All language subtitles for The Scarlet Blade (John Gilling, 1963)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,647 --> 00:00:42,647 LA ESPADA ESCARLATA 2 00:01:49,647 --> 00:01:58,647 Esta es la historia de una banda de hombres libres que desafiaron a un tirano. 3 00:02:15,847 --> 00:02:18,077 Se dirigen a la residencia de Beverley. 4 00:02:18,207 --> 00:02:20,641 Esperen en la horca y est�n listos para movilizarse. 5 00:02:20,767 --> 00:02:23,884 Pablo, busca provisiones y aseg�rate de que el camino costero est� despejado. 6 00:02:24,007 --> 00:02:25,406 Salgamos de prisa. 7 00:02:49,447 --> 00:02:50,800 Edward. 8 00:02:50,927 --> 00:02:53,202 Las tropas del coronel Judd llegar�n aqu� dentro de una hora. 9 00:02:53,327 --> 00:02:54,726 - �Todo est� dispuesto? - S�. 10 00:02:54,847 --> 00:02:57,486 - Dos de mis hombres escoltar�n al Rey. - �Qui�nes son ellos? 11 00:02:57,607 --> 00:03:00,485 Duncannon y Fitzroy. Ir�n por el camino costero. 12 00:03:01,767 --> 00:03:04,520 Jacob, avisa al Rey que se aliste para partir de inmediato. 13 00:03:04,647 --> 00:03:05,636 S�, se�or. 14 00:03:06,847 --> 00:03:08,838 - �Est�s listo para partir? - Yo me quedar�. 15 00:03:08,967 --> 00:03:11,435 - Te matar�n, padre. - Correr� ese riesgo. 16 00:03:11,567 --> 00:03:14,127 - Tenemos que ganar tiempo. - �Has olvidado que Judd es... 17 00:03:14,247 --> 00:03:15,646 �Edward! 18 00:03:15,767 --> 00:03:16,961 Constance. 19 00:03:18,007 --> 00:03:19,599 Lleva a tu hermano y a tu hermana contigo. 20 00:03:19,727 --> 00:03:21,399 - �Y t�, Se�or? - He hecho mis planes. 21 00:03:22,367 --> 00:03:24,198 Cu�dala. 22 00:03:24,327 --> 00:03:25,885 Hagan lo que hagan permanezcan en el bosque. 23 00:03:26,007 --> 00:03:28,344 Recuerda que t� y Philip fueron dados por muertos en Preston. 24 00:03:28,567 --> 00:03:31,897 Quiz� los Ironsides (caballer�a Parlament.) nunca conozcan vuestra identidad. 25 00:03:31,927 --> 00:03:32,862 Ahora m�rchense. 26 00:03:32,987 --> 00:03:35,247 Pero, padre, �cu�les son tus planes? 27 00:03:35,367 --> 00:03:38,165 No te preocupes por m�, mi ni�a. 28 00:03:38,287 --> 00:03:40,642 Adi�s, Philip, Edward. 29 00:03:40,767 --> 00:03:42,519 �Oh, por favor, padre! 30 00:03:42,647 --> 00:03:44,046 �Qu� pasar� contigo? 31 00:03:47,047 --> 00:03:49,197 Estoy esperando al Coronel Judd. 32 00:03:49,327 --> 00:03:51,158 �Nuestra distancia, capit�n? 33 00:03:51,287 --> 00:03:52,686 Cerca de una milla, se�or. 34 00:04:17,607 --> 00:04:19,279 Nuestros amigos llegan adelantados. 35 00:04:20,167 --> 00:04:21,600 S�, Majestad. 36 00:04:37,207 --> 00:04:38,322 �Alto! 37 00:05:11,127 --> 00:05:13,118 �D�nde est� Charles Stuart? 38 00:05:13,247 --> 00:05:16,045 El Rey est� donde Ud. y traidores como Ud. jam�s lo encontrar�n. 39 00:05:24,687 --> 00:05:28,396 En nombre de Cromwell lo arresto a Ud. por conspirar contra el Estado. 40 00:05:28,527 --> 00:05:30,040 Tr�iganlo adentro. 41 00:05:34,607 --> 00:05:36,245 Cierre las puertas. 42 00:05:40,007 --> 00:05:42,396 �Por qu� Beverley ha llamado traidor a Judd? 43 00:05:42,527 --> 00:05:44,916 Cuando hayas estado un tiempo m�s en la tropa, 44 00:05:45,047 --> 00:05:49,484 te enterar�s que nuestro amado Coronel pelea por la mano que mejor le pague. 45 00:05:49,607 --> 00:05:51,040 No podr�a decir que lo culpo. 46 00:05:52,007 --> 00:05:53,725 Registra la casa, Wyatt. 47 00:05:53,847 --> 00:05:55,758 Asigna 6 hombres para que te ayuden. 48 00:05:57,847 --> 00:05:59,838 Hermosa, muy hermosa. 49 00:06:00,807 --> 00:06:03,196 Su hija, �verdad, coronel Beverley? 50 00:06:04,127 --> 00:06:05,560 �Hmm? 51 00:06:06,447 --> 00:06:08,756 �Va a decirme lo que yo quiero saber? 52 00:06:09,647 --> 00:06:12,684 Si no lo hace morir�. Y ella tambi�n. 53 00:06:13,527 --> 00:06:15,119 S�lo que m�s lentamente. 54 00:06:17,087 --> 00:06:20,875 D�game d�nde puedo hallar al Rey y ambos ser�n perdonados oficialmente. 55 00:06:22,807 --> 00:06:24,240 Estoy aguardando. 56 00:06:25,407 --> 00:06:27,921 �Cu�l es su respuesta? 57 00:06:28,047 --> 00:06:29,958 Mi respuesta es simple. 58 00:06:30,087 --> 00:06:32,647 �Los encomiendo a Ud. y al d�spota asesino Cromwell 59 00:06:32,767 --> 00:06:34,564 a la insondable fosa del infierno 60 00:06:34,687 --> 00:06:36,439 a donde muy seguramente ir�n! 61 00:06:36,567 --> 00:06:38,046 �Larga vida al Rey! 62 00:06:50,087 --> 00:06:51,600 Gracias, Edward Beverley. 63 00:06:51,727 --> 00:06:53,797 Y a ti, Philip. 64 00:06:53,927 --> 00:06:55,724 Dios est� siempre con ustedes. 65 00:07:05,847 --> 00:07:09,157 Quiero recordarles, caballeros, que este distrito es el n�cleo 66 00:07:09,287 --> 00:07:12,723 de la mayor resistencia mon�rquica en el pa�s. 67 00:07:12,847 --> 00:07:14,724 Es mi deber erradicarla. 68 00:07:16,007 --> 00:07:18,919 Hemos de permanecer aqu� hasta que el �ltimo mon�rquico sea colgado. 69 00:07:21,087 --> 00:07:22,600 Muy bien. Eso es todo. 70 00:07:24,407 --> 00:07:26,967 Capit�n Sylvester, nuestras operaciones en la semana 71 00:07:27,087 --> 00:07:29,521 ser�n para que la Tropa A 72 00:07:29,647 --> 00:07:31,478 cubra esta �rea aqu�, 73 00:07:31,607 --> 00:07:33,279 ...la Tropa B aqu�, 74 00:07:33,407 --> 00:07:37,195 la Tropa C aqu�, y la Tropa D quedar� de reserva en los cuarteles. 75 00:07:37,327 --> 00:07:40,285 - �Y Charles Stuart, se�or? - Haga emitir una proclama. 76 00:07:40,407 --> 00:07:41,920 �Escuchen todos! 77 00:07:43,287 --> 00:07:45,926 �Escuchen todos! 78 00:07:46,047 --> 00:07:48,242 �Escuchen todos! 79 00:07:49,887 --> 00:07:54,039 A todo aquel que brinde informaci�n al Estado 80 00:07:54,167 --> 00:07:59,321 que conduzca a la captura del traidor Charles Stuart, 81 00:07:59,447 --> 00:08:01,756 el Estado le ofrecer� una recompensa 82 00:08:01,887 --> 00:08:04,003 ...de 100 guineas. 83 00:08:04,847 --> 00:08:09,159 Y para todo aquel que retenga dicha informaci�n, 84 00:08:10,007 --> 00:08:12,441 ...la pena ser� la muerte. 85 00:08:13,847 --> 00:08:18,159 �Dices que ha reconocido a Charles Stuart? �C�mo? 86 00:08:18,287 --> 00:08:21,120 Pues, con su perd�n, Su Se�or�a, 87 00:08:21,247 --> 00:08:23,886 el hombre que estaba con �l me dio el indicio, 88 00:08:24,007 --> 00:08:26,396 podr�a decirse, 89 00:08:26,527 --> 00:08:28,757 al haberlo llamado "Sire" y "Su Majestad. " 90 00:08:28,887 --> 00:08:31,560 Teniente Hawke, prepare un viaje al camino costero. 91 00:08:31,687 --> 00:08:33,006 S�, se�or. 92 00:08:36,527 --> 00:08:38,006 Muy bien. Puedes marcharte. 93 00:08:38,127 --> 00:08:42,040 Eh, Su Se�or�a... Con su perd�n, Su Se�or�a. 94 00:08:42,167 --> 00:08:43,395 �Y bien? 95 00:08:43,527 --> 00:08:45,677 He cumplido mi deber como ciudadano leal. 96 00:08:45,807 --> 00:08:47,559 S�. 97 00:08:47,687 --> 00:08:51,441 - Est�... el asunto de la recompensa. - �Y qu� pasa? 98 00:08:51,567 --> 00:08:55,765 Pues, �cu�ndo desear�a Su Se�or�a que pase yo a cobrarla? 99 00:08:59,207 --> 00:09:02,995 Si tu informaci�n nos conduce a Charles Stuart, recibir�s tu recompensa. 100 00:09:03,127 --> 00:09:05,482 Oh, gracias Su Se�or�a. 101 00:09:05,607 --> 00:09:08,360 Y te ser� otorgada p�blicamente. 102 00:09:10,087 --> 00:09:13,443 Oh, por favor, Su Se�or�a, no en p�blico. 103 00:09:13,567 --> 00:09:14,761 �Y por qu� no? 104 00:09:14,887 --> 00:09:17,196 Pues, la gente. 105 00:09:17,327 --> 00:09:18,965 Ellos me matar�an. 106 00:09:19,087 --> 00:09:22,397 Hay muchos mal aconsejados que conservan su alianza con el Rey. 107 00:09:22,527 --> 00:09:25,166 Quiero decir, con el traidor Charles Stuart. 108 00:09:25,287 --> 00:09:29,166 Si sospecharan lo que he hecho voy a necesitar protecci�n. 109 00:09:29,287 --> 00:09:32,597 - Vas a estar protegido. - Gracias, Su Se�or�a. 110 00:09:32,727 --> 00:09:37,005 Capit�n, disponga que este hombre sea confinado a la prisi�n de la aldea, 111 00:09:37,127 --> 00:09:38,719 ...por tiempo indefinido. 112 00:09:38,847 --> 00:09:40,803 �Pero, Su Se�or�a! 113 00:09:40,927 --> 00:09:42,883 All� nadie podr� molestarte. 114 00:09:43,007 --> 00:09:45,396 Capit�n Sylvester, acomp��elo, �quiere? 115 00:09:45,527 --> 00:09:46,516 S�, se�or. 116 00:09:46,647 --> 00:09:48,046 Pero, Su Se�or�a... 117 00:09:51,487 --> 00:09:52,966 Ll�veselo. 118 00:09:54,247 --> 00:09:57,080 Si la informaci�n de nuestro amigo resultara ser falsa, cu�lguenlo. 119 00:09:57,207 --> 00:09:59,880 - Ser� un placer. - Me gusta pagarle a un hombre con su propia moneda. 120 00:10:00,007 --> 00:10:02,726 Claro. Si procediese con los traidores a mi modo, yo... 121 00:10:03,967 --> 00:10:05,082 �Estaba diciendo? 122 00:10:05,207 --> 00:10:07,243 No tiene importancia. 123 00:10:08,567 --> 00:10:11,559 No confunda un colaborador con un as� llamado traidor. 124 00:10:11,687 --> 00:10:14,485 Uno es un cobarde lloroso que busca enriquecerse 125 00:10:14,607 --> 00:10:16,086 o salvar su propio pellejo. 126 00:10:18,287 --> 00:10:22,758 El otro podr�a hallarse ideol�gicamente dispuesto a cambiar de bando. 127 00:10:23,607 --> 00:10:25,643 �Comprende usted? 128 00:10:25,767 --> 00:10:29,043 Cada hombre tiene una raz�n para cambiar sus lealtades. 129 00:10:29,167 --> 00:10:32,477 Solo �l puede dejar lo justo e injusto a su propia consciencia. 130 00:10:34,567 --> 00:10:37,035 Mi hija llegar� en cualquier momento. 131 00:10:37,167 --> 00:10:40,557 Mejor exp�ngale a ella su admirable filosof�a. 132 00:11:09,047 --> 00:11:10,799 �Y c�mo est� mi hermosa Claire? 133 00:11:10,927 --> 00:11:12,485 Muy bien. Gracias, Tom. 134 00:11:13,567 --> 00:11:16,127 - �Y mi padre? - Oh, como siempre, podr�a decirse. 135 00:11:17,207 --> 00:11:19,402 - Estoy preocupada por �l. - �Oh? 136 00:11:19,527 --> 00:11:22,758 Su reputaci�n se est� extendiendo por todo el pa�s. 137 00:11:22,887 --> 00:11:25,685 Dondequiera que vaya deja tras de s� una huella de odio. 138 00:11:25,807 --> 00:11:27,718 - Est� esper�ndote. - Aguarda, Tom. 139 00:11:27,847 --> 00:11:29,803 - �S�? - �D�nde est� el Coronel Beverley? 140 00:11:29,927 --> 00:11:33,397 - Mejor preg�ntaselo a tu padre. - �No sigues siendo de su confianza? 141 00:11:33,527 --> 00:11:37,202 Oh, s�. Sin duda soy el muchacho favorito. 142 00:11:37,327 --> 00:11:38,806 En realidad deber�as saber 143 00:11:38,927 --> 00:11:41,805 que ahora �l ya me percibe en el rol de su yerno. 144 00:11:41,927 --> 00:11:44,236 Al menos es la impresi�n que da. 145 00:11:44,367 --> 00:11:46,119 - Eso es una pena. - Oh, �por qu�? 146 00:11:46,247 --> 00:11:49,045 - No me agrada desilusionar a la gente. - �Ni siquiera a tu padre? 147 00:11:49,167 --> 00:11:50,839 Ni siquiera a mi padre. 148 00:11:51,807 --> 00:11:54,196 Claire. Sylvester, disc�lpenos, por favor. 149 00:12:09,927 --> 00:12:10,916 �Cabo! 150 00:12:11,047 --> 00:12:14,005 �Has viajado para verme a m� 151 00:12:14,127 --> 00:12:16,880 o para preguntar por la salud de un enemigo del estado? 152 00:12:19,167 --> 00:12:22,716 El �nico crimen del Coronel Beverley ha sido la lealtad hacia su Rey. 153 00:12:22,847 --> 00:12:25,759 Oh, un tributo muy conmovedor a su memoria. 154 00:12:26,687 --> 00:12:30,680 Su �nico crimen, como dices t�, bast� para firmar su sentencia de muerte. 155 00:12:31,807 --> 00:12:34,879 �No has perdido mucho tiempo, �verdad, padre? 156 00:12:36,367 --> 00:12:38,562 Mi deber es servir a Cromwell. 157 00:12:38,687 --> 00:12:40,325 �Tu deber! 158 00:12:42,207 --> 00:12:44,437 La primera vez que t� cambiaste de bando, 159 00:12:44,567 --> 00:12:47,843 intent� relegar tus innobles acciones al fondo de mis pensamientos. 160 00:12:47,967 --> 00:12:49,446 Trat� de enga�arme a m� misma 161 00:12:49,567 --> 00:12:52,718 creyendo que hab�a algo m�s que codicia en lo que hac�as. 162 00:12:52,847 --> 00:12:55,998 Pero ahora... ahora puedo verte muy claramente. 163 00:12:56,127 --> 00:12:58,721 Un traidor, un asesino, 164 00:12:58,847 --> 00:13:01,919 rebaj�ndote ante Cromwell por un favor o una migaja de su mesa. 165 00:13:02,047 --> 00:13:04,845 �C�mo te atreves a hablarme de ese modo? 166 00:13:05,687 --> 00:13:07,166 �C�mo te atreves? 167 00:13:09,327 --> 00:13:11,682 Ahora esc�chame con cuidado, Claire. 168 00:13:11,807 --> 00:13:14,196 Cromwell me ha designado oficial a cargo del distrito, 169 00:13:14,327 --> 00:13:17,717 jefe supervisor de los bosques y magistrado. 170 00:13:17,847 --> 00:13:20,361 Mi intenci�n es ejercer esos poderes a rajatabla 171 00:13:20,487 --> 00:13:24,036 al servicio del Lord Protector, quien reconoce mis habilidades. 172 00:13:26,287 --> 00:13:28,437 Si me he olvidado de que alguna vez fui mon�rquico 173 00:13:28,567 --> 00:13:31,081 es porque ahora creo en el nuevo orden. 174 00:13:32,767 --> 00:13:34,883 Y creas t� en �l o no, 175 00:13:35,847 --> 00:13:37,644 ...deber�s aceptarlo. 176 00:13:39,487 --> 00:13:41,045 �Me has entendido? 177 00:13:42,927 --> 00:13:44,406 S�, padre. 178 00:13:45,447 --> 00:13:46,960 Te he entendido. 179 00:14:02,407 --> 00:14:03,396 Coronel. 180 00:14:04,967 --> 00:14:07,197 Tenemos aqu� un hu�sped muy especial. 181 00:14:34,927 --> 00:14:36,804 Ll�venlo a Hampton Court. Enc�rguese. 182 00:14:36,927 --> 00:14:38,360 - �Y los otros dos? - Ejec�tenlos. 183 00:14:39,887 --> 00:14:43,516 Ll�venlo. Lleven a los otros dos al estable y agu�rdenme. 184 00:14:43,647 --> 00:14:45,239 Formen un pelot�n de fusilamiento. 185 00:14:56,967 --> 00:14:59,003 Jacob, d�jalas. 186 00:15:00,007 --> 00:15:01,486 Qu�date donde est�s. 187 00:15:06,367 --> 00:15:09,006 �Giro, izquierda! 188 00:15:09,127 --> 00:15:12,164 �Giro, derecha! 189 00:15:12,287 --> 00:15:14,243 Prep�rense para cargar. �Carguen! 190 00:15:19,767 --> 00:15:22,406 �Apunten! �Fuego! 191 00:18:32,087 --> 00:18:33,520 �Qu� ha sucedido? 192 00:18:35,807 --> 00:18:37,286 Padre ha muerto. 193 00:18:39,047 --> 00:18:40,526 �No! 194 00:18:41,367 --> 00:18:42,880 - �Coronel Judd? - S�. 195 00:18:44,367 --> 00:18:46,164 Y han apresado al Rey. 196 00:18:48,167 --> 00:18:51,239 Los Cabezas Redondas (Parlamentarios) ni siquiera saben que existimos. 197 00:18:51,367 --> 00:18:53,722 Jacob fue presionado a servir al Coronel Judd 198 00:18:53,847 --> 00:18:56,486 de modo que por el momento puede entrar y salir a voluntad. 199 00:18:56,607 --> 00:18:59,041 Jacob, tr�enos toda la informaci�n que puedas. 200 00:18:59,167 --> 00:19:02,398 Disposici�n de las tropas, movimiento y transporte de oficiales. 201 00:19:02,527 --> 00:19:04,916 Los atacaremos en donde nos sea posible. 202 00:19:05,047 --> 00:19:07,242 Con balas, fuego y acero. 203 00:20:34,607 --> 00:20:36,438 Estas incursiones no son casuales. 204 00:20:38,167 --> 00:20:40,556 Son h�bilmente planeadas y ejecutadas. 205 00:20:42,247 --> 00:20:43,919 �Pero por qui�n? 206 00:20:49,087 --> 00:20:50,156 �Y bien? 207 00:20:50,287 --> 00:20:54,041 El hombre a quien busca es conocido como La Espada Escarlata. 208 00:20:54,167 --> 00:20:56,965 No encontrar� a nadie en el distrito que lo delate. 209 00:21:11,967 --> 00:21:15,676 Hay que tener mucho cuidado. Est�n llevando m�s gente para interrogarlos. 210 00:21:23,447 --> 00:21:24,960 �Permanezcan donde est�n! 211 00:21:28,087 --> 00:21:30,123 El que se encuentre presente, 212 00:21:30,247 --> 00:21:32,841 responda a su nombre y ub�quese frente a la puerta. 213 00:21:32,967 --> 00:21:34,559 - Parsons. - S�. 214 00:21:34,687 --> 00:21:36,245 A la puerta. 215 00:21:36,367 --> 00:21:37,925 - Fingle. - S�. 216 00:21:38,047 --> 00:21:39,685 A la puerta. 217 00:21:39,807 --> 00:21:41,320 Pablo, el gitano. 218 00:21:43,447 --> 00:21:45,039 �El gitano, Pablo! 219 00:21:46,967 --> 00:21:48,525 Ll�velos afuera. 220 00:22:17,087 --> 00:22:19,601 - Est� todo bien. - �John Drury! 221 00:22:19,727 --> 00:22:22,639 No fue mi intenci�n alarmarla. �Qu� novedades hay del Rey? 222 00:22:22,767 --> 00:22:25,235 Encontr� una directiva de Cromwell para mi padre. 223 00:22:25,367 --> 00:22:28,882 Van a alojarlo 2 semanas en Hampton Court y luego ser� llevado a la Torre. 224 00:22:29,007 --> 00:22:30,963 Intentaremos rescatarlo entonces. 225 00:22:31,087 --> 00:22:34,397 Mientras tanto habr� trabajo aqu�. Llevaremos refugiados a la costa. 226 00:22:34,527 --> 00:22:37,997 Cuando lleguen al bosque deber�n tener comida y lugar donde descansar. 227 00:22:38,127 --> 00:22:40,800 No podr� hacer esto Ud. sola. Busque a alguien que la ayude. 228 00:22:43,687 --> 00:22:45,279 Este ser� el pr�ximo punto de reuni�n. 229 00:22:45,407 --> 00:22:48,205 12 hombres y mujeres llegar�n pasado ma�ana a medianoche. 230 00:22:48,327 --> 00:22:50,921 Dos amigos del Rey est�n tratando de conseguir asilo en Francia. 231 00:22:51,047 --> 00:22:52,526 �Esc�ndase, alguien viene hacia aqu�! 232 00:22:55,047 --> 00:22:56,480 �Claire? 233 00:22:56,607 --> 00:22:58,484 Mi caballo estaba rengueando. 234 00:22:58,607 --> 00:23:00,882 Este se�or me ha ayudado de regreso al establo. 235 00:23:02,087 --> 00:23:03,645 Gracias por su ayuda. 236 00:23:04,407 --> 00:23:06,045 �Quieres darle unas monedas, Tom? 237 00:23:06,167 --> 00:23:07,839 �Unas monedas? 238 00:23:07,967 --> 00:23:10,083 �Qu� tuvo que hacer? �Cargar el caballo? 239 00:23:11,607 --> 00:23:13,040 �Fuera! 240 00:23:14,767 --> 00:23:16,485 �Cu�l pata era? 241 00:23:16,607 --> 00:23:17,926 �Pata? 242 00:23:18,047 --> 00:23:20,197 Hab�as dicho que rengueaba. 243 00:23:20,327 --> 00:23:22,318 - La pata trasera izquierda. - Ya veo. 244 00:23:36,527 --> 00:23:39,200 No hay que confiar en los caballos m�s que en las mujeres. 245 00:23:39,327 --> 00:23:42,717 Este es un viejo tramposo. Yo que t� har�a que le den un tiro. 246 00:23:42,847 --> 00:23:43,836 �Claire? 247 00:23:58,287 --> 00:24:00,278 "Cambiar�a de casaca" por ti en cualquier momento. 248 00:24:00,407 --> 00:24:03,797 No, aguarda. Conf�a en m�, por favor. 249 00:24:14,887 --> 00:24:16,286 �Qui�n es? 250 00:24:25,927 --> 00:24:27,645 Buenas noches, Claire. 251 00:24:27,767 --> 00:24:30,804 Vine a acompa�arte para la cena. Perm�teme. 252 00:24:30,927 --> 00:24:32,519 No estoy lista a�n. Espera afuera. 253 00:24:32,647 --> 00:24:34,717 No, esperar� aqu�, si no te importa. 254 00:24:37,447 --> 00:24:38,846 Sal de aqu� de inmediato. 255 00:24:38,967 --> 00:24:41,322 Luces muy bella esta noche. 256 00:24:44,087 --> 00:24:46,476 - �Quieres retirarte? - No. 257 00:24:46,607 --> 00:24:49,246 - �A qui�n vas a llamar? - A mi doncella. 258 00:24:49,367 --> 00:24:51,562 Si no te has retirado para cuando ella llegue, 259 00:24:51,687 --> 00:24:53,439 har� que llame a mi padre. 260 00:24:54,967 --> 00:24:58,198 �Quieres saber algo? Te amo a�n m�s cuando te enojas. 261 00:24:58,327 --> 00:25:00,522 Te da un aspecto muy atractivo. 262 00:25:04,047 --> 00:25:06,481 Todo lo que deseo es ayudarte. 263 00:25:06,607 --> 00:25:08,199 Y no te ofrezco ninguna opci�n. 264 00:25:09,127 --> 00:25:10,924 Pongamos nuestras cartas sobre la mesa. 265 00:25:11,047 --> 00:25:14,403 Has estado ayudando a mon�rquicos a escapar del pa�s. 266 00:25:15,367 --> 00:25:18,245 Y adem�s tengo muy buena memoria para las caras, Claire. 267 00:25:18,367 --> 00:25:21,040 Recuerdo la cara del hombre con quien hablabas en el establo, 268 00:25:21,167 --> 00:25:22,156 ...el alcalde John Drury. 269 00:25:23,527 --> 00:25:26,803 Servimos en la misma compa��a antes de la guerra. 270 00:25:26,927 --> 00:25:30,124 - �Qu� pretendes hacer? - Nada. Ayudarte. 271 00:25:31,087 --> 00:25:33,476 - �Y si reh�so tu ayuda? - Llamar� a tu padre. 272 00:25:33,607 --> 00:25:35,165 Podr�s contarle respecto a m� 273 00:25:35,287 --> 00:25:37,755 y yo lo pondr� al tanto sobre ti. 274 00:25:37,887 --> 00:25:41,596 Estoy seguro que las noticias modificar�n un poco su aspecto tambi�n. 275 00:25:43,767 --> 00:25:46,998 No es nada, Mary. Necesitaba perfume fresco pero ya lo encontr�. 276 00:25:52,087 --> 00:25:54,476 �Trato hecho, entonces? 277 00:26:02,407 --> 00:26:04,841 - �Y a cambio de tu ayuda? - Nada. 278 00:26:04,967 --> 00:26:07,117 S�lo estar feliz cerca tuyo 279 00:26:07,247 --> 00:26:09,283 contempl�ndote como un �ngel guardi�n. 280 00:26:10,487 --> 00:26:12,637 �Qu� mayor amor podr�a un hombre poseer que esto? 281 00:26:13,927 --> 00:26:17,158 �Sabes?, si no estuvieras tan abrumado por tus propios encantos, 282 00:26:17,287 --> 00:26:19,084 hasta podr�as llegar a gustarme m�s. 283 00:26:19,207 --> 00:26:21,198 Y lo har�s. 284 00:26:21,327 --> 00:26:22,726 Te lo prometo. 285 00:26:27,807 --> 00:26:30,640 Tom, quiero que entiendas una cosa. 286 00:26:30,767 --> 00:26:32,166 Si es que vamos a trabajar juntos, 287 00:26:32,287 --> 00:26:34,243 ha de ser por todo el pa�s. 288 00:26:34,367 --> 00:26:36,039 No es por nosotros. 289 00:26:36,167 --> 00:26:38,397 No te cambies de bando solo por la aventura. 290 00:26:38,527 --> 00:26:40,722 Estar�s sirviendo al Rey y a su gente. 291 00:26:40,847 --> 00:26:43,202 Hazlo con tu coraz�n. 292 00:26:43,327 --> 00:26:45,557 �Vamos a cenar, entonces? 293 00:27:06,607 --> 00:27:08,404 Nos espera una noche muy divertida. 294 00:28:33,527 --> 00:28:35,563 �Lord Protector, Oliver Cromwell! 295 00:28:35,687 --> 00:28:37,040 �Oliver Cromwell! 296 00:28:53,887 --> 00:28:56,924 Dos de los hombres a quienes interrogaron murieron bajo tortura. 297 00:28:57,047 --> 00:28:59,356 - �Ah, s�? - Por suerte no me ofrecieron detalles. 298 00:28:59,487 --> 00:29:02,479 Tres hombres fueron marcados. A otro lo ataron... 299 00:29:02,607 --> 00:29:04,120 Perm�teme felicitarte 300 00:29:04,247 --> 00:29:07,045 por tu refinada elecci�n del tema de conversaci�n para la cena. 301 00:29:21,447 --> 00:29:23,483 Soy el capit�n Blake de la guarnici�n de Westerly. 302 00:29:23,607 --> 00:29:26,405 - Fuimos atacados esta tarde. - �Por qui�nes? 303 00:29:26,527 --> 00:29:29,564 - Ellos eran 30, contra 12... - �He preguntado por qui�nes! 304 00:29:39,607 --> 00:29:43,607 "Por cada asesinato, habr� un muerto." LA ESPADA ESCARLATA 305 00:29:45,807 --> 00:29:47,798 Anda por los alrededores. �Llamen a todos los guardias! 306 00:29:47,927 --> 00:29:49,679 �Vayan tras �l, todos ustedes! 307 00:29:49,807 --> 00:29:51,206 �Suenen la alarma! 308 00:29:57,327 --> 00:29:59,238 �Por la Espada Escarlata! 309 00:30:53,567 --> 00:30:55,876 - �Y bien? - Se ha escapado, se�or. 310 00:30:56,007 --> 00:30:58,965 �Diez oficiales y 100 hombres en servicio y han permitido que se escape? 311 00:30:59,087 --> 00:31:00,884 Alguien deber� rendir cuentas por esto. 312 00:31:01,007 --> 00:31:03,760 Quiero una investigaci�n completa. �C�mo se ha introducido? 313 00:31:03,887 --> 00:31:05,718 �C�mo pudo eludir a los guardias? 314 00:31:09,327 --> 00:31:11,079 Creo que yo puedo dec�rselos. 315 00:31:12,087 --> 00:31:15,921 Ese hombre, La Espada Escarlata, conoce cada cent�metro de este lugar. 316 00:31:16,047 --> 00:31:17,446 �Por qu�? 317 00:31:18,327 --> 00:31:21,763 Porque ha sido un miembro de este recinto. Una l�gica muy simple. 318 00:31:23,127 --> 00:31:25,004 �A�n se preguntan quien es �l? 319 00:31:25,127 --> 00:31:27,163 Creo que se los puedo mostrar. 320 00:31:31,967 --> 00:31:33,400 Ese es vuestra Espada Escarlata. 321 00:31:36,567 --> 00:31:39,877 El �ltimo Se�or de Beverley fue el enemigo m�s ac�rrimo de Cromwell. 322 00:31:40,007 --> 00:31:43,602 Me dijo una vez que combatir�a a nuestro Lord Protector a�n desde la tumba. 323 00:31:44,887 --> 00:31:47,526 Que es justamente lo que est� haciendo. 324 00:31:47,647 --> 00:31:51,526 - �Y bien, caballeros? - Su l�gica es muy admirable, pero... 325 00:31:51,647 --> 00:31:52,557 �Pero qu�? 326 00:31:52,687 --> 00:31:55,599 Informaron que los dos hijos de Beverley fueron muertos en Preston. 327 00:31:55,727 --> 00:31:59,242 Estoy al tanto. El informe dice que los mataron. 328 00:32:00,127 --> 00:32:01,879 - �Ha visto Ud. los cuerpos? - No, se�or. 329 00:32:02,007 --> 00:32:05,477 Varios de Uds. combatieron en Preston. �Alguno de Uds. ha identificado los cuerpos? 330 00:32:06,567 --> 00:32:08,637 �Qui�n inform� que los hab�an matado? 331 00:32:10,807 --> 00:32:13,162 Puedo dec�rselos. 332 00:32:13,287 --> 00:32:15,278 Fue un prisionero de guerra. 333 00:32:15,407 --> 00:32:18,399 Yo mismo recib� la noticia y recuerdo cierta sensaci�n de j�bilo 334 00:32:18,527 --> 00:32:20,518 que desech� cualquier duda de mi mente. 335 00:32:20,647 --> 00:32:24,276 Por lo tanto ese prisionero, llamado Comandante John Drury, 336 00:32:24,407 --> 00:32:25,396 ...se ha escapado 337 00:32:26,327 --> 00:32:28,602 y se ha convertido en una espina en nuestro bando desde entonces. 338 00:32:30,567 --> 00:32:32,717 - �Y bien, Sylvester? - Excelente, Coronel. 339 00:32:32,847 --> 00:32:35,566 Lo felicito por la brillantez de su deducci�n. 340 00:32:35,687 --> 00:32:37,279 Sabemos ahora quien es La Espada Escarlata. 341 00:32:37,407 --> 00:32:39,443 Toda una revelaci�n, sin duda. 342 00:32:39,567 --> 00:32:42,764 Pero, �podr�a, con su permiso, efectuar una peque�a pregunta? 343 00:32:42,887 --> 00:32:45,481 - Permiso concedido. - �C�mo nos ayudar� eso a encontrarlo? 344 00:32:48,407 --> 00:32:49,806 Continuemos con la cena, caballeros. 345 00:32:56,127 --> 00:32:57,446 Que gane el mejor. 346 00:33:07,167 --> 00:33:09,522 Quisiera saber en qu� piensas. 347 00:33:09,647 --> 00:33:11,638 Pienso en la Espada Escarlata. 348 00:33:11,767 --> 00:33:13,678 Se me hace que es un muchacho completamente de mi agrado. 349 00:33:21,247 --> 00:33:23,238 Si consigui�ramos la ayuda de Edward Beverley, 350 00:33:23,367 --> 00:33:26,404 obtendr�amos un v�nculo entre esta casa y la ruta de escape. 351 00:33:26,527 --> 00:33:27,562 Contin�a. 352 00:33:27,687 --> 00:33:30,838 Un pasaje secreto conduce desde la casa hasta los confines del bosque. 353 00:33:30,967 --> 00:33:32,366 �C�mo has descubierto eso? 354 00:33:32,487 --> 00:33:36,241 La otra noche vi a Jacob ingresar al pasaje y lo segu�. 355 00:33:36,367 --> 00:33:40,280 Tom, �para qu� lo utilizar�a un viejo sirviente de la familia Beverley? 356 00:33:40,407 --> 00:33:42,318 Para reunirse con su amo. 357 00:33:43,327 --> 00:33:46,922 Espera. Me has brindado el germen de una idea. 358 00:33:47,047 --> 00:33:51,438 Si dejas arriesgar el cuello de Jacob, podemos usarlo para dar con Edward Beverley. 359 00:33:51,567 --> 00:33:54,081 - �C�mo? - Te lo dir� si mi plan resulta. 360 00:33:54,207 --> 00:33:56,004 Debo ir a ver a tu padre. 361 00:33:57,047 --> 00:33:59,083 Conf�o en ti, Tom. 362 00:33:59,207 --> 00:34:01,163 Deber�s confiar en m�, �no crees? 363 00:34:03,367 --> 00:34:08,521 Hay en el bosque un lugar tradicional para ejecuciones conocido como �rbol de la horca. 364 00:34:08,647 --> 00:34:10,046 Y si, tal como lo sospecho, 365 00:34:10,167 --> 00:34:13,000 Jacob es un c�mplice de la Espada Escarlata, 366 00:34:13,127 --> 00:34:15,083 ...habr� un intento de rescate. 367 00:34:16,567 --> 00:34:18,797 Lo estar�amos esperando. 368 00:34:18,927 --> 00:34:21,566 - Muy ingenioso. - Gracias, Coronel. 369 00:34:21,687 --> 00:34:24,360 Hoy recib� una misiva del Lord Protector. 370 00:34:25,647 --> 00:34:29,686 Me ha felicitado por procurar el arresto del Rey 371 00:34:29,807 --> 00:34:33,356 pero ha deplorado el hecho de que La Espada Escarlata a�n ande suelto. 372 00:34:34,767 --> 00:34:37,725 Si su peque�o ardid lograra la captura de este hombre, 373 00:34:37,847 --> 00:34:40,236 presentar�a su nombre a la atenci�n de Cromwell. 374 00:34:40,367 --> 00:34:41,846 Gracias. 375 00:34:41,967 --> 00:34:44,003 - �Una copa de cherry? - Por favor. 376 00:34:45,607 --> 00:34:48,360 Pasaremos por alto las formalidades de un juicio. 377 00:34:48,487 --> 00:34:51,977 El viejo ser� arrestado y su ejecuci�n anunciada 378 00:34:52,007 --> 00:34:54,965 de modo que la novedad le llegue enseguida a Edward Beverley. 379 00:34:55,087 --> 00:34:57,840 La ejecuci�n tendr� lugar ma�ana al mediod�a. 380 00:34:57,967 --> 00:35:01,198 Claro que quiz� estuviese equivocado. Jacob podr�a no tener culpa alguna. 381 00:35:01,327 --> 00:35:04,922 En cuyo caso habr�amos colgado a un hombre inocente. 382 00:35:05,047 --> 00:35:07,481 Ser�a muy penoso, �no es verdad? 383 00:35:07,607 --> 00:35:10,201 Me temo que es un riesgo que deberemos correr. 384 00:35:10,327 --> 00:35:11,680 Por supuesto, Coronel. 385 00:35:12,847 --> 00:35:16,237 Claro que siempre podr�amos consolarnos con la idea 386 00:35:16,367 --> 00:35:19,006 de que Jacob muri� por una muy buena causa, �no es as�? 387 00:35:30,087 --> 00:35:31,520 Ya se lo he dicho, no es... 388 00:35:33,127 --> 00:35:35,846 No es solo su vida lo que me preocupa. 389 00:35:35,967 --> 00:35:37,719 Es la vida de los hombres a quienes Ud. sirve. 390 00:35:39,167 --> 00:35:40,680 �D�nde puedo encontrarlo? 391 00:35:42,887 --> 00:35:44,878 Sabe Ud. lo que ocurrir�, �no? 392 00:35:45,007 --> 00:35:48,602 Intentar� salvarlo a Ud. y que lo corten a pedazos antes de que logre llegar al �rbol. 393 00:35:50,407 --> 00:35:51,999 De todos modos luego lo colgar�an a Ud. 394 00:35:54,327 --> 00:35:58,798 Si quisiese atrapar a Edward Beverley, dejar�a que caiga en la emboscada de ellos. 395 00:35:58,927 --> 00:36:01,999 Si permito que esto ocurra, �l y todos sus amigos ser�n atrapados. 396 00:36:05,087 --> 00:36:06,918 �Es que no lo comprende, Jacob? 397 00:36:12,287 --> 00:36:13,766 �D�nde puedo encontrarlo? 398 00:36:14,887 --> 00:36:16,036 �Y bien? 399 00:36:18,287 --> 00:36:19,845 Espero poder confiar en Ud. 400 00:36:21,727 --> 00:36:23,126 �C�mo puedo encontrarlo? 401 00:36:24,807 --> 00:36:27,480 - �Ha o�do sobre el �rbol del drag�n? - S�, lo conozco. 402 00:36:27,607 --> 00:36:29,438 Cerca de �l hay un sendero. 403 00:36:29,567 --> 00:36:30,920 S�galo. 404 00:36:31,047 --> 00:36:33,515 Lo conducir� a lo profundo del bosque. 405 00:36:33,647 --> 00:36:36,207 Llegar� a un viejo secadero de l�pulo. 406 00:36:36,327 --> 00:36:38,363 All� encontrar� a Edward Beverley. 407 00:36:41,727 --> 00:36:43,922 Necesitar� algo para probar que soy un amigo. 408 00:36:45,927 --> 00:36:48,122 Este anillo. 409 00:36:48,247 --> 00:36:50,317 Me lo regal� el mismo Se�or Edward. 410 00:36:52,607 --> 00:36:54,006 Ll�velo. 411 00:37:00,767 --> 00:37:03,645 �Por qu� quiere ayudarnos, capit�n? 412 00:37:03,767 --> 00:37:06,361 Solo digamos que he entregado mi coraz�n a la causa mon�rquica. 413 00:37:06,487 --> 00:37:08,045 �Su coraz�n? 414 00:37:08,167 --> 00:37:10,362 Su espada pelea para Cromwell. 415 00:37:10,487 --> 00:37:12,443 �C�mo pueden ambos estar tan desconectados? 416 00:37:12,567 --> 00:37:16,321 Ocurre que mi causa mon�rquica es una dama. Ella me se�al� el error de mi proceder. 417 00:37:16,447 --> 00:37:18,756 - �Qui�n es la dama? - La hija del Coronel Judd. 418 00:37:18,887 --> 00:37:21,560 - �Judd? - No la condene a causa de su padre. 419 00:37:21,687 --> 00:37:23,837 Al menos no result� ser una traidora. 420 00:37:23,967 --> 00:37:26,720 Es a causa de ella que he venido hoy aqu� a verlo. 421 00:37:26,847 --> 00:37:28,644 Es por ella que puede Ud. confiar en m�. 422 00:37:28,767 --> 00:37:31,839 Respecto a confiar en Ud, eso lo dejar� librado a mi juicio. 423 00:37:31,967 --> 00:37:33,366 �Cu�l es su plan? 424 00:37:35,567 --> 00:37:39,526 Este es el �rbol de la horca y este el sendero que lleva a �l. 425 00:37:50,487 --> 00:37:52,079 - Est�n viniendo. - �Soldados? 426 00:37:52,207 --> 00:37:54,277 Est�n aguardando a ambos lados del �rbol de la horca. 427 00:37:54,407 --> 00:37:55,726 Bien. A trabajar. 428 00:39:10,967 --> 00:39:12,286 Tropa, desmontar. 429 00:40:18,327 --> 00:40:21,399 - Tardan demasiado en regresar. - Espero que no haya ocurrido nada. 430 00:40:21,527 --> 00:40:23,916 Ten�an a su favor el factor sorpresa. 431 00:40:24,047 --> 00:40:25,958 No me culpes a m� si ellos no aprovecharon la ventaja. 432 00:40:27,607 --> 00:40:29,086 Ya est�n aqu�. 433 00:40:35,527 --> 00:40:36,676 �Edward! 434 00:40:38,527 --> 00:40:39,516 �Pablo! 435 00:40:42,207 --> 00:40:44,004 �l es el capit�n Sylvester. 436 00:40:44,127 --> 00:40:47,039 Capit�n Sylvester, mi hermano Philip. 437 00:40:47,167 --> 00:40:49,761 - Me alegro de verlo vivo, Jacob. - Gracias a Ud., se�or. 438 00:40:49,887 --> 00:40:52,640 Philip, di a los hombres que se dispersen y doblen las vigilancias. 439 00:40:52,767 --> 00:40:54,485 �Podemos entrar? 440 00:40:56,927 --> 00:40:58,724 Claire, �l es Edward Beverley. 441 00:41:00,847 --> 00:41:03,236 Me temo que nuestra hospitalidad ser� un poco r�stica. 442 00:41:04,367 --> 00:41:07,598 Supongo que los soldados de mi padre ya la han experimentado. 443 00:41:07,727 --> 00:41:09,683 Vayamos al punto de reuni�n. 444 00:41:11,527 --> 00:41:15,805 He estado ayudando a organizar rutas de escape para refugiados mon�rquicos. 445 00:41:15,927 --> 00:41:18,316 Pero hay l�mites para lo que pueda yo hacer por ellos. 446 00:41:18,447 --> 00:41:21,803 Puedo enviarlos al bosque. Puedo indicarles el camino costero. 447 00:41:21,927 --> 00:41:24,361 M�s all� de eso deber�n valerse por s� mismos. 448 00:41:24,487 --> 00:41:27,843 Algunos de ellos fueron atrapados porque carecen de armas para defenderse. 449 00:41:27,967 --> 00:41:31,039 Yo puedo suministrarles armas y una escolta, si hiciera falta. 450 00:41:31,167 --> 00:41:32,520 Bien. 451 00:41:32,647 --> 00:41:35,798 Ahora esta es una cuesti�n que nos concierne a nosotros a�n m�s. 452 00:41:35,927 --> 00:41:37,804 El Rey est� alojado en Hampton Court. 453 00:41:37,927 --> 00:41:41,044 En dos semanas o quiz� antes puede que lo trasladen a la Torre. 454 00:41:41,167 --> 00:41:43,044 Esa ser�a nuestra �ltima oportunidad para rescatarlo. 455 00:41:43,167 --> 00:41:45,886 Tendr� una escolta de al menos 100 hombres. 456 00:41:46,007 --> 00:41:48,396 - Una emboscada se ocupar�a de ellos. - Ciertamente. 457 00:41:49,887 --> 00:41:53,482 Un grupo de refugiados mon�rquicos llegar� hoy a medianoche. 458 00:41:53,607 --> 00:41:55,837 Van a estar aguardando en el cruce de caminos a Beverley. 459 00:41:55,967 --> 00:41:58,800 Algunos de ellos son viejos, mujeres y ni�os. 460 00:41:59,727 --> 00:42:01,683 - �Podr�n conseguir caballitos poni? - �Constance? 461 00:42:01,807 --> 00:42:04,844 - Tenemos cuatro lastimados. - Con eso nos arreglar�amos. 462 00:42:07,687 --> 00:42:09,120 Ya s� ahora d�nde puedo encontrarlo. 463 00:42:13,687 --> 00:42:14,676 Adi�s, Edward. 464 00:42:15,967 --> 00:42:17,400 Debemos irnos. 465 00:42:27,927 --> 00:42:30,521 A Edward Beverly le est� suministrando informaci�n 466 00:42:30,647 --> 00:42:32,877 alguien de aqu�, dentro de estas propias paredes. 467 00:42:33,007 --> 00:42:35,840 �De qu� modo si no pudo haber frustrado la trampa que le tend�? 468 00:42:35,967 --> 00:42:38,765 - �Qu� es lo que tienen que decir? - No tuvimos ninguna chance. 469 00:42:38,887 --> 00:42:42,243 Fuimos atacados por una emboscada preparada mucho antes de que lleg�ramos. 470 00:42:42,367 --> 00:42:43,766 - �Ha o�do las noticias? - S�, se�or. 471 00:42:43,887 --> 00:42:45,400 �Diez hombres muertos... 472 00:42:45,527 --> 00:42:47,643 14 heridos y el resto se puso en fuga! 473 00:42:47,767 --> 00:42:49,598 Ese miserable truh�n de Jacob rescatado 474 00:42:49,727 --> 00:42:52,958 y Edward Beverley m�s lejos de ser capturado que nunca. 475 00:42:53,087 --> 00:42:55,078 Como oficial le adjudico a Ud. la responsabilidad 476 00:42:55,207 --> 00:42:57,437 de llevar a este hombre a la justicia. 477 00:42:58,767 --> 00:43:00,723 Esas son sus instrucciones. 478 00:43:00,847 --> 00:43:03,281 - Deposito en Ud. mi confianza. - Gracias, se�or. 479 00:43:03,407 --> 00:43:05,841 Me esforzar� en tomar la mayor ventaja de ello. 480 00:43:07,407 --> 00:43:08,806 Muy bien. Ret�rense. 481 00:43:19,247 --> 00:43:20,885 - �C�mo te llamas? - Theresa. 482 00:43:21,007 --> 00:43:23,999 �Theresa? Ah, es un hermoso nombre. 483 00:43:25,367 --> 00:43:28,564 Yo me llamo Pablo. Puedes llamarme t�o Pablo. 484 00:43:28,687 --> 00:43:30,245 Ya no tengan miedo. 485 00:43:30,367 --> 00:43:33,598 Nos dirigimos a un botecito con grandes velas 486 00:43:33,727 --> 00:43:36,639 a un lugar donde ya no habr� m�s problemas para nadie. 487 00:43:36,767 --> 00:43:40,203 Hace mucho que vienen viajando. Deben descansar un momento. 488 00:43:40,327 --> 00:43:42,557 Philip los llevar� a la costa ma�ana. 489 00:43:42,687 --> 00:43:45,121 Una escolta los conducir� a trav�s del bosque. 490 00:43:45,247 --> 00:43:46,646 Ve t� adelante. Luego seguir� yo. 491 00:43:52,687 --> 00:43:54,917 �Se da Ud. cuenta de que alg�n d�a la descubrir�n? 492 00:43:56,327 --> 00:43:57,726 Supongo que s�. 493 00:43:58,727 --> 00:44:01,400 Esta gente est� preparada a sacrificar sus hogares 494 00:44:01,527 --> 00:44:04,644 y arriesgar sus vidas antes que vivir bajo Cromwell. 495 00:44:04,767 --> 00:44:07,201 Alg�n d�a regresar�n a un pa�s libre. 496 00:44:08,287 --> 00:44:09,686 Estoy feliz de poder ayudarlos. 497 00:44:10,887 --> 00:44:14,118 Le parecer�n palabras extra�as, proviniendo de la hija del Coronel Judd. 498 00:44:16,287 --> 00:44:18,881 Habiendo conocido a la hija, no creo que las palabras sean extra�as. 499 00:44:19,007 --> 00:44:23,000 Hasta hace dos d�as solo ten�a un pensamiento en la mente. 500 00:44:23,127 --> 00:44:25,436 Destruir a Cromwell y volver a establecer al Rey a su trono. 501 00:44:25,567 --> 00:44:27,125 �Y ahora? 502 00:44:27,247 --> 00:44:30,205 - Quiero vivir. - Tambi�n yo. 503 00:44:38,767 --> 00:44:40,280 Debo irme. 504 00:44:42,647 --> 00:44:44,797 - �Estar�s bien? - No te preocupes. 505 00:45:24,527 --> 00:45:26,597 Pasa. 506 00:45:26,727 --> 00:45:27,955 �Qu� te entretuvo? 507 00:45:28,087 --> 00:45:29,679 Ten�a trabajo que hacer. 508 00:45:29,807 --> 00:45:31,604 Ya lo sabes. 509 00:45:32,567 --> 00:45:34,125 �Con Edward Beverley? 510 00:45:35,327 --> 00:45:36,999 Tom, no tienes derecho a estar aqu�. 511 00:45:37,127 --> 00:45:40,563 No me gusta que molesten mi privacidad y no me gusta que t� me cuestiones. 512 00:45:40,687 --> 00:45:44,566 Estoy arriesgando el cuello por ti. Creo que tengo todo el derecho a molestar 513 00:45:44,687 --> 00:45:46,086 y a cuestionar. 514 00:45:47,447 --> 00:45:48,846 Y a hacer el amor. 515 00:45:50,007 --> 00:45:51,963 - �Hicimos un trato! - �Cu�l trato? 516 00:45:52,087 --> 00:45:53,679 Dijiste que me ayudar�as sin poner ninguna condici�n. 517 00:45:53,807 --> 00:45:55,365 Una vez te dije lo que soy. 518 00:45:57,127 --> 00:45:59,516 Soy un aventurero, como tu padre. 519 00:45:59,647 --> 00:46:02,480 �l cambia de bandos por dinero 520 00:46:02,607 --> 00:46:04,279 ...y yo por amor. 521 00:46:04,407 --> 00:46:07,160 Toca esa cuerda y tus planes se har�n pedazos. 522 00:46:09,207 --> 00:46:12,722 No me gusta que la mujer que amo vaya a hurtadillas en el bosque con un vagabundo. 523 00:46:14,047 --> 00:46:15,446 - Tom. - �Qu�? 524 00:46:16,847 --> 00:46:21,204 Supongamos que te dijera que me he enamorado de ese "vagabundo". 525 00:46:23,967 --> 00:46:25,878 �Te has vuelto loca? 526 00:46:26,007 --> 00:46:27,360 No me he vuelto loca. 527 00:46:27,487 --> 00:46:29,079 Estoy dici�ndote la verdad. He encontrado al hombre que amo. 528 00:46:29,207 --> 00:46:31,038 �Un hombre que conociste hace unas pocas horas! 529 00:46:31,167 --> 00:46:34,159 Y no me digas que el amor no tiene nada que ver con el tiempo. 530 00:46:35,087 --> 00:46:38,079 El que est� loco soy yo al haberme tendido una trampa a m� mismo. 531 00:46:38,207 --> 00:46:40,721 - T� ofreciste ayudar. - S�, lo hice. 532 00:46:40,847 --> 00:46:44,681 Ahora puedo ver el curso de la historia modelada por gente como t� y Beverley, 533 00:46:44,807 --> 00:46:46,206 plena de nobles proyectos 534 00:46:46,327 --> 00:46:49,558 pero sin el valor elemental de colocar la causa antes que sus sentimientos. 535 00:46:50,567 --> 00:46:54,003 Quisiera saber qu� sentir�a el Rey si supiese todo esto. 536 00:46:54,127 --> 00:46:56,402 �Y si tu devoci�n por el Rey es tan enorme, 537 00:46:57,527 --> 00:47:00,280 usa entonces a Edward Beverley como te d� la gana! 538 00:47:01,567 --> 00:47:03,956 Pero a m� no me gusta que me usen. 539 00:47:04,087 --> 00:47:05,156 Confi� en ti. 540 00:47:05,287 --> 00:47:06,402 Y yo en ti. 541 00:47:06,527 --> 00:47:07,960 Y sigo confiando. 542 00:47:14,967 --> 00:47:16,195 Capit�n Sylvester, 543 00:47:16,327 --> 00:47:17,840 �quiere venir, por favor? 544 00:47:22,487 --> 00:47:24,557 Mayor Bell, �l es el capit�n Sylvester. 545 00:47:24,687 --> 00:47:27,679 El Mayor Bell ha sido designado mi delegado por el Lord Protector. 546 00:47:27,807 --> 00:47:30,401 Salgo a Londres de inmediato para reunirme con �l. 547 00:47:30,527 --> 00:47:33,439 Deber� brindar al Mayor Bell todo el apoyo necesario durante mi ausencia. 548 00:47:33,567 --> 00:47:34,966 Buenas noches, caballeros. 549 00:47:38,807 --> 00:47:42,322 Tengo aqu� un listado de todos los ataques efectuados por Beverley 550 00:47:42,447 --> 00:47:44,597 desde que el Coronel Judd asumi� aqu� el comando. 551 00:47:48,527 --> 00:47:52,202 Diez d�as atr�s el emisario del Lord Protector fue atacado y muerto. 552 00:47:52,327 --> 00:47:55,205 Ocho d�as atr�s cuatro carros cargados con armas fueron emboscados 553 00:47:55,327 --> 00:47:57,204 y los soldados de escolta asesinados. 554 00:47:57,327 --> 00:48:01,206 Ese mismo d�a una granja utilizada como barraca para 20 soldados 555 00:48:01,327 --> 00:48:03,283 fue incendiada y destruida. 556 00:48:03,407 --> 00:48:07,559 Cuatro d�as atr�s Jacob Proust, quien deb�a ser ahorcado, 557 00:48:07,687 --> 00:48:09,723 ...fue rescatado. 558 00:48:09,847 --> 00:48:12,759 Entiendo que Ud. estuvo a cargo de esa operaci�n, capit�n. 559 00:48:12,887 --> 00:48:14,445 Estuve a cargo de los detalles, s�. 560 00:48:14,567 --> 00:48:16,364 Oh, �no estuvo presente Ud. mismo? 561 00:48:16,487 --> 00:48:18,284 Ten�a otros deberes que cumplir. 562 00:48:19,647 --> 00:48:23,401 Ah, s�, ya veo. Estaba ocupado en la compra de caballos. 563 00:48:23,527 --> 00:48:26,963 �No pudo haber relegado esa tarea a un oficial menor, 564 00:48:27,087 --> 00:48:28,918 ...dadas las circunstancias? 565 00:48:30,567 --> 00:48:33,604 Como sea, mientras est� yo aqu� se har� Ud. cargo personalmente 566 00:48:33,727 --> 00:48:35,285 de cada operaci�n que yo conciba 567 00:48:35,407 --> 00:48:38,319 para asegurar la captura de Edward Beverley. 568 00:48:38,447 --> 00:48:42,759 Tengo ya una idea que deseo discutir con Ud. al respecto. 569 00:48:42,887 --> 00:48:44,240 Pero puede esperar hasta ma�ana. 570 00:48:45,247 --> 00:48:47,317 - �Es eso todo? - Es todo. 571 00:48:57,887 --> 00:48:59,240 El capit�n Sylvester, se�or. 572 00:48:59,367 --> 00:49:01,483 Ah. D�gale que pase. 573 00:49:05,567 --> 00:49:07,922 Buenos d�as, capit�n. �Ya ha desayunado? 574 00:49:08,047 --> 00:49:09,719 S�, gracias. 575 00:49:09,847 --> 00:49:11,246 Bien, tome asiento. 576 00:49:13,527 --> 00:49:16,837 Ya trataremos asuntos de rutina a su debido tiempo. 577 00:49:16,967 --> 00:49:19,435 Pero primero... el fugitivo, Beverley. 578 00:49:20,607 --> 00:49:23,679 La captura de este hombre durante la ausencia del coronel Judd 579 00:49:23,807 --> 00:49:25,877 nos crear�a gran prestigio a todos. 580 00:49:26,007 --> 00:49:27,406 Particularmente a usted. 581 00:49:29,527 --> 00:49:32,200 Tengo un plan que podr�a resultar muy exitoso. 582 00:49:32,327 --> 00:49:35,399 Me gustar�a se�alar que las cuadrillas de b�squeda son in�tiles. 583 00:49:35,527 --> 00:49:37,722 Ese hombre es un zorro muy astuto como para dejarse capturar en su propio territorio. 584 00:49:37,847 --> 00:49:40,919 Sin embargo las cuadrillas de b�squeda continuar�n. 585 00:49:41,047 --> 00:49:43,800 Ahora, tengo entendido que Beverley tiene una hermana. 586 00:49:44,647 --> 00:49:48,481 En el futuro, las cuadrillas en el bosque se centrar�n en ella. 587 00:49:48,607 --> 00:49:51,599 Si encontramos a esa chica, virtualmente habremos encontrado a su hermano. 588 00:49:51,727 --> 00:49:53,046 �Vida por vida? 589 00:49:53,167 --> 00:49:54,566 Exactamente. 590 00:49:56,167 --> 00:49:58,840 La retendremos hasta que �l se entregue. 591 00:49:58,967 --> 00:50:02,243 Y Ud. estar� a cargo de esta operaci�n, Capit�n. 592 00:50:08,167 --> 00:50:09,566 Me ocupar� de ello. 593 00:50:19,167 --> 00:50:20,998 Acabo de recibir un mensaje del Mayor Drury. 594 00:50:21,127 --> 00:50:24,881 Trasladar�n al Rey dentro de 3 d�as. Drury est� organizando una emboscada. 595 00:50:25,007 --> 00:50:27,202 - �Puedes ir a ver a Edward por m�? - �Y qu� le dir�? 596 00:50:27,327 --> 00:50:30,364 Dile que me reunir� con �l esta noche en el horno de l�pulo. 597 00:50:30,487 --> 00:50:32,523 No podr� llegar antes. Creo que me est�n vigilando. 598 00:50:32,647 --> 00:50:34,000 Ver� que puedo hacer. 599 00:50:36,967 --> 00:50:38,446 - �Tom! - �Hmm? 600 00:50:38,567 --> 00:50:40,558 �Podr�s llegar hasta �l, verdad? 601 00:50:40,687 --> 00:50:42,120 Har� lo que pueda. 602 00:50:53,967 --> 00:50:55,286 �Alto! 603 00:50:55,407 --> 00:50:56,760 Divida a los hombres en secciones. 604 00:50:56,887 --> 00:50:58,878 Disp�rselos de modo que cada uno cubra un �rea de 6 millas. 605 00:50:59,007 --> 00:51:01,157 Llevar� dos hombres conmigo y volveremos a reunirnos aqu� en 8 horas. 606 00:51:01,287 --> 00:51:04,359 - Ser� despu�s de que oscurezca. - �Le asusta la oscuridad, sargento? 607 00:51:04,487 --> 00:51:05,476 �Jenkins! 608 00:51:05,607 --> 00:51:08,075 Dile a Edward que se ponga en contacto con todos los hombres posibles. 609 00:51:08,207 --> 00:51:11,882 Ma�ana el Mayor Drury regresar� para dar detalles sobre la emboscada. 610 00:51:12,007 --> 00:51:14,840 Los hombres deber�n estar listos para partir ni bien reciban la se�al. 611 00:51:14,967 --> 00:51:17,640 50 de sus hombres estar�n aguardando cerca de Hampton Court. 612 00:51:17,767 --> 00:51:19,837 Necesitamos armas desesperadamente. 613 00:51:25,327 --> 00:51:27,921 - �Qui�n es? - �Abran, en nombre de Cromwell! 614 00:51:28,047 --> 00:51:29,719 R�pido, esc�ndete por all�. 615 00:51:36,327 --> 00:51:38,238 Si buscan mon�rquicos, no los hallar�n aqu�. 616 00:51:38,367 --> 00:51:39,925 Eso lo decidir� yo. 617 00:51:40,047 --> 00:51:42,800 - Soy un ciudadano leal. - Tambi�n decidir� eso. 618 00:53:47,887 --> 00:53:50,082 Soy el oficial al mando de esta guarnici�n. 619 00:53:50,207 --> 00:53:53,563 - �Desea salvar su vida? - �En cu�les t�rminos? 620 00:53:53,687 --> 00:53:55,484 Ind�queme d�nde puedo hallar a su hermano. 621 00:53:55,607 --> 00:53:56,801 Jam�s. 622 00:53:56,927 --> 00:53:59,964 Estoy ofreci�ndole la oportunidad de que salve su vida. 623 00:54:00,087 --> 00:54:03,557 Si se reh�sa a hablar, lo hallar� de todos modos y ambos morir�n. 624 00:54:03,687 --> 00:54:05,325 Jam�s lo encontrar� por causa m�a. 625 00:54:05,447 --> 00:54:06,516 �No? 626 00:54:14,527 --> 00:54:17,599 Si usted se entrega, �c�mo sabe que la soltar�n? 627 00:54:17,727 --> 00:54:19,763 Lo �nico que tiene es la palabra de ellos. 628 00:54:19,887 --> 00:54:21,400 Alguien nos ha delatado. 629 00:54:21,527 --> 00:54:22,516 �Qui�n? 630 00:54:22,647 --> 00:54:26,526 Los �nicos que sab�an d�nde hallarnos eran Sylvester y Claire Judd. 631 00:54:26,647 --> 00:54:28,444 Estoy pensando en Sylvester. 632 00:54:28,567 --> 00:54:29,602 �Y Claire? 633 00:54:30,807 --> 00:54:32,877 - Pablo. - �S�? 634 00:54:33,007 --> 00:54:36,556 Vives la vida solo por instinto y as� es como juzgas a la gente, �verdad? 635 00:54:36,687 --> 00:54:39,201 - Es verdad. - �Y cu�l es tu juicio? 636 00:54:39,327 --> 00:54:41,124 Tambi�n puedo usar la cabeza. 637 00:54:41,247 --> 00:54:45,001 Y me dice que esta chica ha estado haciendo cosas por su gente. 638 00:54:45,127 --> 00:54:46,924 Creo que ella lo ama. 639 00:54:47,047 --> 00:54:49,800 Y en esto mi cabeza me dice lo que mi coraz�n ya sabe. 640 00:54:49,927 --> 00:54:52,361 Pero ese capit�n Sylvester, 641 00:54:52,487 --> 00:54:54,717 la primera vez que lo vi, �ten�a ganas de matarlo! 642 00:54:54,847 --> 00:54:56,997 - �Debido a su uniforme? - �Debido a �l! 643 00:54:59,887 --> 00:55:01,400 Edward, espera. 644 00:55:01,527 --> 00:55:05,076 Si te vas, todos nuestros planes y esfuerzos por salvar al Rey se ir�n contigo. 645 00:55:05,207 --> 00:55:06,959 No habr� nadie m�s para llevar a cabo nuestra tarea. 646 00:55:07,087 --> 00:55:10,124 - Salvo t�. - Puedo ir yo en tu lugar. 647 00:55:10,247 --> 00:55:13,080 - Nadie sabe cu�l de nosotros es Edward. - Sylvester s� lo sabe. 648 00:55:13,207 --> 00:55:15,118 �C�mo podr�a decirlo sin delatarse �l mismo? 649 00:55:16,087 --> 00:55:17,884 Yo no tengo tanto que perder como t�. 650 00:55:18,007 --> 00:55:19,679 Edward, d�jame ir, por favor. 651 00:55:25,007 --> 00:55:27,316 Philip, no me dar� por vencido. 652 00:56:29,007 --> 00:56:31,760 - Claire. - Ven�a a verte. 653 00:56:31,887 --> 00:56:33,957 �Sabes que tienen a Constance? �D�nde est�? 654 00:56:34,087 --> 00:56:36,521 En la bodega. Ten cuidado. Hay guardias. 655 00:56:36,647 --> 00:56:38,046 T� qu�date aqu�.. 656 00:57:32,247 --> 00:57:33,646 �Vamos! 657 00:57:40,887 --> 00:57:42,286 �Al patio! 658 00:58:02,247 --> 00:58:03,965 �Sigue andando! 659 00:58:39,607 --> 00:58:41,563 El coronel Judd regresa ma�ana. 660 00:58:43,047 --> 00:58:46,403 Me propongo alegrar su regreso vi�ndolo a usted 661 00:58:46,527 --> 00:58:49,121 colgando de su cuello en Beverley Green. 662 00:58:49,247 --> 00:58:50,646 Ll�venlo. 663 00:58:58,007 --> 00:59:00,237 Lo que sea que t� eres, 664 00:59:00,367 --> 00:59:02,244 Cabeza Redonda, Cavalier, 665 00:59:02,367 --> 00:59:03,766 ...aventurero, 666 00:59:04,647 --> 00:59:06,717 como quieras llamarte, 667 00:59:06,847 --> 00:59:08,963 contin�as siendo un oficial uniformado 668 00:59:09,087 --> 00:59:11,840 y no puedes permanecer inm�vil contemplando este asesinato. 669 00:59:13,567 --> 00:59:15,080 Tom, te lo ruego. 670 00:59:15,207 --> 00:59:17,437 Ve a ver al Mayor Bell y p�dele que espere hasta que mi padre regrese. 671 00:59:17,567 --> 00:59:20,843 �Y cuando tu padre regrese qu� supones que har�? 672 00:59:20,967 --> 00:59:23,527 Al menos nos dar�a m�s tiempo. 673 00:59:23,647 --> 00:59:27,037 Habr�a alg�n modo de salvar a Edward si tuvi�ramos un poco m�s de tiempo. 674 00:59:30,487 --> 00:59:31,886 Creo que t� deseas que muera. 675 00:59:32,007 --> 00:59:33,963 �Por qu� querr�a que viva? 676 00:59:34,087 --> 00:59:35,884 �Para que quede libre para apartarte de m�? 677 00:59:36,007 --> 00:59:38,077 - Tom. - �Qu�? 678 00:59:39,087 --> 00:59:40,839 �Nos has traicionado? 679 00:59:42,487 --> 00:59:43,476 �Lo has hecho? 680 00:59:44,607 --> 00:59:46,165 Sigues am�ndolo, �verdad? 681 00:59:47,887 --> 00:59:49,479 Nos has traicionado. 682 00:59:51,167 --> 00:59:52,998 Oh, �c�mo pudiste ser tan vil? 683 00:59:54,447 --> 00:59:56,836 Te dije una vez que no me gusta ser usado. 684 00:59:59,367 --> 01:00:00,436 �Lo recuerdas? 685 01:00:13,967 --> 01:00:15,958 �Claire! 686 01:00:16,087 --> 01:00:17,725 Aqu� est� el sitio de la emboscada. 687 01:00:17,847 --> 01:00:20,680 Los hombres de Beverley deben partir esta noche. �Puedes llevarle esto? 688 01:00:20,807 --> 01:00:22,365 Edward ha sido capturado. 689 01:00:22,487 --> 01:00:23,476 �No! 690 01:00:23,607 --> 01:00:25,757 Tratar� de llev�rselo a Philip. 691 01:00:25,887 --> 01:00:27,320 Debes saber algo m�s. 692 01:00:27,447 --> 01:00:30,041 - �Recuerdas al capit�n Sylvester? - Por supuesto. 693 01:00:30,167 --> 01:00:33,079 Fue �l quien traicion� a Edward. �l sabe sobre la emboscada. 694 01:00:33,207 --> 01:00:35,960 - �Habr� hablado? - No lo creo. 695 01:00:36,087 --> 01:00:38,078 Pero lo har�. �D�nde est� ahora? 696 01:00:38,207 --> 01:00:41,995 En sus recintos. Doblando esa esquina, la primer puerta. 697 01:00:42,127 --> 01:00:44,925 Me ocupar� de �l. Resguarda esos planos con tu vida. 698 01:00:45,047 --> 01:00:47,083 Ll�vaselos a Philip lo antes que puedas. 699 01:01:13,007 --> 01:01:14,406 Arroja el cuchillo. 700 01:01:26,287 --> 01:01:28,642 - Justo estaba por llamar. - �Ah, s�? 701 01:01:28,767 --> 01:01:30,359 �Guardias! 702 01:01:36,167 --> 01:01:39,318 - �Qu� ha sucedido? - Alguien intent� matar al capit�n Sylvester. 703 01:01:43,767 --> 01:01:45,883 El Mayor Drury no volver� a causarnos problemas. 704 01:01:46,007 --> 01:01:47,406 - �Est� muerto? - Como un carnero. 705 01:01:50,487 --> 01:01:52,443 Habr� 20 soldados de caballer�a ocultos en el bosque. 706 01:01:52,607 --> 01:01:54,438 Rifleros por aqu� a la izquierda 707 01:01:54,567 --> 01:01:56,762 y este es el camino desde Hampton Court. 708 01:01:56,887 --> 01:01:59,321 Est� muy bien planeado, Claire. Va a funcionar. 709 01:01:59,447 --> 01:02:01,483 - Nunca funcionar�. - �Qu� quieres decir? 710 01:02:01,607 --> 01:02:03,359 Sylvester nos traicionar�. 711 01:02:03,487 --> 01:02:05,637 - Philip, �cu�ntos hombres tienes? - M�s de 50. 712 01:02:05,767 --> 01:02:08,122 - Pablo, �y t�? - Mi gente no combate por una causa. 713 01:02:08,247 --> 01:02:10,363 No aman a ning�n pa�s. Ning�n pa�s los ama a ellos. 714 01:02:10,487 --> 01:02:12,603 Le doy a Philip mi bendici�n y mi ayuda. Eso es todo. 715 01:02:12,727 --> 01:02:14,365 �Pero combatir�as por Edward? 716 01:02:14,487 --> 01:02:15,920 Eso es una cuesti�n diferente. 717 01:02:16,047 --> 01:02:19,039 - �Ya han salido algunos hombres? - Est�n aguardando que se los diga. 718 01:02:19,167 --> 01:02:21,476 Ma�ana por la ma�ana tu hermano va a ser ahorcado. 719 01:02:21,607 --> 01:02:23,006 Podemos salvarlo, Philip. 720 01:02:23,127 --> 01:02:25,322 Si tan solo fuese posible. 721 01:02:25,447 --> 01:02:27,881 Oh, lo es. Es posible. 722 01:02:28,007 --> 01:02:30,999 Con la ayuda de nuestra gente y la de Pablo podr�amos salvarlo. 723 01:02:31,127 --> 01:02:33,960 Todo el distrito acudir� a presenciar la ejecuci�n. 724 01:02:34,087 --> 01:02:36,282 Nuestra gente y la de Pablo podr�an mezclarse en la multitud. 725 01:02:36,407 --> 01:02:39,604 Solo habr� soldados. Pidieron a la gente que permanezcan en sus casas. 726 01:02:39,727 --> 01:02:42,685 - �Entonces haremos un ataque sorpresa! - �Y el Rey? 727 01:02:42,807 --> 01:02:44,240 No hay chances para el Rey. 728 01:02:44,367 --> 01:02:46,403 - �Porque Sylvester hablar�? - S�. 729 01:02:46,527 --> 01:02:48,085 �O porque t� est�s enamorada de mi hermano? 730 01:02:48,207 --> 01:02:49,401 �No lo amas t�? 731 01:02:49,527 --> 01:02:51,643 Por supuesto que s�. 732 01:02:51,767 --> 01:02:55,601 Pero no me perdonar�a si yo arriesgase la vida de un solo hombre para salvarlo. 733 01:02:55,727 --> 01:02:58,924 El Rey resguarda la vida y libertad de todos sus s�bditos. 734 01:02:59,047 --> 01:03:01,641 Entonces desperdiciar�as la vida de 50 hombres 735 01:03:01,767 --> 01:03:04,645 porque la causa est� perdida y pr�cticamente el Rey est� liquidado. 736 01:03:04,767 --> 01:03:06,246 T� no puedes creer eso. 737 01:03:06,367 --> 01:03:09,677 Si Sylvester nos traiciona, tendr� que traicionarse a s� mismo. 738 01:03:09,807 --> 01:03:12,321 Amo mucho a mi hermano. 739 01:03:12,447 --> 01:03:15,962 Pero s� que �l har�a exactamente lo que yo me propongo, si estuviese en mi lugar. 740 01:03:16,087 --> 01:03:17,520 T� sabes que tengo raz�n. 741 01:03:55,127 --> 01:03:56,196 Preparado. 742 01:04:07,367 --> 01:04:10,916 - �Qui�n es el hombre que van a ejecutar? - Edward Beverley, se�or. 743 01:04:12,447 --> 01:04:13,721 �Detengan la ejecuci�n! 744 01:04:13,847 --> 01:04:17,203 - Coronel... - Le ordeno que detenga esta ejecuci�n. 745 01:04:17,327 --> 01:04:20,876 Sus �rdenes fueron que atrapase a Beverley, vivo o muerto. 746 01:04:21,007 --> 01:04:22,759 En mi opini�n es m�s seguro que este hombre est� muerto. 747 01:04:22,887 --> 01:04:27,324 Abst�ngase de expresar sus opiniones en presencia de oficiales de menor rango. 748 01:04:27,447 --> 01:04:30,723 Vaya y esp�reme en la residencia. Lleven al prisionero a la celda. 749 01:04:30,847 --> 01:04:32,599 Capit�n Sylvester, quiero la identidad 750 01:04:32,727 --> 01:04:35,002 de todas las personas involucradas con Edward Beverley. 751 01:04:35,127 --> 01:04:37,277 Se lo someter� a extremas formas de persuasi�n 752 01:04:37,407 --> 01:04:38,806 para que afloje la lengua. 753 01:04:38,927 --> 01:04:40,679 - Enc�rguese. - Se�or. 754 01:04:45,127 --> 01:04:46,685 - Quite la cuerda. - S�, se�or. 755 01:04:48,167 --> 01:04:49,759 Ll�venlo. 756 01:04:52,967 --> 01:04:55,162 �Rompan filas! 757 01:05:14,927 --> 01:05:16,280 �tenlo. 758 01:05:30,047 --> 01:05:34,120 Mayor, �se da cuenta de que no se trata de un criminal aislado, 759 01:05:34,247 --> 01:05:38,286 de que este hombre es el l�der de un movimiento mon�rquico clandestino? 760 01:05:38,407 --> 01:05:42,036 - Soy consciente de ello, se�or. - ��Y por qu�, se�or, no es consciente 761 01:05:42,167 --> 01:05:44,806 de la necesidad de obtener informaci�n de �l? 762 01:05:44,927 --> 01:05:48,363 - No era necesario. - �No? 763 01:05:48,487 --> 01:05:51,399 Podr�a interesarle saber que hay un plan para rescatar a Charles Stuart. 764 01:05:51,527 --> 01:05:54,166 Tuvo origen en este distrito. 765 01:05:54,287 --> 01:05:57,404 Sin duda Beverley est� involucrado y no est� actuando �l solo. 766 01:05:57,527 --> 01:06:01,486 Afirm� que no era necesario extraer informaci�n de Beverley 767 01:06:01,607 --> 01:06:04,326 porque ya conozco el nombre de su c�mplice principal. 768 01:06:04,447 --> 01:06:05,436 �Ah, s�? 769 01:06:05,567 --> 01:06:07,364 Antes de partir hacia Londres usted me dijo 770 01:06:07,487 --> 01:06:12,277 que alguien dentro de este recinto estaba suministr�ndole informaci�n a Beverley. 771 01:06:12,407 --> 01:06:14,716 Puedo ahora decirle quien es esa persona. 772 01:06:14,847 --> 01:06:18,442 Y por esa raz�n consider� que no hab�a motivos para demorar la ejecuci�n. 773 01:06:18,567 --> 01:06:21,127 �Acuso al capit�n Sylvester! 774 01:06:21,247 --> 01:06:22,839 �Tiene pruebas? 775 01:06:22,967 --> 01:06:25,322 Tengo pruebas. 776 01:06:45,167 --> 01:06:47,965 Pida al capit�n Sylvester que me vea de inmediato. 777 01:06:49,527 --> 01:06:51,916 Si su acusaci�n es correcta, Sylvester debe estar al tanto 778 01:06:52,047 --> 01:06:54,800 sobre el inminente traslado del Rey desde Hampton Court a la Torre. 779 01:06:54,927 --> 01:06:56,440 Durante esa ocasi�n intentar�n rescatar al Rey. 780 01:06:56,567 --> 01:06:59,957 Vaya a Londres y advi�rtales sobre la posibilidad de una emboscada. 781 01:07:00,087 --> 01:07:03,523 Aconsejo adem�s que el Rey no debiera ser trasladado por ahora. 782 01:07:03,647 --> 01:07:04,636 Vaya. 783 01:07:18,287 --> 01:07:19,766 Capit�n Sylvester, 784 01:07:21,007 --> 01:07:22,838 queda Ud. bajo estricto arresto. 785 01:07:29,767 --> 01:07:31,917 - �Tiene algo que negar? - Nada. 786 01:07:32,007 --> 01:07:34,406 Pero le advierto, Coronel, usted me lleva a juicio 787 01:07:34,527 --> 01:07:36,961 y yo solicitar� indulgencia argumentando cese de servicios al estado. 788 01:07:37,087 --> 01:07:40,079 Sin duda le ser� considerado ya que lo est� solicitando ahora. 789 01:07:41,047 --> 01:07:42,605 Quiero nombres. 790 01:07:42,727 --> 01:07:45,321 Puede que por ahora solo uno le concierna. 791 01:07:47,847 --> 01:07:49,166 El de Claire Judd, 792 01:07:49,287 --> 01:07:50,561 ...su hija. 793 01:07:52,887 --> 01:07:55,481 As� se llama la mujer que me indujo a este complot. 794 01:07:56,607 --> 01:07:58,006 Claire Judd. 795 01:07:59,607 --> 01:08:01,643 - Su hija. - �Qu� est� diciendo? 796 01:08:01,767 --> 01:08:04,600 Ella se ocup� de engatusarme usando el pretexto del amor. 797 01:08:06,567 --> 01:08:08,956 Utiliz� todos sus recursos femeninos para atraparme. 798 01:08:10,367 --> 01:08:12,244 Y todo esto formar� parte de mi defensa. 799 01:08:14,407 --> 01:08:17,604 Puede que nada de ello sea tenido en cuenta. 800 01:08:17,727 --> 01:08:21,436 Pero al menos Ud., Coronel, siendo tan firme defensor de la justicia, 801 01:08:21,567 --> 01:08:24,365 podr� tener la satisfacci�n de ver la justicia aplicada, 802 01:08:24,487 --> 01:08:27,001 ...incluyendo a los de su propia sangre. 803 01:08:33,687 --> 01:08:35,518 �Capit�n Sylvester! 804 01:08:38,127 --> 01:08:39,765 �No! 805 01:09:05,607 --> 01:09:09,202 El Capit�n Sylvester sufri� un disparo al resistirse a ser arrestado. 806 01:09:09,327 --> 01:09:12,285 Observar�n que a�n est� la pistola en su mano. 807 01:09:12,407 --> 01:09:13,806 Ll�venselo. 808 01:09:21,967 --> 01:09:25,277 Has sido acusada de colaborar en la causa mon�rquica. 809 01:09:25,407 --> 01:09:27,159 - �Es eso cierto? - S�. 810 01:09:27,287 --> 01:09:29,881 - �Has estado trabajando con Beverley? - S�. 811 01:09:30,007 --> 01:09:32,202 �Te detuviste a pensar qu� le ocurrir�a a tu propio padre 812 01:09:32,327 --> 01:09:34,795 cuando tus actos de traici�n fuesen descubiertos? 813 01:09:34,927 --> 01:09:38,442 �Tuviste alg�n sentimiento por alguien cuando t� mismo te volviste traidor? 814 01:09:38,567 --> 01:09:40,523 �T� eres la �ltima persona indicada para darme sermones! 815 01:09:40,647 --> 01:09:42,956 Solo eres t� quien me preocupa ahora. 816 01:09:44,327 --> 01:09:48,036 Por suerte ya no hay peligro de que intenten rescatar al Rey. 817 01:09:48,167 --> 01:09:51,477 Y dentro de unos minutos ya no quedar� nadie que pueda denunciarte. 818 01:09:52,927 --> 01:09:53,916 Excepto yo misma. 819 01:09:55,287 --> 01:09:57,164 El Rey ya est� condenado. 820 01:09:57,287 --> 01:09:59,801 Nada que yo o alguien m�s pudiese hacer podr�a ayudarlo ahora. 821 01:10:01,527 --> 01:10:04,439 Estoy preparada a morir por lo que creo que es correcto. 822 01:10:04,567 --> 01:10:07,684 Si te reh�sas a liberar a Edward Beverley, 823 01:10:07,807 --> 01:10:09,923 proclamar� a todo el mundo lo que he hecho. 824 01:10:12,687 --> 01:10:14,086 Jam�s te atrever�as. 825 01:10:16,967 --> 01:10:18,366 T� no me conoces. 826 01:10:19,367 --> 01:10:22,325 No solo te condenar�s a ti, me condenar�s a m�. 827 01:10:24,167 --> 01:10:27,364 Y cualesquiera sean tus sentimientos hacia m�, 828 01:10:27,487 --> 01:10:29,159 ...sigo siendo tu padre. 829 01:10:48,727 --> 01:10:50,319 Deme su pistola. 830 01:10:52,447 --> 01:10:53,880 Ret�rense. 831 01:11:09,447 --> 01:11:11,244 He intentado hacer que hablara. 832 01:11:11,367 --> 01:11:13,961 Pero ahora, �p�rese! 833 01:11:15,127 --> 01:11:16,526 P�ngase de pi�. 834 01:11:45,247 --> 01:11:46,646 - �Consigue caballos! - �Edward! 835 01:12:31,367 --> 01:12:33,164 Deben haber llegado ya. 836 01:12:36,007 --> 01:12:37,406 Es muy tarde para nosotros. 837 01:12:38,367 --> 01:12:41,120 Oh, por favor. �Por favor! 838 01:12:41,247 --> 01:12:44,284 Estamos desperdiciando nuestra �nica oportunidad, nuestras vidas. 839 01:12:44,407 --> 01:12:45,726 Por nada. 840 01:12:47,967 --> 01:12:48,956 No. 841 01:12:55,007 --> 01:12:55,996 Claire. 842 01:13:21,087 --> 01:13:22,440 �Adelante! 843 01:15:16,927 --> 01:15:18,519 �Philip! 844 01:15:32,527 --> 01:15:33,516 Edward. 845 01:16:08,767 --> 01:16:12,521 �Pablo! �Pablo! �Est�n viniendo! 846 01:16:13,927 --> 01:16:15,758 �R�pido, Martha, trae ropa vieja! 847 01:16:15,887 --> 01:16:18,560 Vienen los soldados. �chense barro en la cara. 848 01:16:18,687 --> 01:16:20,917 �Qui�n ha visto jam�s un gitano con la cara limpia, eh? 849 01:16:21,967 --> 01:16:23,400 Ap�rese. Vaya con Martha. 850 01:16:29,047 --> 01:16:30,924 Ve a tu trabajo. 851 01:16:31,047 --> 01:16:32,560 �Todos, a sus trabajos! 852 01:16:48,287 --> 01:16:50,881 Pon buen semblante, mi amigo. Y al trabajo, �eh? 853 01:16:52,527 --> 01:16:54,199 �Registrar�n el campamento? 854 01:16:54,327 --> 01:16:56,966 Creen que en todas partes pueden descubrir mon�rquicos; 855 01:16:57,087 --> 01:16:58,486 ...van a registrar. 856 01:18:03,567 --> 01:18:06,604 Les aconsejo, gitanos, que permanezcan en los bosques. 857 01:18:21,567 --> 01:18:22,966 �Adelante! 70225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.