Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,647 --> 00:00:42,647
LA ESPADA ESCARLATA
2
00:01:49,647 --> 00:01:58,647
Esta es la historia de una banda de
hombres libres que desafiaron a un tirano.
3
00:02:15,847 --> 00:02:18,077
Se dirigen a la residencia de Beverley.
4
00:02:18,207 --> 00:02:20,641
Esperen en la horca
y est�n listos para movilizarse.
5
00:02:20,767 --> 00:02:23,884
Pablo, busca provisiones y aseg�rate
de que el camino costero est� despejado.
6
00:02:24,007 --> 00:02:25,406
Salgamos de prisa.
7
00:02:49,447 --> 00:02:50,800
Edward.
8
00:02:50,927 --> 00:02:53,202
Las tropas del coronel Judd
llegar�n aqu� dentro de una hora.
9
00:02:53,327 --> 00:02:54,726
- �Todo est� dispuesto?
- S�.
10
00:02:54,847 --> 00:02:57,486
- Dos de mis hombres escoltar�n al Rey.
- �Qui�nes son ellos?
11
00:02:57,607 --> 00:03:00,485
Duncannon y Fitzroy.
Ir�n por el camino costero.
12
00:03:01,767 --> 00:03:04,520
Jacob, avisa al Rey que se aliste
para partir de inmediato.
13
00:03:04,647 --> 00:03:05,636
S�, se�or.
14
00:03:06,847 --> 00:03:08,838
- �Est�s listo para partir?
- Yo me quedar�.
15
00:03:08,967 --> 00:03:11,435
- Te matar�n, padre.
- Correr� ese riesgo.
16
00:03:11,567 --> 00:03:14,127
- Tenemos que ganar tiempo.
- �Has olvidado que Judd es...
17
00:03:14,247 --> 00:03:15,646
�Edward!
18
00:03:15,767 --> 00:03:16,961
Constance.
19
00:03:18,007 --> 00:03:19,599
Lleva a tu hermano
y a tu hermana contigo.
20
00:03:19,727 --> 00:03:21,399
- �Y t�, Se�or?
- He hecho mis planes.
21
00:03:22,367 --> 00:03:24,198
Cu�dala.
22
00:03:24,327 --> 00:03:25,885
Hagan lo que hagan
permanezcan en el bosque.
23
00:03:26,007 --> 00:03:28,344
Recuerda que t� y Philip
fueron dados por muertos en Preston.
24
00:03:28,567 --> 00:03:31,897
Quiz� los Ironsides (caballer�a Parlament.)
nunca conozcan vuestra identidad.
25
00:03:31,927 --> 00:03:32,862
Ahora m�rchense.
26
00:03:32,987 --> 00:03:35,247
Pero, padre,
�cu�les son tus planes?
27
00:03:35,367 --> 00:03:38,165
No te preocupes por m�, mi ni�a.
28
00:03:38,287 --> 00:03:40,642
Adi�s, Philip, Edward.
29
00:03:40,767 --> 00:03:42,519
�Oh, por favor, padre!
30
00:03:42,647 --> 00:03:44,046
�Qu� pasar� contigo?
31
00:03:47,047 --> 00:03:49,197
Estoy esperando al Coronel Judd.
32
00:03:49,327 --> 00:03:51,158
�Nuestra distancia, capit�n?
33
00:03:51,287 --> 00:03:52,686
Cerca de una milla, se�or.
34
00:04:17,607 --> 00:04:19,279
Nuestros amigos llegan adelantados.
35
00:04:20,167 --> 00:04:21,600
S�, Majestad.
36
00:04:37,207 --> 00:04:38,322
�Alto!
37
00:05:11,127 --> 00:05:13,118
�D�nde est� Charles Stuart?
38
00:05:13,247 --> 00:05:16,045
El Rey est� donde Ud. y traidores
como Ud. jam�s lo encontrar�n.
39
00:05:24,687 --> 00:05:28,396
En nombre de Cromwell lo arresto a Ud.
por conspirar contra el Estado.
40
00:05:28,527 --> 00:05:30,040
Tr�iganlo adentro.
41
00:05:34,607 --> 00:05:36,245
Cierre las puertas.
42
00:05:40,007 --> 00:05:42,396
�Por qu� Beverley
ha llamado traidor a Judd?
43
00:05:42,527 --> 00:05:44,916
Cuando hayas estado
un tiempo m�s en la tropa,
44
00:05:45,047 --> 00:05:49,484
te enterar�s que nuestro amado Coronel
pelea por la mano que mejor le pague.
45
00:05:49,607 --> 00:05:51,040
No podr�a decir que lo culpo.
46
00:05:52,007 --> 00:05:53,725
Registra la casa, Wyatt.
47
00:05:53,847 --> 00:05:55,758
Asigna 6 hombres para que te ayuden.
48
00:05:57,847 --> 00:05:59,838
Hermosa, muy hermosa.
49
00:06:00,807 --> 00:06:03,196
Su hija, �verdad, coronel Beverley?
50
00:06:04,127 --> 00:06:05,560
�Hmm?
51
00:06:06,447 --> 00:06:08,756
�Va a decirme lo que yo quiero saber?
52
00:06:09,647 --> 00:06:12,684
Si no lo hace morir�.
Y ella tambi�n.
53
00:06:13,527 --> 00:06:15,119
S�lo que m�s lentamente.
54
00:06:17,087 --> 00:06:20,875
D�game d�nde puedo hallar al Rey
y ambos ser�n perdonados oficialmente.
55
00:06:22,807 --> 00:06:24,240
Estoy aguardando.
56
00:06:25,407 --> 00:06:27,921
�Cu�l es su respuesta?
57
00:06:28,047 --> 00:06:29,958
Mi respuesta es simple.
58
00:06:30,087 --> 00:06:32,647
�Los encomiendo a Ud.
y al d�spota asesino Cromwell
59
00:06:32,767 --> 00:06:34,564
a la insondable fosa del infierno
60
00:06:34,687 --> 00:06:36,439
a donde muy seguramente ir�n!
61
00:06:36,567 --> 00:06:38,046
�Larga vida al Rey!
62
00:06:50,087 --> 00:06:51,600
Gracias, Edward Beverley.
63
00:06:51,727 --> 00:06:53,797
Y a ti, Philip.
64
00:06:53,927 --> 00:06:55,724
Dios est� siempre con ustedes.
65
00:07:05,847 --> 00:07:09,157
Quiero recordarles, caballeros,
que este distrito es el n�cleo
66
00:07:09,287 --> 00:07:12,723
de la mayor resistencia mon�rquica
en el pa�s.
67
00:07:12,847 --> 00:07:14,724
Es mi deber erradicarla.
68
00:07:16,007 --> 00:07:18,919
Hemos de permanecer aqu� hasta que
el �ltimo mon�rquico sea colgado.
69
00:07:21,087 --> 00:07:22,600
Muy bien. Eso es todo.
70
00:07:24,407 --> 00:07:26,967
Capit�n Sylvester,
nuestras operaciones en la semana
71
00:07:27,087 --> 00:07:29,521
ser�n para que la Tropa A
72
00:07:29,647 --> 00:07:31,478
cubra esta �rea aqu�,
73
00:07:31,607 --> 00:07:33,279
...la Tropa B aqu�,
74
00:07:33,407 --> 00:07:37,195
la Tropa C aqu�, y la Tropa D
quedar� de reserva en los cuarteles.
75
00:07:37,327 --> 00:07:40,285
- �Y Charles Stuart, se�or?
- Haga emitir una proclama.
76
00:07:40,407 --> 00:07:41,920
�Escuchen todos!
77
00:07:43,287 --> 00:07:45,926
�Escuchen todos!
78
00:07:46,047 --> 00:07:48,242
�Escuchen todos!
79
00:07:49,887 --> 00:07:54,039
A todo aquel que
brinde informaci�n al Estado
80
00:07:54,167 --> 00:07:59,321
que conduzca a la captura
del traidor Charles Stuart,
81
00:07:59,447 --> 00:08:01,756
el Estado le ofrecer� una recompensa
82
00:08:01,887 --> 00:08:04,003
...de 100 guineas.
83
00:08:04,847 --> 00:08:09,159
Y para todo aquel que retenga
dicha informaci�n,
84
00:08:10,007 --> 00:08:12,441
...la pena ser� la muerte.
85
00:08:13,847 --> 00:08:18,159
�Dices que ha reconocido
a Charles Stuart? �C�mo?
86
00:08:18,287 --> 00:08:21,120
Pues, con su perd�n,
Su Se�or�a,
87
00:08:21,247 --> 00:08:23,886
el hombre que estaba con �l
me dio el indicio,
88
00:08:24,007 --> 00:08:26,396
podr�a decirse,
89
00:08:26,527 --> 00:08:28,757
al haberlo llamado "Sire"
y "Su Majestad. "
90
00:08:28,887 --> 00:08:31,560
Teniente Hawke,
prepare un viaje al camino costero.
91
00:08:31,687 --> 00:08:33,006
S�, se�or.
92
00:08:36,527 --> 00:08:38,006
Muy bien. Puedes marcharte.
93
00:08:38,127 --> 00:08:42,040
Eh, Su Se�or�a...
Con su perd�n, Su Se�or�a.
94
00:08:42,167 --> 00:08:43,395
�Y bien?
95
00:08:43,527 --> 00:08:45,677
He cumplido mi deber
como ciudadano leal.
96
00:08:45,807 --> 00:08:47,559
S�.
97
00:08:47,687 --> 00:08:51,441
- Est�... el asunto de la recompensa.
- �Y qu� pasa?
98
00:08:51,567 --> 00:08:55,765
Pues, �cu�ndo desear�a Su Se�or�a
que pase yo a cobrarla?
99
00:08:59,207 --> 00:09:02,995
Si tu informaci�n nos conduce a
Charles Stuart, recibir�s tu recompensa.
100
00:09:03,127 --> 00:09:05,482
Oh, gracias Su Se�or�a.
101
00:09:05,607 --> 00:09:08,360
Y te ser� otorgada p�blicamente.
102
00:09:10,087 --> 00:09:13,443
Oh, por favor, Su Se�or�a,
no en p�blico.
103
00:09:13,567 --> 00:09:14,761
�Y por qu� no?
104
00:09:14,887 --> 00:09:17,196
Pues, la gente.
105
00:09:17,327 --> 00:09:18,965
Ellos me matar�an.
106
00:09:19,087 --> 00:09:22,397
Hay muchos mal aconsejados
que conservan su alianza con el Rey.
107
00:09:22,527 --> 00:09:25,166
Quiero decir,
con el traidor Charles Stuart.
108
00:09:25,287 --> 00:09:29,166
Si sospecharan lo que he hecho
voy a necesitar protecci�n.
109
00:09:29,287 --> 00:09:32,597
- Vas a estar protegido.
- Gracias, Su Se�or�a.
110
00:09:32,727 --> 00:09:37,005
Capit�n, disponga que este hombre sea
confinado a la prisi�n de la aldea,
111
00:09:37,127 --> 00:09:38,719
...por tiempo indefinido.
112
00:09:38,847 --> 00:09:40,803
�Pero, Su Se�or�a!
113
00:09:40,927 --> 00:09:42,883
All� nadie podr� molestarte.
114
00:09:43,007 --> 00:09:45,396
Capit�n Sylvester,
acomp��elo, �quiere?
115
00:09:45,527 --> 00:09:46,516
S�, se�or.
116
00:09:46,647 --> 00:09:48,046
Pero, Su Se�or�a...
117
00:09:51,487 --> 00:09:52,966
Ll�veselo.
118
00:09:54,247 --> 00:09:57,080
Si la informaci�n de nuestro amigo
resultara ser falsa, cu�lguenlo.
119
00:09:57,207 --> 00:09:59,880
- Ser� un placer. - Me gusta pagarle
a un hombre con su propia moneda.
120
00:10:00,007 --> 00:10:02,726
Claro. Si procediese
con los traidores a mi modo, yo...
121
00:10:03,967 --> 00:10:05,082
�Estaba diciendo?
122
00:10:05,207 --> 00:10:07,243
No tiene importancia.
123
00:10:08,567 --> 00:10:11,559
No confunda un colaborador
con un as� llamado traidor.
124
00:10:11,687 --> 00:10:14,485
Uno es un cobarde lloroso
que busca enriquecerse
125
00:10:14,607 --> 00:10:16,086
o salvar su propio pellejo.
126
00:10:18,287 --> 00:10:22,758
El otro podr�a hallarse ideol�gicamente
dispuesto a cambiar de bando.
127
00:10:23,607 --> 00:10:25,643
�Comprende usted?
128
00:10:25,767 --> 00:10:29,043
Cada hombre tiene una raz�n
para cambiar sus lealtades.
129
00:10:29,167 --> 00:10:32,477
Solo �l puede dejar lo justo e injusto
a su propia consciencia.
130
00:10:34,567 --> 00:10:37,035
Mi hija llegar� en cualquier momento.
131
00:10:37,167 --> 00:10:40,557
Mejor exp�ngale a ella
su admirable filosof�a.
132
00:11:09,047 --> 00:11:10,799
�Y c�mo est� mi hermosa Claire?
133
00:11:10,927 --> 00:11:12,485
Muy bien. Gracias, Tom.
134
00:11:13,567 --> 00:11:16,127
- �Y mi padre?
- Oh, como siempre, podr�a decirse.
135
00:11:17,207 --> 00:11:19,402
- Estoy preocupada por �l.
- �Oh?
136
00:11:19,527 --> 00:11:22,758
Su reputaci�n se est� extendiendo
por todo el pa�s.
137
00:11:22,887 --> 00:11:25,685
Dondequiera que vaya deja tras de s�
una huella de odio.
138
00:11:25,807 --> 00:11:27,718
- Est� esper�ndote.
- Aguarda, Tom.
139
00:11:27,847 --> 00:11:29,803
- �S�?
- �D�nde est� el Coronel Beverley?
140
00:11:29,927 --> 00:11:33,397
- Mejor preg�ntaselo a tu padre.
- �No sigues siendo de su confianza?
141
00:11:33,527 --> 00:11:37,202
Oh, s�. Sin duda soy
el muchacho favorito.
142
00:11:37,327 --> 00:11:38,806
En realidad deber�as saber
143
00:11:38,927 --> 00:11:41,805
que ahora �l ya me percibe
en el rol de su yerno.
144
00:11:41,927 --> 00:11:44,236
Al menos es la impresi�n que da.
145
00:11:44,367 --> 00:11:46,119
- Eso es una pena.
- Oh, �por qu�?
146
00:11:46,247 --> 00:11:49,045
- No me agrada desilusionar a la gente.
- �Ni siquiera a tu padre?
147
00:11:49,167 --> 00:11:50,839
Ni siquiera a mi padre.
148
00:11:51,807 --> 00:11:54,196
Claire.
Sylvester, disc�lpenos, por favor.
149
00:12:09,927 --> 00:12:10,916
�Cabo!
150
00:12:11,047 --> 00:12:14,005
�Has viajado para verme a m�
151
00:12:14,127 --> 00:12:16,880
o para preguntar por la salud
de un enemigo del estado?
152
00:12:19,167 --> 00:12:22,716
El �nico crimen del Coronel Beverley
ha sido la lealtad hacia su Rey.
153
00:12:22,847 --> 00:12:25,759
Oh, un tributo muy conmovedor
a su memoria.
154
00:12:26,687 --> 00:12:30,680
Su �nico crimen, como dices t�,
bast� para firmar su sentencia de muerte.
155
00:12:31,807 --> 00:12:34,879
�No has perdido mucho tiempo,
�verdad, padre?
156
00:12:36,367 --> 00:12:38,562
Mi deber es servir a Cromwell.
157
00:12:38,687 --> 00:12:40,325
�Tu deber!
158
00:12:42,207 --> 00:12:44,437
La primera vez que t�
cambiaste de bando,
159
00:12:44,567 --> 00:12:47,843
intent� relegar tus innobles acciones
al fondo de mis pensamientos.
160
00:12:47,967 --> 00:12:49,446
Trat� de enga�arme a m� misma
161
00:12:49,567 --> 00:12:52,718
creyendo que hab�a algo m�s
que codicia en lo que hac�as.
162
00:12:52,847 --> 00:12:55,998
Pero ahora...
ahora puedo verte muy claramente.
163
00:12:56,127 --> 00:12:58,721
Un traidor, un asesino,
164
00:12:58,847 --> 00:13:01,919
rebaj�ndote ante Cromwell
por un favor o una migaja de su mesa.
165
00:13:02,047 --> 00:13:04,845
�C�mo te atreves
a hablarme de ese modo?
166
00:13:05,687 --> 00:13:07,166
�C�mo te atreves?
167
00:13:09,327 --> 00:13:11,682
Ahora esc�chame con cuidado, Claire.
168
00:13:11,807 --> 00:13:14,196
Cromwell me ha designado
oficial a cargo del distrito,
169
00:13:14,327 --> 00:13:17,717
jefe supervisor de los bosques
y magistrado.
170
00:13:17,847 --> 00:13:20,361
Mi intenci�n es ejercer
esos poderes a rajatabla
171
00:13:20,487 --> 00:13:24,036
al servicio del Lord Protector,
quien reconoce mis habilidades.
172
00:13:26,287 --> 00:13:28,437
Si me he olvidado de que
alguna vez fui mon�rquico
173
00:13:28,567 --> 00:13:31,081
es porque ahora creo
en el nuevo orden.
174
00:13:32,767 --> 00:13:34,883
Y creas t� en �l o no,
175
00:13:35,847 --> 00:13:37,644
...deber�s aceptarlo.
176
00:13:39,487 --> 00:13:41,045
�Me has entendido?
177
00:13:42,927 --> 00:13:44,406
S�, padre.
178
00:13:45,447 --> 00:13:46,960
Te he entendido.
179
00:14:02,407 --> 00:14:03,396
Coronel.
180
00:14:04,967 --> 00:14:07,197
Tenemos aqu� un hu�sped muy especial.
181
00:14:34,927 --> 00:14:36,804
Ll�venlo a Hampton Court.
Enc�rguese.
182
00:14:36,927 --> 00:14:38,360
- �Y los otros dos?
- Ejec�tenlos.
183
00:14:39,887 --> 00:14:43,516
Ll�venlo. Lleven a los otros dos
al estable y agu�rdenme.
184
00:14:43,647 --> 00:14:45,239
Formen un pelot�n de fusilamiento.
185
00:14:56,967 --> 00:14:59,003
Jacob, d�jalas.
186
00:15:00,007 --> 00:15:01,486
Qu�date donde est�s.
187
00:15:06,367 --> 00:15:09,006
�Giro, izquierda!
188
00:15:09,127 --> 00:15:12,164
�Giro, derecha!
189
00:15:12,287 --> 00:15:14,243
Prep�rense para cargar.
�Carguen!
190
00:15:19,767 --> 00:15:22,406
�Apunten!
�Fuego!
191
00:18:32,087 --> 00:18:33,520
�Qu� ha sucedido?
192
00:18:35,807 --> 00:18:37,286
Padre ha muerto.
193
00:18:39,047 --> 00:18:40,526
�No!
194
00:18:41,367 --> 00:18:42,880
- �Coronel Judd?
- S�.
195
00:18:44,367 --> 00:18:46,164
Y han apresado al Rey.
196
00:18:48,167 --> 00:18:51,239
Los Cabezas Redondas (Parlamentarios)
ni siquiera saben que existimos.
197
00:18:51,367 --> 00:18:53,722
Jacob fue presionado
a servir al Coronel Judd
198
00:18:53,847 --> 00:18:56,486
de modo que por el momento
puede entrar y salir a voluntad.
199
00:18:56,607 --> 00:18:59,041
Jacob, tr�enos toda
la informaci�n que puedas.
200
00:18:59,167 --> 00:19:02,398
Disposici�n de las tropas,
movimiento y transporte de oficiales.
201
00:19:02,527 --> 00:19:04,916
Los atacaremos en donde
nos sea posible.
202
00:19:05,047 --> 00:19:07,242
Con balas, fuego y acero.
203
00:20:34,607 --> 00:20:36,438
Estas incursiones no son casuales.
204
00:20:38,167 --> 00:20:40,556
Son h�bilmente planeadas y ejecutadas.
205
00:20:42,247 --> 00:20:43,919
�Pero por qui�n?
206
00:20:49,087 --> 00:20:50,156
�Y bien?
207
00:20:50,287 --> 00:20:54,041
El hombre a quien busca
es conocido como La Espada Escarlata.
208
00:20:54,167 --> 00:20:56,965
No encontrar� a nadie
en el distrito que lo delate.
209
00:21:11,967 --> 00:21:15,676
Hay que tener mucho cuidado. Est�n
llevando m�s gente para interrogarlos.
210
00:21:23,447 --> 00:21:24,960
�Permanezcan donde est�n!
211
00:21:28,087 --> 00:21:30,123
El que se encuentre presente,
212
00:21:30,247 --> 00:21:32,841
responda a su nombre
y ub�quese frente a la puerta.
213
00:21:32,967 --> 00:21:34,559
- Parsons.
- S�.
214
00:21:34,687 --> 00:21:36,245
A la puerta.
215
00:21:36,367 --> 00:21:37,925
- Fingle.
- S�.
216
00:21:38,047 --> 00:21:39,685
A la puerta.
217
00:21:39,807 --> 00:21:41,320
Pablo, el gitano.
218
00:21:43,447 --> 00:21:45,039
�El gitano, Pablo!
219
00:21:46,967 --> 00:21:48,525
Ll�velos afuera.
220
00:22:17,087 --> 00:22:19,601
- Est� todo bien.
- �John Drury!
221
00:22:19,727 --> 00:22:22,639
No fue mi intenci�n alarmarla.
�Qu� novedades hay del Rey?
222
00:22:22,767 --> 00:22:25,235
Encontr� una directiva
de Cromwell para mi padre.
223
00:22:25,367 --> 00:22:28,882
Van a alojarlo 2 semanas en Hampton Court
y luego ser� llevado a la Torre.
224
00:22:29,007 --> 00:22:30,963
Intentaremos rescatarlo entonces.
225
00:22:31,087 --> 00:22:34,397
Mientras tanto habr� trabajo aqu�.
Llevaremos refugiados a la costa.
226
00:22:34,527 --> 00:22:37,997
Cuando lleguen al bosque deber�n
tener comida y lugar donde descansar.
227
00:22:38,127 --> 00:22:40,800
No podr� hacer esto Ud. sola.
Busque a alguien que la ayude.
228
00:22:43,687 --> 00:22:45,279
Este ser� el pr�ximo punto de reuni�n.
229
00:22:45,407 --> 00:22:48,205
12 hombres y mujeres llegar�n
pasado ma�ana a medianoche.
230
00:22:48,327 --> 00:22:50,921
Dos amigos del Rey est�n tratando
de conseguir asilo en Francia.
231
00:22:51,047 --> 00:22:52,526
�Esc�ndase,
alguien viene hacia aqu�!
232
00:22:55,047 --> 00:22:56,480
�Claire?
233
00:22:56,607 --> 00:22:58,484
Mi caballo estaba rengueando.
234
00:22:58,607 --> 00:23:00,882
Este se�or me ha ayudado
de regreso al establo.
235
00:23:02,087 --> 00:23:03,645
Gracias por su ayuda.
236
00:23:04,407 --> 00:23:06,045
�Quieres darle unas monedas, Tom?
237
00:23:06,167 --> 00:23:07,839
�Unas monedas?
238
00:23:07,967 --> 00:23:10,083
�Qu� tuvo que hacer?
�Cargar el caballo?
239
00:23:11,607 --> 00:23:13,040
�Fuera!
240
00:23:14,767 --> 00:23:16,485
�Cu�l pata era?
241
00:23:16,607 --> 00:23:17,926
�Pata?
242
00:23:18,047 --> 00:23:20,197
Hab�as dicho que rengueaba.
243
00:23:20,327 --> 00:23:22,318
- La pata trasera izquierda.
- Ya veo.
244
00:23:36,527 --> 00:23:39,200
No hay que confiar en los caballos
m�s que en las mujeres.
245
00:23:39,327 --> 00:23:42,717
Este es un viejo tramposo.
Yo que t� har�a que le den un tiro.
246
00:23:42,847 --> 00:23:43,836
�Claire?
247
00:23:58,287 --> 00:24:00,278
"Cambiar�a de casaca" por ti
en cualquier momento.
248
00:24:00,407 --> 00:24:03,797
No, aguarda.
Conf�a en m�, por favor.
249
00:24:14,887 --> 00:24:16,286
�Qui�n es?
250
00:24:25,927 --> 00:24:27,645
Buenas noches, Claire.
251
00:24:27,767 --> 00:24:30,804
Vine a acompa�arte para la cena.
Perm�teme.
252
00:24:30,927 --> 00:24:32,519
No estoy lista a�n.
Espera afuera.
253
00:24:32,647 --> 00:24:34,717
No, esperar� aqu�, si no te importa.
254
00:24:37,447 --> 00:24:38,846
Sal de aqu� de inmediato.
255
00:24:38,967 --> 00:24:41,322
Luces muy bella esta noche.
256
00:24:44,087 --> 00:24:46,476
- �Quieres retirarte?
- No.
257
00:24:46,607 --> 00:24:49,246
- �A qui�n vas a llamar?
- A mi doncella.
258
00:24:49,367 --> 00:24:51,562
Si no te has retirado
para cuando ella llegue,
259
00:24:51,687 --> 00:24:53,439
har� que llame a mi padre.
260
00:24:54,967 --> 00:24:58,198
�Quieres saber algo?
Te amo a�n m�s cuando te enojas.
261
00:24:58,327 --> 00:25:00,522
Te da un aspecto muy atractivo.
262
00:25:04,047 --> 00:25:06,481
Todo lo que deseo es ayudarte.
263
00:25:06,607 --> 00:25:08,199
Y no te ofrezco ninguna opci�n.
264
00:25:09,127 --> 00:25:10,924
Pongamos nuestras cartas
sobre la mesa.
265
00:25:11,047 --> 00:25:14,403
Has estado ayudando a mon�rquicos
a escapar del pa�s.
266
00:25:15,367 --> 00:25:18,245
Y adem�s tengo muy buena memoria
para las caras, Claire.
267
00:25:18,367 --> 00:25:21,040
Recuerdo la cara del hombre
con quien hablabas en el establo,
268
00:25:21,167 --> 00:25:22,156
...el alcalde John Drury.
269
00:25:23,527 --> 00:25:26,803
Servimos en la misma compa��a
antes de la guerra.
270
00:25:26,927 --> 00:25:30,124
- �Qu� pretendes hacer?
- Nada. Ayudarte.
271
00:25:31,087 --> 00:25:33,476
- �Y si reh�so tu ayuda?
- Llamar� a tu padre.
272
00:25:33,607 --> 00:25:35,165
Podr�s contarle respecto a m�
273
00:25:35,287 --> 00:25:37,755
y yo lo pondr� al tanto sobre ti.
274
00:25:37,887 --> 00:25:41,596
Estoy seguro que las noticias
modificar�n un poco su aspecto tambi�n.
275
00:25:43,767 --> 00:25:46,998
No es nada, Mary. Necesitaba
perfume fresco pero ya lo encontr�.
276
00:25:52,087 --> 00:25:54,476
�Trato hecho, entonces?
277
00:26:02,407 --> 00:26:04,841
- �Y a cambio de tu ayuda?
- Nada.
278
00:26:04,967 --> 00:26:07,117
S�lo estar feliz cerca tuyo
279
00:26:07,247 --> 00:26:09,283
contempl�ndote como un �ngel guardi�n.
280
00:26:10,487 --> 00:26:12,637
�Qu� mayor amor podr�a
un hombre poseer que esto?
281
00:26:13,927 --> 00:26:17,158
�Sabes?, si no estuvieras tan
abrumado por tus propios encantos,
282
00:26:17,287 --> 00:26:19,084
hasta podr�as llegar a gustarme m�s.
283
00:26:19,207 --> 00:26:21,198
Y lo har�s.
284
00:26:21,327 --> 00:26:22,726
Te lo prometo.
285
00:26:27,807 --> 00:26:30,640
Tom, quiero que entiendas una cosa.
286
00:26:30,767 --> 00:26:32,166
Si es que vamos a trabajar juntos,
287
00:26:32,287 --> 00:26:34,243
ha de ser por todo el pa�s.
288
00:26:34,367 --> 00:26:36,039
No es por nosotros.
289
00:26:36,167 --> 00:26:38,397
No te cambies de bando
solo por la aventura.
290
00:26:38,527 --> 00:26:40,722
Estar�s sirviendo al Rey
y a su gente.
291
00:26:40,847 --> 00:26:43,202
Hazlo con tu coraz�n.
292
00:26:43,327 --> 00:26:45,557
�Vamos a cenar, entonces?
293
00:27:06,607 --> 00:27:08,404
Nos espera una noche muy divertida.
294
00:28:33,527 --> 00:28:35,563
�Lord Protector, Oliver Cromwell!
295
00:28:35,687 --> 00:28:37,040
�Oliver Cromwell!
296
00:28:53,887 --> 00:28:56,924
Dos de los hombres a quienes interrogaron
murieron bajo tortura.
297
00:28:57,047 --> 00:28:59,356
- �Ah, s�?
- Por suerte no me ofrecieron detalles.
298
00:28:59,487 --> 00:29:02,479
Tres hombres fueron marcados.
A otro lo ataron...
299
00:29:02,607 --> 00:29:04,120
Perm�teme felicitarte
300
00:29:04,247 --> 00:29:07,045
por tu refinada elecci�n del
tema de conversaci�n para la cena.
301
00:29:21,447 --> 00:29:23,483
Soy el capit�n Blake
de la guarnici�n de Westerly.
302
00:29:23,607 --> 00:29:26,405
- Fuimos atacados esta tarde.
- �Por qui�nes?
303
00:29:26,527 --> 00:29:29,564
- Ellos eran 30, contra 12...
- �He preguntado por qui�nes!
304
00:29:39,607 --> 00:29:43,607
"Por cada asesinato, habr� un muerto."
LA ESPADA ESCARLATA
305
00:29:45,807 --> 00:29:47,798
Anda por los alrededores.
�Llamen a todos los guardias!
306
00:29:47,927 --> 00:29:49,679
�Vayan tras �l, todos ustedes!
307
00:29:49,807 --> 00:29:51,206
�Suenen la alarma!
308
00:29:57,327 --> 00:29:59,238
�Por la Espada Escarlata!
309
00:30:53,567 --> 00:30:55,876
- �Y bien?
- Se ha escapado, se�or.
310
00:30:56,007 --> 00:30:58,965
�Diez oficiales y 100 hombres en servicio
y han permitido que se escape?
311
00:30:59,087 --> 00:31:00,884
Alguien deber�
rendir cuentas por esto.
312
00:31:01,007 --> 00:31:03,760
Quiero una investigaci�n completa.
�C�mo se ha introducido?
313
00:31:03,887 --> 00:31:05,718
�C�mo pudo eludir a los guardias?
314
00:31:09,327 --> 00:31:11,079
Creo que yo puedo dec�rselos.
315
00:31:12,087 --> 00:31:15,921
Ese hombre, La Espada Escarlata,
conoce cada cent�metro de este lugar.
316
00:31:16,047 --> 00:31:17,446
�Por qu�?
317
00:31:18,327 --> 00:31:21,763
Porque ha sido un miembro de
este recinto. Una l�gica muy simple.
318
00:31:23,127 --> 00:31:25,004
�A�n se preguntan quien es �l?
319
00:31:25,127 --> 00:31:27,163
Creo que se los puedo mostrar.
320
00:31:31,967 --> 00:31:33,400
Ese es vuestra Espada Escarlata.
321
00:31:36,567 --> 00:31:39,877
El �ltimo Se�or de Beverley fue
el enemigo m�s ac�rrimo de Cromwell.
322
00:31:40,007 --> 00:31:43,602
Me dijo una vez que combatir�a a nuestro
Lord Protector a�n desde la tumba.
323
00:31:44,887 --> 00:31:47,526
Que es justamente lo que est� haciendo.
324
00:31:47,647 --> 00:31:51,526
- �Y bien, caballeros?
- Su l�gica es muy admirable, pero...
325
00:31:51,647 --> 00:31:52,557
�Pero qu�?
326
00:31:52,687 --> 00:31:55,599
Informaron que los dos hijos de Beverley
fueron muertos en Preston.
327
00:31:55,727 --> 00:31:59,242
Estoy al tanto. El informe
dice que los mataron.
328
00:32:00,127 --> 00:32:01,879
- �Ha visto Ud. los cuerpos?
- No, se�or.
329
00:32:02,007 --> 00:32:05,477
Varios de Uds. combatieron en Preston.
�Alguno de Uds. ha identificado los cuerpos?
330
00:32:06,567 --> 00:32:08,637
�Qui�n inform� que los hab�an matado?
331
00:32:10,807 --> 00:32:13,162
Puedo dec�rselos.
332
00:32:13,287 --> 00:32:15,278
Fue un prisionero de guerra.
333
00:32:15,407 --> 00:32:18,399
Yo mismo recib� la noticia
y recuerdo cierta sensaci�n de j�bilo
334
00:32:18,527 --> 00:32:20,518
que desech� cualquier duda de mi mente.
335
00:32:20,647 --> 00:32:24,276
Por lo tanto ese prisionero,
llamado Comandante John Drury,
336
00:32:24,407 --> 00:32:25,396
...se ha escapado
337
00:32:26,327 --> 00:32:28,602
y se ha convertido en una espina
en nuestro bando desde entonces.
338
00:32:30,567 --> 00:32:32,717
- �Y bien, Sylvester?
- Excelente, Coronel.
339
00:32:32,847 --> 00:32:35,566
Lo felicito por la brillantez
de su deducci�n.
340
00:32:35,687 --> 00:32:37,279
Sabemos ahora quien es
La Espada Escarlata.
341
00:32:37,407 --> 00:32:39,443
Toda una revelaci�n, sin duda.
342
00:32:39,567 --> 00:32:42,764
Pero, �podr�a, con su permiso,
efectuar una peque�a pregunta?
343
00:32:42,887 --> 00:32:45,481
- Permiso concedido.
- �C�mo nos ayudar� eso a encontrarlo?
344
00:32:48,407 --> 00:32:49,806
Continuemos con la cena, caballeros.
345
00:32:56,127 --> 00:32:57,446
Que gane el mejor.
346
00:33:07,167 --> 00:33:09,522
Quisiera saber en qu� piensas.
347
00:33:09,647 --> 00:33:11,638
Pienso en la Espada Escarlata.
348
00:33:11,767 --> 00:33:13,678
Se me hace que es un muchacho
completamente de mi agrado.
349
00:33:21,247 --> 00:33:23,238
Si consigui�ramos la ayuda
de Edward Beverley,
350
00:33:23,367 --> 00:33:26,404
obtendr�amos un v�nculo entre
esta casa y la ruta de escape.
351
00:33:26,527 --> 00:33:27,562
Contin�a.
352
00:33:27,687 --> 00:33:30,838
Un pasaje secreto conduce desde
la casa hasta los confines del bosque.
353
00:33:30,967 --> 00:33:32,366
�C�mo has descubierto eso?
354
00:33:32,487 --> 00:33:36,241
La otra noche vi a Jacob
ingresar al pasaje y lo segu�.
355
00:33:36,367 --> 00:33:40,280
Tom, �para qu� lo utilizar�a un
viejo sirviente de la familia Beverley?
356
00:33:40,407 --> 00:33:42,318
Para reunirse con su amo.
357
00:33:43,327 --> 00:33:46,922
Espera. Me has brindado
el germen de una idea.
358
00:33:47,047 --> 00:33:51,438
Si dejas arriesgar el cuello de Jacob,
podemos usarlo para dar con Edward Beverley.
359
00:33:51,567 --> 00:33:54,081
- �C�mo?
- Te lo dir� si mi plan resulta.
360
00:33:54,207 --> 00:33:56,004
Debo ir a ver a tu padre.
361
00:33:57,047 --> 00:33:59,083
Conf�o en ti, Tom.
362
00:33:59,207 --> 00:34:01,163
Deber�s confiar en m�, �no crees?
363
00:34:03,367 --> 00:34:08,521
Hay en el bosque un lugar tradicional para
ejecuciones conocido como �rbol de la horca.
364
00:34:08,647 --> 00:34:10,046
Y si, tal como lo sospecho,
365
00:34:10,167 --> 00:34:13,000
Jacob es un c�mplice
de la Espada Escarlata,
366
00:34:13,127 --> 00:34:15,083
...habr� un intento de rescate.
367
00:34:16,567 --> 00:34:18,797
Lo estar�amos esperando.
368
00:34:18,927 --> 00:34:21,566
- Muy ingenioso.
- Gracias, Coronel.
369
00:34:21,687 --> 00:34:24,360
Hoy recib� una misiva
del Lord Protector.
370
00:34:25,647 --> 00:34:29,686
Me ha felicitado por
procurar el arresto del Rey
371
00:34:29,807 --> 00:34:33,356
pero ha deplorado el hecho de que
La Espada Escarlata a�n ande suelto.
372
00:34:34,767 --> 00:34:37,725
Si su peque�o ardid lograra
la captura de este hombre,
373
00:34:37,847 --> 00:34:40,236
presentar�a su nombre
a la atenci�n de Cromwell.
374
00:34:40,367 --> 00:34:41,846
Gracias.
375
00:34:41,967 --> 00:34:44,003
- �Una copa de cherry?
- Por favor.
376
00:34:45,607 --> 00:34:48,360
Pasaremos por alto
las formalidades de un juicio.
377
00:34:48,487 --> 00:34:51,977
El viejo ser� arrestado
y su ejecuci�n anunciada
378
00:34:52,007 --> 00:34:54,965
de modo que la novedad le llegue
enseguida a Edward Beverley.
379
00:34:55,087 --> 00:34:57,840
La ejecuci�n tendr� lugar
ma�ana al mediod�a.
380
00:34:57,967 --> 00:35:01,198
Claro que quiz� estuviese equivocado.
Jacob podr�a no tener culpa alguna.
381
00:35:01,327 --> 00:35:04,922
En cuyo caso habr�amos colgado
a un hombre inocente.
382
00:35:05,047 --> 00:35:07,481
Ser�a muy penoso, �no es verdad?
383
00:35:07,607 --> 00:35:10,201
Me temo que es un riesgo
que deberemos correr.
384
00:35:10,327 --> 00:35:11,680
Por supuesto, Coronel.
385
00:35:12,847 --> 00:35:16,237
Claro que siempre podr�amos
consolarnos con la idea
386
00:35:16,367 --> 00:35:19,006
de que Jacob muri� por una
muy buena causa, �no es as�?
387
00:35:30,087 --> 00:35:31,520
Ya se lo he dicho, no es...
388
00:35:33,127 --> 00:35:35,846
No es solo su vida lo que me preocupa.
389
00:35:35,967 --> 00:35:37,719
Es la vida de los hombres
a quienes Ud. sirve.
390
00:35:39,167 --> 00:35:40,680
�D�nde puedo encontrarlo?
391
00:35:42,887 --> 00:35:44,878
Sabe Ud. lo que ocurrir�, �no?
392
00:35:45,007 --> 00:35:48,602
Intentar� salvarlo a Ud. y que lo corten
a pedazos antes de que logre llegar al �rbol.
393
00:35:50,407 --> 00:35:51,999
De todos modos luego lo colgar�an a Ud.
394
00:35:54,327 --> 00:35:58,798
Si quisiese atrapar a Edward Beverley,
dejar�a que caiga en la emboscada de ellos.
395
00:35:58,927 --> 00:36:01,999
Si permito que esto ocurra,
�l y todos sus amigos ser�n atrapados.
396
00:36:05,087 --> 00:36:06,918
�Es que no lo comprende, Jacob?
397
00:36:12,287 --> 00:36:13,766
�D�nde puedo encontrarlo?
398
00:36:14,887 --> 00:36:16,036
�Y bien?
399
00:36:18,287 --> 00:36:19,845
Espero poder confiar en Ud.
400
00:36:21,727 --> 00:36:23,126
�C�mo puedo encontrarlo?
401
00:36:24,807 --> 00:36:27,480
- �Ha o�do sobre el �rbol del drag�n?
- S�, lo conozco.
402
00:36:27,607 --> 00:36:29,438
Cerca de �l hay un sendero.
403
00:36:29,567 --> 00:36:30,920
S�galo.
404
00:36:31,047 --> 00:36:33,515
Lo conducir� a lo profundo del bosque.
405
00:36:33,647 --> 00:36:36,207
Llegar� a un viejo secadero de l�pulo.
406
00:36:36,327 --> 00:36:38,363
All� encontrar� a Edward Beverley.
407
00:36:41,727 --> 00:36:43,922
Necesitar� algo para probar
que soy un amigo.
408
00:36:45,927 --> 00:36:48,122
Este anillo.
409
00:36:48,247 --> 00:36:50,317
Me lo regal� el mismo Se�or Edward.
410
00:36:52,607 --> 00:36:54,006
Ll�velo.
411
00:37:00,767 --> 00:37:03,645
�Por qu� quiere ayudarnos, capit�n?
412
00:37:03,767 --> 00:37:06,361
Solo digamos que he entregado
mi coraz�n a la causa mon�rquica.
413
00:37:06,487 --> 00:37:08,045
�Su coraz�n?
414
00:37:08,167 --> 00:37:10,362
Su espada pelea para Cromwell.
415
00:37:10,487 --> 00:37:12,443
�C�mo pueden ambos estar
tan desconectados?
416
00:37:12,567 --> 00:37:16,321
Ocurre que mi causa mon�rquica es una dama.
Ella me se�al� el error de mi proceder.
417
00:37:16,447 --> 00:37:18,756
- �Qui�n es la dama?
- La hija del Coronel Judd.
418
00:37:18,887 --> 00:37:21,560
- �Judd?
- No la condene a causa de su padre.
419
00:37:21,687 --> 00:37:23,837
Al menos no result� ser una traidora.
420
00:37:23,967 --> 00:37:26,720
Es a causa de ella
que he venido hoy aqu� a verlo.
421
00:37:26,847 --> 00:37:28,644
Es por ella que
puede Ud. confiar en m�.
422
00:37:28,767 --> 00:37:31,839
Respecto a confiar en Ud,
eso lo dejar� librado a mi juicio.
423
00:37:31,967 --> 00:37:33,366
�Cu�l es su plan?
424
00:37:35,567 --> 00:37:39,526
Este es el �rbol de la horca
y este el sendero que lleva a �l.
425
00:37:50,487 --> 00:37:52,079
- Est�n viniendo.
- �Soldados?
426
00:37:52,207 --> 00:37:54,277
Est�n aguardando a ambos lados
del �rbol de la horca.
427
00:37:54,407 --> 00:37:55,726
Bien. A trabajar.
428
00:39:10,967 --> 00:39:12,286
Tropa, desmontar.
429
00:40:18,327 --> 00:40:21,399
- Tardan demasiado en regresar.
- Espero que no haya ocurrido nada.
430
00:40:21,527 --> 00:40:23,916
Ten�an a su favor el factor sorpresa.
431
00:40:24,047 --> 00:40:25,958
No me culpes a m�
si ellos no aprovecharon la ventaja.
432
00:40:27,607 --> 00:40:29,086
Ya est�n aqu�.
433
00:40:35,527 --> 00:40:36,676
�Edward!
434
00:40:38,527 --> 00:40:39,516
�Pablo!
435
00:40:42,207 --> 00:40:44,004
�l es el capit�n Sylvester.
436
00:40:44,127 --> 00:40:47,039
Capit�n Sylvester,
mi hermano Philip.
437
00:40:47,167 --> 00:40:49,761
- Me alegro de verlo vivo, Jacob.
- Gracias a Ud., se�or.
438
00:40:49,887 --> 00:40:52,640
Philip, di a los hombres que se dispersen
y doblen las vigilancias.
439
00:40:52,767 --> 00:40:54,485
�Podemos entrar?
440
00:40:56,927 --> 00:40:58,724
Claire, �l es Edward Beverley.
441
00:41:00,847 --> 00:41:03,236
Me temo que nuestra hospitalidad
ser� un poco r�stica.
442
00:41:04,367 --> 00:41:07,598
Supongo que los soldados de mi padre
ya la han experimentado.
443
00:41:07,727 --> 00:41:09,683
Vayamos al punto de reuni�n.
444
00:41:11,527 --> 00:41:15,805
He estado ayudando a organizar rutas
de escape para refugiados mon�rquicos.
445
00:41:15,927 --> 00:41:18,316
Pero hay l�mites para
lo que pueda yo hacer por ellos.
446
00:41:18,447 --> 00:41:21,803
Puedo enviarlos al bosque.
Puedo indicarles el camino costero.
447
00:41:21,927 --> 00:41:24,361
M�s all� de eso
deber�n valerse por s� mismos.
448
00:41:24,487 --> 00:41:27,843
Algunos de ellos fueron atrapados
porque carecen de armas para defenderse.
449
00:41:27,967 --> 00:41:31,039
Yo puedo suministrarles armas
y una escolta, si hiciera falta.
450
00:41:31,167 --> 00:41:32,520
Bien.
451
00:41:32,647 --> 00:41:35,798
Ahora esta es una cuesti�n que
nos concierne a nosotros a�n m�s.
452
00:41:35,927 --> 00:41:37,804
El Rey est� alojado
en Hampton Court.
453
00:41:37,927 --> 00:41:41,044
En dos semanas o quiz� antes
puede que lo trasladen a la Torre.
454
00:41:41,167 --> 00:41:43,044
Esa ser�a nuestra �ltima
oportunidad para rescatarlo.
455
00:41:43,167 --> 00:41:45,886
Tendr� una escolta
de al menos 100 hombres.
456
00:41:46,007 --> 00:41:48,396
- Una emboscada se ocupar�a de ellos.
- Ciertamente.
457
00:41:49,887 --> 00:41:53,482
Un grupo de refugiados mon�rquicos
llegar� hoy a medianoche.
458
00:41:53,607 --> 00:41:55,837
Van a estar aguardando
en el cruce de caminos a Beverley.
459
00:41:55,967 --> 00:41:58,800
Algunos de ellos son viejos,
mujeres y ni�os.
460
00:41:59,727 --> 00:42:01,683
- �Podr�n conseguir caballitos poni?
- �Constance?
461
00:42:01,807 --> 00:42:04,844
- Tenemos cuatro lastimados.
- Con eso nos arreglar�amos.
462
00:42:07,687 --> 00:42:09,120
Ya s� ahora d�nde puedo encontrarlo.
463
00:42:13,687 --> 00:42:14,676
Adi�s, Edward.
464
00:42:15,967 --> 00:42:17,400
Debemos irnos.
465
00:42:27,927 --> 00:42:30,521
A Edward Beverly le est�
suministrando informaci�n
466
00:42:30,647 --> 00:42:32,877
alguien de aqu�, dentro de
estas propias paredes.
467
00:42:33,007 --> 00:42:35,840
�De qu� modo si no pudo haber
frustrado la trampa que le tend�?
468
00:42:35,967 --> 00:42:38,765
- �Qu� es lo que tienen que decir?
- No tuvimos ninguna chance.
469
00:42:38,887 --> 00:42:42,243
Fuimos atacados por una emboscada
preparada mucho antes de que lleg�ramos.
470
00:42:42,367 --> 00:42:43,766
- �Ha o�do las noticias?
- S�, se�or.
471
00:42:43,887 --> 00:42:45,400
�Diez hombres muertos...
472
00:42:45,527 --> 00:42:47,643
14 heridos y el resto
se puso en fuga!
473
00:42:47,767 --> 00:42:49,598
Ese miserable truh�n
de Jacob rescatado
474
00:42:49,727 --> 00:42:52,958
y Edward Beverley m�s lejos
de ser capturado que nunca.
475
00:42:53,087 --> 00:42:55,078
Como oficial le adjudico
a Ud. la responsabilidad
476
00:42:55,207 --> 00:42:57,437
de llevar a este hombre a la justicia.
477
00:42:58,767 --> 00:43:00,723
Esas son sus instrucciones.
478
00:43:00,847 --> 00:43:03,281
- Deposito en Ud. mi confianza.
- Gracias, se�or.
479
00:43:03,407 --> 00:43:05,841
Me esforzar� en tomar
la mayor ventaja de ello.
480
00:43:07,407 --> 00:43:08,806
Muy bien. Ret�rense.
481
00:43:19,247 --> 00:43:20,885
- �C�mo te llamas?
- Theresa.
482
00:43:21,007 --> 00:43:23,999
�Theresa?
Ah, es un hermoso nombre.
483
00:43:25,367 --> 00:43:28,564
Yo me llamo Pablo.
Puedes llamarme t�o Pablo.
484
00:43:28,687 --> 00:43:30,245
Ya no tengan miedo.
485
00:43:30,367 --> 00:43:33,598
Nos dirigimos a un botecito
con grandes velas
486
00:43:33,727 --> 00:43:36,639
a un lugar donde ya no habr�
m�s problemas para nadie.
487
00:43:36,767 --> 00:43:40,203
Hace mucho que vienen viajando.
Deben descansar un momento.
488
00:43:40,327 --> 00:43:42,557
Philip los llevar�
a la costa ma�ana.
489
00:43:42,687 --> 00:43:45,121
Una escolta los conducir�
a trav�s del bosque.
490
00:43:45,247 --> 00:43:46,646
Ve t� adelante. Luego seguir� yo.
491
00:43:52,687 --> 00:43:54,917
�Se da Ud. cuenta de que
alg�n d�a la descubrir�n?
492
00:43:56,327 --> 00:43:57,726
Supongo que s�.
493
00:43:58,727 --> 00:44:01,400
Esta gente est� preparada
a sacrificar sus hogares
494
00:44:01,527 --> 00:44:04,644
y arriesgar sus vidas
antes que vivir bajo Cromwell.
495
00:44:04,767 --> 00:44:07,201
Alg�n d�a regresar�n a un pa�s libre.
496
00:44:08,287 --> 00:44:09,686
Estoy feliz de poder ayudarlos.
497
00:44:10,887 --> 00:44:14,118
Le parecer�n palabras extra�as,
proviniendo de la hija del Coronel Judd.
498
00:44:16,287 --> 00:44:18,881
Habiendo conocido a la hija,
no creo que las palabras sean extra�as.
499
00:44:19,007 --> 00:44:23,000
Hasta hace dos d�as
solo ten�a un pensamiento en la mente.
500
00:44:23,127 --> 00:44:25,436
Destruir a Cromwell y volver
a establecer al Rey a su trono.
501
00:44:25,567 --> 00:44:27,125
�Y ahora?
502
00:44:27,247 --> 00:44:30,205
- Quiero vivir.
- Tambi�n yo.
503
00:44:38,767 --> 00:44:40,280
Debo irme.
504
00:44:42,647 --> 00:44:44,797
- �Estar�s bien?
- No te preocupes.
505
00:45:24,527 --> 00:45:26,597
Pasa.
506
00:45:26,727 --> 00:45:27,955
�Qu� te entretuvo?
507
00:45:28,087 --> 00:45:29,679
Ten�a trabajo que hacer.
508
00:45:29,807 --> 00:45:31,604
Ya lo sabes.
509
00:45:32,567 --> 00:45:34,125
�Con Edward Beverley?
510
00:45:35,327 --> 00:45:36,999
Tom, no tienes derecho a estar aqu�.
511
00:45:37,127 --> 00:45:40,563
No me gusta que molesten mi privacidad
y no me gusta que t� me cuestiones.
512
00:45:40,687 --> 00:45:44,566
Estoy arriesgando el cuello por ti.
Creo que tengo todo el derecho a molestar
513
00:45:44,687 --> 00:45:46,086
y a cuestionar.
514
00:45:47,447 --> 00:45:48,846
Y a hacer el amor.
515
00:45:50,007 --> 00:45:51,963
- �Hicimos un trato!
- �Cu�l trato?
516
00:45:52,087 --> 00:45:53,679
Dijiste que me ayudar�as
sin poner ninguna condici�n.
517
00:45:53,807 --> 00:45:55,365
Una vez te dije lo que soy.
518
00:45:57,127 --> 00:45:59,516
Soy un aventurero,
como tu padre.
519
00:45:59,647 --> 00:46:02,480
�l cambia de bandos por dinero
520
00:46:02,607 --> 00:46:04,279
...y yo por amor.
521
00:46:04,407 --> 00:46:07,160
Toca esa cuerda
y tus planes se har�n pedazos.
522
00:46:09,207 --> 00:46:12,722
No me gusta que la mujer que amo vaya
a hurtadillas en el bosque con un vagabundo.
523
00:46:14,047 --> 00:46:15,446
- Tom.
- �Qu�?
524
00:46:16,847 --> 00:46:21,204
Supongamos que te dijera que
me he enamorado de ese "vagabundo".
525
00:46:23,967 --> 00:46:25,878
�Te has vuelto loca?
526
00:46:26,007 --> 00:46:27,360
No me he vuelto loca.
527
00:46:27,487 --> 00:46:29,079
Estoy dici�ndote la verdad.
He encontrado al hombre que amo.
528
00:46:29,207 --> 00:46:31,038
�Un hombre que conociste
hace unas pocas horas!
529
00:46:31,167 --> 00:46:34,159
Y no me digas que el amor
no tiene nada que ver con el tiempo.
530
00:46:35,087 --> 00:46:38,079
El que est� loco soy yo
al haberme tendido una trampa a m� mismo.
531
00:46:38,207 --> 00:46:40,721
- T� ofreciste ayudar.
- S�, lo hice.
532
00:46:40,847 --> 00:46:44,681
Ahora puedo ver el curso de la historia
modelada por gente como t� y Beverley,
533
00:46:44,807 --> 00:46:46,206
plena de nobles proyectos
534
00:46:46,327 --> 00:46:49,558
pero sin el valor elemental de colocar
la causa antes que sus sentimientos.
535
00:46:50,567 --> 00:46:54,003
Quisiera saber qu� sentir�a el Rey
si supiese todo esto.
536
00:46:54,127 --> 00:46:56,402
�Y si tu devoci�n por el Rey
es tan enorme,
537
00:46:57,527 --> 00:47:00,280
usa entonces a Edward Beverley
como te d� la gana!
538
00:47:01,567 --> 00:47:03,956
Pero a m� no me gusta que me usen.
539
00:47:04,087 --> 00:47:05,156
Confi� en ti.
540
00:47:05,287 --> 00:47:06,402
Y yo en ti.
541
00:47:06,527 --> 00:47:07,960
Y sigo confiando.
542
00:47:14,967 --> 00:47:16,195
Capit�n Sylvester,
543
00:47:16,327 --> 00:47:17,840
�quiere venir, por favor?
544
00:47:22,487 --> 00:47:24,557
Mayor Bell, �l es el capit�n Sylvester.
545
00:47:24,687 --> 00:47:27,679
El Mayor Bell ha sido designado
mi delegado por el Lord Protector.
546
00:47:27,807 --> 00:47:30,401
Salgo a Londres de inmediato
para reunirme con �l.
547
00:47:30,527 --> 00:47:33,439
Deber� brindar al Mayor Bell todo el apoyo
necesario durante mi ausencia.
548
00:47:33,567 --> 00:47:34,966
Buenas noches, caballeros.
549
00:47:38,807 --> 00:47:42,322
Tengo aqu� un listado de todos
los ataques efectuados por Beverley
550
00:47:42,447 --> 00:47:44,597
desde que el Coronel Judd
asumi� aqu� el comando.
551
00:47:48,527 --> 00:47:52,202
Diez d�as atr�s el emisario del
Lord Protector fue atacado y muerto.
552
00:47:52,327 --> 00:47:55,205
Ocho d�as atr�s cuatro carros
cargados con armas fueron emboscados
553
00:47:55,327 --> 00:47:57,204
y los soldados de escolta asesinados.
554
00:47:57,327 --> 00:48:01,206
Ese mismo d�a una granja
utilizada como barraca para 20 soldados
555
00:48:01,327 --> 00:48:03,283
fue incendiada y destruida.
556
00:48:03,407 --> 00:48:07,559
Cuatro d�as atr�s Jacob Proust,
quien deb�a ser ahorcado,
557
00:48:07,687 --> 00:48:09,723
...fue rescatado.
558
00:48:09,847 --> 00:48:12,759
Entiendo que Ud. estuvo a cargo
de esa operaci�n, capit�n.
559
00:48:12,887 --> 00:48:14,445
Estuve a cargo de los detalles, s�.
560
00:48:14,567 --> 00:48:16,364
Oh, �no estuvo presente Ud. mismo?
561
00:48:16,487 --> 00:48:18,284
Ten�a otros deberes que cumplir.
562
00:48:19,647 --> 00:48:23,401
Ah, s�, ya veo. Estaba ocupado
en la compra de caballos.
563
00:48:23,527 --> 00:48:26,963
�No pudo haber relegado esa tarea
a un oficial menor,
564
00:48:27,087 --> 00:48:28,918
...dadas las circunstancias?
565
00:48:30,567 --> 00:48:33,604
Como sea, mientras est� yo aqu�
se har� Ud. cargo personalmente
566
00:48:33,727 --> 00:48:35,285
de cada operaci�n que yo conciba
567
00:48:35,407 --> 00:48:38,319
para asegurar la captura
de Edward Beverley.
568
00:48:38,447 --> 00:48:42,759
Tengo ya una idea que deseo
discutir con Ud. al respecto.
569
00:48:42,887 --> 00:48:44,240
Pero puede esperar hasta ma�ana.
570
00:48:45,247 --> 00:48:47,317
- �Es eso todo?
- Es todo.
571
00:48:57,887 --> 00:48:59,240
El capit�n Sylvester, se�or.
572
00:48:59,367 --> 00:49:01,483
Ah. D�gale que pase.
573
00:49:05,567 --> 00:49:07,922
Buenos d�as, capit�n.
�Ya ha desayunado?
574
00:49:08,047 --> 00:49:09,719
S�, gracias.
575
00:49:09,847 --> 00:49:11,246
Bien, tome asiento.
576
00:49:13,527 --> 00:49:16,837
Ya trataremos asuntos de rutina
a su debido tiempo.
577
00:49:16,967 --> 00:49:19,435
Pero primero... el fugitivo, Beverley.
578
00:49:20,607 --> 00:49:23,679
La captura de este hombre
durante la ausencia del coronel Judd
579
00:49:23,807 --> 00:49:25,877
nos crear�a gran prestigio a todos.
580
00:49:26,007 --> 00:49:27,406
Particularmente a usted.
581
00:49:29,527 --> 00:49:32,200
Tengo un plan que podr�a
resultar muy exitoso.
582
00:49:32,327 --> 00:49:35,399
Me gustar�a se�alar que
las cuadrillas de b�squeda son in�tiles.
583
00:49:35,527 --> 00:49:37,722
Ese hombre es un zorro muy astuto como para
dejarse capturar en su propio territorio.
584
00:49:37,847 --> 00:49:40,919
Sin embargo las cuadrillas
de b�squeda continuar�n.
585
00:49:41,047 --> 00:49:43,800
Ahora, tengo entendido que
Beverley tiene una hermana.
586
00:49:44,647 --> 00:49:48,481
En el futuro, las cuadrillas en
el bosque se centrar�n en ella.
587
00:49:48,607 --> 00:49:51,599
Si encontramos a esa chica, virtualmente
habremos encontrado a su hermano.
588
00:49:51,727 --> 00:49:53,046
�Vida por vida?
589
00:49:53,167 --> 00:49:54,566
Exactamente.
590
00:49:56,167 --> 00:49:58,840
La retendremos hasta que �l se entregue.
591
00:49:58,967 --> 00:50:02,243
Y Ud. estar� a cargo
de esta operaci�n, Capit�n.
592
00:50:08,167 --> 00:50:09,566
Me ocupar� de ello.
593
00:50:19,167 --> 00:50:20,998
Acabo de recibir un mensaje
del Mayor Drury.
594
00:50:21,127 --> 00:50:24,881
Trasladar�n al Rey dentro de 3 d�as.
Drury est� organizando una emboscada.
595
00:50:25,007 --> 00:50:27,202
- �Puedes ir a ver a Edward por m�?
- �Y qu� le dir�?
596
00:50:27,327 --> 00:50:30,364
Dile que me reunir� con �l
esta noche en el horno de l�pulo.
597
00:50:30,487 --> 00:50:32,523
No podr� llegar antes.
Creo que me est�n vigilando.
598
00:50:32,647 --> 00:50:34,000
Ver� que puedo hacer.
599
00:50:36,967 --> 00:50:38,446
- �Tom!
- �Hmm?
600
00:50:38,567 --> 00:50:40,558
�Podr�s llegar hasta �l, verdad?
601
00:50:40,687 --> 00:50:42,120
Har� lo que pueda.
602
00:50:53,967 --> 00:50:55,286
�Alto!
603
00:50:55,407 --> 00:50:56,760
Divida a los hombres en secciones.
604
00:50:56,887 --> 00:50:58,878
Disp�rselos de modo que cada uno
cubra un �rea de 6 millas.
605
00:50:59,007 --> 00:51:01,157
Llevar� dos hombres conmigo y
volveremos a reunirnos aqu� en 8 horas.
606
00:51:01,287 --> 00:51:04,359
- Ser� despu�s de que oscurezca.
- �Le asusta la oscuridad, sargento?
607
00:51:04,487 --> 00:51:05,476
�Jenkins!
608
00:51:05,607 --> 00:51:08,075
Dile a Edward que se ponga en contacto
con todos los hombres posibles.
609
00:51:08,207 --> 00:51:11,882
Ma�ana el Mayor Drury regresar�
para dar detalles sobre la emboscada.
610
00:51:12,007 --> 00:51:14,840
Los hombres deber�n estar listos para
partir ni bien reciban la se�al.
611
00:51:14,967 --> 00:51:17,640
50 de sus hombres estar�n aguardando
cerca de Hampton Court.
612
00:51:17,767 --> 00:51:19,837
Necesitamos armas desesperadamente.
613
00:51:25,327 --> 00:51:27,921
- �Qui�n es?
- �Abran, en nombre de Cromwell!
614
00:51:28,047 --> 00:51:29,719
R�pido, esc�ndete por all�.
615
00:51:36,327 --> 00:51:38,238
Si buscan mon�rquicos,
no los hallar�n aqu�.
616
00:51:38,367 --> 00:51:39,925
Eso lo decidir� yo.
617
00:51:40,047 --> 00:51:42,800
- Soy un ciudadano leal.
- Tambi�n decidir� eso.
618
00:53:47,887 --> 00:53:50,082
Soy el oficial al mando
de esta guarnici�n.
619
00:53:50,207 --> 00:53:53,563
- �Desea salvar su vida?
- �En cu�les t�rminos?
620
00:53:53,687 --> 00:53:55,484
Ind�queme d�nde puedo
hallar a su hermano.
621
00:53:55,607 --> 00:53:56,801
Jam�s.
622
00:53:56,927 --> 00:53:59,964
Estoy ofreci�ndole la oportunidad
de que salve su vida.
623
00:54:00,087 --> 00:54:03,557
Si se reh�sa a hablar, lo hallar�
de todos modos y ambos morir�n.
624
00:54:03,687 --> 00:54:05,325
Jam�s lo encontrar� por causa m�a.
625
00:54:05,447 --> 00:54:06,516
�No?
626
00:54:14,527 --> 00:54:17,599
Si usted se entrega,
�c�mo sabe que la soltar�n?
627
00:54:17,727 --> 00:54:19,763
Lo �nico que tiene
es la palabra de ellos.
628
00:54:19,887 --> 00:54:21,400
Alguien nos ha delatado.
629
00:54:21,527 --> 00:54:22,516
�Qui�n?
630
00:54:22,647 --> 00:54:26,526
Los �nicos que sab�an d�nde hallarnos
eran Sylvester y Claire Judd.
631
00:54:26,647 --> 00:54:28,444
Estoy pensando en Sylvester.
632
00:54:28,567 --> 00:54:29,602
�Y Claire?
633
00:54:30,807 --> 00:54:32,877
- Pablo.
- �S�?
634
00:54:33,007 --> 00:54:36,556
Vives la vida solo por instinto
y as� es como juzgas a la gente, �verdad?
635
00:54:36,687 --> 00:54:39,201
- Es verdad.
- �Y cu�l es tu juicio?
636
00:54:39,327 --> 00:54:41,124
Tambi�n puedo usar la cabeza.
637
00:54:41,247 --> 00:54:45,001
Y me dice que esta chica ha estado
haciendo cosas por su gente.
638
00:54:45,127 --> 00:54:46,924
Creo que ella lo ama.
639
00:54:47,047 --> 00:54:49,800
Y en esto mi cabeza me dice
lo que mi coraz�n ya sabe.
640
00:54:49,927 --> 00:54:52,361
Pero ese capit�n Sylvester,
641
00:54:52,487 --> 00:54:54,717
la primera vez que lo vi,
�ten�a ganas de matarlo!
642
00:54:54,847 --> 00:54:56,997
- �Debido a su uniforme?
- �Debido a �l!
643
00:54:59,887 --> 00:55:01,400
Edward, espera.
644
00:55:01,527 --> 00:55:05,076
Si te vas, todos nuestros planes y esfuerzos
por salvar al Rey se ir�n contigo.
645
00:55:05,207 --> 00:55:06,959
No habr� nadie m�s para
llevar a cabo nuestra tarea.
646
00:55:07,087 --> 00:55:10,124
- Salvo t�.
- Puedo ir yo en tu lugar.
647
00:55:10,247 --> 00:55:13,080
- Nadie sabe cu�l de nosotros es Edward.
- Sylvester s� lo sabe.
648
00:55:13,207 --> 00:55:15,118
�C�mo podr�a decirlo
sin delatarse �l mismo?
649
00:55:16,087 --> 00:55:17,884
Yo no tengo tanto que perder como t�.
650
00:55:18,007 --> 00:55:19,679
Edward, d�jame ir, por favor.
651
00:55:25,007 --> 00:55:27,316
Philip, no me dar� por vencido.
652
00:56:29,007 --> 00:56:31,760
- Claire.
- Ven�a a verte.
653
00:56:31,887 --> 00:56:33,957
�Sabes que tienen a Constance?
�D�nde est�?
654
00:56:34,087 --> 00:56:36,521
En la bodega.
Ten cuidado. Hay guardias.
655
00:56:36,647 --> 00:56:38,046
T� qu�date aqu�..
656
00:57:32,247 --> 00:57:33,646
�Vamos!
657
00:57:40,887 --> 00:57:42,286
�Al patio!
658
00:58:02,247 --> 00:58:03,965
�Sigue andando!
659
00:58:39,607 --> 00:58:41,563
El coronel Judd regresa ma�ana.
660
00:58:43,047 --> 00:58:46,403
Me propongo alegrar su regreso
vi�ndolo a usted
661
00:58:46,527 --> 00:58:49,121
colgando de su cuello
en Beverley Green.
662
00:58:49,247 --> 00:58:50,646
Ll�venlo.
663
00:58:58,007 --> 00:59:00,237
Lo que sea que t� eres,
664
00:59:00,367 --> 00:59:02,244
Cabeza Redonda, Cavalier,
665
00:59:02,367 --> 00:59:03,766
...aventurero,
666
00:59:04,647 --> 00:59:06,717
como quieras llamarte,
667
00:59:06,847 --> 00:59:08,963
contin�as siendo un oficial uniformado
668
00:59:09,087 --> 00:59:11,840
y no puedes permanecer inm�vil
contemplando este asesinato.
669
00:59:13,567 --> 00:59:15,080
Tom, te lo ruego.
670
00:59:15,207 --> 00:59:17,437
Ve a ver al Mayor Bell y p�dele
que espere hasta que mi padre regrese.
671
00:59:17,567 --> 00:59:20,843
�Y cuando tu padre regrese
qu� supones que har�?
672
00:59:20,967 --> 00:59:23,527
Al menos nos dar�a m�s tiempo.
673
00:59:23,647 --> 00:59:27,037
Habr�a alg�n modo de salvar a Edward
si tuvi�ramos un poco m�s de tiempo.
674
00:59:30,487 --> 00:59:31,886
Creo que t� deseas que muera.
675
00:59:32,007 --> 00:59:33,963
�Por qu� querr�a que viva?
676
00:59:34,087 --> 00:59:35,884
�Para que quede libre
para apartarte de m�?
677
00:59:36,007 --> 00:59:38,077
- Tom.
- �Qu�?
678
00:59:39,087 --> 00:59:40,839
�Nos has traicionado?
679
00:59:42,487 --> 00:59:43,476
�Lo has hecho?
680
00:59:44,607 --> 00:59:46,165
Sigues am�ndolo, �verdad?
681
00:59:47,887 --> 00:59:49,479
Nos has traicionado.
682
00:59:51,167 --> 00:59:52,998
Oh, �c�mo pudiste ser tan vil?
683
00:59:54,447 --> 00:59:56,836
Te dije una vez
que no me gusta ser usado.
684
00:59:59,367 --> 01:00:00,436
�Lo recuerdas?
685
01:00:13,967 --> 01:00:15,958
�Claire!
686
01:00:16,087 --> 01:00:17,725
Aqu� est� el sitio de la emboscada.
687
01:00:17,847 --> 01:00:20,680
Los hombres de Beverley deben partir
esta noche. �Puedes llevarle esto?
688
01:00:20,807 --> 01:00:22,365
Edward ha sido capturado.
689
01:00:22,487 --> 01:00:23,476
�No!
690
01:00:23,607 --> 01:00:25,757
Tratar� de llev�rselo a Philip.
691
01:00:25,887 --> 01:00:27,320
Debes saber algo m�s.
692
01:00:27,447 --> 01:00:30,041
- �Recuerdas al capit�n Sylvester?
- Por supuesto.
693
01:00:30,167 --> 01:00:33,079
Fue �l quien traicion� a Edward.
�l sabe sobre la emboscada.
694
01:00:33,207 --> 01:00:35,960
- �Habr� hablado?
- No lo creo.
695
01:00:36,087 --> 01:00:38,078
Pero lo har�. �D�nde est� ahora?
696
01:00:38,207 --> 01:00:41,995
En sus recintos. Doblando esa esquina,
la primer puerta.
697
01:00:42,127 --> 01:00:44,925
Me ocupar� de �l.
Resguarda esos planos con tu vida.
698
01:00:45,047 --> 01:00:47,083
Ll�vaselos a Philip
lo antes que puedas.
699
01:01:13,007 --> 01:01:14,406
Arroja el cuchillo.
700
01:01:26,287 --> 01:01:28,642
- Justo estaba por llamar.
- �Ah, s�?
701
01:01:28,767 --> 01:01:30,359
�Guardias!
702
01:01:36,167 --> 01:01:39,318
- �Qu� ha sucedido?
- Alguien intent� matar al capit�n Sylvester.
703
01:01:43,767 --> 01:01:45,883
El Mayor Drury no volver�
a causarnos problemas.
704
01:01:46,007 --> 01:01:47,406
- �Est� muerto?
- Como un carnero.
705
01:01:50,487 --> 01:01:52,443
Habr� 20 soldados de caballer�a
ocultos en el bosque.
706
01:01:52,607 --> 01:01:54,438
Rifleros por aqu� a la izquierda
707
01:01:54,567 --> 01:01:56,762
y este es el camino
desde Hampton Court.
708
01:01:56,887 --> 01:01:59,321
Est� muy bien planeado, Claire.
Va a funcionar.
709
01:01:59,447 --> 01:02:01,483
- Nunca funcionar�.
- �Qu� quieres decir?
710
01:02:01,607 --> 01:02:03,359
Sylvester nos traicionar�.
711
01:02:03,487 --> 01:02:05,637
- Philip, �cu�ntos hombres tienes?
- M�s de 50.
712
01:02:05,767 --> 01:02:08,122
- Pablo, �y t�?
- Mi gente no combate por una causa.
713
01:02:08,247 --> 01:02:10,363
No aman a ning�n pa�s.
Ning�n pa�s los ama a ellos.
714
01:02:10,487 --> 01:02:12,603
Le doy a Philip mi bendici�n
y mi ayuda. Eso es todo.
715
01:02:12,727 --> 01:02:14,365
�Pero combatir�as por Edward?
716
01:02:14,487 --> 01:02:15,920
Eso es una cuesti�n diferente.
717
01:02:16,047 --> 01:02:19,039
- �Ya han salido algunos hombres?
- Est�n aguardando que se los diga.
718
01:02:19,167 --> 01:02:21,476
Ma�ana por la ma�ana
tu hermano va a ser ahorcado.
719
01:02:21,607 --> 01:02:23,006
Podemos salvarlo, Philip.
720
01:02:23,127 --> 01:02:25,322
Si tan solo fuese posible.
721
01:02:25,447 --> 01:02:27,881
Oh, lo es. Es posible.
722
01:02:28,007 --> 01:02:30,999
Con la ayuda de nuestra gente y
la de Pablo podr�amos salvarlo.
723
01:02:31,127 --> 01:02:33,960
Todo el distrito acudir�
a presenciar la ejecuci�n.
724
01:02:34,087 --> 01:02:36,282
Nuestra gente y la de Pablo
podr�an mezclarse en la multitud.
725
01:02:36,407 --> 01:02:39,604
Solo habr� soldados. Pidieron a la gente
que permanezcan en sus casas.
726
01:02:39,727 --> 01:02:42,685
- �Entonces haremos un ataque sorpresa!
- �Y el Rey?
727
01:02:42,807 --> 01:02:44,240
No hay chances para el Rey.
728
01:02:44,367 --> 01:02:46,403
- �Porque Sylvester hablar�?
- S�.
729
01:02:46,527 --> 01:02:48,085
�O porque t� est�s
enamorada de mi hermano?
730
01:02:48,207 --> 01:02:49,401
�No lo amas t�?
731
01:02:49,527 --> 01:02:51,643
Por supuesto que s�.
732
01:02:51,767 --> 01:02:55,601
Pero no me perdonar�a si yo arriesgase
la vida de un solo hombre para salvarlo.
733
01:02:55,727 --> 01:02:58,924
El Rey resguarda la vida
y libertad de todos sus s�bditos.
734
01:02:59,047 --> 01:03:01,641
Entonces desperdiciar�as
la vida de 50 hombres
735
01:03:01,767 --> 01:03:04,645
porque la causa est� perdida
y pr�cticamente el Rey est� liquidado.
736
01:03:04,767 --> 01:03:06,246
T� no puedes creer eso.
737
01:03:06,367 --> 01:03:09,677
Si Sylvester nos traiciona,
tendr� que traicionarse a s� mismo.
738
01:03:09,807 --> 01:03:12,321
Amo mucho a mi hermano.
739
01:03:12,447 --> 01:03:15,962
Pero s� que �l har�a exactamente lo que yo
me propongo, si estuviese en mi lugar.
740
01:03:16,087 --> 01:03:17,520
T� sabes que tengo raz�n.
741
01:03:55,127 --> 01:03:56,196
Preparado.
742
01:04:07,367 --> 01:04:10,916
- �Qui�n es el hombre que van a ejecutar?
- Edward Beverley, se�or.
743
01:04:12,447 --> 01:04:13,721
�Detengan la ejecuci�n!
744
01:04:13,847 --> 01:04:17,203
- Coronel...
- Le ordeno que detenga esta ejecuci�n.
745
01:04:17,327 --> 01:04:20,876
Sus �rdenes fueron que
atrapase a Beverley, vivo o muerto.
746
01:04:21,007 --> 01:04:22,759
En mi opini�n es m�s seguro
que este hombre est� muerto.
747
01:04:22,887 --> 01:04:27,324
Abst�ngase de expresar sus opiniones
en presencia de oficiales de menor rango.
748
01:04:27,447 --> 01:04:30,723
Vaya y esp�reme en la residencia.
Lleven al prisionero a la celda.
749
01:04:30,847 --> 01:04:32,599
Capit�n Sylvester, quiero la identidad
750
01:04:32,727 --> 01:04:35,002
de todas las personas
involucradas con Edward Beverley.
751
01:04:35,127 --> 01:04:37,277
Se lo someter� a extremas
formas de persuasi�n
752
01:04:37,407 --> 01:04:38,806
para que afloje la lengua.
753
01:04:38,927 --> 01:04:40,679
- Enc�rguese.
- Se�or.
754
01:04:45,127 --> 01:04:46,685
- Quite la cuerda.
- S�, se�or.
755
01:04:48,167 --> 01:04:49,759
Ll�venlo.
756
01:04:52,967 --> 01:04:55,162
�Rompan filas!
757
01:05:14,927 --> 01:05:16,280
�tenlo.
758
01:05:30,047 --> 01:05:34,120
Mayor, �se da cuenta de que
no se trata de un criminal aislado,
759
01:05:34,247 --> 01:05:38,286
de que este hombre es el l�der
de un movimiento mon�rquico clandestino?
760
01:05:38,407 --> 01:05:42,036
- Soy consciente de ello, se�or.
- ��Y por qu�, se�or, no es consciente
761
01:05:42,167 --> 01:05:44,806
de la necesidad de obtener
informaci�n de �l?
762
01:05:44,927 --> 01:05:48,363
- No era necesario.
- �No?
763
01:05:48,487 --> 01:05:51,399
Podr�a interesarle saber que
hay un plan para rescatar a Charles Stuart.
764
01:05:51,527 --> 01:05:54,166
Tuvo origen en este distrito.
765
01:05:54,287 --> 01:05:57,404
Sin duda Beverley est� involucrado
y no est� actuando �l solo.
766
01:05:57,527 --> 01:06:01,486
Afirm� que no era necesario
extraer informaci�n de Beverley
767
01:06:01,607 --> 01:06:04,326
porque ya conozco el nombre
de su c�mplice principal.
768
01:06:04,447 --> 01:06:05,436
�Ah, s�?
769
01:06:05,567 --> 01:06:07,364
Antes de partir hacia Londres
usted me dijo
770
01:06:07,487 --> 01:06:12,277
que alguien dentro de este recinto estaba
suministr�ndole informaci�n a Beverley.
771
01:06:12,407 --> 01:06:14,716
Puedo ahora decirle quien es esa persona.
772
01:06:14,847 --> 01:06:18,442
Y por esa raz�n consider� que no hab�a
motivos para demorar la ejecuci�n.
773
01:06:18,567 --> 01:06:21,127
�Acuso al capit�n Sylvester!
774
01:06:21,247 --> 01:06:22,839
�Tiene pruebas?
775
01:06:22,967 --> 01:06:25,322
Tengo pruebas.
776
01:06:45,167 --> 01:06:47,965
Pida al capit�n Sylvester
que me vea de inmediato.
777
01:06:49,527 --> 01:06:51,916
Si su acusaci�n es correcta,
Sylvester debe estar al tanto
778
01:06:52,047 --> 01:06:54,800
sobre el inminente traslado del Rey
desde Hampton Court a la Torre.
779
01:06:54,927 --> 01:06:56,440
Durante esa ocasi�n
intentar�n rescatar al Rey.
780
01:06:56,567 --> 01:06:59,957
Vaya a Londres y advi�rtales
sobre la posibilidad de una emboscada.
781
01:07:00,087 --> 01:07:03,523
Aconsejo adem�s que el Rey
no debiera ser trasladado por ahora.
782
01:07:03,647 --> 01:07:04,636
Vaya.
783
01:07:18,287 --> 01:07:19,766
Capit�n Sylvester,
784
01:07:21,007 --> 01:07:22,838
queda Ud. bajo estricto arresto.
785
01:07:29,767 --> 01:07:31,917
- �Tiene algo que negar?
- Nada.
786
01:07:32,007 --> 01:07:34,406
Pero le advierto, Coronel,
usted me lleva a juicio
787
01:07:34,527 --> 01:07:36,961
y yo solicitar� indulgencia
argumentando cese de servicios al estado.
788
01:07:37,087 --> 01:07:40,079
Sin duda le ser� considerado
ya que lo est� solicitando ahora.
789
01:07:41,047 --> 01:07:42,605
Quiero nombres.
790
01:07:42,727 --> 01:07:45,321
Puede que por ahora
solo uno le concierna.
791
01:07:47,847 --> 01:07:49,166
El de Claire Judd,
792
01:07:49,287 --> 01:07:50,561
...su hija.
793
01:07:52,887 --> 01:07:55,481
As� se llama la mujer
que me indujo a este complot.
794
01:07:56,607 --> 01:07:58,006
Claire Judd.
795
01:07:59,607 --> 01:08:01,643
- Su hija.
- �Qu� est� diciendo?
796
01:08:01,767 --> 01:08:04,600
Ella se ocup� de engatusarme
usando el pretexto del amor.
797
01:08:06,567 --> 01:08:08,956
Utiliz� todos sus recursos femeninos
para atraparme.
798
01:08:10,367 --> 01:08:12,244
Y todo esto formar� parte
de mi defensa.
799
01:08:14,407 --> 01:08:17,604
Puede que nada de ello
sea tenido en cuenta.
800
01:08:17,727 --> 01:08:21,436
Pero al menos Ud., Coronel, siendo
tan firme defensor de la justicia,
801
01:08:21,567 --> 01:08:24,365
podr� tener la satisfacci�n
de ver la justicia aplicada,
802
01:08:24,487 --> 01:08:27,001
...incluyendo a los de su propia sangre.
803
01:08:33,687 --> 01:08:35,518
�Capit�n Sylvester!
804
01:08:38,127 --> 01:08:39,765
�No!
805
01:09:05,607 --> 01:09:09,202
El Capit�n Sylvester sufri� un disparo
al resistirse a ser arrestado.
806
01:09:09,327 --> 01:09:12,285
Observar�n que a�n est�
la pistola en su mano.
807
01:09:12,407 --> 01:09:13,806
Ll�venselo.
808
01:09:21,967 --> 01:09:25,277
Has sido acusada de colaborar
en la causa mon�rquica.
809
01:09:25,407 --> 01:09:27,159
- �Es eso cierto?
- S�.
810
01:09:27,287 --> 01:09:29,881
- �Has estado trabajando con Beverley?
- S�.
811
01:09:30,007 --> 01:09:32,202
�Te detuviste a pensar
qu� le ocurrir�a a tu propio padre
812
01:09:32,327 --> 01:09:34,795
cuando tus actos de traici�n
fuesen descubiertos?
813
01:09:34,927 --> 01:09:38,442
�Tuviste alg�n sentimiento por alguien
cuando t� mismo te volviste traidor?
814
01:09:38,567 --> 01:09:40,523
�T� eres la �ltima persona
indicada para darme sermones!
815
01:09:40,647 --> 01:09:42,956
Solo eres t� quien me preocupa ahora.
816
01:09:44,327 --> 01:09:48,036
Por suerte ya no hay peligro
de que intenten rescatar al Rey.
817
01:09:48,167 --> 01:09:51,477
Y dentro de unos minutos ya no
quedar� nadie que pueda denunciarte.
818
01:09:52,927 --> 01:09:53,916
Excepto yo misma.
819
01:09:55,287 --> 01:09:57,164
El Rey ya est� condenado.
820
01:09:57,287 --> 01:09:59,801
Nada que yo o alguien m�s pudiese hacer
podr�a ayudarlo ahora.
821
01:10:01,527 --> 01:10:04,439
Estoy preparada a morir
por lo que creo que es correcto.
822
01:10:04,567 --> 01:10:07,684
Si te reh�sas
a liberar a Edward Beverley,
823
01:10:07,807 --> 01:10:09,923
proclamar� a todo el mundo
lo que he hecho.
824
01:10:12,687 --> 01:10:14,086
Jam�s te atrever�as.
825
01:10:16,967 --> 01:10:18,366
T� no me conoces.
826
01:10:19,367 --> 01:10:22,325
No solo te condenar�s a ti,
me condenar�s a m�.
827
01:10:24,167 --> 01:10:27,364
Y cualesquiera sean
tus sentimientos hacia m�,
828
01:10:27,487 --> 01:10:29,159
...sigo siendo tu padre.
829
01:10:48,727 --> 01:10:50,319
Deme su pistola.
830
01:10:52,447 --> 01:10:53,880
Ret�rense.
831
01:11:09,447 --> 01:11:11,244
He intentado hacer que hablara.
832
01:11:11,367 --> 01:11:13,961
Pero ahora, �p�rese!
833
01:11:15,127 --> 01:11:16,526
P�ngase de pi�.
834
01:11:45,247 --> 01:11:46,646
- �Consigue caballos!
- �Edward!
835
01:12:31,367 --> 01:12:33,164
Deben haber llegado ya.
836
01:12:36,007 --> 01:12:37,406
Es muy tarde para nosotros.
837
01:12:38,367 --> 01:12:41,120
Oh, por favor. �Por favor!
838
01:12:41,247 --> 01:12:44,284
Estamos desperdiciando nuestra
�nica oportunidad, nuestras vidas.
839
01:12:44,407 --> 01:12:45,726
Por nada.
840
01:12:47,967 --> 01:12:48,956
No.
841
01:12:55,007 --> 01:12:55,996
Claire.
842
01:13:21,087 --> 01:13:22,440
�Adelante!
843
01:15:16,927 --> 01:15:18,519
�Philip!
844
01:15:32,527 --> 01:15:33,516
Edward.
845
01:16:08,767 --> 01:16:12,521
�Pablo! �Pablo!
�Est�n viniendo!
846
01:16:13,927 --> 01:16:15,758
�R�pido, Martha, trae ropa vieja!
847
01:16:15,887 --> 01:16:18,560
Vienen los soldados.
�chense barro en la cara.
848
01:16:18,687 --> 01:16:20,917
�Qui�n ha visto jam�s
un gitano con la cara limpia, eh?
849
01:16:21,967 --> 01:16:23,400
Ap�rese. Vaya con Martha.
850
01:16:29,047 --> 01:16:30,924
Ve a tu trabajo.
851
01:16:31,047 --> 01:16:32,560
�Todos, a sus trabajos!
852
01:16:48,287 --> 01:16:50,881
Pon buen semblante, mi amigo.
Y al trabajo, �eh?
853
01:16:52,527 --> 01:16:54,199
�Registrar�n el campamento?
854
01:16:54,327 --> 01:16:56,966
Creen que en todas partes
pueden descubrir mon�rquicos;
855
01:16:57,087 --> 01:16:58,486
...van a registrar.
856
01:18:03,567 --> 01:18:06,604
Les aconsejo, gitanos,
que permanezcan en los bosques.
857
01:18:21,567 --> 01:18:22,966
�Adelante!
70225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.