны сейчас уехать. Тебя раскрыли. 310 00:18:13,460 --> 00:18:15,304 – Что? Как? – Нет времени объяснять. 311 00:18:15,340 --> 00:18:17,124 Нам надо уходить. – А как же моя семья? 312 00:18:17,160 --> 00:18:18,804 Шади, бегом. За тобой придут. 313 00:18:46,804 --> 00:18:47,804 Садитесь в машину. 314 00:18:47,804 --> 00:18:49,804 Это моя сестра. 315 00:18:50,804 --> 00:18:54,804 Вы нас с кем-то перепутали. 316 00:19:06,866 --> 00:19:07,976 Руки убери. 317 00:19:17,358 --> 00:19:18,288 Шади. 318 00:19:18,962 --> 00:19:21,800 В бардачке паспорт и деньги. 319 00:19:21,440 --> 00:19:22,698 Доберись до Гамбурга и ты будешь в безопасности. 320 00:19:22,734 --> 00:19:23,733 Я не знаю, смогу ли сделать это. 321 00:19:23,769 --> 00:19:25,684 – Ты должна. – А что будет с Хамидом? 322 00:19:26,230 --> 00:19:28,101 Не беспокойся об этом. Тебя убьют, если ты останешься. 323 00:19:28,142 --> 00:19:29,535 Едь. – Спасибо. 324 00:19:29,571 --> 00:19:30,746 Береги себя. 325 00:19:37,345 --> 00:19:39,564 Вы бывали здесь прежде? 326 00:19:39,600 --> 00:19:41,602 В западной Вирджинии? Только по работе. А ты? 327 00:19:41,638 --> 00:19:42,632 Раз или два. 328 00:20:02,109 --> 00:20:05,634 Брэгг. На 8974 Кинси Роад всё чисто. 329 00:20:05,670 --> 00:20:07,890 Я проверил дом и окрестности. 330 00:20:08,440 --> 00:20:09,546 Хорошо, рад слышать, но тебе пора уходить, 331 00:20:09,582 --> 00:20:11,780 Китон и Круз уже в восьми километрах. 332 00:20:12,371 --> 00:20:13,491 Понял. 333 00:20:21,405 --> 00:20:23,194 Мне надо заправиться. 334 00:20:29,385 --> 00:20:31,736 – Сколько нам ещё ехать? – Уже близко. 335 00:20:33,538 --> 00:20:35,187 Можно я задам тебе вопрос? 336 00:20:35,632 --> 00:20:36,685 С кем ты ещё разговариваешь? 337 00:20:38,335 --> 00:20:39,714 О чём? 338 00:20:39,772 --> 00:20:42,350 О взрыве, о похищении. 339 00:20:42,179 --> 00:20:43,335 С кем ты делишься подобными вещами? 340 00:20:44,366 --> 00:20:46,352 Я ни с кем об этом не говорю. 341 00:20:46,590 --> 00:20:48,476 Даже с друзьями или семьёй? 342 00:20:48,820 --> 00:20:51,866 Я хожу к психотерапевту, которого назначило Управление. 343 00:20:52,426 --> 00:20:53,989 Вы мне очень помогаете. 344 00:20:55,395 --> 00:20:58,968 Но, если честно, большинство моих друзей погибли при взрыве. 345 00:20:59,662 --> 00:21:01,882 А семьи у меня давно нет. 346 00:21:01,918 --> 00:21:03,441 Мне жаль. 347 00:21:03,477 --> 00:21:05,567 Сколько тебе было, когда их не стало? 348 00:21:05,603 --> 00:21:06,691 Я была ребёнком. 349 00:21:13,341 --> 00:21:15,474 У меня та же история. 350 00:21:15,956 --> 00:21:18,804 У меня было не особо много друзей, пока я рос, да и семьи тоже. 351 00:21:19,478 --> 00:21:22,397 Правда? Никогда бы не подумала. 352 00:21:22,433 --> 00:21:24,491 У нас больше общего, чем ты думаешь. 353 00:21:25,468 --> 00:21:26,780 Что случилось с вашей семьёй? 354 00:21:27,232 --> 00:21:30,663 Отца я не знал, мать умерла, когда мне было два. 355 00:21:31,822 --> 00:21:33,127 Кто вас вырастил? 356 00:21:34,140 --> 00:21:35,929 Штат Пенсильвания. 357 00:21:35,995 --> 00:21:37,997 Да, меня передали системе опеки, 358 00:21:38,480 --> 00:21:40,890 футболили от дома к дому. Я всегда был один. 359 00:21:42,656 --> 00:21:44,441 Пока не встретил Лейни. 360 00:21:50,141 --> 00:21:52,943 Её родители приняли меня, как родного. 361 00:21:55,929 --> 00:21:58,554 Впервые я почувствовал себя членом семьи. 362 00:22:01,160 --> 00:22:02,960 У меня тоже есть такой человек. 363 00:22:04,399 --> 00:22:05,704 Да, кто? 364 00:22:06,209 --> 00:22:08,327 – Мой tio (исп. дядя). – Твой дядя? 365 00:22:08,442 --> 00:22:10,923 На самом деле он мне не дядя. Я просто так его называю. 366 00:22:11,263 --> 00:22:13,671 – Почему? – Он и его жена удочерили меня, 367 00:22:13,707 --> 00:22:14,937 когда мне было десять. 368 00:22:15,150 --> 00:22:17,304 Вскоре после этого она заболела и умерла. 369 00:22:18,522 --> 00:22:21,179 Но он меня не бросил. 370 00:22:22,900 --> 00:22:26,304 Знаешь, я никогда не думала, что смогу найти дом. 371 00:22:26,675 --> 00:22:29,726 Но дядя привёз меня сюда и изменил мою жизнь. 372 00:22:31,545 --> 00:22:33,835 Так продолжается и сейчас. 373 00:22:47,282 --> 00:22:49,240 – Они двигаются. – Поехали. 374 00:23:04,945 --> 00:23:06,382 Довольно глухое место. 375 00:23:06,558 --> 00:23:08,796 Да, немного жутковато. 376 00:23:08,890 --> 00:23:10,108 Рада, что вы поехали со мной. 377 00:23:16,951 --> 00:23:18,387 Ты только что проехала место. 378 00:23:18,471 --> 00:23:20,210 Нет, нам надо на Кинси роуд, 9874. 379 00:23:21,283 --> 00:23:22,835 Ты говорила, что 8974. 380 00:23:22,937 --> 00:23:24,591 А, я ошиблась. 381 00:23:24,744 --> 00:23:26,546 Ещё немного дальше. 382 00:23:30,673 --> 00:23:32,414 – Чёрт. – Что? 383 00:23:32,520 --> 00:23:34,343 Круз проехала мимо места назначения. 384 00:23:34,461 --> 00:23:37,247 – Ну и куда она едет? – Я не знаю. 385 00:23:37,360 --> 00:23:38,835 Что-то тут не так. 386 00:23:42,696 --> 00:23:44,460 Привет, Кейт. Это Брэгг. 387 00:23:44,820 --> 00:23:45,779 Круз проехала мимо места назначения. 388 00:23:45,815 --> 00:23:47,585 Я могу отследить, где Китон, по GPS в его телефоне. 389 00:23:49,562 --> 00:23:52,155 Куда она его везёт? 390 00:24:03,423 --> 00:24:05,701 – Мы приехали. – Это то место? 391 00:24:05,852 --> 00:24:08,203 Нужно посмотреть, что тут. 392 00:24:14,370 --> 00:24:16,624 Знаешь, я думаю, ты права, что Немек использовал это место. 393 00:24:16,660 --> 00:24:18,227 Почему вы так считаете? 394 00:24:18,271 --> 00:24:21,930 Перед самоубийством он начал говорить с Дениэлом. 395 00:24:22,319 --> 00:24:24,101 Немек заговорил? 396 00:24:24,554 --> 00:24:27,427 Что он сказал? – Не много, к сожалению. 397 00:24:27,463 --> 00:24:30,310 Он сказал, что у него есть информация о подрыве на Уолл-стрит, 398 00:24:30,670 --> 00:24:31,894 но не углублялся в детали. 399 00:24:31,930 --> 00:24:34,827 Но он сказал об одном месте... Гавана? 400 00:24:37,146 --> 00:24:39,235 Он сказал, что там центр американских операций Тала 401 00:24:39,286 --> 00:24:41,507 самого высокого уровня. 402 00:24:42,250 --> 00:24:43,312 Тебе это о чём-то говорит? 403 00:24:45,350 --> 00:24:46,906 Нет, совсем ни о чём. 404 00:24:46,942 --> 00:24:48,546 Не беспокойся. Мы разберёмся. 405 00:24:48,593 --> 00:24:50,595 Пошли. 406 00:25:23,530 --> 00:25:24,866 Куда они, чёрт возьми, ушли? 407 00:25:34,167 --> 00:25:35,421 У меня вопрос. 408 00:25:36,310 --> 00:25:37,772 После всего, что сделал Немек, 409 00:25:38,730 --> 00:25:40,310 почему ты доверяешь его словам? 410 00:25:40,161 --> 00:25:42,119 Ну, теперь не узнать, врал он или нет. 411 00:25:42,226 --> 00:25:45,366 Но мы предложили ему сделку... действительно хорошую сделку. 412 00:25:46,620 --> 00:25:47,702 И... 413 00:25:48,140 --> 00:25:49,304 Что? 414 00:25:49,641 --> 00:25:50,835 И что-то было в том, 415 00:25:50,871 --> 00:25:52,394 как он выглядел под конец, 416 00:25:52,524 --> 00:25:56,358 опустошенно, словно знал, что его ждёт, как будто сдался. 417 00:25:58,600 --> 00:25:59,351 Я ему верю. 418 00:26:00,573 --> 00:26:02,405 Что за новая информация у вас на Тала? 419 00:26:02,705 --> 00:26:05,186 Можете мне сказать? – Не, не могу. 420 00:26:05,424 --> 00:26:07,304 Да ладно, мы посреди леса. 421 00:26:07,340 --> 00:26:09,507 – Никто не подслушает. – Я услышу. 422 00:26:12,590 --> 00:26:16,770 Тогда скажите, мы хоть приблизились к Талу? 423 00:26:16,122 --> 00:26:18,603 Я чувствую, что я ближе к Талу, чем когда бы то ни было. 424 00:26:20,875 --> 00:26:22,460 Просто подумайте об этом. 425 00:26:22,526 --> 00:26:23,718 О чём? 426 00:26:24,772 --> 00:26:26,191 Как бы Лейни гордилась. 427 00:27:23,647 --> 00:27:24,873 Всё нормально? 428 00:27:27,298 --> 00:27:29,765 – Да, всё хорошо. – Какие-то проблемы? 429 00:27:30,668 --> 00:27:32,322 Нет. Знаешь, 430 00:27:32,396 --> 00:27:35,108 ты спрашивала про новую информацию на Тала. 431 00:27:35,712 --> 00:27:36,585 Да? 432 00:27:37,930 --> 00:27:39,574 Мы следили за одним из его соратников. 433 00:27:39,789 --> 00:27:41,791 Старый партнёр по прошлым делам. 434 00:27:41,827 --> 00:27:44,482 Он много лет назад пропал с радаров, но мы его наконец-то нашли. 435 00:27:44,518 --> 00:27:46,738 – Звучит обещающе. – О, да, так и есть. 436 00:27:47,678 --> 00:27:49,397 Так и есть, если он сможет дать нам подноготную 437 00:27:49,433 --> 00:27:51,976 сети Тала, он может быть невероятно полезным. 438 00:27:53,380 --> 00:27:55,179 Думаешь, он пойдёт на сделку, как и Немек? 439 00:27:57,660 --> 00:27:58,991 Он может выйти из сети и начать всё сначала. 440 00:27:59,740 --> 00:28:04,272 Новая личность, новая работа. Второй шанс в жизни. 441 00:28:04,531 --> 00:28:06,795 Я не верю во вторые шансы. 442 00:28:07,665 --> 00:28:09,452 Разве не его дал тебе Тио? 443 00:28:10,490 --> 00:28:11,866 Он дал мне куда больше, чем это. 444 00:28:13,759 --> 00:28:16,457 Почему мне кажется, что вы проверяете меня? 445 00:28:16,493 --> 00:28:17,241 Мы просто разговариваем. 446 00:28:23,306 --> 00:28:25,308 – Что вы делаете? – Ты слышала это? 447 00:28:25,384 --> 00:28:27,690 – Я ничего не слышала. – Я слышал. 448 00:28:28,367 --> 00:28:30,220 Может, вам стоит идти впереди меня. 449 00:28:30,580 --> 00:28:32,124 – Почему? – Пистолет у вас. 450 00:28:56,610 --> 00:28:57,937 Мы не можем стоять в стороне. 451 00:28:57,973 --> 00:28:59,453 Его жизнь в опасности. 452 00:28:59,876 --> 00:29:01,878 Китон сам принимает решения. 453 00:29:01,914 --> 00:29:03,593 Не безопасные, и не тогда, когда дело 454 00:29:03,629 --> 00:29:05,327 касается Тала, и ты это знаешь. 455 00:29:05,515 --> 00:29:07,256 В данный момент рискованные шаги – единственный 456 00:29:07,292 --> 00:29:08,593 способ для Китона выбраться живым. 457 00:29:09,774 --> 00:29:11,405 Ты уже забыла, что только благодаря Китону 458 00:29:11,441 --> 00:29:13,390 ты можешь видеть свою дочь? 459 00:29:14,164 --> 00:29:16,929 Если надеешься увидеть её снова, 460 00:29:17,710 --> 00:29:19,290 молись, чтобы он вернулся. 461 00:29:34,729 --> 00:29:37,429 Я знаю, что ты вывела Шади, несмотря на приказ этого не делать. 462 00:29:38,120 --> 00:29:40,991 Я понесу любое наказание, которое агентство сочтёт нужным. 463 00:29:41,380 --> 00:29:42,265 И ты бы снова это сделала, да? 464 00:29:43,179 --> 00:29:45,300 Не задумываясь. 465 00:29:45,460 --> 00:29:46,788 Я так и думал. 466 00:29:50,949 --> 00:29:52,476 Открой. 467 00:30:00,484 --> 00:30:02,138 Восемь часов назад наёмные убийцы 468 00:30:02,174 --> 00:30:03,952 выследили и застрелили Шади. 469 00:30:06,562 --> 00:30:07,960 Мне жаль, Эрика. 470 00:30:26,258 --> 00:30:28,835 Охрана, мне нужно поговорить с агентом Райан. 471 00:30:29,304 --> 00:30:30,922 Это срочно. 472 00:30:32,684 --> 00:30:33,867 И это оно? 473 00:30:34,256 --> 00:30:36,757 Хорошо, что мы не притащили сюда всю команду. 474 00:30:37,782 --> 00:30:39,452 Да, пойдём, посмотрим. 475 00:30:55,796 --> 00:30:57,857 Вы притащили меня сюда, чтобы она смогла спросить 476 00:30:57,893 --> 00:31:00,690 о информаторе, которого убили 10 лет назад? 477 00:31:00,210 --> 00:31:02,108 Нет, я привезла вас сюда. потому что жизнь моего босса 478 00:31:02,144 --> 00:31:04,913 в опасности и она считает, что вы можете помочь. 479 00:31:04,961 --> 00:31:06,562 Так что выслушайте её. 480 00:31:22,601 --> 00:31:26,796 В Праге вы что-то мне не рассказали. 481 00:31:26,832 --> 00:31:28,444 Я это тогда почувствовала, но теперь я знаю. 482 00:31:30,887 --> 00:31:34,476 У Шади были паспорт, наличка и стратегия выезда. 483 00:31:34,905 --> 00:31:36,671 Она была в безопасности. 484 00:31:38,218 --> 00:31:39,851 Как её выследили? 485 00:31:41,737 --> 00:31:43,957 Шади так и не пересекла границу. 486 00:31:44,602 --> 00:31:46,233 Она даже из города не выехала. 487 00:31:46,398 --> 00:31:51,300 Мы нашли её тело в нескольких кварталах от места вашей встречи. 488 00:31:53,686 --> 00:31:56,106 – Что произошло? – Она поехала к нему. 489 00:31:56,609 --> 00:31:59,851 К Хамиду. К чиновнику, за которым шпионила. 490 00:31:59,887 --> 00:32:02,522 Мы думаем, они ждали её там и убили. 491 00:32:03,143 --> 00:32:06,189 И я всё спрашиваю себя, зачем она вернулась. 492 00:32:06,326 --> 00:32:08,429 Я... я не могу это объяснить. 493 00:32:15,570 --> 00:32:17,452 Я могу. 494 00:32:25,569 --> 00:32:27,490 Полагаю, надо осмотреться. 495 00:32:27,850 --> 00:32:28,231 Да, давай. 496 00:32:45,684 --> 00:32:48,469 Кейт, я знаю, что ты знаешь мои координаты, 497 00:32:48,485 --> 00:32:50,238 но не вмешивайся. 498 00:32:50,277 --> 00:32:51,926 Я знаю, как перевербовать Круз. 499 00:32:53,339 --> 00:32:55,137 – Шепард? – Выслушай меня. 500 00:32:56,180 --> 00:32:58,285 Тебе надо сказать ей, кто она для тебя. 501 00:32:58,779 --> 00:32:59,926 Есть и другая причина, 502 00:32:59,962 --> 00:33:02,510 по которой ты хочешь её перевербовать, Китон, ты сам знаешь. 503 00:33:02,227 --> 00:33:04,309 С момента взрыва она не просто девушка, которую ты спас 504 00:33:04,404 --> 00:33:08,408 от Тала, но та, которая напоминает тебе о Лейни. 505 00:33:08,889 --> 00:33:10,988 Тебе нужно сказать ей это. – Зачем? 506 00:33:11,125 --> 00:33:13,562 Потому что любой информатор, который достаточно эффективен, 507 00:33:13,598 --> 00:33:16,340 чтобы втереться в доверие, себя тоже делает уязвимым. 508 00:33:16,376 --> 00:33:17,692 Китон, ты тоже вошёл ей в доверие. 509 00:33:17,728 --> 00:33:19,164 Это работает в обе стороны. 510 00:33:19,316 --> 00:33:20,582 Используй это. 511 00:33:38,871 --> 00:33:40,938 Положи пистолет, Китон. 512 00:33:40,974 --> 00:33:42,766 Немедленно! 513 00:33:43,610 --> 00:33:44,492 Брось его! – Ладно, хорошо. 514 00:33:45,120 --> 00:33:47,289 Будет по-твоему. Я кладу его. 515 00:33:47,683 --> 00:33:49,511 Я кладу его. 516 00:33:52,166 --> 00:33:53,413 Сядь на тот стул. 517 00:33:59,157 --> 00:34:00,844 Ты знаешь, что ты тут одна. 518 00:34:01,207 --> 00:34:03,350 Никто тебе на помощь не придёт. 519 00:34:03,710 --> 00:34:04,211 Тихо! 520 00:34:07,181 --> 00:34:09,660 Для Тала ты такой же расходный материал, как и я. 521 00:34:11,394 --> 00:34:13,378 Он знает, что тебя раскрыли, так почему же он не пришёл тебе на помощь? 522 00:34:13,414 --> 00:34:14,346 Где он? 523 00:34:14,444 --> 00:34:15,964 Он уже должен был тебя отсюда вытащить. 524 00:34:19,387 --> 00:34:20,581 Анна, я могу защитить тебя. 525 00:34:20,943 --> 00:34:22,205 Как? 526 00:34:22,748 --> 00:34:24,707 Спрятав меня как свидетеля в Северной Дакоте? 527 00:34:24,743 --> 00:34:25,683 Нет, спасибо. 528 00:34:25,750 --> 00:34:29,130 Это лучше, чем провести оставшуюся жизнь в тюрьме или умереть. 529 00:34:29,451 --> 00:34:30,886 Это бессмысленно! 530 00:34:31,930 --> 00:34:32,659 Я никогда не смогу тебе доверять. 531 00:34:33,261 --> 00:34:34,581 Нет, сможешь. 532 00:34:36,152 --> 00:34:37,628 Сможешь. 533 00:34:38,128 --> 00:34:39,792 Я держу своё слово. 534 00:34:44,162 --> 00:34:46,386 Не всё, что я говорила, было ложью. 535 00:34:49,141 --> 00:34:50,753 Я это знаю. 536 00:34:51,701 --> 00:34:54,510 И не всё, что говорил я, было ложью. 537 00:34:58,240 --> 00:34:59,886 По правде говоря, 538 00:35:00,165 --> 00:35:02,714 ты всегда напоминала мне о Лейни. 539 00:35:07,116 --> 00:35:08,925 С того момента, когда я увидел тебя. 540 00:35:09,292 --> 00:35:11,136 Меня тянуло к тебе. 541 00:35:12,526 --> 00:35:14,159 Я верил, что ты хотела изменить 542 00:35:14,195 --> 00:35:15,925 мир к лучшему, как и Лейни. 543 00:35:17,720 --> 00:35:20,761 Это не твоя вина, что Тал манипулировал тобой с раннего детства. 544 00:35:22,413 --> 00:35:24,839 Ты хотела быть частью чего-то большего. 545 00:35:25,631 --> 00:35:27,409 И ты по-прежнему можешь. 546 00:35:30,947 --> 00:35:33,297 Поэтому вот что я сделаю. 547 00:35:33,426 --> 00:35:36,370 Я сейчас отвезу тебя в безопасное место. 548 00:35:36,167 --> 00:35:38,386 Там ты сможешь начать новую жизнь. 549 00:35:38,743 --> 00:35:41,660 Но сначала нужно, чтобы ты положила пистолет. 550 00:35:48,524 --> 00:35:49,808 Вот так. 551 00:35:52,616 --> 00:35:54,270 Вот так. 552 00:36:02,507 --> 00:36:04,204 Всё хорошо. Оставайся со мной. 553 00:36:07,394 --> 00:36:08,549 Чигорин. 554 00:36:57,606 --> 00:36:58,902 Брось оружие. 555 00:37:00,676 --> 00:37:01,791 Брось оружие. 556 00:37:06,420 --> 00:37:08,254 Не делай это. Брось его. 557 00:37:20,949 --> 00:37:22,142 Ты был прав, Уилл. 558 00:37:22,215 --> 00:37:23,581 Она тут подбросила достаточно доказательств, 559 00:37:23,624 --> 00:37:25,583 чтобы заставить нас гоняться за призраками как минимум на год. 560 00:37:26,820 --> 00:37:28,376 – Снайпер? – Рей Фонтейн. 561 00:37:28,504 --> 00:37:30,926 Бывший военный, известный союзник Тала. 562 00:37:36,986 --> 00:37:38,965 Мы поймали крота, Уилл. 563 00:37:39,640 --> 00:37:41,512 Все равно нет чувства победы. 564 00:37:42,740 --> 00:37:44,598 Потому что она оказалась не той, кем ты её считал? 565 00:37:45,342 --> 00:37:48,105 Нет, потому что я, похоже, перевербовал её. 566 00:38:09,363 --> 00:38:10,879 – Кейт. – Привет. 567 00:38:11,150 --> 00:38:12,717 – Всё нормально? – Да. 568 00:38:12,760 --> 00:38:15,589 Я только хотела извиниться за сегодня. 569 00:38:15,917 --> 00:38:19,738 Я иногда бываю упертой... 570 00:38:20,277 --> 00:38:22,205 Я просто хотела, чтобы ты знал, что в конечном счёте 571 00:38:22,248 --> 00:38:25,770 я просто пытаюсь защищать. 572 00:38:25,121 --> 00:38:26,470 Я знаю. 573 00:38:26,513 --> 00:38:28,733 И всё же, я не имела права 574 00:38:28,776 --> 00:38:32,410 сомневаться в твоём руководстве операцией. 575 00:38:32,840 --> 00:38:34,217 Нет. Нет, Мне важно, чтобы ты всегда 576 00:38:34,260 --> 00:38:35,613 прямо говорила, что думаешь. 577 00:38:37,460 --> 00:38:38,830 Хоть, может, и не так часто. 578 00:38:40,813 --> 00:38:42,668 – Договорились. – Хорошо. 579 00:38:43,313 --> 00:38:45,576 – Ладно. – Хорошо. 580 00:38:46,230 --> 00:38:47,894 – Спокойной ночи. – Спокойной ночи, Кейт. 581 00:39:06,466 --> 00:39:09,707 Мне жаль, что твои надежды не оправдались, агент Китон. 582 00:39:10,270 --> 00:39:11,379 Да, мне тоже. 583 00:39:12,646 --> 00:39:14,561 Но телефон Круз по-прежнему подключен 584 00:39:14,605 --> 00:39:16,172 к ячеистой сети Тала. 585 00:39:16,535 --> 00:39:17,956 Если мы её взломаем, 586 00:39:17,992 --> 00:39:20,512 это может дать нам самую большую зацепку в расследовании. 587 00:39:23,701 --> 00:39:27,254 Откуда ты знаешь, что Круз напоминала мне о Лейни? 588 00:39:31,682 --> 00:39:33,332 Увидела это, наверное. 589 00:39:37,758 --> 00:39:41,879 Я усвоила ценный урок, когда работала с информаторами в ЦРУ. 590 00:39:42,328 --> 00:39:44,374 Они всегда более эффективны, если могут нащупать 591 00:39:44,417 --> 00:39:45,894 слабость объекта. 592 00:39:47,199 --> 00:39:49,958 Круз знала, что твоей была Лейни, и она это использовала. 593 00:39:49,994 --> 00:39:52,955 Но Тал не учёл, 594 00:39:52,991 --> 00:39:57,223 какой слабой и восприимчивой её утрата сделала её. 595 00:39:59,432 --> 00:40:01,973 Мы все всего лишь люди, Китон. 596 00:40:04,307 --> 00:40:07,527 Она кое-что упомянула. Имя. 597 00:40:08,215 --> 00:40:09,482 Чигорин. 598 00:40:10,183 --> 00:40:12,184 Оно что-нибудь для тебя значит? 599 00:40:12,228 --> 00:40:13,691 Нет. 600 00:40:19,365 --> 00:40:21,454 Спокойной ночи, Шепард. 601 00:40:22,542 --> 00:40:24,544 Спокойной ночи, агент Китон. 602 00:41:00,450 --> 00:41:03,285 Гордишься собой, агент Китон? 603 00:41:03,714 --> 00:41:05,580 Тал. 604 00:41:05,324 --> 00:41:06,847 Ты понял, кем является Анна, 605 00:41:06,891 --> 00:41:09,850 но не раньше, чем я получил, что хотел. 606 00:41:10,230 --> 00:41:12,574 У тебя был здесь свой человек. 607 00:41:13,202 --> 00:41:15,730 Сегодня это закончилось. 608 00:41:16,248 --> 00:41:18,543 Почему ты думаешь, что она была единственной? 609 00:41:18,553 --> 00:41:21,430 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/76049/432484 610 00:41:21,530 --> 00:41:22,430 Переводчики: irver, pfqrf 56470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.