Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,543
По оценкам ФБР сейчас в США работает
сто тысяч иностранных шпионов.
2
00:00:06,543 --> 00:00:09,543
Больше, чем когда-либо в истории.
3
00:00:25,436 --> 00:00:26,929
Привет.
4
00:00:28,572 --> 00:00:30,585
Слышала, как ты подъехала.
5
00:00:31,448 --> 00:00:33,929
Давненько к нам сюда
никто не заезжал.
6
00:00:34,184 --> 00:00:35,578
Я Джини.
7
00:00:35,656 --> 00:00:37,257
Живу по соседству.
8
00:00:37,311 --> 00:00:39,718
– Анна.
– Въезжаете или выезжаете?
9
00:00:39,754 --> 00:00:41,974
– Простите?
– Коробки.
10
00:00:42,100 --> 00:00:46,328
Я просто кое-что здесь храню.
11
00:00:47,970 --> 00:00:49,109
Вы гуляли?
12
00:00:49,702 --> 00:00:53,257
Нет, к нам тут подростки повадились.
13
00:00:53,293 --> 00:00:54,947
Пьют, жгут костры.
14
00:00:54,983 --> 00:00:56,724
Я подумала, что вы одна из них.
15
00:00:57,900 --> 00:00:59,402
Моя сестра говорит мне,
чтобы я не совала нос не в своё дело,
16
00:00:59,438 --> 00:01:01,671
но мне нравится знать,
что творится в округе, вот и всё.
17
00:01:02,588 --> 00:01:03,937
Вы живёте одна?
18
00:01:03,980 --> 00:01:06,678
Да, я и мои собаки.
19
00:01:07,276 --> 00:01:09,250
Вы не сможете мне помочь, Джини?
20
00:01:09,286 --> 00:01:10,234
Конечно, конечно.
21
00:01:10,270 --> 00:01:12,540
Там есть коробка, которую я не смогу
22
00:01:12,900 --> 00:01:13,787
поднять сама.
– Да?
23
00:01:14,300 --> 00:01:15,671
– Вон та.
– Эта?
24
00:01:15,707 --> 00:01:17,665
Можете подвинуть её сюда?
25
00:01:17,701 --> 00:01:19,137
Ну, она не такая большая.
26
00:01:44,162 --> 00:01:45,716
Я знаю, что ты сделала.
27
00:01:48,873 --> 00:01:50,353
И что же?
28
00:01:50,779 --> 00:01:53,644
Ты пыталась получить доступ
к засекреченной информации
29
00:01:53,680 --> 00:01:55,370
по Михаилу Талу, хотя я
явно запретил это делать.
30
00:01:55,529 --> 00:01:57,701
Я не пыталась получить
доступ к этим файлам.
31
00:01:59,760 --> 00:02:01,865
Это была Анна Круз.
32
00:02:03,330 --> 00:02:05,560
– И зачем ей это?
– Потому что она крот.
33
00:02:07,204 --> 00:02:10,287
Это был список всех тайных
информаторов по Талу.
34
00:02:10,407 --> 00:02:12,654
Круз знала, как он важен
для него, вот я
35
00:02:12,690 --> 00:02:14,466
и подбросила наживку.
36
00:02:15,388 --> 00:02:17,910
Я помахала этими файлами
у неё перед носом,
37
00:02:17,127 --> 00:02:19,185
потому что я знала, что
ты начнёшь чувствовать сейчас,
38
00:02:19,221 --> 00:02:20,380
и это – сомнение.
39
00:02:21,532 --> 00:02:23,310
Она коггями вырвала своё назначение сюда,
40
00:02:23,346 --> 00:02:25,435
и она когтями прокладывает путь к тебе.
41
00:02:25,757 --> 00:02:27,830
О чём это ты?
42
00:02:31,190 --> 00:02:32,896
Ты – её цель.
43
00:02:33,802 --> 00:02:35,152
Как ты не видишь этого?
44
00:02:35,628 --> 00:02:37,978
Она манипулирует тобой
с момента вашей встречи.
45
00:02:38,116 --> 00:02:40,161
Круз получила доступ в это здание и к тебе,
46
00:02:40,197 --> 00:02:43,615
потому что притворилась жертвой
атаки Тала,
47
00:02:43,651 --> 00:02:45,957
и неделями собирала
для него информацию.
48
00:02:46,283 --> 00:02:47,818
Нет, ты лжёшь.
49
00:02:48,200 --> 00:02:50,193
Тал дважды нападал на разных
сотрудников ЦРУ,
50
00:02:50,229 --> 00:02:52,760
чтобы прекратить расследование
в отношении себя.
51
00:02:53,173 --> 00:02:55,880
Неужели так странно предполагать,
что он внедрит
52
00:02:55,124 --> 00:02:56,591
крота в ФБР?
53
00:02:56,627 --> 00:02:58,193
Если это правда, это значит, что Круз
54
00:02:58,229 --> 00:02:59,665
подстроила своё похищение.
55
00:02:59,701 --> 00:03:01,180
– Да.
– И это значит, что она причастна
56
00:03:01,216 --> 00:03:03,600
к взрыву, который убил 14 её коллег.
57
00:03:03,249 --> 00:03:04,685
А как насчет Виктора Немека?
58
00:03:05,417 --> 00:03:07,615
Он покончил с собой или она
убила его, прямо здесь,
59
00:03:07,651 --> 00:03:09,818
в этом здании, чтобы не дать
ему заговорить?
60
00:03:10,168 --> 00:03:13,857
Тяжело поверить, что мои слова – это правда.
61
00:03:14,646 --> 00:03:16,943
Круз работает на Тала.
62
00:03:36,602 --> 00:03:38,974
Уилл, что вы здесь делаете?
63
00:03:39,342 --> 00:03:40,857
Всё в порядке?
64
00:03:40,893 --> 00:03:42,503
Прости, я не вовремя?
65
00:03:42,746 --> 00:03:45,599
Нет, просто я не ожидала
вас увидеть.
66
00:03:47,913 --> 00:03:49,443
Хотите зайти?
67
00:03:50,389 --> 00:03:51,294
Да.
68
00:03:56,544 --> 00:03:57,779
Как ты, Анна?
69
00:03:58,693 --> 00:04:01,440
Хорошо, а что?
70
00:04:02,341 --> 00:04:03,746
Просто беспокоился за тебя.
71
00:04:04,564 --> 00:04:06,638
– Почему вы за меня беспокоились?
– Не знаю. Просто, всего...
72
00:04:06,704 --> 00:04:08,662
месяц прошёл с того взрыва и...
73
00:04:08,698 --> 00:04:10,693
Я просто хотел убедиться,
что ты в порядке.
74
00:04:11,253 --> 00:04:12,544
Спасибо вам большое,
75
00:04:13,185 --> 00:04:14,357
но со мной всё хорошо.
76
00:04:14,756 --> 00:04:16,912
Я не ошибся, когда пригласил тебя
в ФБР, чтобы работать со мной?
77
00:04:18,100 --> 00:04:21,730
Нет. Уилл, работа с вами – единственное,
78
00:04:21,109 --> 00:04:22,412
что помогает мне не сойти с ума.
79
00:04:22,989 --> 00:04:24,370
Отлично.
80
00:04:25,664 --> 00:04:27,537
Я хотела заварить чай. Вы будете?
81
00:04:27,954 --> 00:04:29,912
– Да.
– Хорошо.
82
00:04:33,956 --> 00:04:35,388
Красивая квартира.
83
00:04:35,576 --> 00:04:37,224
Спасибо!
84
00:04:37,260 --> 00:04:38,451
Сколько ты здесь живёшь?
85
00:04:39,180 --> 00:04:41,542
Два года.
86
00:04:55,720 --> 00:04:56,682
Вот, держите.
87
00:04:56,718 --> 00:05:00,690
Это не чай, но я подумала,
что это гораздо лучше.
88
00:05:00,105 --> 00:05:02,193
Не думаете?
– Согласен.
89
00:05:04,485 --> 00:05:08,943
Мне не по себе, что вам пришлось проехать
через весь город из-за меня.
90
00:05:09,400 --> 00:05:10,248
Вы могли просто позвонить.
91
00:05:11,550 --> 00:05:12,708
Я хотел тебя увидеть.
92
00:05:13,735 --> 00:05:16,224
– Зачем вы хотели меня увидеть?
– Чтобы понять, что я должен сделать...
93
00:05:17,340 --> 00:05:18,607
чтобы помочь тебе.
94
00:05:18,730 --> 00:05:20,810
Вы и так мне уже помогли.
95
00:05:21,170 --> 00:05:22,998
Разрешив участвовать в деле Тала.
96
00:05:23,761 --> 00:05:25,779
Вы даже представить не можете,
как мне это помогло.
97
00:05:30,210 --> 00:05:31,731
Вас что-то беспокоит.
98
00:05:31,986 --> 00:05:33,279
Почему ты так думаешь?
99
00:05:34,147 --> 00:05:35,943
Просто предположила.
100
00:05:37,560 --> 00:05:40,240
Я просто думаю о всех тех бедах,
которые причинил Тал.
101
00:05:40,785 --> 00:05:42,169
И речь не только о тех,
чьи жизни он забрал.
102
00:05:42,205 --> 00:05:44,326
Речь и о страданиях тех,
кто остался.
103
00:05:44,510 --> 00:05:45,904
Ты, я.
104
00:05:47,774 --> 00:05:49,435
Я знаю, что ты делаешь, Анна.
105
00:05:51,512 --> 00:05:53,356
Первой приходишь на работу,
106
00:05:54,274 --> 00:05:55,928
последней уходишь.
107
00:05:56,315 --> 00:05:58,591
Работа тебя отвлечёт,
но она не излечит.
108
00:05:58,711 --> 00:05:59,935
Вы правы.
109
00:06:00,240 --> 00:06:01,981
Но пока
110
00:06:02,198 --> 00:06:04,818
она приносит мне облегчение,
потому что я могу охотиться
111
00:06:04,854 --> 00:06:06,551
на человека, который убил моих друзей.
112
00:06:06,738 --> 00:06:08,177
Человека, который убил Лейни.
113
00:06:10,834 --> 00:06:13,880
Я хотела рассказать вам об
одной зацепке, которую нашла,
114
00:06:13,916 --> 00:06:15,222
когда у меня будет, что показать.
115
00:06:15,258 --> 00:06:16,583
Но раз уж вы здесь...
116
00:06:16,619 --> 00:06:17,568
Что это?
117
00:06:18,635 --> 00:06:21,420
Я проверяла финансы Виктора Немека,
118
00:06:21,456 --> 00:06:24,912
и увидела, что он арендовал почтовую ячейку
в Элкинс, Западная Вирджиния.
119
00:06:25,110 --> 00:06:26,185
Немек жил в Нью-Йорке.
120
00:06:26,221 --> 00:06:28,210
Зачем ему ячейка в Западной Вирджинии?
121
00:06:28,146 --> 00:06:30,830
Именно этот вопрос возник и у меня,
122
00:06:30,119 --> 00:06:33,209
но интересно и само время аренды.
123
00:06:33,245 --> 00:06:35,726
Он арендовал его за месяц
до взрыва на Уолл-стрит.
124
00:06:35,762 --> 00:06:39,318
Думаешь, эта ячейка как-то
связана с Талом?
125
00:06:39,964 --> 00:06:42,600
Если вы не против, я попробую узнать.
126
00:06:43,140 --> 00:06:44,552
Давай, за дело.
127
00:06:44,588 --> 00:06:46,693
Интересно узнать,
что из этого выйдет.
128
00:06:54,494 --> 00:06:55,943
Спасибо, что зашли, Уилл.
129
00:06:57,654 --> 00:06:59,787
Приятно знать, что у меня
есть такой друг, как вы.
130
00:07:00,876 --> 00:07:03,263
– Спокойной ночи.
– Спокойной ночи.
131
00:07:13,971 --> 00:07:17,744
Дэниел, обзвони всех, скажи,
встречаемся через 20 минут у меня дома.
132
00:07:17,780 --> 00:07:19,440
У нас утечка.
133
00:07:21,207 --> 00:07:23,513
Ты уверен, что Круз работает
на Тала?
134
00:07:23,549 --> 00:07:26,196
Она попалась, когда пыталась получить доступ
к секретным файлам, касающимся его.
135
00:07:26,308 --> 00:07:28,326
Единственная причина, из-за
которой ей понадобилась эта информация,
136
00:07:28,362 --> 00:07:30,220
что она сообщает её ему.
137
00:07:30,275 --> 00:07:31,439
Ты устроил проверку?
138
00:07:32,550 --> 00:07:33,769
Не я. Шепард.
139
00:07:34,880 --> 00:07:37,698
Погоди, Шепард?
И ты ей поверил?
140
00:07:37,792 --> 00:07:39,839
Сначала нет, но потому убедился,
141
00:07:39,889 --> 00:07:41,960
когда отправился к Круз
сегодня вечером.
142
00:07:42,161 --> 00:07:44,119
Она нервничала, была на взводе,
143
00:07:44,155 --> 00:07:45,831
и пыталась понять, что мне нужно.
144
00:07:45,899 --> 00:07:47,422
Пыталась мной манипулировать.
145
00:07:47,495 --> 00:07:49,495
Видели бы вы её квартиру.
146
00:07:50,000 --> 00:07:51,758
Там нет никаких личных вещей,
147
00:07:51,824 --> 00:07:53,180
будто это постановка.
148
00:07:54,257 --> 00:07:56,477
У Круз есть доступ к нашим файлам,
149
00:07:56,513 --> 00:07:58,813
нашему расследованию,
она использует наши компьютеры.
150
00:07:58,914 --> 00:08:00,391
Нам придётся проверить весь офис.
151
00:08:00,439 --> 00:08:01,745
Годы работы насмарку.
152
00:08:01,851 --> 00:08:03,417
– Не всё же.
– Нет, всё.
153
00:08:03,453 --> 00:08:04,976
Мы не знаем, что Круз видела,
154
00:08:05,120 --> 00:08:06,320
поэтому должны предполагать, что всё.
155
00:08:06,356 --> 00:08:08,184
А всё, что знает Круз, знает Тал.
156
00:08:08,220 --> 00:08:09,602
Простите, но не можем же мы
157
00:08:09,638 --> 00:08:11,291
просто отказаться от нашего расследования.
158
00:08:11,440 --> 00:08:13,703
Мы должны узнать, что ей известно,
должны сообщить в ЦРУ.
159
00:08:14,810 --> 00:08:15,813
Нет, нет, сейчас я никому
не доверяю.
160
00:08:15,849 --> 00:08:17,780
Это останется между нами.
161
00:08:18,164 --> 00:08:20,352
– Пока мы её не арестуем.
– Мы не станем её арестовывать.
162
00:08:20,907 --> 00:08:22,633
Если мы арестуем Круз,
она откажется говорить,
163
00:08:22,669 --> 00:08:24,453
и мы ничего из неё не вытянем.
164
00:08:24,917 --> 00:08:27,344
Но если мы позволим ей думать,
что её прикрытие в порядке,
165
00:08:27,380 --> 00:08:29,375
она продолжит работать на Тала.
166
00:08:29,508 --> 00:08:32,163
Мы сможем отследить её
передвижения, её действия.
167
00:08:32,199 --> 00:08:33,766
Мы узнаем, с кем она общается
168
00:08:33,802 --> 00:08:36,164
и как она с ними общается.
169
00:08:38,760 --> 00:08:40,892
Круз сейчас для нас полезна.
170
00:08:42,530 --> 00:08:43,984
Этим надо воспользоваться.
171
00:08:50,371 --> 00:08:52,414
Доброе утро. Вы за моим столом.
172
00:08:55,275 --> 00:08:56,945
У меня хорошие новости.
173
00:08:57,234 --> 00:08:59,212
У нас новая информация
в расследовании атаки на Уолл-стрит.
174
00:08:59,482 --> 00:09:01,860
Нам надо снова тебя опросить,
ты готова?
175
00:09:01,147 --> 00:09:02,627
– Конечно.
– Отлично.
176
00:09:02,741 --> 00:09:04,656
Дэниел ждёт тебя в ПСОСИ.
177
00:09:04,996 --> 00:09:06,641
В ПСОСИ?
178
00:09:06,789 --> 00:09:08,500
Наверное, серьёзный прорыв.
179
00:09:09,432 --> 00:09:11,406
Ты это сказала. Я – нет.
180
00:09:17,992 --> 00:09:19,341
Привет, Джеки.
181
00:09:19,377 --> 00:09:21,205
Китон прислал меня сюда
для повторного опроса.
182
00:09:21,241 --> 00:09:24,260
Ты знаешь процедуру.
Правила такие же, как и в Лэнгли.
183
00:09:24,288 --> 00:09:26,500
Никаких электронных устройств.
184
00:09:26,543 --> 00:09:27,633
Ячейки для хранения вон там.
185
00:09:52,914 --> 00:09:54,164
Анна.
186
00:09:56,918 --> 00:09:57,938
Садись, пожалуйста.
187
00:10:06,993 --> 00:10:09,656
Если бы ты сказал мне, что это за новые
данные, от меня было бы больше пользы.
188
00:10:10,175 --> 00:10:10,895
Прости.
189
00:10:10,931 --> 00:10:13,555
Меня не уполномочили
сообщать её тебе, так что...
190
00:10:14,500 --> 00:10:16,891
Давай ещё раз пройдёмся
по хронологии.
191
00:10:18,361 --> 00:10:21,234
Значит, после того, как ты
вышла из конференц-зала,
192
00:10:21,270 --> 00:10:23,882
куда ты пошла?
– Дальше по коридору в бухгалтерию.
193
00:10:23,918 --> 00:10:26,780
И ты была на пути туда,
когда бомба взорвалась?
194
00:10:26,134 --> 00:10:26,766
Да.
195
00:10:31,430 --> 00:10:33,586
Думаешь, это спасло тебе жизнь?
196
00:10:34,586 --> 00:10:35,984
Думаю, мне повезло.
197
00:10:40,845 --> 00:10:42,766
– Как дела?
– Почти закончила.
198
00:10:43,132 --> 00:10:46,547
Я уже заархивировала копию
её звонков и сообщений.
199
00:10:46,669 --> 00:10:49,149
– Есть что-то интересное?
– Несколько международных звонков
200
00:10:49,185 --> 00:10:51,570
и несколько входящих
со скрытых номеров.
201
00:10:51,528 --> 00:10:52,836
Продолжай.
202
00:10:55,760 --> 00:10:58,336
Проживать снова тот день
может и больно,
203
00:10:58,411 --> 00:11:00,984
но вспоминая подробности,
мы можем получить результат.
204
00:11:01,116 --> 00:11:02,578
Я понимаю.
205
00:11:04,161 --> 00:11:06,206
– Это интересно.
– Что?
206
00:11:06,633 --> 00:11:09,805
На этой работе я общался
со многими жертвами.
207
00:11:10,230 --> 00:11:12,914
Видел людей в самые худшие
моменты их жизней.
208
00:11:13,504 --> 00:11:15,380
Ты держишься намного лучше многих.
209
00:11:16,184 --> 00:11:18,120
Ничего не могу об этом сказать.
210
00:11:18,196 --> 00:11:20,438
Нет, это правда. Ты спокойна
и уверена в себе.
211
00:11:20,671 --> 00:11:22,766
Большинство людей в подобной
ситуации – нет.
212
00:11:23,709 --> 00:11:25,406
Думаю, если ты видел,
как твоих родителей убили
213
00:11:25,442 --> 00:11:26,672
прямо перед тобой,
когда тебе было пять,
214
00:11:28,696 --> 00:11:30,524
тебя уже трудно чем-то шокировать.
215
00:11:56,520 --> 00:11:58,478
Кейт. Есть что-нибудь?
216
00:11:58,514 --> 00:12:00,907
Пока нет, но Брэгг
следит за ней.
217
00:12:00,960 --> 00:12:02,547
Если Круз кому-то позвонит,
мы сможем всё услышать
218
00:12:02,583 --> 00:12:04,289
на клонированном телефоне.
219
00:12:37,325 --> 00:12:39,227
Это я. Круз кому-то звонит.
220
00:12:39,263 --> 00:12:40,375
Мы видим.
221
00:12:55,615 --> 00:12:56,616
Это Круз.
222
00:12:57,505 --> 00:12:58,641
Что?
223
00:13:04,795 --> 00:13:06,274
Анна, слушаю тебя.
224
00:13:06,519 --> 00:13:08,367
Привет, Уилл. У вас есть минутка?
225
00:13:08,466 --> 00:13:10,781
Это по поводу вчерашнего.
– Конечно.
226
00:13:10,845 --> 00:13:12,325
Я отследила почтовую ячейку Немека.
227
00:13:12,610 --> 00:13:14,805
Она привязана к адресу
в Западной Вирджинии.
228
00:13:15,170 --> 00:13:17,497
8974 Кинси Роад.
229
00:13:17,533 --> 00:13:19,404
Собственность уже давно
лишена права выкупа,
230
00:13:19,454 --> 00:13:21,969
но, возможно, Немек ею пользовался.
231
00:13:22,420 --> 00:13:24,953
Это может быть зацепка,
которую мы давно ищем.
232
00:13:25,359 --> 00:13:26,680
Хорошо, тогда я отправлю команду,
233
00:13:26,716 --> 00:13:27,727
чтобы они там всё проверили.
234
00:13:28,192 --> 00:13:30,324
Вы можете это сделать,
235
00:13:30,414 --> 00:13:32,242
но что, если это пустышка.
236
00:13:32,951 --> 00:13:35,992
Я думала, что может сначала
туда съездим мы с вами.
237
00:13:36,240 --> 00:13:38,633
Сами узнаем, стоит ли
овчинка выделки.
238
00:13:39,210 --> 00:13:41,656
– Только ты и я?
– Да.
239
00:13:42,262 --> 00:13:43,844
Что скажете?
240
00:13:44,789 --> 00:13:45,789
Я поведу.
241
00:13:50,703 --> 00:13:52,226
Когда выезжаем?
242
00:13:52,936 --> 00:13:54,333
Уилл, тебе нельзя это делать.
243
00:13:54,385 --> 00:13:56,611
Ты не можешь ехать и проводить
разведку с сообщницей Тала.
244
00:13:56,647 --> 00:13:58,102
Если я откажусь,
245
00:13:58,365 --> 00:13:59,758
она заподозрит, что что-то не то.
246
00:13:59,918 --> 00:14:01,926
Ты мог придумать повод,
чтобы не ехать.
247
00:14:02,520 --> 00:14:04,605
Ты хочешь с ней поехать.
Почему?
248
00:14:05,406 --> 00:14:07,519
Потому что ты думаешь,
что можешь её перевербовать?
249
00:14:10,231 --> 00:14:11,884
Она права, Уилл?
250
00:14:13,120 --> 00:14:14,520
Да.
251
00:14:15,863 --> 00:14:18,308
Я знаю, что это маловероятно.
– Маловероятно? Ты смеёшься?
252
00:14:18,344 --> 00:14:19,473
Но что, если это сработает?
253
00:14:19,541 --> 00:14:21,941
Представьте только, сколько
мы сможем узнать о Тале.
254
00:14:21,977 --> 00:14:23,441
Мы сможем с ним покончить.
255
00:14:23,477 --> 00:14:25,527
Что, если ты не сможешь
её перевербовать?
256
00:14:26,726 --> 00:14:28,859
Я ждала подтверждения
этим данным,
257
00:14:28,895 --> 00:14:32,262
но думаю, я знаю, как Круз
связана с Талом.
258
00:14:33,139 --> 00:14:35,676
Её удочерили из приюта в Гаване,
259
00:14:35,712 --> 00:14:37,714
и в то же время приют получил
260
00:14:37,750 --> 00:14:39,621
денежный перевод из российского банка,
261
00:14:39,664 --> 00:14:41,566
который мы ранее связали с Талом.
262
00:14:43,665 --> 00:14:45,711
Ты думаешь, что удочерение Круз
связано с Талом.
263
00:14:46,285 --> 00:14:48,801
Я не думаю, что её принудили
к этой жизни.
264
00:14:48,981 --> 00:14:51,761
Думаю, что Тал готовил её к этому
265
00:14:51,797 --> 00:14:55,236
с самого детства,
а если это так,
266
00:14:55,272 --> 00:14:58,493
то такую преданность,
такую личную связь
267
00:14:58,651 --> 00:15:01,129
нелегко будет разорвать.
268
00:15:02,455 --> 00:15:05,301
Деньги, идеология, принуждение, эго.
269
00:15:06,488 --> 00:15:08,980
Вот что толкает людей быть шпионами.
Круз такая же.
270
00:15:09,884 --> 00:15:12,535
Я разрушу легенду,
которую она себе создала,
271
00:15:12,571 --> 00:15:14,181
и точно узнаю, что ею движет,
272
00:15:14,217 --> 00:15:17,699
а потом использую это,
чтобы обернуть её против Тала.
273
00:15:25,845 --> 00:15:27,760
– Да.
– Нам надо поговорить.
274
00:15:27,825 --> 00:15:29,730
Локация Б. 15 минут.
275
00:15:49,933 --> 00:15:50,871
Что случилось?
276
00:15:53,184 --> 00:15:55,441
Твой источник в посольстве Ирана раскрыт.
277
00:15:56,519 --> 00:15:58,551
– Шади?
– Мы задержали оперативников
278
00:15:58,587 --> 00:15:59,816
Министерства информации
и национальной безопасности,
279
00:15:59,885 --> 00:16:01,539
которые следили за ней.
280
00:16:01,575 --> 00:16:03,794
Полагаем, что её сдал
281
00:16:03,830 --> 00:16:05,658
Хамид Фарзан, которого она разрабатывала.
282
00:16:05,701 --> 00:16:08,199
– Её надо вытаскивать.
– Ни в коем случае.
283
00:16:08,957 --> 00:16:10,738
Келлерман хочет, чтобы ты
вылетела в Вашингтон следующим же рейсом.
284
00:16:10,774 --> 00:16:12,119
У меня приказ отвезти тебя в аэропорт.
285
00:16:12,155 --> 00:16:13,830
– Они убьют её.
– И тебя тоже,
286
00:16:13,866 --> 00:16:15,674
если ты попытаешься помочь.
287
00:16:17,885 --> 00:16:19,377
– Я не могу её оставить.
– Нет.
288
00:16:20,309 --> 00:16:22,137
У нас нет выбора. Надо ехать.
289
00:16:22,173 --> 00:16:24,915
Нет! Я доберусь до неё раньше,
чем они.
290
00:16:24,951 --> 00:16:26,953
Ты собираешься просить её
291
00:16:27,000 --> 00:16:29,983
предать своих друзей,
свою семью,
292
00:16:30,270 --> 00:16:33,220
стать предателем своей страны.
293
00:16:34,292 --> 00:16:35,989
У тебя нет времени.
294
00:16:36,330 --> 00:16:38,514
Ты собираешься рисковать
своей жизнью ради неё,
295
00:16:38,557 --> 00:16:40,257
и даже не знаешь,
сработает ли это.
296
00:16:40,385 --> 00:16:41,765
Она согласится.
297
00:16:56,127 --> 00:16:57,194
Внимание. Это Круз.
298
00:17:13,942 --> 00:17:15,465
Китон, мы видим Круз.
299
00:17:15,501 --> 00:17:16,726
Она едет к тебе.
300
00:17:22,708 --> 00:17:25,320
Уилл, Уилл.
301
00:17:25,442 --> 00:17:27,401
Не делай этого.
302
00:17:27,437 --> 00:17:30,920
Как только ты сядешь в эту машину,
303
00:17:30,128 --> 00:17:31,804
пути назад уже не будет.
304
00:17:32,365 --> 00:17:34,770
Я сделаю всё, чтобы поймать Тала.
305
00:17:34,544 --> 00:17:35,897
Ты это знаешь.
306
00:17:46,940 --> 00:17:48,770
– Привет.
– Привет.
307
00:17:48,328 --> 00:17:49,858
Готовы ехать?
308
00:17:50,365 --> 00:17:52,584
Да, вперёд.
309
00:18:11,144 --> 00:18:13,277
Шади, мы должны сейчас уехать.
Тебя раскрыли.
310
00:18:13,460 --> 00:18:15,304
– Что? Как?
– Нет времени объяснять.
311
00:18:15,340 --> 00:18:17,124
Нам надо уходить.
– А как же моя семья?
312
00:18:17,160 --> 00:18:18,804
Шади, бегом. За тобой придут.
313
00:18:46,804 --> 00:18:47,804
Садитесь в машину.
314
00:18:47,804 --> 00:18:49,804
Это моя сестра.
315
00:18:50,804 --> 00:18:54,804
Вы нас с кем-то перепутали.
316
00:19:06,866 --> 00:19:07,976
Руки убери.
317
00:19:17,358 --> 00:19:18,288
Шади.
318
00:19:18,962 --> 00:19:21,800
В бардачке паспорт и деньги.
319
00:19:21,440 --> 00:19:22,698
Доберись до Гамбурга
и ты будешь в безопасности.
320
00:19:22,734 --> 00:19:23,733
Я не знаю, смогу ли сделать это.
321
00:19:23,769 --> 00:19:25,684
– Ты должна.
– А что будет с Хамидом?
322
00:19:26,230 --> 00:19:28,101
Не беспокойся об этом.
Тебя убьют, если ты останешься.
323
00:19:28,142 --> 00:19:29,535
Едь.
– Спасибо.
324
00:19:29,571 --> 00:19:30,746
Береги себя.
325
00:19:37,345 --> 00:19:39,564
Вы бывали здесь прежде?
326
00:19:39,600 --> 00:19:41,602
В западной Вирджинии?
Только по работе. А ты?
327
00:19:41,638 --> 00:19:42,632
Раз или два.
328
00:20:02,109 --> 00:20:05,634
Брэгг. На 8974 Кинси Роад всё чисто.
329
00:20:05,670 --> 00:20:07,890
Я проверил дом и окрестности.
330
00:20:08,440 --> 00:20:09,546
Хорошо, рад слышать,
но тебе пора уходить,
331
00:20:09,582 --> 00:20:11,780
Китон и Круз уже в восьми километрах.
332
00:20:12,371 --> 00:20:13,491
Понял.
333
00:20:21,405 --> 00:20:23,194
Мне надо заправиться.
334
00:20:29,385 --> 00:20:31,736
– Сколько нам ещё ехать?
– Уже близко.
335
00:20:33,538 --> 00:20:35,187
Можно я задам тебе вопрос?
336
00:20:35,632 --> 00:20:36,685
С кем ты ещё разговариваешь?
337
00:20:38,335 --> 00:20:39,714
О чём?
338
00:20:39,772 --> 00:20:42,350
О взрыве, о похищении.
339
00:20:42,179 --> 00:20:43,335
С кем ты делишься подобными вещами?
340
00:20:44,366 --> 00:20:46,352
Я ни с кем об этом не говорю.
341
00:20:46,590 --> 00:20:48,476
Даже с друзьями или семьёй?
342
00:20:48,820 --> 00:20:51,866
Я хожу к психотерапевту,
которого назначило Управление.
343
00:20:52,426 --> 00:20:53,989
Вы мне очень помогаете.
344
00:20:55,395 --> 00:20:58,968
Но, если честно, большинство
моих друзей погибли при взрыве.
345
00:20:59,662 --> 00:21:01,882
А семьи у меня давно нет.
346
00:21:01,918 --> 00:21:03,441
Мне жаль.
347
00:21:03,477 --> 00:21:05,567
Сколько тебе было,
когда их не стало?
348
00:21:05,603 --> 00:21:06,691
Я была ребёнком.
349
00:21:13,341 --> 00:21:15,474
У меня та же история.
350
00:21:15,956 --> 00:21:18,804
У меня было не особо много друзей,
пока я рос, да и семьи тоже.
351
00:21:19,478 --> 00:21:22,397
Правда? Никогда бы не подумала.
352
00:21:22,433 --> 00:21:24,491
У нас больше общего,
чем ты думаешь.
353
00:21:25,468 --> 00:21:26,780
Что случилось с вашей семьёй?
354
00:21:27,232 --> 00:21:30,663
Отца я не знал, мать умерла,
когда мне было два.
355
00:21:31,822 --> 00:21:33,127
Кто вас вырастил?
356
00:21:34,140 --> 00:21:35,929
Штат Пенсильвания.
357
00:21:35,995 --> 00:21:37,997
Да, меня передали системе опеки,
358
00:21:38,480 --> 00:21:40,890
футболили от дома к дому.
Я всегда был один.
359
00:21:42,656 --> 00:21:44,441
Пока не встретил Лейни.
360
00:21:50,141 --> 00:21:52,943
Её родители приняли меня,
как родного.
361
00:21:55,929 --> 00:21:58,554
Впервые я почувствовал себя
членом семьи.
362
00:22:01,160 --> 00:22:02,960
У меня тоже есть такой человек.
363
00:22:04,399 --> 00:22:05,704
Да, кто?
364
00:22:06,209 --> 00:22:08,327
– Мой tio (исп. дядя).
– Твой дядя?
365
00:22:08,442 --> 00:22:10,923
На самом деле он мне
не дядя. Я просто так его называю.
366
00:22:11,263 --> 00:22:13,671
– Почему?
– Он и его жена удочерили меня,
367
00:22:13,707 --> 00:22:14,937
когда мне было десять.
368
00:22:15,150 --> 00:22:17,304
Вскоре после этого она
заболела и умерла.
369
00:22:18,522 --> 00:22:21,179
Но он меня не бросил.
370
00:22:22,900 --> 00:22:26,304
Знаешь, я никогда не думала,
что смогу найти дом.
371
00:22:26,675 --> 00:22:29,726
Но дядя привёз меня сюда
и изменил мою жизнь.
372
00:22:31,545 --> 00:22:33,835
Так продолжается и сейчас.
373
00:22:47,282 --> 00:22:49,240
– Они двигаются.
– Поехали.
374
00:23:04,945 --> 00:23:06,382
Довольно глухое место.
375
00:23:06,558 --> 00:23:08,796
Да, немного жутковато.
376
00:23:08,890 --> 00:23:10,108
Рада, что вы поехали со мной.
377
00:23:16,951 --> 00:23:18,387
Ты только что проехала место.
378
00:23:18,471 --> 00:23:20,210
Нет, нам надо на Кинси роуд, 9874.
379
00:23:21,283 --> 00:23:22,835
Ты говорила, что 8974.
380
00:23:22,937 --> 00:23:24,591
А, я ошиблась.
381
00:23:24,744 --> 00:23:26,546
Ещё немного дальше.
382
00:23:30,673 --> 00:23:32,414
– Чёрт.
– Что?
383
00:23:32,520 --> 00:23:34,343
Круз проехала мимо места назначения.
384
00:23:34,461 --> 00:23:37,247
– Ну и куда она едет?
– Я не знаю.
385
00:23:37,360 --> 00:23:38,835
Что-то тут не так.
386
00:23:42,696 --> 00:23:44,460
Привет, Кейт. Это Брэгг.
387
00:23:44,820 --> 00:23:45,779
Круз проехала мимо
места назначения.
388
00:23:45,815 --> 00:23:47,585
Я могу отследить, где Китон,
по GPS в его телефоне.
389
00:23:49,562 --> 00:23:52,155
Куда она его везёт?
390
00:24:03,423 --> 00:24:05,701
– Мы приехали.
– Это то место?
391
00:24:05,852 --> 00:24:08,203
Нужно посмотреть, что тут.
392
00:24:14,370 --> 00:24:16,624
Знаешь, я думаю, ты права,
что Немек использовал это место.
393
00:24:16,660 --> 00:24:18,227
Почему вы так считаете?
394
00:24:18,271 --> 00:24:21,930
Перед самоубийством
он начал говорить с Дениэлом.
395
00:24:22,319 --> 00:24:24,101
Немек заговорил?
396
00:24:24,554 --> 00:24:27,427
Что он сказал?
– Не много, к сожалению.
397
00:24:27,463 --> 00:24:30,310
Он сказал, что у него есть
информация о подрыве на Уолл-стрит,
398
00:24:30,670 --> 00:24:31,894
но не углублялся в детали.
399
00:24:31,930 --> 00:24:34,827
Но он сказал об одном месте... Гавана?
400
00:24:37,146 --> 00:24:39,235
Он сказал, что там центр
американских операций Тала
401
00:24:39,286 --> 00:24:41,507
самого высокого уровня.
402
00:24:42,250 --> 00:24:43,312
Тебе это о чём-то говорит?
403
00:24:45,350 --> 00:24:46,906
Нет, совсем ни о чём.
404
00:24:46,942 --> 00:24:48,546
Не беспокойся.
Мы разберёмся.
405
00:24:48,593 --> 00:24:50,595
Пошли.
406
00:25:23,530 --> 00:25:24,866
Куда они, чёрт возьми, ушли?
407
00:25:34,167 --> 00:25:35,421
У меня вопрос.
408
00:25:36,310 --> 00:25:37,772
После всего, что сделал Немек,
409
00:25:38,730 --> 00:25:40,310
почему ты доверяешь его словам?
410
00:25:40,161 --> 00:25:42,119
Ну, теперь не узнать, врал он или нет.
411
00:25:42,226 --> 00:25:45,366
Но мы предложили ему сделку...
действительно хорошую сделку.
412
00:25:46,620 --> 00:25:47,702
И...
413
00:25:48,140 --> 00:25:49,304
Что?
414
00:25:49,641 --> 00:25:50,835
И что-то было в том,
415
00:25:50,871 --> 00:25:52,394
как он выглядел под конец,
416
00:25:52,524 --> 00:25:56,358
опустошенно, словно знал,
что его ждёт, как будто сдался.
417
00:25:58,600 --> 00:25:59,351
Я ему верю.
418
00:26:00,573 --> 00:26:02,405
Что за новая информация у вас на Тала?
419
00:26:02,705 --> 00:26:05,186
Можете мне сказать?
– Не, не могу.
420
00:26:05,424 --> 00:26:07,304
Да ладно, мы посреди леса.
421
00:26:07,340 --> 00:26:09,507
– Никто не подслушает.
– Я услышу.
422
00:26:12,590 --> 00:26:16,770
Тогда скажите, мы хоть приблизились к Талу?
423
00:26:16,122 --> 00:26:18,603
Я чувствую, что я ближе к Талу,
чем когда бы то ни было.
424
00:26:20,875 --> 00:26:22,460
Просто подумайте об этом.
425
00:26:22,526 --> 00:26:23,718
О чём?
426
00:26:24,772 --> 00:26:26,191
Как бы Лейни гордилась.
427
00:27:23,647 --> 00:27:24,873
Всё нормально?
428
00:27:27,298 --> 00:27:29,765
– Да, всё хорошо.
– Какие-то проблемы?
429
00:27:30,668 --> 00:27:32,322
Нет. Знаешь,
430
00:27:32,396 --> 00:27:35,108
ты спрашивала про новую информацию на Тала.
431
00:27:35,712 --> 00:27:36,585
Да?
432
00:27:37,930 --> 00:27:39,574
Мы следили за одним из его соратников.
433
00:27:39,789 --> 00:27:41,791
Старый партнёр по прошлым делам.
434
00:27:41,827 --> 00:27:44,482
Он много лет назад пропал с радаров,
но мы его наконец-то нашли.
435
00:27:44,518 --> 00:27:46,738
– Звучит обещающе.
– О, да, так и есть.
436
00:27:47,678 --> 00:27:49,397
Так и есть, если он
сможет дать нам подноготную
437
00:27:49,433 --> 00:27:51,976
сети Тала, он может быть
невероятно полезным.
438
00:27:53,380 --> 00:27:55,179
Думаешь, он пойдёт на сделку, как и Немек?
439
00:27:57,660 --> 00:27:58,991
Он может выйти из сети
и начать всё сначала.
440
00:27:59,740 --> 00:28:04,272
Новая личность, новая работа.
Второй шанс в жизни.
441
00:28:04,531 --> 00:28:06,795
Я не верю во вторые шансы.
442
00:28:07,665 --> 00:28:09,452
Разве не его дал тебе Тио?
443
00:28:10,490 --> 00:28:11,866
Он дал мне куда больше, чем это.
444
00:28:13,759 --> 00:28:16,457
Почему мне кажется,
что вы проверяете меня?
445
00:28:16,493 --> 00:28:17,241
Мы просто разговариваем.
446
00:28:23,306 --> 00:28:25,308
– Что вы делаете?
– Ты слышала это?
447
00:28:25,384 --> 00:28:27,690
– Я ничего не слышала.
– Я слышал.
448
00:28:28,367 --> 00:28:30,220
Может, вам стоит
идти впереди меня.
449
00:28:30,580 --> 00:28:32,124
– Почему?
– Пистолет у вас.
450
00:28:56,610 --> 00:28:57,937
Мы не можем стоять в стороне.
451
00:28:57,973 --> 00:28:59,453
Его жизнь в опасности.
452
00:28:59,876 --> 00:29:01,878
Китон сам принимает решения.
453
00:29:01,914 --> 00:29:03,593
Не безопасные, и не тогда, когда дело
454
00:29:03,629 --> 00:29:05,327
касается Тала, и ты это знаешь.
455
00:29:05,515 --> 00:29:07,256
В данный момент рискованные
шаги – единственный
456
00:29:07,292 --> 00:29:08,593
способ для Китона выбраться живым.
457
00:29:09,774 --> 00:29:11,405
Ты уже забыла,
что только благодаря Китону
458
00:29:11,441 --> 00:29:13,390
ты можешь видеть свою дочь?
459
00:29:14,164 --> 00:29:16,929
Если надеешься увидеть её снова,
460
00:29:17,710 --> 00:29:19,290
молись, чтобы он вернулся.
461
00:29:34,729 --> 00:29:37,429
Я знаю, что ты вывела Шади,
несмотря на приказ этого не делать.
462
00:29:38,120 --> 00:29:40,991
Я понесу любое наказание,
которое агентство сочтёт нужным.
463
00:29:41,380 --> 00:29:42,265
И ты бы снова это сделала, да?
464
00:29:43,179 --> 00:29:45,300
Не задумываясь.
465
00:29:45,460 --> 00:29:46,788
Я так и думал.
466
00:29:50,949 --> 00:29:52,476
Открой.
467
00:30:00,484 --> 00:30:02,138
Восемь часов назад наёмные убийцы
468
00:30:02,174 --> 00:30:03,952
выследили и застрелили Шади.
469
00:30:06,562 --> 00:30:07,960
Мне жаль, Эрика.
470
00:30:26,258 --> 00:30:28,835
Охрана, мне нужно
поговорить с агентом Райан.
471
00:30:29,304 --> 00:30:30,922
Это срочно.
472
00:30:32,684 --> 00:30:33,867
И это оно?
473
00:30:34,256 --> 00:30:36,757
Хорошо, что мы не притащили
сюда всю команду.
474
00:30:37,782 --> 00:30:39,452
Да, пойдём, посмотрим.
475
00:30:55,796 --> 00:30:57,857
Вы притащили меня сюда,
чтобы она смогла спросить
476
00:30:57,893 --> 00:31:00,690
о информаторе, которого убили 10 лет назад?
477
00:31:00,210 --> 00:31:02,108
Нет, я привезла вас сюда.
потому что жизнь моего босса
478
00:31:02,144 --> 00:31:04,913
в опасности и она считает,
что вы можете помочь.
479
00:31:04,961 --> 00:31:06,562
Так что выслушайте её.
480
00:31:22,601 --> 00:31:26,796
В Праге вы что-то мне не рассказали.
481
00:31:26,832 --> 00:31:28,444
Я это тогда почувствовала,
но теперь я знаю.
482
00:31:30,887 --> 00:31:34,476
У Шади были паспорт,
наличка и стратегия выезда.
483
00:31:34,905 --> 00:31:36,671
Она была в безопасности.
484
00:31:38,218 --> 00:31:39,851
Как её выследили?
485
00:31:41,737 --> 00:31:43,957
Шади так и не пересекла границу.
486
00:31:44,602 --> 00:31:46,233
Она даже из города не выехала.
487
00:31:46,398 --> 00:31:51,300
Мы нашли её тело в нескольких
кварталах от места вашей встречи.
488
00:31:53,686 --> 00:31:56,106
– Что произошло?
– Она поехала к нему.
489
00:31:56,609 --> 00:31:59,851
К Хамиду. К чиновнику,
за которым шпионила.
490
00:31:59,887 --> 00:32:02,522
Мы думаем, они ждали её там и убили.
491
00:32:03,143 --> 00:32:06,189
И я всё спрашиваю себя,
зачем она вернулась.
492
00:32:06,326 --> 00:32:08,429
Я... я не могу это объяснить.
493
00:32:15,570 --> 00:32:17,452
Я могу.
494
00:32:25,569 --> 00:32:27,490
Полагаю, надо осмотреться.
495
00:32:27,850 --> 00:32:28,231
Да, давай.
496
00:32:45,684 --> 00:32:48,469
Кейт, я знаю, что ты знаешь
мои координаты,
497
00:32:48,485 --> 00:32:50,238
но не вмешивайся.
498
00:32:50,277 --> 00:32:51,926
Я знаю, как перевербовать Круз.
499
00:32:53,339 --> 00:32:55,137
– Шепард?
– Выслушай меня.
500
00:32:56,180 --> 00:32:58,285
Тебе надо сказать ей,
кто она для тебя.
501
00:32:58,779 --> 00:32:59,926
Есть и другая причина,
502
00:32:59,962 --> 00:33:02,510
по которой ты хочешь её перевербовать,
Китон, ты сам знаешь.
503
00:33:02,227 --> 00:33:04,309
С момента взрыва она
не просто девушка, которую ты спас
504
00:33:04,404 --> 00:33:08,408
от Тала, но та,
которая напоминает тебе о Лейни.
505
00:33:08,889 --> 00:33:10,988
Тебе нужно сказать ей это.
– Зачем?
506
00:33:11,125 --> 00:33:13,562
Потому что любой информатор,
который достаточно эффективен,
507
00:33:13,598 --> 00:33:16,340
чтобы втереться в доверие,
себя тоже делает уязвимым.
508
00:33:16,376 --> 00:33:17,692
Китон, ты тоже вошёл ей в доверие.
509
00:33:17,728 --> 00:33:19,164
Это работает в обе стороны.
510
00:33:19,316 --> 00:33:20,582
Используй это.
511
00:33:38,871 --> 00:33:40,938
Положи пистолет, Китон.
512
00:33:40,974 --> 00:33:42,766
Немедленно!
513
00:33:43,610 --> 00:33:44,492
Брось его!
– Ладно, хорошо.
514
00:33:45,120 --> 00:33:47,289
Будет по-твоему.
Я кладу его.
515
00:33:47,683 --> 00:33:49,511
Я кладу его.
516
00:33:52,166 --> 00:33:53,413
Сядь на тот стул.
517
00:33:59,157 --> 00:34:00,844
Ты знаешь, что ты тут одна.
518
00:34:01,207 --> 00:34:03,350
Никто тебе на помощь не придёт.
519
00:34:03,710 --> 00:34:04,211
Тихо!
520
00:34:07,181 --> 00:34:09,660
Для Тала ты такой же
расходный материал, как и я.
521
00:34:11,394 --> 00:34:13,378
Он знает, что тебя раскрыли,
так почему же он не пришёл тебе на помощь?
522
00:34:13,414 --> 00:34:14,346
Где он?
523
00:34:14,444 --> 00:34:15,964
Он уже должен был тебя отсюда вытащить.
524
00:34:19,387 --> 00:34:20,581
Анна, я могу защитить тебя.
525
00:34:20,943 --> 00:34:22,205
Как?
526
00:34:22,748 --> 00:34:24,707
Спрятав меня как свидетеля
в Северной Дакоте?
527
00:34:24,743 --> 00:34:25,683
Нет, спасибо.
528
00:34:25,750 --> 00:34:29,130
Это лучше, чем провести
оставшуюся жизнь в тюрьме или умереть.
529
00:34:29,451 --> 00:34:30,886
Это бессмысленно!
530
00:34:31,930 --> 00:34:32,659
Я никогда не смогу тебе доверять.
531
00:34:33,261 --> 00:34:34,581
Нет, сможешь.
532
00:34:36,152 --> 00:34:37,628
Сможешь.
533
00:34:38,128 --> 00:34:39,792
Я держу своё слово.
534
00:34:44,162 --> 00:34:46,386
Не всё, что я говорила, было ложью.
535
00:34:49,141 --> 00:34:50,753
Я это знаю.
536
00:34:51,701 --> 00:34:54,510
И не всё, что говорил я, было ложью.
537
00:34:58,240 --> 00:34:59,886
По правде говоря,
538
00:35:00,165 --> 00:35:02,714
ты всегда напоминала мне о Лейни.
539
00:35:07,116 --> 00:35:08,925
С того момента, когда я увидел тебя.
540
00:35:09,292 --> 00:35:11,136
Меня тянуло к тебе.
541
00:35:12,526 --> 00:35:14,159
Я верил, что ты хотела изменить
542
00:35:14,195 --> 00:35:15,925
мир к лучшему, как и Лейни.
543
00:35:17,720 --> 00:35:20,761
Это не твоя вина, что Тал
манипулировал тобой с раннего детства.
544
00:35:22,413 --> 00:35:24,839
Ты хотела быть частью чего-то большего.
545
00:35:25,631 --> 00:35:27,409
И ты по-прежнему можешь.
546
00:35:30,947 --> 00:35:33,297
Поэтому вот что я сделаю.
547
00:35:33,426 --> 00:35:36,370
Я сейчас отвезу тебя в безопасное место.
548
00:35:36,167 --> 00:35:38,386
Там ты сможешь начать новую жизнь.
549
00:35:38,743 --> 00:35:41,660
Но сначала нужно,
чтобы ты положила пистолет.
550
00:35:48,524 --> 00:35:49,808
Вот так.
551
00:35:52,616 --> 00:35:54,270
Вот так.
552
00:36:02,507 --> 00:36:04,204
Всё хорошо.
Оставайся со мной.
553
00:36:07,394 --> 00:36:08,549
Чигорин.
554
00:36:57,606 --> 00:36:58,902
Брось оружие.
555
00:37:00,676 --> 00:37:01,791
Брось оружие.
556
00:37:06,420 --> 00:37:08,254
Не делай это.
Брось его.
557
00:37:20,949 --> 00:37:22,142
Ты был прав, Уилл.
558
00:37:22,215 --> 00:37:23,581
Она тут подбросила достаточно доказательств,
559
00:37:23,624 --> 00:37:25,583
чтобы заставить нас гоняться
за призраками как минимум на год.
560
00:37:26,820 --> 00:37:28,376
– Снайпер?
– Рей Фонтейн.
561
00:37:28,504 --> 00:37:30,926
Бывший военный,
известный союзник Тала.
562
00:37:36,986 --> 00:37:38,965
Мы поймали крота, Уилл.
563
00:37:39,640 --> 00:37:41,512
Все равно нет чувства победы.
564
00:37:42,740 --> 00:37:44,598
Потому что она оказалась
не той, кем ты её считал?
565
00:37:45,342 --> 00:37:48,105
Нет, потому что я, похоже,
перевербовал её.
566
00:38:09,363 --> 00:38:10,879
– Кейт.
– Привет.
567
00:38:11,150 --> 00:38:12,717
– Всё нормально?
– Да.
568
00:38:12,760 --> 00:38:15,589
Я только хотела извиниться
за сегодня.
569
00:38:15,917 --> 00:38:19,738
Я иногда бываю упертой...
570
00:38:20,277 --> 00:38:22,205
Я просто хотела, чтобы ты знал,
что в конечном счёте
571
00:38:22,248 --> 00:38:25,770
я просто пытаюсь защищать.
572
00:38:25,121 --> 00:38:26,470
Я знаю.
573
00:38:26,513 --> 00:38:28,733
И всё же, я не имела права
574
00:38:28,776 --> 00:38:32,410
сомневаться в твоём руководстве операцией.
575
00:38:32,840 --> 00:38:34,217
Нет. Нет, Мне важно,
чтобы ты всегда
576
00:38:34,260 --> 00:38:35,613
прямо говорила, что думаешь.
577
00:38:37,460 --> 00:38:38,830
Хоть, может, и не так часто.
578
00:38:40,813 --> 00:38:42,668
– Договорились.
– Хорошо.
579
00:38:43,313 --> 00:38:45,576
– Ладно.
– Хорошо.
580
00:38:46,230 --> 00:38:47,894
– Спокойной ночи.
– Спокойной ночи, Кейт.
581
00:39:06,466 --> 00:39:09,707
Мне жаль, что твои надежды
не оправдались, агент Китон.
582
00:39:10,270 --> 00:39:11,379
Да, мне тоже.
583
00:39:12,646 --> 00:39:14,561
Но телефон Круз по-прежнему подключен
584
00:39:14,605 --> 00:39:16,172
к ячеистой сети Тала.
585
00:39:16,535 --> 00:39:17,956
Если мы её взломаем,
586
00:39:17,992 --> 00:39:20,512
это может дать нам самую
большую зацепку в расследовании.
587
00:39:23,701 --> 00:39:27,254
Откуда ты знаешь,
что Круз напоминала мне о Лейни?
588
00:39:31,682 --> 00:39:33,332
Увидела это, наверное.
589
00:39:37,758 --> 00:39:41,879
Я усвоила ценный урок,
когда работала с информаторами в ЦРУ.
590
00:39:42,328 --> 00:39:44,374
Они всегда более эффективны,
если могут нащупать
591
00:39:44,417 --> 00:39:45,894
слабость объекта.
592
00:39:47,199 --> 00:39:49,958
Круз знала, что твоей была Лейни,
и она это использовала.
593
00:39:49,994 --> 00:39:52,955
Но Тал не учёл,
594
00:39:52,991 --> 00:39:57,223
какой слабой и восприимчивой
её утрата сделала её.
595
00:39:59,432 --> 00:40:01,973
Мы все всего лишь люди, Китон.
596
00:40:04,307 --> 00:40:07,527
Она кое-что упомянула.
Имя.
597
00:40:08,215 --> 00:40:09,482
Чигорин.
598
00:40:10,183 --> 00:40:12,184
Оно что-нибудь для тебя значит?
599
00:40:12,228 --> 00:40:13,691
Нет.
600
00:40:19,365 --> 00:40:21,454
Спокойной ночи, Шепард.
601
00:40:22,542 --> 00:40:24,544
Спокойной ночи, агент Китон.
602
00:41:00,450 --> 00:41:03,285
Гордишься собой, агент Китон?
603
00:41:03,714 --> 00:41:05,580
Тал.
604
00:41:05,324 --> 00:41:06,847
Ты понял, кем является Анна,
605
00:41:06,891 --> 00:41:09,850
но не раньше, чем я получил,
что хотел.
606
00:41:10,230 --> 00:41:12,574
У тебя был здесь свой человек.
607
00:41:13,202 --> 00:41:15,730
Сегодня это закончилось.
608
00:41:16,248 --> 00:41:18,543
Почему ты думаешь, что
она была единственной?
609
00:41:18,553 --> 00:41:21,430
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/76049/432484
610
00:41:21,530 --> 00:41:22,430
Переводчики: irver, pfqrf
56470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.