All language subtitles for The.Assassination.Of.Jesse.James.By.The.Coward.Robert.Ford.2007.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,920 --> 00:01:17,922 Han var ved at blive midaldrende og boede i et hus på Woodland Avenue. 2 00:01:19,469 --> 00:01:23,383 Han satte sig til rette i en gyngestol og røg en cigar ved aftenstid - 3 00:01:23,556 --> 00:01:26,924 - mens hustruen tørrede sine lyserøde hænder i et forklæde - 4 00:01:27,101 --> 00:01:31,145 - og glædestrålende berettede om deres to børn. 5 00:01:36,151 --> 00:01:41,311 Hans børn kendte hans ben og hans skæg, der stak på kinden. 6 00:01:41,489 --> 00:01:47,943 De vidste ikke, hvad faderen lavede, eller hvorfor de så ofte flyttede. 7 00:01:48,121 --> 00:01:51,537 De kendte end ikke hans navn. 8 00:01:52,917 --> 00:01:57,294 Han stod opført i byregistret som Thomas Howard. 9 00:01:57,463 --> 00:02:02,967 Han gik frit omkring, spiste med de lokale forretningsdrivende - 10 00:02:03,135 --> 00:02:06,503 - og udgav sig for kvæghandler eller handelsmand - 11 00:02:06,680 --> 00:02:11,009 - en velhaver med god tid og begge ben på jorden. 12 00:02:14,103 --> 00:02:19,228 Han havde to åbne skudhuller i brystet og endnu et i låret. 13 00:02:19,400 --> 00:02:22,851 Han manglede yderste led på venstre langfinger - 14 00:02:23,028 --> 00:02:26,728 - og skjulte omhyggeligt denne skamfering. 15 00:02:26,907 --> 00:02:30,856 Han havde desuden en lidelse, der blev kaldt bygkorn. 16 00:02:31,035 --> 00:02:34,534 Det fik ham til at blinke mere end normalt - 17 00:02:34,705 --> 00:02:39,830 - som var virkeligheden en kende for svær at kapere. 18 00:02:40,002 --> 00:02:43,121 Temperaturen steg, når han trådte ind i et lokale. 19 00:02:43,297 --> 00:02:47,246 Regnen faldt mere lodret. Urene gik langsommere. 20 00:02:47,425 --> 00:02:50,343 Lydene blev forstærket. 21 00:02:50,512 --> 00:02:54,012 Han betragtede sig selv som sydstatsoprører - 22 00:02:54,183 --> 00:02:57,267 - i en borgerkrig, der aldrig var sluttet. 23 00:02:57,436 --> 00:03:03,390 Han fortrød hverken sine røverier eller de 17 mord, han lagde navn til. 24 00:03:09,280 --> 00:03:13,147 Han havde oplevet endnu en sommer i Kansas City, Missouri - 25 00:03:13,325 --> 00:03:18,319 - og den 5. september år 1881... 26 00:03:19,206 --> 00:03:22,123 ... var han 34 år gammel. 27 00:03:28,464 --> 00:03:32,592 Man stikker den bare lige op i ærmet - 28 00:03:32,760 --> 00:03:36,378 - og når man er klar, ryster man den bare ud. 29 00:03:36,555 --> 00:03:38,927 Ryst den ud. 30 00:03:41,393 --> 00:03:45,769 Mary Todd Lincoln, tyrannens kone, blev vild og blodig ved fuldmåne. 31 00:03:45,938 --> 00:03:50,730 Præsidentens mænd bandt hende, så hun ikke flåede mandens ører af. 32 00:03:50,901 --> 00:03:55,527 I har aldrig hørt noget om sydstaternes Jefferson Davis' hustru, vel? 33 00:03:55,697 --> 00:04:01,237 - Nej. - Nemlig. Han gjorde sin pligt. 34 00:04:01,411 --> 00:04:04,745 - I er jo en flok børn. - Nej, jeg har forstået det. 35 00:04:04,915 --> 00:04:09,375 Sydstatspræsidenten sørgede for at tilfredsstille sin kones behov - 36 00:04:09,544 --> 00:04:14,206 - med det fineste håndelag og den største elegance. 37 00:04:15,925 --> 00:04:19,757 - Du spyttede på min støvle. - Undskyld, Jesse. 38 00:04:19,929 --> 00:04:23,048 - Tør det af. - Nu skal jeg tørre det af. 39 00:04:23,224 --> 00:04:27,138 Men Abraham Lincoln sendte nok konen på indkøb. 40 00:04:27,311 --> 00:04:32,056 - Eller en tur i teatret. - Med penge, han stjal fra os. 41 00:04:32,232 --> 00:04:35,019 Så er der skafning! 42 00:04:36,736 --> 00:04:40,864 Der er sindssyge på begge sider af Lincoln-familien. 43 00:04:47,830 --> 00:04:51,281 Du skal ikke holde dig tilbage. Et stykke kød til. 44 00:04:51,458 --> 00:04:56,036 - Når man knalder meget... - Godt med baconfedt til ham. 45 00:05:30,703 --> 00:05:32,612 Undskyld. 46 00:05:32,788 --> 00:05:37,865 Jeg kan se, at jeg kom vadende og forstyrrede Dem. 47 00:05:38,961 --> 00:05:43,622 - Og hvem er du så? - Bob Ford. 48 00:05:44,591 --> 00:05:48,671 - Charleys bror? - Ja. 49 00:06:02,899 --> 00:06:06,185 Jeg løj, da jeg sagde, jeg kom forbi tilfældigt. 50 00:06:06,361 --> 00:06:10,524 Jeg har ledt efter Dem. Det skulle jeg bare have sagt. 51 00:06:13,159 --> 00:06:16,859 Lige umiddelbart kan jeg godt virke som en tåbe - 52 00:06:17,037 --> 00:06:21,166 - men jeg mener, jeg er næsten lige så skrap som James-brødrene. 53 00:06:21,334 --> 00:06:24,952 Og jeg håbede, at hvis vi fik talt sammen uden de andre fjolser - 54 00:06:25,129 --> 00:06:30,040 - kunne jeg vise, hvor speciel jeg er. 55 00:06:40,685 --> 00:06:44,729 Jeg tror fuldt og fast på, at jeg har en stor fremtid. 56 00:06:44,897 --> 00:06:49,725 Jeg har talenter, der ikke lige umiddelbart skinner igennem. 57 00:06:51,862 --> 00:06:56,488 Men jeg får arbejdet gjort. Det garanterer jeg. 58 00:07:00,412 --> 00:07:03,745 Dick, har du knaldet en squaw? 59 00:07:04,916 --> 00:07:09,376 Bare fortæl det. Jeg har altid drømt om at ligge med en rødhud. 60 00:07:09,545 --> 00:07:15,630 Tja, Charlie... det er en ganske særlig fornemmelse - 61 00:07:15,801 --> 00:07:19,964 - at trænge op i en kvinde, hvis hænder har skalperet en menighed. 62 00:07:20,138 --> 00:07:23,554 Og deres fjams buldrer og brager - 63 00:07:23,725 --> 00:07:27,260 - fordi de har født stående som et vildt dyr. 64 00:07:27,437 --> 00:07:34,270 - Hvordan lyder det? - Som en fjams, der buldrer og brager. 65 00:07:34,444 --> 00:07:37,231 Nej. Deres kusse larmer sådan - 66 00:07:37,405 --> 00:07:43,573 - fordi de bruger den som saddeltaske og stopper alt muligt op i den. 67 00:07:44,870 --> 00:07:50,077 Sig det nu. Var det dejligt? Kom nu ud med det. 68 00:07:50,250 --> 00:07:53,453 Jeg kan godt lide dig, Charley. 69 00:07:53,628 --> 00:07:57,246 Jeg kan også godt lide dig, Charley. 70 00:07:59,258 --> 00:08:02,045 Du er ikke noget særligt. 71 00:08:02,219 --> 00:08:06,217 Du er bare endnu en grønskolling, der er ude på eventyr. 72 00:08:06,390 --> 00:08:10,683 Du vil være revolvermand ligesom dem i billigbøgerne. 73 00:08:10,852 --> 00:08:14,932 Du kan lige så godt slå det ud af hovedet. 74 00:08:15,106 --> 00:08:19,435 For du er ikke gjort af det rette stof, sønnike. 75 00:08:33,540 --> 00:08:39,329 Det er jeg ked af at høre. Jeg sætter jo Deres mening så højt. 76 00:08:44,301 --> 00:08:48,464 Hvad det med revolvermand angår, så har jeg kun en gammel Colt - 77 00:08:48,638 --> 00:08:51,176 - og et pistolbælte, jeg har lånt. 78 00:08:51,349 --> 00:08:55,595 Men jeg har også mod på større ting. 79 00:08:57,980 --> 00:09:04,065 Jeg havde håbet, at jeg kunne komme tættere på mine mål hos Dem. 80 00:09:05,403 --> 00:09:08,819 Hvad skal jeg sige til det? 81 00:09:09,949 --> 00:09:15,191 Lad mig være Deres hjælper i aften. De skal se, at der er krummer i mig. 82 00:09:15,371 --> 00:09:20,661 Jeg ved ikke hvorfor, men jo mere du snakker, desto mere myrekryb får jeg. 83 00:09:20,834 --> 00:09:25,247 Hold dig langt væk fra mig i aften. Er du med på den? 84 00:09:30,218 --> 00:09:33,551 - Undskyld... - Skrub så af med dig. Skrid. 85 00:09:43,439 --> 00:09:47,187 Jeg var engang sammen med en, der ikke var indianer. 86 00:09:47,360 --> 00:09:53,563 Men hun var smuk. Hendes hår var gult som en... 87 00:09:55,409 --> 00:09:57,448 ...et eller andet. 88 00:09:57,619 --> 00:10:00,573 Som hår krøllet af en solstråle? 89 00:10:00,747 --> 00:10:04,162 Ja, netop. 90 00:10:04,333 --> 00:10:07,168 Du taler sandt for dyden godt. 91 00:10:07,336 --> 00:10:11,583 Man kan skjule mange ting med sit ordforråd. 92 00:10:11,757 --> 00:10:16,584 Vi kan jo skrive et brev og sende det. 93 00:10:16,762 --> 00:10:22,634 Man skal bare forudse hendes behov og komme hende i forkøbet. 94 00:10:22,809 --> 00:10:27,684 Hende pigen har et ganske bestemt arbejde. 95 00:10:27,855 --> 00:10:30,856 - Bestemt? - Vi var kun sammen en enkelt gang. 96 00:10:32,985 --> 00:10:37,563 Hun var bange for tordenvejret og krøb op under vognen... 97 00:10:37,739 --> 00:10:42,733 ...og smøg sig ind til mig. Hun gav mig også en god pris. 98 00:10:44,537 --> 00:10:50,207 Det må jeg nok sige. Det er bestemt. 99 00:10:51,461 --> 00:10:56,039 Hun havde været sammen med andre, men det, hun sagde til mig - 100 00:10:56,215 --> 00:11:00,129 - siger man ikke, medmindre man mener det. 101 00:11:00,302 --> 00:11:06,423 Min elskede svor at ægte kun mig, men hun kom aldrig til fornuft. 102 00:11:06,600 --> 00:11:11,060 Thi en kvindes ord, ved du og jeg, er skrevet på rindende vand - 103 00:11:11,229 --> 00:11:14,562 - eller på luft. 104 00:11:14,732 --> 00:11:18,564 Nej, hvor er det godt. Det skriver vi til hende. 105 00:11:18,736 --> 00:11:21,357 Nej. 106 00:11:21,530 --> 00:11:25,824 Poesi preller af på ludere. 107 00:11:27,703 --> 00:11:30,240 Dav. 108 00:11:30,413 --> 00:11:33,616 Er det for sent at sige tillykke? 109 00:11:36,002 --> 00:11:40,213 - Hvor vidste du det fra? - Du skulle bare vide, hvad jeg ved. 110 00:11:40,381 --> 00:11:44,841 - Jeg er ekspert i James-drengene. - Ser man det? 111 00:11:47,429 --> 00:11:50,845 Din bror, Frank, og jeg har lige fået os en hyggelig sludder. 112 00:11:51,016 --> 00:11:55,345 Vi snakkede om løst og fast lige derhenne. 113 00:11:55,520 --> 00:11:58,605 Vi må have talt om hundrede forskellige emner... 114 00:11:58,774 --> 00:12:02,854 Ved du, hvad den her gryderet mangler? 115 00:12:05,739 --> 00:12:09,522 - Boller. - Nudler. 116 00:12:09,701 --> 00:12:13,116 Hvis man spiser nudelgryde, tikker urværket natten lang. 117 00:12:13,287 --> 00:12:18,625 Har du set hende dér oppe i Fayette? Hun stak nudler op i næseborene. 118 00:12:18,792 --> 00:12:23,584 I Fayette. Har du aldrig hørt om hende? 119 00:12:23,755 --> 00:12:26,922 Der er de mest utrolige kanaler deroppe. 120 00:12:30,845 --> 00:12:35,423 - Jeg vil ikke vade i det, men... - Jeg blæser på, hvem der er med. 121 00:12:35,599 --> 00:12:39,098 Derfor går jeg for at være selskabelig. 122 00:12:39,269 --> 00:12:42,768 Jeg hører, du og skorstensrøret fik jer en hyggesludder. 123 00:12:42,939 --> 00:12:47,482 I skal have slæbt en halv skov på plads. 124 00:12:47,652 --> 00:12:51,400 Få dem hellere sat i sving. 125 00:13:00,122 --> 00:13:04,499 James-banden begik over 25 bank-, tog- og diligencerøverier - 126 00:13:04,668 --> 00:13:10,920 - fra 1867 til 1881. Men bortset fra Frank og Jesse James - 127 00:13:11,091 --> 00:13:16,334 - var alle de oprindelige medlemmer enten døde eller bag tremmer. 128 00:13:27,440 --> 00:13:29,847 Så til deres sidste røveri i Blue Cut - 129 00:13:30,025 --> 00:13:33,608 - hvervede brødrene småtyve og bondeknolde - 130 00:13:33,779 --> 00:13:38,072 - fra de nærliggende bjerge. 131 00:13:54,589 --> 00:13:59,500 Jeg' en gæv oprører nemlig, det er jeg. 132 00:13:59,677 --> 00:14:04,173 Og nordstats-nationen kan sgu godt rende mig. 133 00:14:04,348 --> 00:14:09,093 Jeg kæmpede for sagen men sejren den gled bort. 134 00:14:09,270 --> 00:14:14,476 Så vis mig ikke nåde for alt det, jeg har gjort. 135 00:14:14,651 --> 00:14:19,857 Jeg hader nordstats-folket og hader deres sted. 136 00:14:20,031 --> 00:14:24,609 Uafhængighedserklæringen hader jeg med. 137 00:14:24,785 --> 00:14:29,992 Hader den sejrende union, som drypper med vort blod. 138 00:14:30,165 --> 00:14:34,791 Banneret med striber, jeg kæmpede imod. 139 00:14:36,421 --> 00:14:41,663 Jeg' en gæv oprører nemlig, det er jeg. 140 00:14:41,842 --> 00:14:46,718 Og nordstats-nationen kan sgu godt rende mig. 141 00:14:52,352 --> 00:14:56,764 Det er lige på slaget! 142 00:14:56,939 --> 00:15:03,143 Sluk de lygter! De fjolser snubler og skyder hinanden til kvinder. 143 00:15:03,320 --> 00:15:06,523 Så kunne jeg godt finde mænd til dem. 144 00:17:16,945 --> 00:17:20,278 Hold op med at skyde, fjolser! 145 00:17:31,750 --> 00:17:34,122 Luk mig ind! 146 00:17:34,294 --> 00:17:38,457 Buck! Drenge! Denne vej! 147 00:17:38,631 --> 00:17:42,712 Tror du, låsen holder? 148 00:17:42,886 --> 00:17:44,926 Nej. 149 00:17:45,097 --> 00:17:47,552 Kom så. 150 00:17:59,735 --> 00:18:03,186 Nu skal I ikke prøve på noget! 151 00:18:15,041 --> 00:18:18,575 Hej, drenge. Er de til mig? 152 00:18:21,088 --> 00:18:24,587 Det er jo den rene gavebod. 153 00:18:24,758 --> 00:18:27,593 Halløjsa. 154 00:18:28,720 --> 00:18:30,796 Må jeg lige se mig omkring? 155 00:18:30,972 --> 00:18:33,463 Sikke noget lort. Nej. 156 00:18:37,812 --> 00:18:41,856 - Er der noget godt herinde? - Ja, måske. 157 00:18:56,622 --> 00:19:00,204 Luk pengeskabet op. 158 00:19:03,962 --> 00:19:05,705 Gør det så! 159 00:19:08,966 --> 00:19:12,465 - Du behøvede ikke slå ham. - Jo. Han skal overbevises. 160 00:19:12,636 --> 00:19:18,639 De har deres regler, og jeg er ond, og sådan spiller klaveret. 161 00:19:18,809 --> 00:19:22,178 Kom her og luk det op. 162 00:19:26,274 --> 00:19:29,144 Indstil skydningen, kraftidioter! 163 00:19:29,318 --> 00:19:32,604 Længere ned i lommerne. 164 00:19:33,614 --> 00:19:36,401 - Kom så! - Giv mig dine penge. 165 00:19:36,575 --> 00:19:40,525 Du dér! Rejs dig op! Hvad har du? 166 00:19:43,164 --> 00:19:45,999 Tal engelsk. 167 00:19:46,167 --> 00:19:49,750 Penge... Kan du forstå det? 168 00:19:49,921 --> 00:19:52,590 Kom med dine penge! 169 00:20:02,058 --> 00:20:05,094 Nogle kvitteringer. 170 00:20:05,269 --> 00:20:08,472 Jeg har femmere. 171 00:20:08,647 --> 00:20:11,399 Jesse. 172 00:20:15,111 --> 00:20:18,361 Det ser ikke godt ud. 173 00:20:22,285 --> 00:20:26,116 Der ligger ikke hundrede tusind dollars. 174 00:20:34,046 --> 00:20:38,672 - Ned på knæ. - Hvorfor? 175 00:20:38,842 --> 00:20:41,379 Du skal bede. 176 00:20:41,552 --> 00:20:45,502 Jeg slår dig nemlig ihjel. 177 00:20:49,518 --> 00:20:52,887 Ned med dig! 178 00:20:54,022 --> 00:20:57,972 Du er nødt til at tvinge mig. 179 00:20:59,152 --> 00:21:02,402 Fint nok. 180 00:21:26,762 --> 00:21:30,462 Du må ikke skyde ham! Lad nu være! 181 00:21:42,276 --> 00:21:46,736 Du skal ikke fortælle, hvad jeg må og ikke må. 182 00:21:49,199 --> 00:21:51,986 Kald dem sammen! 183 00:22:14,223 --> 00:22:18,172 Chicago-aviserne gjorde et stort nummer ud af togrøveriet i Blue Cut - 184 00:22:18,352 --> 00:22:24,187 - og hævdede, at kun Missouri ville tolerere James-brødrene i 12 år. 185 00:22:27,151 --> 00:22:33,438 - Kan du holde på en hemmelighed? - Det kommer an på, hvad det er. 186 00:22:34,575 --> 00:22:39,569 - Er du mørkeræd? - Nej. 187 00:22:39,746 --> 00:22:42,237 Er du overtroisk? 188 00:22:44,084 --> 00:22:49,326 Jeg har lagt et agern i vinduet. Det holder lynet væk. 189 00:23:37,884 --> 00:23:43,044 Tak spids! Du må have listet som en kat. 190 00:23:43,222 --> 00:23:48,678 Det er første og sidste gang, du bliver taget med paraderne nede. 191 00:23:50,270 --> 00:23:54,482 - Hvor gammel er du? - 20. 192 00:23:56,192 --> 00:23:59,857 Eller jeg fylder egentlig først 20 - 193 00:24:00,029 --> 00:24:05,984 - til januar, så... Jeg er 19. 194 00:24:08,203 --> 00:24:12,415 Men du føler dig meget ældre, ikke? 195 00:24:16,127 --> 00:24:19,081 Jo, det gør jeg. 196 00:24:30,600 --> 00:24:35,558 Frank, tror du allerede, sheriffen er efter os? 197 00:24:36,856 --> 00:24:39,525 Ja, højst sandsynligt. 198 00:24:42,903 --> 00:24:47,730 - Det har været en dejlig aften. - Nå, så det synes du? 199 00:24:47,908 --> 00:24:51,407 Det med min lillebror og mig var ikke bare pral. 200 00:24:51,578 --> 00:24:55,955 Hvis du og Jesse så vores mod og mandshjerte - 201 00:24:56,123 --> 00:24:58,875 - kunne vi blive jeres faste hjælpere. 202 00:24:59,043 --> 00:25:02,458 Jeres mod og mandshjerte. 203 00:25:02,629 --> 00:25:07,587 Jeg har hørt nok om hjælpere. Du lyder sgu som din bror. 204 00:25:07,759 --> 00:25:12,172 Så lad mig være ærlig. Det var Bob, der fik mig til det. 205 00:25:12,347 --> 00:25:16,047 Han har planer for James-drengene, jeg slet ikke kan begribe. 206 00:25:16,225 --> 00:25:21,848 - Så komplicerede er de. - I kan godt slå det ud af hovedet. 207 00:25:22,022 --> 00:25:28,060 For nu er det slut med vores eventyr. Det kan du grifle ned i din dagbog. 208 00:25:28,236 --> 00:25:30,988 Den 7. september 1881. James-banden - 209 00:25:31,156 --> 00:25:36,067 - begik et sidste togrøveri i Blue Cut og lagde nattetogterne på hylden. 210 00:25:42,292 --> 00:25:44,830 Jam... 211 00:25:45,003 --> 00:25:48,585 Hvad skal du leve af? 212 00:25:52,510 --> 00:25:56,044 Jeg kan måske blive skosælger. 213 00:26:04,896 --> 00:26:10,601 Tænk! I morges spekulerede jeg på, om far ville låne mig sin frakke - 214 00:26:10,776 --> 00:26:14,821 - og her lige efter midnat har jeg begået togrøveri - 215 00:26:14,989 --> 00:26:18,737 - og sidder i en gyngestol og sludrer med selveste Jesse James. 216 00:26:18,909 --> 00:26:22,242 Ja, verden er vidunderlig. 217 00:26:30,711 --> 00:26:34,162 Hvad er det? Nå ja. 218 00:26:35,382 --> 00:26:40,756 I morges var jeg bange for, om jeg kunne kende forskel på dig og Frank - 219 00:26:40,929 --> 00:26:47,050 - så jeg tog det her udklip med, der beskriver jer. Skal jeg læse det? 220 00:26:47,227 --> 00:26:50,430 Værsgo. 221 00:26:50,606 --> 00:26:56,062 Jeg skal lige finde det. Øjeblik. Her er det. 222 00:26:56,236 --> 00:27:00,565 Jesse James har et ansigt så glat og uskyldigt som en skolepiges. 223 00:27:00,740 --> 00:27:04,951 De blå klare og skarpe øjne hviler aldrig. 224 00:27:05,119 --> 00:27:08,737 Han er høj og elegant og kan udholde store anstrengelser - 225 00:27:08,914 --> 00:27:14,868 - og de største strabadser. Jesse er munter, skødesløs og fandenivoldsk. 226 00:27:15,045 --> 00:27:18,460 - Han har altid et smil på læberne... - Ja ja... 227 00:27:18,631 --> 00:27:23,127 Ja, så handler det bare om Frank... Det er ikke noget. Og så... 228 00:27:35,522 --> 00:27:38,060 Ved du, hvad der ligger ved min seng? 229 00:27:38,233 --> 00:27:42,978 "Togrøverne - historien om James-drengene" af R.W. Stevens. 230 00:27:43,154 --> 00:27:48,658 Mange nætter har jeg ligget vågen med åbne øjne og mund - 231 00:27:48,826 --> 00:27:53,821 - og læst om jeres eventyr i de spændende bøger. 232 00:27:53,998 --> 00:27:57,248 Det er alt sammen løgn. 233 00:27:59,086 --> 00:28:01,328 Ja, selvfølgelig. 234 00:28:04,424 --> 00:28:08,718 Du behøver ikke ryge mere, hvis det gør dig ør. 235 00:28:31,407 --> 00:28:33,863 Alexander Franklin James var i Baltimore - 236 00:28:34,035 --> 00:28:38,862 - da han læste om mordet på Jesse James. 237 00:28:50,967 --> 00:28:56,553 Han rejste fra sin lillebror på grund af dennes sære tilbøjeligheder. 238 00:28:56,722 --> 00:29:00,388 Men da han indså, at han aldrig mere fik Jesse at se - 239 00:29:00,560 --> 00:29:05,685 - blev han oprevet, rådvild og fortvivlet. 240 00:29:44,267 --> 00:29:48,975 Min bror og jeg er ikke ligefrem på talefod. 241 00:29:49,146 --> 00:29:52,681 Jeg ville ikke have nævnt det. 242 00:30:02,075 --> 00:30:06,452 - Er du bange? - Nej, jeg er bare lidt overrasket. 243 00:30:06,621 --> 00:30:10,750 De er ikke så saftige og er et helvede at rense, men hvis man flår dem - 244 00:30:10,917 --> 00:30:15,246 - og steger dem i hvidløg og olie, så smager de sandt for dyden godt. 245 00:30:15,422 --> 00:30:19,917 Så sulten har jeg aldrig været. 246 00:30:21,511 --> 00:30:26,421 - Jeg giver dem navne. - Såsom? 247 00:30:29,226 --> 00:30:32,392 Mine fjender. 248 00:30:32,562 --> 00:30:35,682 Jeg giver dem mine fjenders navne. 249 00:30:48,243 --> 00:30:52,371 Bed Wood og Charley om at pakke deres sydfrugter. 250 00:30:52,539 --> 00:30:55,077 Ja... 251 00:30:55,250 --> 00:30:58,369 Gælder det også mig? 252 00:30:58,545 --> 00:31:01,913 Nej, du må gerne blive. 253 00:31:04,091 --> 00:31:06,760 Fint nok. 254 00:31:15,435 --> 00:31:18,353 - Hvad vil du, bondeknold? - Ikke noget særligt. 255 00:31:18,522 --> 00:31:23,860 Jesse siger bare, I skal pakke jeres sydfrugter og fordufte. 256 00:31:24,027 --> 00:31:27,194 Jeg skal blive her. 257 00:31:29,824 --> 00:31:33,275 Jeg er hans fætter... at du ved det. 258 00:31:33,453 --> 00:31:38,198 - Min mor er hans fars søster. - Beskrev de det sådan for dig? 259 00:31:39,708 --> 00:31:42,080 Pas lidt på, lille ven. 260 00:31:42,252 --> 00:31:45,455 Hvorfor er det mig, der skal fordufte, og ikke dig? 261 00:31:45,630 --> 00:31:48,631 Små slag, Wood. Hvis jeg kender Jess ret - 262 00:31:48,800 --> 00:31:54,042 - skal der slides og slæbes, og Bob er tåben, der skal gøre det. 263 00:31:54,222 --> 00:31:58,089 Ja, det hænger nok sådan sammen. 264 00:31:58,267 --> 00:32:03,641 Du har jo lige mødt ham. Han kender ikke engang dit navn. 265 00:32:03,814 --> 00:32:08,522 Wood! Sig til din far, at jeg kommer til Kentucky til oktober. 266 00:32:08,693 --> 00:32:13,521 - Vi kan jage fugle sammen. - Det skal jeg nok. 267 00:32:16,158 --> 00:32:19,408 Hvorfor er det Bob, der må blive? 268 00:32:19,578 --> 00:32:23,410 Bob skal flytte mine ting over til et hus henne ad vejen. 269 00:32:23,583 --> 00:32:28,079 - Der kan du selv se. - Jeg er ligeglad. 270 00:32:28,254 --> 00:32:31,872 Det lyder spændende. 271 00:32:35,010 --> 00:32:38,545 De flyttede til Troost Avenue i nattens mulm og mørke - 272 00:32:38,722 --> 00:32:44,760 - så kvarterets beboere ikke kunne se dem og deres ejendele. 273 00:32:44,936 --> 00:32:50,606 Og så troede Bob, han ville få otte timers søvn og et pænt farvel. 274 00:32:52,443 --> 00:32:58,113 Men efter anden dag troede Bob, han aldrig blev nødt til at rejse - 275 00:32:58,281 --> 00:33:02,777 - men kunne blive boende som drengens godmodige fætter... 276 00:33:02,952 --> 00:33:07,032 ... og galant gå til hånde for Zee. 277 00:33:09,917 --> 00:33:14,211 Han fulgte Jesse overalt. De gik hen til Topeka Exchange Saloon - 278 00:33:14,380 --> 00:33:18,377 - hvor Jesse brugte næsten en time på et enkelt glas øl - 279 00:33:18,550 --> 00:33:21,966 - og alligevel klagede over at være beruset. 280 00:33:22,137 --> 00:33:25,671 Bob røbede sjældent sine meninger. 281 00:33:25,848 --> 00:33:29,680 Når nogen tiltalte ham, grinede han fjoget. 282 00:33:29,852 --> 00:33:33,897 Hvis Jesse talte med en anden, huskede Bob deres samtale - 283 00:33:34,065 --> 00:33:37,814 - registrerede hvert et tonefald, hver en bevægelse og trækning - 284 00:33:37,986 --> 00:33:44,189 - som ville han skrive en biografi om banditten eller forberede en parodi. 285 00:34:00,173 --> 00:34:03,173 Gå med dig. 286 00:34:04,969 --> 00:34:09,429 Før i tiden kunne ingen liste sig ind på Jesse James. 287 00:34:09,598 --> 00:34:12,219 Tror du, det har ændret sig? 288 00:34:12,392 --> 00:34:17,184 Jeg har heller aldrig set dig uden dine pistoler. 289 00:34:30,158 --> 00:34:32,993 Jeg kan ikke greje det. 290 00:34:33,161 --> 00:34:37,159 Vil du være ligesom mig, eller vil du være mig? 291 00:34:42,754 --> 00:34:46,455 Jeg laver bare sjov. 292 00:34:47,967 --> 00:34:51,336 Den følgende dag blev Bob sendt af sted - 293 00:34:51,512 --> 00:34:57,597 - med et farvel fra Jesse, men kun en afmålt afsked fra Zee. 294 00:35:00,562 --> 00:35:04,642 Der var 65 kilometer ud til hans søsters gård fra Kansas City. 295 00:35:04,816 --> 00:35:09,976 Og først langt ud på eftermiddagen nåede han frem. 296 00:35:10,154 --> 00:35:16,691 Mrs. Martha Bolton lejede Harbison- gården i 1879, da hun blev enke. 297 00:35:16,869 --> 00:35:19,870 Hun tjente godt på at give kost og logi - 298 00:35:20,039 --> 00:35:23,573 - til brødrene Charley, Wilbur og Bob - 299 00:35:23,750 --> 00:35:28,376 - og til folk fra James-banden, når de gik under jorden. 300 00:35:28,546 --> 00:35:33,374 Dick! Du gør hende syg! Hun brækker sig, hvis du ikke passer på. 301 00:35:33,551 --> 00:35:36,801 Wood Hite var blevet afvist af Martha - 302 00:35:36,971 --> 00:35:41,928 - og hans forsøg på datteren var ved at blive spoleret af Dick Liddel. 303 00:35:42,100 --> 00:35:46,312 Hov. Du sagde højt og tydeligt, at du ikke var kilden. 304 00:35:46,480 --> 00:35:50,525 - Hvad er nu det for noget? - Dav. 305 00:35:54,863 --> 00:35:59,110 - Du må ikke kigge. - Du er så køn, at jeg ikke kan dy mig. 306 00:35:59,284 --> 00:36:02,818 Du skal advare ham mod det. 307 00:36:06,082 --> 00:36:09,913 Dav! Omsider er jeg hjemme. 308 00:36:10,086 --> 00:36:13,703 - Hurra, Bob. - Jeg sover også derinde. 309 00:36:13,881 --> 00:36:17,878 - Du roder ikke i mine ting. - Fint nok, bedstefar. 310 00:37:16,981 --> 00:37:20,350 - Hvor længe har du siddet der? - Jeg er lige kommet. 311 00:37:20,526 --> 00:37:23,361 Er jeg gået glip af noget særligt? 312 00:37:23,529 --> 00:37:26,814 Kun hvis du aldrig har set en mand vaske sit beskidte skrog. 313 00:37:26,990 --> 00:37:31,118 Du har en ordentlig møbelbanker af sådan en lille pjevs at være. 314 00:37:31,286 --> 00:37:34,489 Er det den, du er kommet for at se? 315 00:37:34,664 --> 00:37:40,536 Nej. Din bror fortalte, at Jesse holdt dig i Kansas City nogle flere dage. 316 00:37:40,711 --> 00:37:43,961 Hvorfor gjorde han det? 317 00:37:44,131 --> 00:37:47,831 Det kan jeg ikke udtale mig om. 318 00:37:48,010 --> 00:37:54,213 Så hør her. Nævnte Jesse, at Cummins og jeg har slået pjalterne sammen? 319 00:37:54,391 --> 00:38:00,179 - Har I virkelig? - Ups. Har jeg nu sagt for meget? 320 00:38:00,354 --> 00:38:04,056 Hvem er mere makkere med jer? 321 00:38:05,068 --> 00:38:09,397 Han skærer halsen over på os. Du kender ham ikke så godt som mig. 322 00:38:09,572 --> 00:38:13,486 Hvis man laver numre bag ryggen på Jesse - 323 00:38:13,659 --> 00:38:16,826 - kommer han efter en med en kødøkse. 324 00:38:19,540 --> 00:38:23,323 Hvad går I to og brygger på? 325 00:38:24,961 --> 00:38:29,789 - Jeg ved ikke, om jeg skal sige det. - Jeg vil ikke tvinge det ud af dig. 326 00:38:29,966 --> 00:38:36,218 Skal vi ikke lade det være hemmeligt, og så fortryder vi ikke den her snak? 327 00:38:42,019 --> 00:38:46,098 Rækker du mig lige den seksløber? 328 00:38:53,404 --> 00:38:57,733 Hvis du så meget som nævner mit navn til Jesse - 329 00:38:57,908 --> 00:39:03,495 - så finder jeg ud af det. Det kan du godt stole på. 330 00:39:03,664 --> 00:39:05,703 Og så finder jeg dig. 331 00:39:05,874 --> 00:39:10,868 Jeg banker på døren, og jeg er så rasende som en gedehams. 332 00:39:11,045 --> 00:39:13,964 Jeg er klar til kamp. 333 00:39:15,801 --> 00:39:18,967 Pas på med den revolver, Dick. 334 00:39:26,644 --> 00:39:30,262 Nu ved du, hvor jeg står, og mere er der ikke i det. 335 00:39:30,439 --> 00:39:34,935 Vi kan være de bedste venner fra nu af. 336 00:39:59,591 --> 00:40:03,042 Jeg er Pjevsen Ford. Grabberne op... 337 00:40:03,219 --> 00:40:06,006 ...min herre! 338 00:40:09,517 --> 00:40:13,217 I er ikke kede af det. 339 00:40:13,395 --> 00:40:19,100 Vi læste bare om James-drengene nede hos mexicanerne. 340 00:40:20,653 --> 00:40:24,650 - Hvad er det? Det er ikke Jesse. - Det ved du ikke. 341 00:40:24,823 --> 00:40:29,402 Han ville aldrig have skæg. Han holder sig langt væk fra kanoner. 342 00:40:29,578 --> 00:40:34,738 - Se det billede. - Jeg aner ikke, hvad det er. 343 00:40:34,916 --> 00:40:39,827 Lige siden Bob var lille, har han samlet på alt om James-brødrene. 344 00:40:40,004 --> 00:40:42,921 Han har sit eget lille museum. 345 00:40:43,090 --> 00:40:46,293 Næste gang må I hellere tage en skyder med! 346 00:40:46,468 --> 00:40:49,837 Nej, hvor er jeg bange. 347 00:40:50,013 --> 00:40:54,591 Også dig, Wood Hite. Hvis du gør det igen, skyder jeg dig i hovedet! 348 00:40:56,394 --> 00:40:59,679 Du må hellere tænke på, hvem min fætter er - 349 00:40:59,856 --> 00:41:02,940 - for Jesse elsker mig som Bøgernes Bog. 350 00:41:03,109 --> 00:41:06,976 Du er nok en farlig karl nede hos købmanden - 351 00:41:07,154 --> 00:41:11,566 - men husk, hvem der kommer, hvis jeg får den mindste skramme. 352 00:41:11,741 --> 00:41:14,315 - Jeg er ligeglad! - Skal jeg råbe? 353 00:41:14,494 --> 00:41:19,405 Skal vi ikke bare være venner? Lad os hygge os for en gangs skyld. 354 00:41:19,582 --> 00:41:23,579 Flot nyt kluns, cowboy. 355 00:41:47,275 --> 00:41:50,644 Har du fået øje på noget? 356 00:41:50,820 --> 00:41:54,568 Det var bare en fugl. 357 00:41:56,117 --> 00:42:01,656 Det blev oktober, og Jesse så detektiver i enhver butiksbestyrer - 358 00:42:01,830 --> 00:42:06,575 - gadefejer og menigmand, der snusede rundt i en butik. 359 00:42:08,461 --> 00:42:11,166 Den 11. vækkede han sin kone - 360 00:42:11,339 --> 00:42:16,629 - med Biblens beretning om den hellige families flugt til Egypten. 361 00:42:19,221 --> 00:42:25,010 Næste nat forsvandt Thomas Howard-familien fra Kansas City. 362 00:42:34,568 --> 00:42:41,236 Kort efter blev fire af togrøverne fra Blue Cut anholdt ved Glendale. 363 00:42:45,163 --> 00:42:49,409 Hvordan Jesse kunne vide besked, forbliver et mysterium. 364 00:43:01,094 --> 00:43:05,720 De levede et liv som nomader. Mænd, der vælger at være lovløse - 365 00:43:05,890 --> 00:43:10,884 - kan ikke blive et sted særlig længe. 366 00:43:18,944 --> 00:43:24,150 Tak spids. Jeg tror alligevel, jeg bliver. 367 00:43:25,783 --> 00:43:29,615 Wood og Dick mundhuggedes gennem hele Kentucky - 368 00:43:29,787 --> 00:43:34,495 - indtil de nåede hjem til major George Hite, Woods far - 369 00:43:34,666 --> 00:43:38,746 - og Frank og Jesse James ' onkel. 370 00:43:46,094 --> 00:43:48,764 Hende holder du dig fra. 371 00:43:48,930 --> 00:43:51,717 Hun er min fars hustru. 372 00:43:51,891 --> 00:43:54,180 Er du med? 373 00:44:17,248 --> 00:44:20,533 Har De lavet det? 374 00:44:22,128 --> 00:44:25,911 Jeg har en niggerkvinde. 375 00:44:26,090 --> 00:44:29,256 Hvabehar? 376 00:44:31,887 --> 00:44:35,469 Dick spurgte, om jeg har lavet det. 377 00:44:35,640 --> 00:44:38,427 Har du? 378 00:44:39,852 --> 00:44:42,687 Nej. 379 00:44:50,028 --> 00:44:53,979 Hun vidste, hvad hun gik ind til. 380 00:45:18,555 --> 00:45:23,798 Vi er vist natteravnene her, vi to. 381 00:45:23,977 --> 00:45:27,559 Jeg er glad. 382 00:45:27,730 --> 00:45:30,056 Hvorfor det? 383 00:45:30,233 --> 00:45:34,444 Du er interessant at se på. 384 00:45:34,612 --> 00:45:38,858 Du har virkelig et behageligt væsen. 385 00:45:39,032 --> 00:45:44,239 Og du gør mig ligesom varm over det hele. 386 00:45:45,622 --> 00:45:50,414 Jeg er det, man kalder en "inamorato". 387 00:45:54,005 --> 00:45:58,880 Jeg vidste, det måtte hedde noget. 388 00:46:02,805 --> 00:46:08,309 Du og Hite-familien kan ikke sammen, hvis jeg skal tro på Woods historie. 389 00:46:08,477 --> 00:46:13,554 Vi hader hinanden som pesten, hvis du vil vide det. 390 00:46:13,732 --> 00:46:17,397 De ville ikke spytte på mig, hvis der var ild i mig. 391 00:46:19,279 --> 00:46:22,445 Man siger, at når der er ild i en kvinde - 392 00:46:22,615 --> 00:46:26,992 - skal man rulle hende rundt på jorden og dække hende til med sin krop. 393 00:46:27,161 --> 00:46:31,704 Du er godt nok en værre frækkert. 394 00:46:37,671 --> 00:46:41,122 Er det ikke ved at være sengetid? 395 00:46:41,299 --> 00:46:44,584 Så giver jeg de fine fingre et kys. 396 00:46:57,939 --> 00:47:00,560 Godnat. 397 00:47:14,205 --> 00:47:17,159 Hold nu op. 398 00:47:19,960 --> 00:47:24,622 Jeg har vist drukket for meget kaffe. 399 00:47:27,509 --> 00:47:32,052 Jeg skal noget så grusomt på det lille hus. 400 00:48:00,539 --> 00:48:04,288 Nej, hvor er det flovt. 401 00:48:04,460 --> 00:48:08,789 Bare gør dig færdig. Det generer mig ikke. 402 00:48:08,964 --> 00:48:13,092 Jeg får sceneskræk med en fremmed mand herinde. 403 00:48:13,259 --> 00:48:19,547 Jeg er skam ikke fremmed. Jeg er bygget ligesom alle de andre. 404 00:48:20,809 --> 00:48:24,142 Du er fantastisk køn. 405 00:48:24,312 --> 00:48:27,183 Er jeg det? 406 00:48:27,357 --> 00:48:32,647 Jeg har aldrig set så velformede lemmer. 407 00:48:39,618 --> 00:48:42,369 Er Wood vågen? 408 00:48:43,788 --> 00:48:47,537 Jeg er helt alene. 409 00:48:53,881 --> 00:48:58,958 Du troede garanteret, jeg var en fin dame. 410 00:49:43,678 --> 00:49:47,758 Du er ikke den store husholderske, vel? 411 00:49:49,433 --> 00:49:53,347 Du kom ikke tilfældigt forbi. 412 00:49:53,520 --> 00:49:56,437 Hvorfor ikke? 413 00:50:22,630 --> 00:50:26,462 Kom nu. Slå dig ned. 414 00:50:50,365 --> 00:50:54,445 - Du skulle se at få dig en kone. - Ja. 415 00:50:54,619 --> 00:50:57,904 Det skulle jeg vel. 416 00:50:59,415 --> 00:51:02,866 Jeg ville have spurgt Martha. Charleys søster. 417 00:51:03,043 --> 00:51:07,290 Jeg ville spørge, om det måske var noget. 418 00:51:07,464 --> 00:51:10,998 Men Wood har vist sine egne planer. 419 00:51:11,176 --> 00:51:14,176 Og Dick Liddel kommer altid på tværs. 420 00:51:14,345 --> 00:51:20,300 - Men jeg overvejede det nu. - Har du fået høsten i hus? 421 00:51:20,476 --> 00:51:26,265 Nej, jeg har ikke så meget. Kun et lille bed og en græsmark. 422 00:51:27,983 --> 00:51:31,149 Jeg lå syg, da der skulle sås. 423 00:51:31,319 --> 00:51:33,228 Så... 424 00:51:35,073 --> 00:51:38,940 Ed, hvordan har du det egentlig? 425 00:51:40,244 --> 00:51:42,997 Hvorfor? 426 00:51:43,164 --> 00:51:45,999 Du opfører dig underligt. 427 00:51:53,549 --> 00:51:58,376 Vi to har jo ikke ligefrem været perlevenner på det sidste... 428 00:51:58,554 --> 00:52:02,254 ...og det er ikke din skyld, skal du lige vide. 429 00:52:04,142 --> 00:52:09,219 - Men man hører jo snak. - Snak? 430 00:52:13,025 --> 00:52:16,394 Folk siger ting til en. 431 00:52:22,367 --> 00:52:24,905 Kom med et eksempel. 432 00:52:29,248 --> 00:52:34,290 - Jim Cummins kom forbi. - Jim Cummins. 433 00:52:34,462 --> 00:52:37,996 Og Jim sagde: 434 00:52:40,259 --> 00:52:44,920 "Kan du huske dem, der blev fanget efter Blue Cut-røveriet?" 435 00:52:46,973 --> 00:52:51,018 Jim sagde, han havde hørt... 436 00:52:53,522 --> 00:52:57,519 ...at du har planlagt at slå dem ihjel. 437 00:52:59,194 --> 00:53:01,945 Hvorfor skulle jeg gøre det? 438 00:53:03,573 --> 00:53:06,657 Det er nok bare snak. 439 00:53:09,703 --> 00:53:13,487 Jim Cummins... Sagde han andet? 440 00:53:13,665 --> 00:53:17,745 Nej. Det var det hele. 441 00:53:28,179 --> 00:53:32,390 Det forklarer ikke, hvorfor du er bange. 442 00:53:34,351 --> 00:53:37,305 Jeg er jo i samme situation. 443 00:53:37,479 --> 00:53:42,603 - Jeg blev skrækslagen, da jeg så dig. - Jeg kom bare forbi. 444 00:53:42,775 --> 00:53:47,104 Jamen hvis du havde hørt om Jim Cummins, ville du nok tro - 445 00:53:47,279 --> 00:53:51,193 - at vi ville fange dig for dusøren, og det passer ikke. 446 00:53:51,366 --> 00:53:56,158 Men du kunne jo have en mistanke om det. 447 00:54:12,428 --> 00:54:15,346 Jeg har ikke hørt spor. 448 00:54:15,515 --> 00:54:19,761 Jeg har 600 dollars liggende. Jeg behøver ikke nogen dusør. 449 00:54:22,646 --> 00:54:26,560 Der er også princippet... 450 00:54:31,196 --> 00:54:35,738 - Jeg er glad for, jeg kom forbi. - Det er jeg også. 451 00:54:59,680 --> 00:55:03,891 Skal vi ikke ride en tur? 452 00:55:07,647 --> 00:55:11,514 Jeg giver et måltid mad inde i byen. 453 00:55:11,692 --> 00:55:15,275 Så rider jeg videre. 454 00:55:23,244 --> 00:55:26,198 Fint nok. 455 00:56:25,428 --> 00:56:29,342 Er du klar til at ride en tur? 456 00:56:42,985 --> 00:56:46,436 Skal vi hjem til dig? 457 00:56:50,451 --> 00:56:53,535 Har du set noget til Ed Miller? 458 00:56:53,704 --> 00:56:57,487 Det er der ingen, der har. 459 00:56:59,501 --> 00:57:02,786 Han må være rejst til Californien. 460 00:57:06,507 --> 00:57:10,718 Jeg vil nu gerne vide, hvor vi skal hen. 461 00:57:13,889 --> 00:57:19,428 Hvis du skulle besøge Jim Cummins, ville du så ikke ride den her vej? 462 00:57:23,232 --> 00:57:26,814 Jo, det ville jeg vel. 463 00:58:08,106 --> 00:58:10,977 Davs. 464 00:58:20,242 --> 00:58:24,109 Er I min fars venner? 465 00:58:27,165 --> 00:58:30,998 Vi er Jim Cummins' venner. 466 00:58:33,214 --> 00:58:39,750 Han har været væk siden august. Han sagde ikke, hvor han tog hen. 467 00:58:43,681 --> 00:58:46,801 - Jeg hedder Matt Collins. - Albert Ford. 468 00:58:46,976 --> 00:58:50,676 Det glæder mig at møde dig. 469 00:58:54,441 --> 00:58:58,521 - Dick Turpin. - Mig en fornøjelse. 470 00:59:10,831 --> 00:59:14,829 - Jeg ved ikke, hvor han er! Slip mig! - Nu holder du kæft! 471 00:59:16,920 --> 00:59:19,625 Jeg ved ikke, hvor han er! 472 00:59:19,798 --> 00:59:22,371 - Jeg ved det ikke! - Ind med dig! 473 00:59:22,551 --> 00:59:26,085 - Hold kæft! - Jeg ved ikke, hvor han er! 474 00:59:27,764 --> 00:59:33,006 - Jeg ved det ikke! - Kors! Jesse, han er kun et barn. 475 00:59:33,185 --> 00:59:36,471 Han ved, hvor hans onkel er, så han bliver snart gammel. 476 00:59:36,647 --> 00:59:39,518 - Måske ved han det ikke. - Jo! 477 00:59:39,692 --> 00:59:45,196 Sommetider skal man spørge igen og igen. Børn husker tit dårligt. 478 00:59:47,032 --> 00:59:49,737 Tak spids! Det er ved at ryge af. 479 00:59:49,910 --> 00:59:54,951 Det skal bare lige gå løs. Så kan jeg rive det af som en side i en bog. 480 00:59:55,123 --> 00:59:58,622 Han kan jo ikke engang sige noget. 481 00:59:59,836 --> 01:00:04,165 Hvor er Jim? Hvor er Jim? 482 01:00:04,340 --> 01:00:06,213 Hvor er Jim...?! 483 01:00:10,345 --> 01:00:14,295 - Hold så op! - Lede svin! Jeg ved ikke, hvor han er! 484 01:00:14,474 --> 01:00:19,515 Tror du ikke på mig? Jeg fik ikke en chance! Du holdt mig for munden! 485 01:00:19,687 --> 01:00:24,265 Jeg ved aldrig noget om Jim, så lad mig være! 486 01:00:24,442 --> 01:00:28,225 Slip mig, dit dumme svin! 487 01:01:19,827 --> 01:01:23,907 Jeg er dødtræt. Jeg kan ikke... 488 01:01:28,084 --> 01:01:31,251 Jeg er også helt rundt på gulvet. 489 01:01:31,421 --> 01:01:36,415 Efter sådan nogle episoder føler jeg mig beskidt. 490 01:01:55,611 --> 01:01:58,861 Er alt i orden, Jesse? 491 01:02:26,264 --> 01:02:32,717 Jesse var syg. Han havde rindende øjne, smerter og vand i lungerne. 492 01:02:32,895 --> 01:02:36,892 Søvnløsheden sværtede øjenhulerne som sod. 493 01:02:37,065 --> 01:02:40,730 Han læste varsler i kyllingers sammenfiltrede indvolde - 494 01:02:40,902 --> 01:02:46,241 - eller kattehår, der blev ført med vinden. 495 01:02:46,407 --> 01:02:52,279 Og varslerne var dårlige, hvilket fik ham til at lukke af og isolere sig. 496 01:03:32,784 --> 01:03:35,701 Hvorfor skal du ordne alle pligter? 497 01:03:35,870 --> 01:03:39,950 Charley og Bob betaler ekstra til Martha for at slippe for det. 498 01:03:40,124 --> 01:03:44,620 Det er alligevel ikke rimeligt. 499 01:03:49,883 --> 01:03:52,291 Martha. 500 01:03:52,469 --> 01:03:57,047 Se, hvem der kommer sjoskende. 501 01:04:00,852 --> 01:04:04,055 Kommer du fra Kentucky? 502 01:04:05,314 --> 01:04:09,727 Hvorfor følger du slet ikke med, Martha? 503 01:04:12,280 --> 01:04:17,356 Wood og Dick skød løs på hinanden for nogle måneder siden. 504 01:04:17,535 --> 01:04:20,820 Sæt låg på kedlen, Ida. 505 01:04:24,333 --> 01:04:28,116 Hvad var I oppe at toppes over? 506 01:04:31,839 --> 01:04:34,413 Han rodede rundt med min fars kone - 507 01:04:34,592 --> 01:04:39,586 - mens en svinekotelet brændte på, så jeg skød efter ham. 508 01:04:44,685 --> 01:04:49,476 Ida! Du stikker ikke tommelfingeren i fløden, når du skummer den! 509 01:04:49,647 --> 01:04:54,108 Hans luskede numre og flirten - 510 01:04:54,277 --> 01:04:57,230 - har gjort mig noget så rasende. 511 01:04:57,405 --> 01:05:02,743 Han er en slange, der kryber i græsset. Han er ikke til at stole på. 512 01:05:04,620 --> 01:05:08,866 Dick fortalte en helt anden version af skyderiet. 513 01:05:09,040 --> 01:05:12,326 Wood Hite er nedenunder. 514 01:05:12,502 --> 01:05:15,538 Er han her? 515 01:05:16,714 --> 01:05:20,214 Ja, han kom sent i aftes. 516 01:05:23,596 --> 01:05:29,764 - Slap af! - Rolig. Der er snart morgenmad. 517 01:07:40,265 --> 01:07:46,517 Han trækker stadig vejret. Men han er vist færdig. 518 01:07:56,072 --> 01:07:59,357 I må hellere ønske ham god rejse. 519 01:08:26,141 --> 01:08:29,225 Wood? 520 01:08:29,394 --> 01:08:33,094 Du var en flink fyr, Wood. 521 01:08:33,272 --> 01:08:36,558 Jeg håber ikke, du har alt for ondt. 522 01:08:36,734 --> 01:08:41,562 Jeg ville gerne hente noget at drikke, men du ville bare kløjes i det. 523 01:08:41,740 --> 01:08:46,697 Lille Ida kommer til at savne dig. Det gør resten af familien også. 524 01:08:48,788 --> 01:08:53,580 En ting er sikker. Vi kan ikke tage ham ind til Richmond. 525 01:08:53,751 --> 01:08:59,255 - Hvorfor ikke? - Bob bliver smidt i fængsel. 526 01:08:59,422 --> 01:09:03,372 Og Jesse opdager, at hans fætter er blevet skudt her - 527 01:09:03,551 --> 01:09:06,920 - og så er det ude med os alle sammen. 528 01:09:16,855 --> 01:09:20,354 Og med et enkelt nådesløst voldsomt stød trængte han op - 529 01:09:20,525 --> 01:09:24,309 - og førte den stønnende og prustende videre - 530 01:09:24,487 --> 01:09:31,023 - med en dunst af min mødoms blod, til den var stødt helt op til roden. 531 01:09:32,661 --> 01:09:37,572 Han er ikke forsvundet, hvis det er det, du håber. 532 01:09:39,751 --> 01:09:42,871 Hvor langt er du nået? 533 01:09:43,046 --> 01:09:47,506 Hun har mødt en algerisk korsar nede i Gibraltar. 534 01:09:47,675 --> 01:09:52,005 Hun er blevet helt ophidset. 535 01:09:52,180 --> 01:09:58,716 - Hvordan går det med benet? - Det gør afsindig ondt. Tak. 536 01:10:44,603 --> 01:10:49,680 Salige er de fattige i ånden, thi Himmeriget er deres. 537 01:10:50,984 --> 01:10:57,069 Salige er de, som sørger, thi de skal trøstes. 538 01:10:58,784 --> 01:11:01,785 Salige er de... 539 01:11:04,081 --> 01:11:06,951 Sagtmodige. 540 01:11:08,168 --> 01:11:09,959 Salige er de sagtmodige. 541 01:11:45,952 --> 01:11:50,993 - Er det ham? - Ja. Ved han det med Wood? 542 01:11:51,165 --> 01:11:55,163 - Han opdager det meste. - Hvad siger jeg, hvis han spørger? 543 01:11:55,336 --> 01:11:58,586 Sig, jeg er i K.C. Med Mattie. 544 01:12:00,466 --> 01:12:04,463 Han jagtede bøfler. Han var glad for at møde undertegnede. 545 01:12:04,636 --> 01:12:08,302 Derovre i Europa er der kun to amerikanere, de kender: 546 01:12:08,474 --> 01:12:11,759 Mark Twain og Jesse James. 547 01:12:13,020 --> 01:12:16,934 - Der har vi jo knægten. - Hvordan går det? 548 01:12:18,733 --> 01:12:22,980 - Jeg tager aldrig pistolbælterne af. - Fornuftigt. 549 01:12:28,826 --> 01:12:32,408 Charley, har du slået benet? 550 01:12:33,956 --> 01:12:39,412 Ja, jeg gled ned fra taget og faldt ned i en snedrive som et stort dumt læs. 551 01:12:39,586 --> 01:12:45,375 Først skriger jeg: "Kors i hytten!" Og så ligger jeg i sne til halsen. 552 01:12:48,219 --> 01:12:52,631 Hvad fik dig dog til at klatre op på et tag i december? 553 01:12:58,145 --> 01:12:59,769 Der var en hat... 554 01:12:59,938 --> 01:13:04,398 Nej nej. En kat... oppe på taget, og jeg kravlede op efter den. 555 01:13:04,567 --> 01:13:09,145 Det var en hylende hankat, og jeg gled. 556 01:13:20,875 --> 01:13:24,540 Jeg troede bare, din klumpfod var blevet værre. 557 01:13:35,430 --> 01:13:41,183 Dick er taget til Kansas City til sin kone. Han har været der lidt. 558 01:13:59,243 --> 01:14:02,161 Nu skal du bare høre en sjov historie. 559 01:14:02,330 --> 01:14:05,663 Bobby var 11 eller 12 - 560 01:14:05,833 --> 01:14:10,743 - og du var hans helt store forbillede. Han kunne ikke få nok. 561 01:14:10,921 --> 01:14:15,048 Det var Jesse mig dit og dat fra morgen til kvæld. 562 01:14:15,216 --> 01:14:18,419 - Fascinerende. - Der er mere. Bare vent. 563 01:14:18,594 --> 01:14:23,886 Ved middagsbordet spørger han: "Hvor store støvler bruger Jesse?" 564 01:14:24,059 --> 01:14:28,187 - Jesse gider ikke høre på det. - Ti nu stille, Bob. 565 01:14:28,354 --> 01:14:33,561 "Hvor store støvler bruger Jesse?" Han siger: "38. Er det ikke stort nok -" 566 01:14:33,734 --> 01:14:35,976 "- til en, der er 1,73?" 567 01:14:36,153 --> 01:14:40,482 Jeg ville drille ham, da han jo er min lillebror. Så jeg sagde: 568 01:14:40,657 --> 01:14:45,568 - "Han har ikke nogen tæer." - Det er virkelig en dum historie. 569 01:14:45,745 --> 01:14:49,114 "Han dinglede med fødderne i vandet, og en malle bed dem af." 570 01:14:49,290 --> 01:14:54,746 Bob tænkte, så det knagede, for at forestille sig det. 571 01:14:58,674 --> 01:15:01,758 Den ville være god... hvis den var sjov. 572 01:15:01,927 --> 01:15:06,470 Er det ikke en sød historie, Jess? 573 01:15:15,064 --> 01:15:18,267 Lad mig høre lidt mere, Bob. 574 01:15:23,071 --> 01:15:28,065 Jeg har en. Den er lige så hylende sjov som den om din... 575 01:15:28,243 --> 01:15:31,529 Lad Bob fortælle den. 576 01:15:31,705 --> 01:15:33,496 Fint nok. 577 01:15:39,671 --> 01:15:42,078 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 578 01:15:42,257 --> 01:15:48,092 Om at du og Jesse har så meget til fælles. 579 01:15:48,262 --> 01:15:53,173 - Fortæl, Bob. - Ja, kom nu, Bob. 580 01:15:53,350 --> 01:15:57,134 Fortæl en historie. 581 01:15:57,312 --> 01:16:02,139 - Nej... - Underhold Jesse. Nu er han her jo. 582 01:16:09,532 --> 01:16:12,153 Kom nu. 583 01:16:17,914 --> 01:16:22,576 Undskyld, jeg siger det, men det er interessant - 584 01:16:22,752 --> 01:16:26,796 - at vi to har så meget til fælles. 585 01:16:26,964 --> 01:16:30,084 Lad os begynde med vores fædre. 586 01:16:30,259 --> 01:16:33,213 Din far var præst i baptistkirken i New Hope. 587 01:16:33,387 --> 01:16:39,260 Og min far var præst i kirken i Excelsior Springs. 588 01:16:39,435 --> 01:16:43,847 Du er den yngste af tre James-drenge. Jeg er den yngste af fem Ford-drenge. 589 01:16:45,899 --> 01:16:50,477 Mellem Charley og mig er der en bror, Wilbur, med seks bogstaver i sit navn. 590 01:16:50,654 --> 01:16:56,489 Mellem Frank og dig er der Robert. Også et navn på seks bogstaver. 591 01:16:56,659 --> 01:17:01,237 Og så hedder jeg naturligvis Robert til fornavn. 592 01:17:01,414 --> 01:17:03,987 Du har blå øjne. Det har jeg også. 593 01:17:04,166 --> 01:17:08,828 Du er 1 meter og 73. Det er jeg også. 594 01:17:12,507 --> 01:17:16,718 Jeg havde en alenlang liste, da jeg var 12 - 595 01:17:16,886 --> 01:17:23,090 - men nysgerrigheden er ligesom gået fløjten i årenes løb. 596 01:17:40,252 --> 01:17:43,953 Er han ikke utrolig? 597 01:17:55,142 --> 01:17:59,436 Har jeg fortalt historien om George Shepherd, den tølper? 598 01:17:59,604 --> 01:18:04,313 Han var en af Quantrills løjtnanter. Han sagde det samme som Bob. 599 01:18:04,484 --> 01:18:10,023 Han fablede om alt det, vi havde til fælles, for at komme med i banden. 600 01:18:10,198 --> 01:18:13,566 Tænk, at han havde et horn i siden på mig. 601 01:18:13,742 --> 01:18:18,036 Tænk, at han løj for at komme i kridthuset. 602 01:18:18,205 --> 01:18:23,199 Jeg sagde: "Kom bare med, George. Du skal være hjerteligt velkommen." 603 01:18:23,376 --> 01:18:28,501 George troede, han var snedig. Men det var han bare ikke. 604 01:18:28,673 --> 01:18:32,207 En morgen red George ind i lejren - 605 01:18:32,385 --> 01:18:35,718 - og 20 pistoler åbnede ild. 606 01:18:38,599 --> 01:18:44,968 George havde kun et øje. Man skal have to, hvis man skal besejre Jesse. 607 01:18:47,398 --> 01:18:52,024 Du burde ikke sammenligne mig med George Shepherd. 608 01:18:52,194 --> 01:18:54,865 Du fik mig til at tænke på ham. 609 01:18:55,031 --> 01:18:58,898 Det er ikke særlig smigrende. 610 01:19:03,497 --> 01:19:07,080 Det smager sandt for dyden godt, Martha. 611 01:19:07,251 --> 01:19:11,877 - Det glæder mig, du kan lide det. - Hvorfor var George vred på dig? 612 01:19:16,217 --> 01:19:20,879 Jeg sagde: Hvorfor var George vred på dig? 613 01:19:26,352 --> 01:19:31,393 George havde en nevø, han bad mig om at beskytte under krigen. 614 01:19:31,565 --> 01:19:36,143 Nevøen havde 5000 dollars på sig. Han gik hen og blev dræbt - 615 01:19:36,319 --> 01:19:38,561 - og nogen huggede pengene. 616 01:19:38,738 --> 01:19:42,522 Og da George sad i fængsel, var der en, som hviskede: 617 01:19:42,700 --> 01:19:47,658 "Jesse James skar halsen over på ham." 618 01:19:50,624 --> 01:19:54,075 Var det bare gemen sladder? 619 01:19:55,253 --> 01:20:00,164 Det er Bob, der er ekspert. Spørg ham. 620 01:20:03,804 --> 01:20:07,587 - Jamen dog. Nu gjorde jeg ham sur. - Jeg er ikke sur. 621 01:20:07,766 --> 01:20:13,471 Jeg har bare været gennem det før. Folk gør evig og altid grin med mig. 622 01:20:13,646 --> 01:20:19,518 - Du er ikke så lidt fræk. - Hold nu for en gangs skyld kæft. 623 01:20:25,490 --> 01:20:30,615 Du skal ikke gå op og surmule uden at vide, hvorfor jeg kom forbi. 624 01:20:30,787 --> 01:20:35,532 Kom du for at sige undskyld, fordi du har givet vores fætter klø? 625 01:20:49,721 --> 01:20:54,881 Jeg kom forbi for at spørge, om en af jer to Ford-drenge - 626 01:20:55,059 --> 01:20:59,057 - vil ride med på en eller to rejser. 627 01:20:59,230 --> 01:21:02,848 Vi er vist enige om, at det skal være Charley. 628 01:21:03,025 --> 01:21:06,144 Du har været ret pirrelig. 629 01:21:36,473 --> 01:21:43,970 - Har du set Wood Hite for nylig? - Nej. Overhovedet ikke. 630 01:21:57,159 --> 01:22:02,070 - Er du Charles Ford? - Ja. Du har set mig et par gange før. 631 01:22:02,247 --> 01:22:08,783 Jeg har et brev fra George Hite. Han har ikke set skyggen af ham. 632 01:22:08,961 --> 01:22:12,496 Og du har altså ikke set Wood. 633 01:22:12,673 --> 01:22:16,717 Nej. Jeg aner ikke, hvor han kan være. 634 01:22:43,537 --> 01:22:47,830 - Ja? - Har du sovet nok? 635 01:22:49,376 --> 01:22:53,788 Jeg kunne godt bruge et par timer til. 636 01:23:08,518 --> 01:23:13,144 Jeg har været i syv sind over, om jeg skulle fortælle det her eller ej. 637 01:23:13,314 --> 01:23:16,897 Mit bedre jeg vandt, og... 638 01:23:17,068 --> 01:23:20,234 Jeg vil gerne ud med det. 639 01:23:20,404 --> 01:23:25,030 Jeg er bare en lille smule ør i hovedet. 640 01:23:25,200 --> 01:23:30,112 Jeg kunne godt bruge lidt mere søvn. 641 01:23:32,833 --> 01:23:37,827 - Vidste du, jeg har været i Kentucky? - Ja. 642 01:23:38,004 --> 01:23:44,125 Jeg kom tilbage gennem Saline County, og så tænkte jeg: 643 01:23:44,302 --> 01:23:50,221 "Skulle jeg ikke lige kigge ind og hilse på Ed Miller?" 644 01:23:50,391 --> 01:23:54,388 Så det gjorde jeg. 645 01:23:56,730 --> 01:24:00,099 Jeg brød mig ikke om det, jeg så. 646 01:24:02,235 --> 01:24:06,363 Ed var helt ude i tovene over et eller andet. 647 01:24:06,531 --> 01:24:10,694 Han løj så stærkt, som en hest kan rende. 648 01:24:12,828 --> 01:24:19,791 Så jeg tænkte: "Nu har jeg fået nok." Og jeg sagde til Ed: "Kom." 649 01:24:19,960 --> 01:24:23,044 "Lad os ride en tur." 650 01:24:24,672 --> 01:24:28,670 Forstår du, hvad jeg siger? 651 01:24:28,843 --> 01:24:32,377 At ride en tur er som... 652 01:24:32,555 --> 01:24:35,971 At ride en tur er det samme som at... 653 01:24:37,852 --> 01:24:41,221 Netop. 654 01:24:43,899 --> 01:24:46,853 Så... 655 01:24:48,195 --> 01:24:51,196 Ed og Jesse... 656 01:24:52,532 --> 01:24:56,115 De diskuterede på vejen. 657 01:24:59,038 --> 01:25:03,332 Har du nogensinde talt stjernerne? 658 01:25:05,085 --> 01:25:10,791 Det bliver aldrig det samme tal. De ændrer sig hele tiden. 659 01:25:10,966 --> 01:25:14,797 Jeg ved ikke engang helt, hvad en stjerne er. 660 01:25:16,596 --> 01:25:19,597 Din krop ved det. 661 01:25:19,766 --> 01:25:23,715 Det er dit hoved, der har glemt det. 662 01:25:32,194 --> 01:25:35,977 Rid du bare. Jeg indhenter dig. 663 01:26:15,401 --> 01:26:18,070 Så så. 664 01:26:39,965 --> 01:26:43,630 Så så, skat. 665 01:26:46,388 --> 01:26:50,386 Og da det blev alvor... 666 01:26:55,522 --> 01:26:59,733 ...skød Jesse ham og dræbte ham. 667 01:27:01,403 --> 01:27:04,403 Det gjorde Jesse. 668 01:27:05,698 --> 01:27:07,525 Nemlig. 669 01:27:09,493 --> 01:27:12,447 Dig... 670 01:27:27,051 --> 01:27:32,092 Så du må forstå, at din fætter slap billigt. 671 01:27:32,264 --> 01:27:35,348 Albert legede jeg bare lidt med. 672 01:27:35,517 --> 01:27:39,182 Jeg har også selv fået ham til at hyle et par gange. 673 01:27:39,354 --> 01:27:44,099 Jeg er bare ikke lige så grundig som dig. 674 01:27:53,867 --> 01:27:57,865 Er der noget, du vil fortælle? 675 01:28:05,546 --> 01:28:09,329 Jeg forstår ikke, hvad du mener. 676 01:28:09,508 --> 01:28:14,846 Hvis du har noget at tilstå til gengæld - 677 01:28:15,013 --> 01:28:17,586 - ville det kun være rigtigt - 678 01:28:17,765 --> 01:28:22,806 - at du får det ud nu. 679 01:28:33,613 --> 01:28:38,322 Jeg kan ikke komme på en eneste ting. 680 01:28:38,493 --> 01:28:43,154 - Om Wood Hite, for eksempel. - Jeg vil ikke... 681 01:28:43,330 --> 01:28:46,699 Jeg har også undret mig over, hvor han kunne være. 682 01:28:46,875 --> 01:28:51,454 - Jeg ændrer ikke min historie. - Hvorfor var din bror så hidsig? 683 01:28:51,630 --> 01:28:55,841 - Hvem? - Bob. 684 01:28:56,009 --> 01:29:01,465 Sådan er han bare. Han er nervøs. 685 01:29:17,321 --> 01:29:20,820 Læg dig nu til at sove igen. 686 01:29:20,991 --> 01:29:25,403 Nu er jeg blevet helt urolig. 687 01:29:31,209 --> 01:29:35,917 Ja, man får ikke et roligt øjeblik, når Jesse er til stede. 688 01:29:36,088 --> 01:29:39,291 Du skal have ondt af min stakkels kone. 689 01:29:41,552 --> 01:29:44,042 Ed Miller var min gode ven. 690 01:29:44,221 --> 01:29:47,921 Han præsenterede mig for dig ved det dersens pokerbord. 691 01:29:48,099 --> 01:29:52,179 Jeg er lidt vred på dig, hvis jeg skal være helt ærlig. 692 01:29:54,564 --> 01:29:58,513 Du burde også have ondt af mig. 693 01:30:42,358 --> 01:30:46,819 Som bevis på sit forbund med James- banden fortalte Bob politiet - 694 01:30:46,988 --> 01:30:53,868 - at Dick Liddel boede i stuehuset, mens hans sårede ben blev rask. 695 01:30:58,373 --> 01:31:02,750 Så tegnede han et kort over Harbison-gårdens jord - 696 01:31:02,919 --> 01:31:09,799 - og udelod bækken, hvor resterne af Wood Hite hensmuldrede. 697 01:31:09,967 --> 01:31:15,922 I er omringet! Kom ud stille og roligt! Så skyder vi ikke nogen! 698 01:31:21,603 --> 01:31:24,604 I må ikke skyde! 699 01:31:26,525 --> 01:31:30,937 Kom frem, så vi kan se dig! 700 01:31:44,166 --> 01:31:47,749 Halløj. Vi har ham. 701 01:31:47,920 --> 01:31:51,086 Ræk mig den Colt, sønnike. 702 01:31:55,218 --> 01:32:00,722 Andrew James Liddel, jeg har en arrestordre... 703 01:32:00,890 --> 01:32:05,136 Snestorme trak ind over Missouri den søndag den 19. februar - 704 01:32:05,311 --> 01:32:09,937 - og lukkede handelen i over to dage. 705 01:32:10,107 --> 01:32:12,680 - Af sted. - Er pressen her? 706 01:32:12,859 --> 01:32:16,442 - Han spørger efter pressen. - Jeg vil blæse på ham. 707 01:32:16,613 --> 01:32:20,906 Men det forhindrede ikke Robert Ford i at præsentere sig for guvernøren - 708 01:32:21,075 --> 01:32:24,574 - ved Craig Rifles-ballet om onsdagen. 709 01:32:24,745 --> 01:32:28,196 Det er et umådeligt privilegium - 710 01:32:28,373 --> 01:32:33,166 - offentligt at anerkende den intelligente og effektive assistance - 711 01:32:33,337 --> 01:32:38,129 - kaptajn Henry Craig har ydet staten Missouri og mig - 712 01:32:38,300 --> 01:32:44,089 - i vores fælles kamp for at rydde Jackson County for James-banden. 713 01:32:44,264 --> 01:32:46,802 Kaptajn Craigs opgave - 714 01:32:46,975 --> 01:32:50,723 - kræver frygtløshed, enestående vagtsomhed - 715 01:32:50,895 --> 01:32:54,311 - og et usvigelig sikkert valg af midler. 716 01:32:54,482 --> 01:33:00,151 Min kone har signaleret, at nu er det nok. 717 01:33:00,320 --> 01:33:02,728 Men før jeg sætter mig ned - 718 01:33:02,906 --> 01:33:05,990 - vil jeg bede jer om at udbringe en skål - 719 01:33:06,159 --> 01:33:10,203 - for en storslået søn af staten Missouri - 720 01:33:10,371 --> 01:33:14,155 - min ven Henry Craig. 721 01:33:53,829 --> 01:33:58,122 Du er fanden gale mig til mere besvær, end du er værd, Bob. 722 01:33:58,291 --> 01:34:03,083 - Jeg ville bare hilse på ham. - Nej. Det er ikke derfor, du er her. 723 01:34:03,254 --> 01:34:08,924 Du tror fandenedeme, at du er festens midtpunkt. 724 01:34:09,093 --> 01:34:13,256 Gå så op og prøv at holde lav profil, din lille snotdumme lort. 725 01:34:13,430 --> 01:34:17,843 Guvernøren skal nok tale med dig. Få ham ovenpå, drenge. 726 01:34:21,896 --> 01:34:28,100 Senere blev Bob krydsforhørt om hans aftale med myndighederne. 727 01:34:28,277 --> 01:34:33,152 Og han var aldrig konsekvent i sine forklaringer. 728 01:34:35,576 --> 01:34:40,071 Min kone sover inde ved siden af, så lad os prøve at være stille. 729 01:34:40,246 --> 01:34:43,864 Du er altså Dick Little. 730 01:34:44,042 --> 01:34:48,788 - Liddel. - Hvabehar? 731 01:34:48,964 --> 01:34:53,008 - Det staves med to d'er. - Han har tilstået det hele. 732 01:34:53,176 --> 01:34:59,178 Aviserne har ikke opsnuset det endnu. Og De har en betinget benådning - 733 01:34:59,348 --> 01:35:04,687 - og eftergivelse af straffen for alle de røverier, han har begået. 734 01:35:04,853 --> 01:35:07,937 Er du Robert Ford? 735 01:35:09,608 --> 01:35:12,525 Hvor gammel er du? 736 01:35:12,694 --> 01:35:17,237 - 20. - Har du også overgivet dig? 737 01:35:17,407 --> 01:35:21,356 Nej. Det er hans bror, Charley Ford. Han er med i James-banden. 738 01:35:21,535 --> 01:35:26,991 Men vi har ikke noget på lille Bob. Han fungerer bare som... 739 01:35:28,625 --> 01:35:31,911 ...privatdetektiv. 740 01:35:32,087 --> 01:35:35,337 Jesse James har skrevet, at han ville myrde mig - 741 01:35:35,507 --> 01:35:40,334 - om han så skulle afspore et tog. Han vil skære mit hjerte ud - 742 01:35:40,511 --> 01:35:45,469 - og æde det i strimler som bacon. Jeg afsporer hans tog først. 743 01:35:52,480 --> 01:35:57,273 Undskyld, Deres Højhed. Jeg tænkte på noget andet. 744 01:35:57,444 --> 01:36:02,022 Jesse James er bare en forbryder, der har stjålet, hvad han ville - 745 01:36:02,199 --> 01:36:05,069 - og myrdet dem, der kom i vejen. 746 01:36:05,243 --> 01:36:08,908 Nogle hævder, at han hævner sig på republikanere og nordstatsfolk - 747 01:36:09,080 --> 01:36:13,706 - for hans families lidelser under krigen. Men hans ofre er ikke valgt - 748 01:36:13,876 --> 01:36:19,914 - på grund af deres politiske syn. Hans synder indhenter ham snart. 749 01:36:20,090 --> 01:36:25,546 Hans ryggesløse bæger er fuldt. Jesse James er et desperat tilfælde - 750 01:36:25,720 --> 01:36:29,967 - så der skal tages desperate midler i brug. 751 01:36:31,851 --> 01:36:35,931 I har fundet den rette til opgaven. 752 01:36:51,661 --> 01:36:54,412 Kom så. 753 01:37:40,498 --> 01:37:44,246 Har du nogensinde overvejet selvmord? 754 01:37:44,419 --> 01:37:50,503 Det kan jeg ikke påstå. Der er altid noget andet, jeg hellere vil. 755 01:37:50,674 --> 01:37:57,293 Ellers har min situation ændret sig, eller jeg har set det i et andet lys. 756 01:37:57,472 --> 01:38:02,430 Der kan jo ske så meget. Det har aldrig virket værdigt. 757 01:38:08,441 --> 01:38:11,526 En ting er i hvert fald sikker. 758 01:38:11,695 --> 01:38:16,736 Man har ikke noget imod at dø, når man har set over på den anden side. 759 01:38:19,076 --> 01:38:22,908 Man vil lige så lidt tilbage til sin gamle krop - 760 01:38:23,080 --> 01:38:26,994 - som man vil tørre sit eget bræk op. 761 01:38:31,588 --> 01:38:35,537 Nu, hvor vi skal begå bankrøverier - 762 01:38:35,717 --> 01:38:39,132 - skulle vi så ikke få en til med i slænget - 763 01:38:39,303 --> 01:38:44,048 - og prøve at slippe af sted med livet i behold? 764 01:38:45,309 --> 01:38:50,433 Bob spørger, om han må ride med, næste gang vi ordner en sparekasse... 765 01:38:56,819 --> 01:39:00,437 En sparekasse eller en... 766 01:39:00,614 --> 01:39:03,734 ...jernbane. 767 01:39:09,873 --> 01:39:13,455 Bob er ikke meget mere end en dreng i de flestes øjne. 768 01:39:13,626 --> 01:39:19,712 Men der er krummer i ham, og han er til at regne med, når det gælder. 769 01:39:19,883 --> 01:39:24,711 Og så er han kvik. Han er så speget, som man kan blive. 770 01:39:26,222 --> 01:39:29,223 Du glemmer, at jeg har mødt ham. 771 01:39:29,392 --> 01:39:33,436 Han har høje tanker om dig. 772 01:39:33,604 --> 01:39:36,889 Det har hele Amerika. 773 01:39:37,066 --> 01:39:43,353 Men du har ikke to millioner navne i baghånden, når du mangler en mand. 774 01:39:45,824 --> 01:39:49,074 Jeg kan godt se, at du prøver at tale mig træt. 775 01:39:49,243 --> 01:39:52,197 Det kan du lige stole på. 776 01:40:00,254 --> 01:40:03,290 Røverier blev planlagt men aldrig udført - 777 01:40:03,465 --> 01:40:06,916 - i Nebraska, Colorado og Missouri. 778 01:40:07,093 --> 01:40:12,335 Imens pålagde Henry Craig Bob Ford at vende tilbage til købmanden - 779 01:40:12,515 --> 01:40:16,097 - og afvente instrukser fra sherif James Timberlake. 780 01:40:16,477 --> 01:40:20,142 Det var tre dåser ferskner. 781 01:40:20,314 --> 01:40:22,887 To dåser... 782 01:40:23,066 --> 01:40:26,731 To dåser sigtede ærter. 783 01:40:26,903 --> 01:40:29,940 En flaske... 784 01:40:31,241 --> 01:40:34,491 ...Mary's Morning Tonic og en halv... 785 01:40:37,205 --> 01:40:40,455 En halv sæk mel. 786 01:40:40,625 --> 01:40:44,325 Lige et øjeblik. 787 01:40:59,309 --> 01:41:02,724 Jeg har ikke set ham. 788 01:41:02,895 --> 01:41:08,649 - Ved du, hvor han bor? - Nej. 789 01:41:08,818 --> 01:41:11,937 Gør du ikke? 790 01:41:13,280 --> 01:41:16,150 Jeg kan ikke greje det - 791 01:41:16,324 --> 01:41:20,536 - men han ved altid, hvad der foregår. 792 01:41:20,703 --> 01:41:25,032 Han finder ud af, at jeg har været her. Det kan du godt tage for givet. 793 01:41:27,209 --> 01:41:31,871 Og han slår dig ihjel, hvis han ser sit snit til det. 794 01:41:34,216 --> 01:41:38,345 Er du parat til at risikere det? 795 01:41:41,932 --> 01:41:45,099 Ja, det er jeg. 796 01:41:46,645 --> 01:41:51,721 Jeg har været et nul hele livet. Jeg var den lille. 797 01:41:51,900 --> 01:41:55,767 Det var mig, de gav løfter, de aldrig holdt. 798 01:41:55,945 --> 01:42:01,615 Og for mig har Jesse James altid været så stor som et træ. 799 01:42:02,910 --> 01:42:07,322 Jeg er klar til det her, Jim. 800 01:42:07,497 --> 01:42:09,822 Og det skal nok gå. 801 01:42:10,000 --> 01:42:16,038 Jeg ved godt, jeg kun får en chance, men det glipper ikke. 802 01:42:26,682 --> 01:42:31,758 Nå... Vent, til chancen byder sig. 803 01:42:31,936 --> 01:42:38,354 Vær aldrig alene med ham, og lad ham aldrig komme om bag dig. 804 01:43:06,636 --> 01:43:10,254 Du er blevet valgt. 805 01:43:12,683 --> 01:43:17,677 - Hvad mener du? - Din bror sagde, du ville med. 806 01:43:17,855 --> 01:43:21,638 Men måske holder du mere af købmanden, end du har sagt. 807 01:43:24,486 --> 01:43:27,570 - Du har altså savnet mig? - Ja. 808 01:43:27,739 --> 01:43:30,823 Jeg har grædt mig selv i søvn hver nat. 809 01:43:39,875 --> 01:43:45,877 Vi skal passe meget på. Han tror dig ikke over en dørtærskel. 810 01:43:46,047 --> 01:43:49,665 - Nå, men så... - Han har skudt Ed Miller. 811 01:43:49,842 --> 01:43:53,378 Det lød, som om det var en småting. 812 01:44:34,009 --> 01:44:38,801 Hvis vi nogensinde får et øjeblik alene, vil jeg tale med dig. 813 01:45:18,092 --> 01:45:20,879 De har givet mig ti dage. 814 01:45:23,889 --> 01:45:26,843 Til hvad? 815 01:45:27,017 --> 01:45:30,101 Til at anholde ham. 816 01:45:35,608 --> 01:45:38,644 Dig og mig? 817 01:45:40,696 --> 01:45:44,279 Det sker alligevel før eller siden, Charley. 818 01:45:44,450 --> 01:45:48,743 - Vi kan lige så godt tjene på det. - Bob, han er vores ven. 819 01:45:48,912 --> 01:45:54,072 Han myrdede Ed Miller. Og han er parat til at myrde Liddel og Cummins. 820 01:45:55,585 --> 01:46:01,089 Jesse rider vist fra mand til mand og tager afsked med banden. 821 01:46:01,257 --> 01:46:05,468 Så dit venskab kan lægge dig i jorden. 822 01:46:05,636 --> 01:46:11,639 Lad mig tygge på det. Længere kan jeg ikke gå lige nu. 823 01:46:14,019 --> 01:46:19,226 - Du skal nok ombestemme dig. - Du tror, det er opdigtet, ikke? 824 01:46:19,399 --> 01:46:24,227 Du tror, det er eventyr og avishistorier. 825 01:46:30,409 --> 01:46:34,407 Han er kun et menneske. 826 01:46:40,919 --> 01:46:44,833 Fremover går I ingen steder uden mig! 827 01:46:45,006 --> 01:46:49,632 Fremover beder I om tilladelse! I beder om lov til at gå! 828 01:47:45,479 --> 01:47:50,355 Charley, stil hestene ind i laden. Bob, gå indenfor. 829 01:47:50,526 --> 01:47:56,361 Dav, Mary. Se den rådne pastinak, jeg fandt i kompostbunken. 830 01:48:05,456 --> 01:48:09,323 Du sagde ikke, at Bob kom med. 831 01:48:11,753 --> 01:48:16,249 Måske gemte han ham som en glædelig overraskelse. 832 01:48:19,594 --> 01:48:22,595 Nu har vi besøg af to fætre. 833 01:48:31,689 --> 01:48:34,311 Det bliver sådan - 834 01:48:34,484 --> 01:48:39,822 - at på næste mandag eftermiddag rider vi ned til Platte City. 835 01:48:41,448 --> 01:48:44,899 Hvor langt fra Kansas City er det? 836 01:48:45,077 --> 01:48:48,944 Platte City ligger 50 kilometer sydpå. 837 01:48:49,122 --> 01:48:53,949 Du, jeg og Charley overnatter i skoven - 838 01:48:54,127 --> 01:49:00,046 - og slår til mod Wells-banken et tidspunkt før lukketid. 839 01:49:03,635 --> 01:49:06,802 Hvornår bliver det præcis? 840 01:49:12,185 --> 01:49:15,885 Det behøver du ikke vide. 841 01:49:29,784 --> 01:49:35,704 Jeg har det godt med din bror. Han er tudegrim og hørmer som et stinkdyr. 842 01:49:35,874 --> 01:49:42,920 Han er dum som en stor gulvplanke, men han er omgængelig. 843 01:49:43,089 --> 01:49:47,169 Det kan man ikke sige om dig, Bob. 844 01:49:48,886 --> 01:49:52,469 Det er jeg ked af at høre. 845 01:49:53,641 --> 01:49:57,720 Kender du det, når man er sammen med kæresten, og månen er fremme - 846 01:49:57,895 --> 01:50:03,268 - og man ved, hun vil have et kys, selv om hun aldrig har sagt det? 847 01:50:05,276 --> 01:50:07,601 Ja. 848 01:50:09,197 --> 01:50:13,443 Du sender signaler, der gør mig trist til mode... 849 01:50:13,617 --> 01:50:18,528 ...og får mig til at tro, at du måske har ændret holdning til mig. 850 01:50:18,705 --> 01:50:22,370 Skal jeg da sværge min gode tro på Biblen? 851 01:50:39,684 --> 01:50:43,598 Er I midt i et skænderi? 852 01:50:46,815 --> 01:50:50,433 Jeg skulle lige til at blive vred. 853 01:50:54,906 --> 01:50:57,942 Sæt dig herhen, knægt. 854 01:50:59,494 --> 01:51:02,245 Kom nu. 855 01:51:11,838 --> 01:51:14,329 Charley, du bliver hos dyrene. 856 01:51:14,508 --> 01:51:21,174 Mig og knægten går ind i banken lige før tolv. 857 01:51:22,890 --> 01:51:25,677 Bob får kassereren - 858 01:51:25,851 --> 01:51:32,434 - væk fra geværet under skranken, og jeg sniger mig op bag kassereren - 859 01:51:32,608 --> 01:51:36,142 - og trækker hans hoved tilbage, og jeg siger: 860 01:51:36,319 --> 01:51:40,648 "Hvorfor trækker et afskum som dig vejret, når mine venner er i graven?" 861 01:51:40,823 --> 01:51:44,987 "Hvordan har du nået at blive 20 uden at bløde ud over alt dit tøj?" 862 01:51:45,161 --> 01:51:49,325 Og hvis der er noget med fjolset, snitter jeg så dybt i ham - 863 01:51:49,499 --> 01:51:53,543 - at han falder til jorden som en fisk! 864 01:51:56,505 --> 01:51:59,210 Åh gud! Hvad var det, der skete? 865 01:52:07,766 --> 01:52:11,431 Jeg kunne høre dine tandhjul kværne - 866 01:52:11,603 --> 01:52:16,560 - og din motor spekulere: "Tak skæbne! Hvad sker der nu?" 867 01:52:18,234 --> 01:52:23,026 Du var et syn for guder. Du var hvid som en klat spyt på en bomuldsmark. 868 01:52:23,197 --> 01:52:26,565 Du narrede ham. 869 01:52:27,701 --> 01:52:33,952 Ved I, hvordan det var? Ubehageligt. Det kan jeg virkelig ikke anbefale. 870 01:52:37,209 --> 01:52:42,369 - Charley så helt lamslået ud! - Det var jeg også. 871 01:52:42,548 --> 01:52:47,423 "Det kommer bag på mig," tænkte Charley. "Det var ligegodt dråben!" 872 01:52:55,268 --> 01:52:58,020 Hold da helt kæft! 873 01:53:27,507 --> 01:53:31,634 Den nat sov Jesse inde hos Bob i børneværelset. 874 01:53:31,802 --> 01:53:36,428 Og Bob lå vågen. 875 01:53:38,225 --> 01:53:42,353 Han kunne se, der lå en pistol på natbordet. 876 01:53:42,520 --> 01:53:47,063 Han kunne forestille sig det kolde metalgreb i hånden - 877 01:53:47,233 --> 01:53:51,978 - og dens vægt, når han strakte armen og sigtede. 878 01:54:21,641 --> 01:54:25,092 Jeg skal på det lille hus. 879 01:54:25,269 --> 01:54:29,931 Det tror du, du skal, men det skal du ikke. 880 01:54:51,960 --> 01:54:54,996 Vent på, at der bliver sagt bordbøn. 881 01:54:55,171 --> 01:54:59,833 - Tak, mor. - Hvor ser det godt ud. 882 01:55:00,009 --> 01:55:04,089 Er det god kost eller kun spiseligt? 883 01:55:05,931 --> 01:55:11,435 Hendes mad har altid været håbløs. Når man skærer kød, rokker bordet. 884 01:55:11,603 --> 01:55:16,100 Vil du have en bolle? Tag noget smør på. 885 01:55:21,613 --> 01:55:25,148 Og således blev Jesse mere og mere ringeagtende - 886 01:55:25,325 --> 01:55:28,741 - munter, knotten, sær - 887 01:55:28,912 --> 01:55:31,782 - uforudsigelig. 888 01:55:32,915 --> 01:55:36,201 Han skjulte sine depressioner og vrangforestillinger - 889 01:55:36,377 --> 01:55:40,161 - bag en maske af hjertelighed, høflighed - 890 01:55:40,339 --> 01:55:44,039 - og venlighed over for andre. 891 01:55:44,217 --> 01:55:48,429 Men selv når han spøgte eller kildede sin dreng i siden - 892 01:55:48,597 --> 01:55:52,261 - så han på Bob med sorgfulde øjne - 893 01:55:52,433 --> 01:55:56,561 - som var de to knyttet sammen i en fortrolig kommunikation. 894 01:55:59,231 --> 01:56:04,438 Bob var sikker på, at han var blevet gennemskuet - 895 01:56:04,611 --> 01:56:08,774 - og at Jesse kunne forudse hvert eneste af Bobs træk - 896 01:56:08,949 --> 01:56:16,860 - og kun spillede uskyldig for at lokke Bob til dum ro og letsindighed. 897 01:56:37,559 --> 01:56:41,509 Hvor længe har du set på mig? 898 01:56:41,688 --> 01:56:44,475 Du bliver en rigtig hjerteknuser. 899 01:56:52,156 --> 01:56:55,275 Hvordan det? 900 01:57:03,041 --> 01:57:06,244 Det er en gave. 901 01:57:08,921 --> 01:57:13,749 - Den er tung. - Skal du ikke se, hvad det er? 902 01:57:15,094 --> 01:57:19,387 - Det er første april. - Det er ikke aprilsnar. 903 01:57:26,646 --> 01:57:32,566 - Hvor er den overdådig! - Skinner den ikke som en sol? 904 01:57:32,736 --> 01:57:34,977 Det overstiger mine største håb. 905 01:57:35,155 --> 01:57:40,778 Din bedstefars Colt ryger bare i luften, næste gang du trykker på aftrækkeren. 906 01:57:40,952 --> 01:57:46,954 - Det kan der være noget om. - Tom, så er der mad. 907 01:57:47,124 --> 01:57:52,284 - Jeg kommer nu, skat! - Jeg er for lykkelig til at spise. 908 01:57:54,756 --> 01:58:01,292 John Newman Edwards skrev engang, at jeg ikke stoler på to ud af 10.000 - 909 01:58:01,470 --> 01:58:04,804 - og selv mine fortrolige er jeg varsom over for. 910 01:58:04,974 --> 01:58:11,012 Regeringen har kørt mig træt. Jeg går i en stor bue for at sige - 911 01:58:11,188 --> 01:58:15,730 - at jeg har følt mig trængt op i en krog og har været ond i sulet - 912 01:58:15,900 --> 01:58:21,855 - og ville blive glad, hvis du vil tage imod pistolen som en undskyldning. 913 01:58:23,032 --> 01:58:27,492 Jeg ville være mere ond i sulet, hvis jeg var dig. 914 01:58:27,661 --> 01:58:30,662 Nej, jeg har ikke opført mig ordentligt. 915 01:58:30,831 --> 01:58:35,124 Jeg kan næsten ikke kende mig selv, når jeg er vred. 916 01:58:38,005 --> 01:58:40,626 Jeg rejser ud af min krop - 917 01:58:40,799 --> 01:58:44,749 - og ser på mine røde hænder og mit onde ansigt. 918 01:58:44,928 --> 01:58:49,886 Og jeg tænker på den mand, som er så afsporet. 919 01:58:52,977 --> 01:58:57,021 Jeg er blevet et problem for mig selv. 920 01:59:08,783 --> 01:59:11,488 Nå... 921 01:59:16,332 --> 01:59:21,373 Jeg må hellere vaske hænder, hvis der er mad. 922 01:59:34,682 --> 01:59:37,636 Dagen før han døde, var palmesøndag. 923 01:59:37,810 --> 01:59:41,724 Hr. Og fru Thomas Howard, deres to børn - 924 01:59:41,897 --> 01:59:46,192 - samt fætteren Charles Johnson spadserede ned til kirken - 925 01:59:46,360 --> 01:59:50,903 - til formiddagsgudstjenesten. 926 01:59:52,032 --> 01:59:54,404 Bob blev hjemme i huset - 927 01:59:54,576 --> 01:59:59,404 - og luskede rundt fra værelse til værelse. 928 01:59:59,581 --> 02:00:06,579 Han gik ind i soveværelset og undersøgte tøjet på bøjler og knager. 929 02:00:12,676 --> 02:00:17,421 Han tog en tår af vandglasset på toiletbordet. 930 02:00:17,597 --> 02:00:22,936 Han lugtede til talkummet og liljerne på Jesses pudevår. 931 02:00:30,317 --> 02:00:32,689 Han førte fingrene hen over ribbenene - 932 02:00:32,861 --> 02:00:38,567 - for at forestille sig arrene, hvor Jesse blev skudt to gange. 933 02:00:40,410 --> 02:00:45,784 Han efterlignede en langfinger uden de to øverste knoer. 934 02:00:52,506 --> 02:00:56,966 Han forestillede sig selv som 34-årig. 935 02:00:57,135 --> 02:01:00,420 Han forestillede sig selv i en kiste. 936 02:01:02,515 --> 02:01:08,138 Han tænkte på alle de vidunderlige drømme, der kunne gå i opfyldelse. 937 02:01:35,462 --> 02:01:39,459 Han slår os ikke ihjel. 938 02:01:42,593 --> 02:01:44,965 Jo, han gør. 939 02:01:46,972 --> 02:01:51,966 Jeg holder mig vågen, så han ikke kan gøre det. 940 02:02:02,738 --> 02:02:06,402 Du ser syner. 941 02:02:17,668 --> 02:02:21,250 Vi skal ikke til Platte City. 942 02:02:21,421 --> 02:02:25,585 Det er et af Jesses numre. 943 02:02:40,314 --> 02:02:43,896 Læg dig til at sove, Charley. 944 02:02:54,452 --> 02:02:57,406 DEN 3. APRIL 1882 945 02:03:16,306 --> 02:03:18,975 Godmorgen. 946 02:03:21,644 --> 02:03:24,266 Charley. 947 02:03:52,798 --> 02:03:57,673 Bob, hvor meget vil du have at spise? 948 02:03:59,971 --> 02:04:03,305 Jeg har det lidt underligt. 949 02:04:21,659 --> 02:04:25,490 Hvorfor ser du så nysgerrigt på mig? 950 02:04:25,663 --> 02:04:32,080 Tror du, det er smart at gå ud sådan, så alle kan se dine pistoler? 951 02:05:00,361 --> 02:05:03,694 Kom. Lad os se, hvad mor laver. 952 02:05:03,864 --> 02:05:06,236 Timmy, lukker du lige op? 953 02:05:10,037 --> 02:05:13,322 - Du har tabt en sko, skat. - Ja. 954 02:05:13,498 --> 02:05:18,076 Det går ikke. Man sælger dem ikke enkeltvis. 955 02:05:19,379 --> 02:05:21,418 Hun har tabt sin sko, mor. 956 02:05:34,435 --> 02:05:38,135 DICK LIDDEL BLIVER ANHOLDT OG TILSTÅR 957 02:05:47,822 --> 02:05:53,492 - Det skal ovenpå som tilbehør. - Ja ja. Sommetider... 958 02:06:18,100 --> 02:06:21,718 Bob, maden bliver altså kold! 959 02:06:21,895 --> 02:06:25,845 - Hvor er Mary? - Hun er udenfor, skat. 960 02:06:26,024 --> 02:06:29,060 Mary? 961 02:06:31,821 --> 02:06:38,868 - Hvad foregår der i knolden på ham? - Ikke noget. 962 02:06:39,037 --> 02:06:42,785 Jeg talte om hans hoved, ikke dit. 963 02:06:42,957 --> 02:06:48,912 Nå ja. Den forstod jeg godt. 964 02:07:42,471 --> 02:07:44,796 Der kan man bare se! 965 02:07:44,973 --> 02:07:48,971 "Dick Liddel bliver anholdt og tilstår." 966 02:07:52,147 --> 02:07:55,681 Det siger du ikke. 967 02:08:09,496 --> 02:08:15,166 Det er meget mystisk. Der står, Dick overgav sig for tre uger siden. 968 02:08:15,335 --> 02:08:22,250 - Du har da været lige i nærheden. - De må have holdt det hemmeligt. 969 02:08:31,850 --> 02:08:37,639 Hvis jeg snart kommer til Kansas City, spørger jeg nogen om det. 970 02:09:15,766 --> 02:09:18,174 Er I to klar? 971 02:09:21,939 --> 02:09:24,892 Det er jeg ved tolvtiden. 972 02:09:56,763 --> 02:10:02,801 Der er et skib på havet blåt Dets last er fyldt med stort og småt 973 02:10:02,977 --> 02:10:09,857 Men ej så stort som min kærlighed Jeg ved ej, om jeg mon går ned 974 02:10:10,025 --> 02:10:13,026 Det mægtige vand 975 02:10:13,195 --> 02:10:19,696 Er alt for stort Og vinger mig ej bære kan 976 02:10:19,868 --> 02:10:24,031 Giv mig en båd Der har plads til to 977 02:10:24,205 --> 02:10:26,956 Vi vil ro Jeg og min mand 978 02:10:27,124 --> 02:10:30,659 For kærligheden Er mild og god 979 02:10:30,836 --> 02:10:33,872 En yndig rose Et lifligt fnug 980 02:10:34,047 --> 02:10:40,963 Men kærligheden sygner hen Og svinder bort som morgendug 981 02:10:41,137 --> 02:10:44,304 Der er et skib På havet blåt... 982 02:10:44,474 --> 02:10:49,468 Jeg må hellere tage pistolerne af, så naboerne ikke får øje på dem. 983 02:11:22,676 --> 02:11:25,879 Nej, hvor er det billede dog støvet. 984 02:13:08,233 --> 02:13:10,854 Hvad har du gjort? 985 02:13:12,403 --> 02:13:15,108 Jesse! 986 02:13:20,035 --> 02:13:24,199 Jesse? 987 02:13:27,877 --> 02:13:30,546 Nej! 988 02:13:36,593 --> 02:13:39,962 Kom tilbage. 989 02:13:44,517 --> 02:13:47,683 Jesse! Nej! 990 02:13:47,853 --> 02:13:51,933 Bob! Er det dig, der har gjort det?! 991 02:13:52,107 --> 02:13:57,101 - Jeg sværger på, det ikke var mig. - Det var en ulykke. 992 02:13:59,698 --> 02:14:02,698 - Kom så. - Pistolen gik af ved et uheld. 993 02:14:48,493 --> 02:14:51,198 - Sæt mit navn på. - Hvad gjorde du da? 994 02:14:51,371 --> 02:14:53,696 Jeg skød ham. 995 02:14:59,128 --> 02:15:01,619 Du må hellere beholde det. 996 02:15:38,957 --> 02:15:42,207 Mange tak, alle sammen. 997 02:15:49,384 --> 02:15:51,874 Fotografierne kostede to dollars - 998 02:15:52,053 --> 02:15:57,343 - og blev brugt som litografi på forsiden af en lang række blade. 999 02:16:01,937 --> 02:16:07,275 Snart valfartede tusindvis af bjergtagne mennesker ud til huset - 1000 02:16:07,442 --> 02:16:12,187 - eller betragtede ærbødigt det frosne lig i Seidenfadens kølerum. 1001 02:16:12,363 --> 02:16:17,653 Manden, som tilbød 30. 000 dollars for præsident Garfields morders lig - 1002 02:16:17,826 --> 02:16:21,740 - sendte et telegram til sherif Enos Craig og bød 50. 000 - 1003 02:16:21,913 --> 02:16:27,500 - for Jesse Woodson James ' lig, så han kunne rejse rundt med det... 1004 02:16:29,504 --> 02:16:35,791 ... eller sælge det til P. T. Barnum til hans "Verdens største show". 1005 02:16:38,637 --> 02:16:44,390 Endnu et fotografi blev taget af den amerikanske bandit på sit isleje. 1006 02:16:44,559 --> 02:16:48,260 Det var det billede, der blev mest populært i apoteker - 1007 02:16:48,439 --> 02:16:52,685 - hvor det kunne ses i stetoskop ved siden af Sfinksen - 1008 02:16:52,859 --> 02:16:57,817 - Taj Mahal og Roms katakomber. 1009 02:17:03,661 --> 02:17:06,745 NEW YORK CITY ET ÅR SENERE 1010 02:17:22,178 --> 02:17:26,804 Det må jeg nok sige! "Dick Liddel bliver anholdt og tilstår." 1011 02:17:26,974 --> 02:17:32,181 Unge mand, du sagde da, at du ikke vidste, Dick havde overgivet sig. 1012 02:17:32,354 --> 02:17:36,138 Har han da det?! Det anede jeg ikke. 1013 02:17:36,316 --> 02:17:40,479 Men jeg vidste, jeg ikke havde narret ham. Og vi vidste begge - 1014 02:17:40,653 --> 02:17:43,903 - at jeg ville give ham hans straf. 1015 02:17:44,073 --> 02:17:47,608 Men han ville ikke myrde mig foran sin kone og børn. 1016 02:17:47,785 --> 02:17:51,734 Så han smilede for at få mig til at sænke paraderne. 1017 02:17:54,000 --> 02:17:58,128 Det gør skam ikke noget, Bob. 1018 02:17:58,296 --> 02:18:04,084 Der var enighed om, at Bob havde talent, og at Charley var håbløs. 1019 02:18:04,259 --> 02:18:07,593 Det billede er vel nok støvet. 1020 02:18:07,763 --> 02:18:11,380 Charley måtte ikke sjoske af sted eller mumle - 1021 02:18:11,558 --> 02:18:17,144 - og skulle gå ud i gyden bagved og kaste op. 1022 02:18:45,297 --> 02:18:50,374 Og sådan... dræbte jeg Jesse James. 1023 02:18:53,972 --> 02:18:57,387 I oktober 1883 kunne Bob Ford identificeres - 1024 02:18:57,558 --> 02:19:02,185 - af flere borgere end Amerikas Forenede Staters præsident. 1025 02:19:02,355 --> 02:19:09,935 Han var lige så kendt som 20-årig, som Jesse efter 14 års forbrydelser. 1026 02:19:10,112 --> 02:19:14,988 Netop. Sæt dig hen til din kæreste. Din skøge. 1027 02:19:15,159 --> 02:19:19,986 Charley blev mere og mere overtroisk og gik til sandsigersker - 1028 02:19:20,163 --> 02:19:24,161 - der lovede at kurere hans ulykke med piberøg og grødomslag. 1029 02:19:24,334 --> 02:19:28,497 Du har været for meget hos sigøjnerne, Charley. 1030 02:19:32,967 --> 02:19:34,710 Pis! 1031 02:19:38,972 --> 02:19:41,759 Billedet er frygtelig støvet. 1032 02:19:41,933 --> 02:19:46,013 Noget ændrede sig i Charleys fremstilling af Jesse. 1033 02:19:46,187 --> 02:19:52,142 Gangen virkede indøvet, og stemmen lød uhyggelig meget som mandens. 1034 02:19:52,318 --> 02:19:58,190 Dialogen passede til et manuskript, Jesse kunne have skrevet. 1035 02:20:00,659 --> 02:20:05,036 Han så på sin lillebror med foragt, som ventede han - 1036 02:20:05,205 --> 02:20:11,540 - at han en aften ville lade Robert Fords pistol med skarpe skud. 1037 02:20:11,712 --> 02:20:14,037 Morder! 1038 02:20:14,214 --> 02:20:16,290 Køter! 1039 02:20:16,466 --> 02:20:19,135 Kryster! 1040 02:20:21,804 --> 02:20:26,265 Vil I se en prøve på mit mod?! Hvad?! 1041 02:20:26,434 --> 02:20:31,142 Bare kom an...! 1042 02:20:34,816 --> 02:20:38,232 Lkke en eneste. 1043 02:20:51,582 --> 02:20:54,452 Kryster! 1044 02:21:18,441 --> 02:21:24,110 Efter Bobs eget skøn myrdede han Jesse James over 800 gange. 1045 02:21:24,279 --> 02:21:28,028 Han mente ikke, at nogen så hyppigt eller åbenlyst - 1046 02:21:28,200 --> 02:21:33,075 - havde gengivet en forræderisk gerning. 1047 02:21:36,290 --> 02:21:42,245 Bob blev rasende over ordet kryster, men Charley var vist enig. 1048 02:21:42,421 --> 02:21:46,632 Han omtalte Zee James, som præster omtaler Jomfru Maria - 1049 02:21:46,800 --> 02:21:53,419 - og skrev lange inderlige breve, hvor han tryglede om tilgivelse. 1050 02:21:53,598 --> 02:21:56,349 Ingen af dem sendte han. 1051 02:22:24,126 --> 02:22:29,880 Charley Ford gjorde, hvad folk ønskede af Jesse James ' morder. 1052 02:22:33,594 --> 02:22:40,675 Jesse James var en mand Der dræbte mange mænd 1053 02:22:40,851 --> 02:22:45,263 Og togrøver var han 1054 02:22:45,438 --> 02:22:51,558 Og han stjal fra de rige Og han gav til de fattige 1055 02:22:51,736 --> 02:22:56,942 Han havde en hånd og et hjerte og en hjerne 1056 02:22:57,116 --> 02:23:02,785 Jesses kære viv sørgede over hans liv 1057 02:23:02,954 --> 02:23:07,948 Tre tapre børn havde han 1058 02:23:08,126 --> 02:23:13,749 Men kujonen, lille og led, skød mr. Howard ned 1059 02:23:13,923 --> 02:23:20,007 Og lagde Jesse James i graven 1060 02:23:20,178 --> 02:23:25,517 Det var Robert Ford den lille, lede kujon 1061 02:23:25,683 --> 02:23:30,345 Hvordan mon han har det nu? 1062 02:23:30,521 --> 02:23:36,394 For han sad ved Jesses bord Og han gav Jesse sit ord 1063 02:23:36,569 --> 02:23:41,908 Og lagde stakkels Jesse i sin grav 1064 02:23:42,074 --> 02:23:47,365 Jesses kære viv sørgede over hans liv 1065 02:23:47,538 --> 02:23:52,532 Tre tapre børn havde han 1066 02:23:52,709 --> 02:23:58,414 Men kujonen, lille og led, skød mr. Howard ned 1067 02:23:58,590 --> 02:24:02,753 og lagde stakkels Jesse i sin grav 1068 02:24:14,187 --> 02:24:18,137 Jeg er Robert Ford. 1069 02:24:26,782 --> 02:24:30,780 Det var to børn, ikke tre. 1070 02:24:44,508 --> 02:24:47,627 Se nu at komme hjem. 1071 02:24:47,802 --> 02:24:52,179 Kom så. Skrub så af med dig. 1072 02:25:23,585 --> 02:25:25,708 Han overvejede - 1073 02:25:25,879 --> 02:25:29,627 - at besøge de nærmeste pårørende til Jesses ofre: 1074 02:25:31,634 --> 02:25:35,963 Fru William Westfall i Plattsburg... 1075 02:25:37,265 --> 02:25:41,392 ... familien Wymore i Clay County... 1076 02:25:45,647 --> 02:25:51,104 Måske tilmed fru Joseph Heywood i Northfield, Minnesota. 1077 02:25:52,404 --> 02:25:55,820 Han ville præsentere sig som Robert Ford - 1078 02:25:55,991 --> 02:26:00,320 - manden, der myrdede Jesse James. 1079 02:26:00,495 --> 02:26:05,121 Han gik ud fra, at de ville være taknemmelige. 1080 02:26:54,587 --> 02:26:59,582 Kun i selskab med Dorothy Evans talte Bob ligefremt eller ærligt - 1081 02:26:59,759 --> 02:27:05,382 - og med hende talte han om ting, han ikke selv vidste, han vidste. 1082 02:27:25,908 --> 02:27:29,905 Han fortalte, at han ikke kunne huske skudepisoden og dagene efter. 1083 02:27:30,078 --> 02:27:36,745 Han kunne huske, at han løftede pistolen, og så var det Langfredag - 1084 02:27:36,918 --> 02:27:42,707 - og han læste om begravelsen, som var det sket for længe siden. 1085 02:27:42,882 --> 02:27:46,298 Hvorfor slog du ham ihjel? 1086 02:27:49,179 --> 02:27:52,050 Han ville slå mig ihjel. 1087 02:27:56,186 --> 02:27:59,886 Var det så bare, fordi du var bange? 1088 02:28:02,692 --> 02:28:06,690 Ja. Og så for dusøren. 1089 02:28:11,993 --> 02:28:16,951 Vil du hellere tale om noget andet? 1090 02:28:23,003 --> 02:28:26,586 Ved du, hvad jeg havde forventet? 1091 02:28:26,756 --> 02:28:28,796 Jubel. 1092 02:28:31,302 --> 02:28:36,758 Jeg var kun 20. Jeg kunne ikke se, hvordan folk ville opfatte det. 1093 02:28:39,310 --> 02:28:43,177 Det kom bag på mig, hvad der skete. 1094 02:28:43,355 --> 02:28:46,771 Folk jublede ikke. 1095 02:28:48,902 --> 02:28:53,563 Han skammede sig over at have pralet med mod og nådesløshed. 1096 02:28:53,740 --> 02:28:59,030 Han angrede sin koldblodighed, sin manglende følsomhed - 1097 02:28:59,203 --> 02:29:04,992 - sin manglende evne til at udtrykke, hvad han nu var sikker på: 1098 02:29:05,167 --> 02:29:09,912 At han oprigtigt fortrød, at han havde myrdet Jesse... 1099 02:29:10,088 --> 02:29:13,588 At han om nogen savnede ham - 1100 02:29:13,759 --> 02:29:18,302 - og ville ønske, mordet ikke havde været nødvendigt. 1101 02:29:35,988 --> 02:29:38,443 Når han gik gennem sin saloon - 1102 02:29:38,615 --> 02:29:43,111 - vidste han, at folks smil forsvandt, når han kom forbi. 1103 02:29:43,286 --> 02:29:48,826 Han modtog så mange trusselbreve, at han kun kunne føle nysgerrighed. 1104 02:29:52,503 --> 02:29:57,414 Han holdt sig inden døre hele dagen, vendte spillekort... 1105 02:29:59,009 --> 02:30:04,133 ... så sin egen skæbne i hver en konge og knægt. 1106 02:30:07,767 --> 02:30:12,227 Edward O 'Kelly kom fra Bachelor klokken 13 den 8. 1107 02:30:12,396 --> 02:30:17,390 Han havde ikke nogen stor plan, ingen strategi - 1108 02:30:17,568 --> 02:30:22,811 - ingen aftale med myndighederne, kun en vag higen efter ære - 1109 02:30:22,990 --> 02:30:29,075 - og et alment ønske om at hævne sig på Robert Ford. 1110 02:30:36,044 --> 02:30:39,993 - Hvordan gik det i går? - Ikke værst. 1111 02:30:46,262 --> 02:30:52,181 Edward O 'Kelly blev idømt fængsel på livstid for overlagt mord. 1112 02:30:52,350 --> 02:30:56,893 Over 7000 underskrifter blev indsamlet for at få Kelly løsladt - 1113 02:30:57,063 --> 02:31:03,148 - og i 1902 blev han benådet af guvernør James B. Orman. 1114 02:31:03,319 --> 02:31:07,779 Du burde ikke gå med den slipsenål. Opaler bringer uheld. 1115 02:31:09,199 --> 02:31:13,908 Jeg er uheldig nok i forvejen. En opal gør nok hverken fra eller til. 1116 02:31:14,079 --> 02:31:17,329 Du siger noget. 1117 02:31:29,051 --> 02:31:32,883 Der kom ingen lovtaler for Bob. 1118 02:31:33,056 --> 02:31:37,432 Ingen fotografier af hans lig blev solgt i altmuligbutikker. 1119 02:31:37,601 --> 02:31:42,097 Ingen folk stod i den silende regn for at se hans ligtog. 1120 02:31:43,982 --> 02:31:46,899 Der blev ikke skrevet biografier om ham. 1121 02:31:47,068 --> 02:31:50,935 Ingen børn blev opkaldt efter ham. 1122 02:31:51,114 --> 02:31:57,033 Ingen betalte 25 cent for at stå i de lokaler, han voksede op i. 1123 02:32:00,331 --> 02:32:02,370 Dav, Bob! 1124 02:32:03,542 --> 02:32:07,705 Geværet gik af, og Ella Mae skreg - 1125 02:32:07,879 --> 02:32:12,256 - men Robert Ford lå bare på gulvet og så op på loftet - 1126 02:32:12,425 --> 02:32:17,632 - mens lyset forsvandt fra hans øjne, før han kunne finde de rigtige ord. 1127 02:32:27,465 --> 02:32:33,859 MORDET PÅ JESSE JAMES AF KUJONEN ROBERT FORD 95883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.