All language subtitles for Men.At.Work.s03e09.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,057 --> 00:00:06,535 Come va? 2 00:00:10,698 --> 00:00:12,099 Come va, bella? 3 00:00:13,693 --> 00:00:15,347 - Cosa fai? - Eh? 4 00:00:17,932 --> 00:00:20,132 - Prometti di non dirlo a nessuno? - No. 5 00:00:21,120 --> 00:00:22,456 Va bene. 6 00:00:22,504 --> 00:00:24,624 - Voglio chiedere a Jude di uscire. - A cena? 7 00:00:24,625 --> 00:00:27,005 No, uno scontro stile "Mezzogiorno di fuoco"! 8 00:00:28,288 --> 00:00:29,967 Esci con una collega, eh? 9 00:00:30,411 --> 00:00:32,036 Sai, dicono che non � il caso... 10 00:00:32,037 --> 00:00:33,841 di pucciare il biscotto nel t� del padrone. 11 00:00:33,842 --> 00:00:35,099 Gi�. 12 00:00:35,756 --> 00:00:38,412 Niente sveltina di prima mattina. 13 00:00:39,152 --> 00:00:40,850 Mai sentita, ma ci sta. 14 00:00:41,068 --> 00:00:43,148 Se timbrate il cartellino, non vede il... 15 00:00:43,149 --> 00:00:44,758 Ho capito! 16 00:00:45,869 --> 00:00:49,976 Non dirlo agli altri... non so ancora se accetter�. 17 00:00:50,707 --> 00:00:52,119 Ciao, Milo, cosa c'�? 18 00:00:53,020 --> 00:00:55,997 Ero venuto a chiedere a Tyler se voleva bere qualcosa dopo il lavoro. 19 00:00:56,223 --> 00:00:59,880 Poi ho capito che non poteva, perch� ho da fare. 20 00:01:01,070 --> 00:01:04,130 Prima di venire qui, non sapevi di avere da fare? 21 00:01:04,350 --> 00:01:05,602 S�. Capita. 22 00:01:06,536 --> 00:01:08,258 Vi lascio soli. 23 00:01:11,814 --> 00:01:13,140 - Jude. - Yo. 24 00:01:13,141 --> 00:01:16,532 - Vuoi bere qualcosa, dopo il lavoro? - S�, grandioso! 25 00:01:16,933 --> 00:01:17,973 Ottimo, grandioso. 26 00:01:18,312 --> 00:01:19,260 Andiamo... 27 00:01:19,261 --> 00:01:21,710 Ragazzi, io e Tyler ci beviamo una cosa. Venite? 28 00:01:21,711 --> 00:01:23,200 - Ovvio. - Sicuro. 29 00:01:26,973 --> 00:01:28,506 Neal, Gibbs... 30 00:01:28,598 --> 00:01:31,755 mi sono ricordato che volevo chiedervi di aiutarmi... 31 00:01:31,756 --> 00:01:32,807 a traslocare. 32 00:01:32,908 --> 00:01:34,706 Traslocare? Vai a vivere da un'altra parte? 33 00:01:35,007 --> 00:01:38,409 "Trasloco"? No, non ho detto "traslocare", ho detto "sculettare"... 34 00:01:39,722 --> 00:01:41,237 Come... 35 00:01:41,349 --> 00:01:42,567 uno che balla. 36 00:01:43,005 --> 00:01:45,910 Vuoi che Gibbs e Neal ti insegnino a ballare? 37 00:01:46,721 --> 00:01:47,925 S�. 38 00:01:48,068 --> 00:01:50,349 No, sai, pensavo... 39 00:01:50,806 --> 00:01:53,661 di raffinare un po' le mie mosse... 40 00:01:54,431 --> 00:01:56,566 con gli amici della Fresh Factory. 41 00:01:57,682 --> 00:02:00,286 Gibbs e Neal sarebbero la Fresh Factory? 42 00:02:02,871 --> 00:02:06,494 S�, s�. Negli anni '80, facevano parte di gruppo di breakdancers... 43 00:02:06,495 --> 00:02:08,307 Per favore, chiudi la bocca. 44 00:02:09,662 --> 00:02:12,316 - Milo, vuoi venire con noi? - S�, un drink mi ci vuole proprio. 45 00:02:13,447 --> 00:02:14,571 Ah, giusto. 46 00:02:14,772 --> 00:02:16,269 Sono un pessimo amico. 47 00:02:17,233 --> 00:02:20,270 s03e09 - Jude Awakening Sottotitoli: seanma, eurolander, dottorcitty 48 00:02:20,271 --> 00:02:22,071 Synch check: Silviabb� Revisione: Spigui 49 00:02:22,365 --> 00:02:26,776 E lo spot di un telefonino dove il vecchio dice al giovane di non temere l'amore? 50 00:02:26,777 --> 00:02:29,097 Dio, piango solo a pensarci. 51 00:02:29,098 --> 00:02:30,223 Io l'ho visto. 52 00:02:30,224 --> 00:02:35,180 Poi si capisce che il vecchio parla con un giovane se stesso, e gli dice: 53 00:02:35,322 --> 00:02:36,662 "Non fartela scappare... 54 00:02:36,800 --> 00:02:38,677 � preziosa." Oddio, arriva! 55 00:02:39,473 --> 00:02:41,785 Io non l'ho ancora visto, 56 00:02:41,786 --> 00:02:44,160 ma avete reso benissimo l'idea. 57 00:02:45,293 --> 00:02:48,356 - Tu l'hai visto, Gibbs? - S�, � carino. 58 00:02:49,898 --> 00:02:51,182 Carino? 59 00:02:51,586 --> 00:02:53,108 Non ti ha fatto effetto? 60 00:02:53,243 --> 00:02:55,494 E perch�? Mi sta bene la mia tariffa. 61 00:02:57,498 --> 00:03:00,231 Cacchio! Sei proprio un robot. 62 00:03:01,416 --> 00:03:04,442 - Mi prendo quel separ�. - Come sarebbe a dire che non piangi? 63 00:03:04,801 --> 00:03:07,001 Eccoci qua... 64 00:03:07,096 --> 00:03:09,694 liberi dai confini dell'ufficio. 65 00:03:09,695 --> 00:03:11,992 - Gi�. - Niente pi� regole. 66 00:03:11,993 --> 00:03:15,800 - Infatti. - Buffo, quando ti ho chiesto di venire qui, 67 00:03:15,801 --> 00:03:18,806 - pensavo solo a me e te... - Scusate il ritardo. 68 00:03:18,942 --> 00:03:21,909 Mentre entravo, � successa una cosa pazzesca. 69 00:03:22,252 --> 00:03:23,972 Una ragazza mi ha sorriso. 70 00:03:25,149 --> 00:03:27,848 Senti un po', perch� non vai l� a parlarle? 71 00:03:27,849 --> 00:03:29,722 - S�? - Magari portala qui. 72 00:03:29,723 --> 00:03:32,034 O porta te stesso da lei. 73 00:03:32,597 --> 00:03:34,033 A che pro? 74 00:03:34,098 --> 00:03:37,408 Facciamo quattro chiacchiere, andiamo a casa insieme, e nel migliore dei casi... 75 00:03:37,509 --> 00:03:39,723 finiamo cercando vergognosamente di darci piacere? 76 00:03:40,044 --> 00:03:42,221 Sei un bel coglionazzo sfigato, eh. 77 00:03:43,225 --> 00:03:45,907 Avrai pianto, quando sono morti i tuoi nonni. 78 00:03:45,908 --> 00:03:47,692 Hanno avuto vita lunga. 79 00:03:47,693 --> 00:03:49,057 Era giunta la loro ora. 80 00:03:50,397 --> 00:03:52,397 - Un animale domestico, da bambino? - Mai avuto. 81 00:03:52,398 --> 00:03:53,909 Mai avuto un animaletto? 82 00:03:54,161 --> 00:03:57,258 Neanche un cagnolino, un gattino... o una palla di pelo? 83 00:03:58,446 --> 00:04:00,029 A posto! Eccoci... 84 00:04:01,816 --> 00:04:03,845 Va tutto straordinariamente bene. 85 00:04:03,846 --> 00:04:06,742 Mi ha appena chiesto se voglio andare a casa sua. 86 00:04:06,743 --> 00:04:09,831 - E cosa le hai risposto? - Niente, ancora. Sono corso a dirvelo. 87 00:04:10,706 --> 00:04:11,932 Perch�? 88 00:04:12,019 --> 00:04:13,461 Pensavo voleste saperlo. 89 00:04:13,462 --> 00:04:15,347 Perch� continui a tornare qui? 90 00:04:15,348 --> 00:04:19,082 Non ci credo che ti piaccio davvero, allora cerco conferme dai miei amici. 91 00:04:19,758 --> 00:04:21,909 Sei spassosissimo! 92 00:04:22,099 --> 00:04:24,068 Nessun altro ne � convinto. 93 00:04:24,909 --> 00:04:26,552 Ma smettila! 94 00:04:27,019 --> 00:04:28,850 Prendo la giacca. 95 00:04:31,787 --> 00:04:32,910 Ah, bene. 96 00:04:35,287 --> 00:04:37,400 Vuole che tu vada con lei. 97 00:04:38,160 --> 00:04:39,503 Okay. 98 00:04:43,195 --> 00:04:46,046 Non hai mai pianto in vita tua? 99 00:04:46,522 --> 00:04:47,948 Una volta s�. 100 00:04:47,949 --> 00:04:49,754 Lo sapevo. Racconta. 101 00:04:49,755 --> 00:04:52,706 Avevo otto anni. Era la sera prima di Natale. 102 00:04:52,848 --> 00:04:55,370 - La vigilia? - La storia � mia o tua? 103 00:04:56,597 --> 00:04:59,285 Era la sera prima di Natale. 104 00:04:59,349 --> 00:05:03,025 Per un anno, avevo chiesto per regalo ai miei il kit magico del "Grande Santorini". 105 00:05:03,026 --> 00:05:07,378 Sapevo che mia madre nascondeva i regali nel guardaroba, cos� sono andato a sbirciare. 106 00:05:07,379 --> 00:05:08,568 Ed era proprio l�. 107 00:05:08,569 --> 00:05:10,514 Ero cos� esaltato, che non ho neanche dormito. 108 00:05:10,515 --> 00:05:13,598 Poi, la mattina dopo, i miei cugini aprono i regali. 109 00:05:17,490 --> 00:05:20,151 Un kit magico del Grande Santorini! 110 00:05:20,323 --> 00:05:22,761 Non lo volevo neanche, ma... s�! 111 00:05:26,515 --> 00:05:28,938 "Meteorologia per bambini". 112 00:05:36,577 --> 00:05:38,590 Quella � stata l'ultima volta in cui ho pianto. 113 00:05:39,484 --> 00:05:41,155 Allora, non hai mai avuto il kit magico? 114 00:05:41,156 --> 00:05:42,330 No. 115 00:05:42,701 --> 00:05:45,100 Ma ho imparato la differenza tra grandine e nevischio. 116 00:05:47,077 --> 00:05:49,878 Senti, ho deciso di scoprire le carte. 117 00:05:49,879 --> 00:05:53,268 Andiamo in un posto pi� tranquillo, a berci qualcosa? 118 00:05:53,937 --> 00:05:55,756 Senti, Tyler, sono lusingata. 119 00:05:55,757 --> 00:05:59,080 Ma non credo sia giusto, per dei colleghi, avere rapporti personali. 120 00:06:01,028 --> 00:06:03,406 Credevi ti avessi chiesto di uscire? 121 00:06:03,479 --> 00:06:04,903 Che ridere! 122 00:06:06,590 --> 00:06:09,559 - Te la sei bevuta? Immaginavo! - Non proprio. 123 00:06:09,611 --> 00:06:10,641 Oh, cavolo. 124 00:06:10,667 --> 00:06:12,742 Ehi, che fai l� dietro? 125 00:06:14,045 --> 00:06:15,417 Jude Cavanaugh? 126 00:06:15,746 --> 00:06:16,746 Ted! 127 00:06:17,659 --> 00:06:18,659 Ehi! 128 00:06:18,917 --> 00:06:22,648 Tyler, lui � Ted Spence, lavoravamo insieme all'Atlantic. 129 00:06:23,375 --> 00:06:25,086 Sai, ora sono alla CNN. 130 00:06:25,991 --> 00:06:28,209 Sono appena tornato da Haiti, per il terremoto. 131 00:06:28,235 --> 00:06:32,190 Prima, ero a San Paolo per le scorie nucleari, e in Grecia per le rivolte. 132 00:06:32,192 --> 00:06:34,926 Amico, certo che sei sfortunato coi viaggi. 133 00:06:36,468 --> 00:06:40,728 Jude, mi � stato accennato di un tuo pezzo su qualcosa di nome... 134 00:06:40,769 --> 00:06:41,810 Full Steam? 135 00:06:41,945 --> 00:06:43,211 S�, ora ricordo... 136 00:06:43,497 --> 00:06:45,945 era un articolo sulla cura della persona. 137 00:06:45,968 --> 00:06:47,066 Si intitolava... 138 00:06:47,384 --> 00:06:49,081 "boschetti dispettosi"? 139 00:06:51,823 --> 00:06:52,874 Pu� darsi. 140 00:06:55,088 --> 00:06:58,221 Beh, possiamo pranzare insieme, quando siamo di nuovo entrambi in citt�. 141 00:06:58,257 --> 00:06:59,362 Certamente. 142 00:07:00,939 --> 00:07:01,939 Ciao. 143 00:07:03,853 --> 00:07:05,362 Due whiskey doppi! 144 00:07:06,265 --> 00:07:08,266 Un buon pianto fa del bene, Gibbs... 145 00:07:08,304 --> 00:07:10,562 - � catartico. - Non � da me. 146 00:07:10,728 --> 00:07:12,114 Potresti, cio�... 147 00:07:12,679 --> 00:07:13,805 potrei farti piangere. 148 00:07:14,950 --> 00:07:15,981 Non penso proprio. 149 00:07:16,187 --> 00:07:17,482 Sai che ti dico? 150 00:07:17,647 --> 00:07:20,311 Per il tuo bene, e per il mio divertimento... 151 00:07:20,707 --> 00:07:22,009 ti far� piangere. 152 00:07:22,028 --> 00:07:23,301 E invece no. 153 00:07:25,539 --> 00:07:26,539 Pap�? 154 00:07:27,501 --> 00:07:28,501 Pap�! 155 00:07:35,862 --> 00:07:36,862 Ehi... 156 00:07:37,278 --> 00:07:38,572 ci fai il conto? 157 00:07:44,176 --> 00:07:47,770 Tyler, sei molto dolce, ma non serviva che mi accompagnassi fino a casa. 158 00:07:48,380 --> 00:07:52,146 Penso di s�, volevi pagare il taxi con la tessera di Starbucks. 159 00:07:52,804 --> 00:07:55,347 Perch� ero incavolata, non ha voluto farmi guidare! 160 00:07:56,586 --> 00:07:58,275 Bene, ora me ne vado. 161 00:07:58,307 --> 00:08:01,565 Vedi di idratarti, prendi un analgesico, e ci vediamo in ufficio. 162 00:08:01,601 --> 00:08:05,583 Non � possibile che Ted Spence sia alla CNN, non era bravo nemmeno... 163 00:08:05,684 --> 00:08:07,529 con articoli sugli incidenti auto. 164 00:08:07,564 --> 00:08:09,597 Ehi, dimenticatelo. 165 00:08:09,629 --> 00:08:12,067 Spence � un cognome strano, comunque. 166 00:08:12,535 --> 00:08:16,011 E' come volersi chiamare Spencer, ma poi stancarsi di finirlo con la "R". 167 00:08:17,694 --> 00:08:19,273 Vabb�, ci vediamo. 168 00:08:20,088 --> 00:08:21,108 Vedi quello? 169 00:08:21,152 --> 00:08:24,049 L'ho vinto per un articolo 170 00:08:24,091 --> 00:08:27,127 sui contractor in Iraq, ora... 171 00:08:27,247 --> 00:08:31,197 ora scrivo articoli sui boschetti dispettosi. 172 00:08:32,596 --> 00:08:35,084 Credo che si dica "cura dell'aiuola". 173 00:08:38,898 --> 00:08:39,898 E' tutto qui. 174 00:08:40,410 --> 00:08:42,495 E' l'unico orgoglio della mia carriera. 175 00:08:43,500 --> 00:08:46,535 Vuoi sapere perch� ho accettato il lavoro alla Full Steam? 176 00:08:46,600 --> 00:08:49,120 - Perch�? - Perch� avevo paura. 177 00:08:49,454 --> 00:08:52,328 Hanno chiuso il mio reparto, e mi ha preso il panico. 178 00:08:52,645 --> 00:08:56,399 Mi sono fiondata sul primo impiego trovato, e ora sono incastrata. 179 00:08:57,378 --> 00:08:59,539 Senti, Jude, capisco... 180 00:08:59,741 --> 00:09:01,650 hai perso un bel lavoro, 181 00:09:01,770 --> 00:09:02,899 sei single, 182 00:09:02,917 --> 00:09:06,568 vivi in un quartiere che � ad anni luce dalla civilt�... 183 00:09:08,961 --> 00:09:10,698 ma ti rimetterai in sesto. 184 00:09:11,785 --> 00:09:14,295 - Come fai a dirlo? - Sei troppo sveglia per non farlo. 185 00:09:18,599 --> 00:09:19,952 Non avevo intenzione. 186 00:09:21,135 --> 00:09:22,493 Nessuno te lo rinfaccia. 187 00:09:28,480 --> 00:09:30,363 Vuoi venire sotto le coperte? 188 00:09:32,254 --> 00:09:33,266 S�, certo. 189 00:09:35,272 --> 00:09:37,205 Lascia, ci penso io. 190 00:09:40,311 --> 00:09:41,798 Quindi, sei di New York? 191 00:09:46,443 --> 00:09:48,092 Oh, mi spiace tantissimo. 192 00:09:58,845 --> 00:10:02,218 - Milo, sono le 2 del mattino, che fai? - Okay, stammi a sentire. 193 00:10:02,440 --> 00:10:03,595 Indossi una tuta? 194 00:10:04,387 --> 00:10:05,574 Milo, che succede? 195 00:10:05,734 --> 00:10:08,356 Vorrei che ti sedessi sul divano e chiudessi gli occhi. 196 00:10:08,382 --> 00:10:09,783 S�, immagino proprio. 197 00:10:14,550 --> 00:10:15,965 Posso aprirli, ora? 198 00:10:16,271 --> 00:10:17,271 Non ancora. 199 00:10:17,990 --> 00:10:18,990 Okay. 200 00:10:19,122 --> 00:10:20,181 Voglio che... 201 00:10:21,412 --> 00:10:22,765 svuoti la tua mente... 202 00:10:23,066 --> 00:10:24,925 e faccia riemergere il bambino che � in te. 203 00:10:32,462 --> 00:10:34,204 Okay, aprili. 204 00:10:35,436 --> 00:10:36,491 Cos'�? 205 00:10:36,611 --> 00:10:38,122 E' un regalo di Natale posticipato! 206 00:10:39,495 --> 00:10:42,518 Il kit magico del Grande Santorini! 207 00:10:42,638 --> 00:10:46,011 - Accidenti, Milo, dove l'hai trovato? - Alla ludoteca di Ludlow. 208 00:10:46,046 --> 00:10:47,260 E' aperto a quest'ora? 209 00:10:47,278 --> 00:10:49,534 Beh, credo che vendano anche erba, l�. 210 00:10:50,792 --> 00:10:51,962 Cosa te lo fa pensare? 211 00:10:51,989 --> 00:10:53,536 Ho comprato anche erba, l�. 212 00:10:55,705 --> 00:10:57,078 Eddai, amico, aprilo! 213 00:10:59,752 --> 00:11:01,147 Bacchetta magica! 214 00:11:01,184 --> 00:11:03,043 Moneta a due facce. 215 00:11:04,526 --> 00:11:06,225 Mantello stranamente piccolo... 216 00:11:07,442 --> 00:11:10,443 Wow, Milo, � veramente bello. 217 00:11:10,891 --> 00:11:11,911 Grazie, amico. 218 00:11:12,933 --> 00:11:13,988 "Grazie, amico"? 219 00:11:15,734 --> 00:11:17,590 - Tutto qui? - In che senso "Tutto qui?" 220 00:11:17,845 --> 00:11:18,845 Eddai! 221 00:11:19,944 --> 00:11:20,944 Piangi. 222 00:11:23,135 --> 00:11:24,605 Gibbs, non ci arrivi? 223 00:11:24,725 --> 00:11:26,945 E' la storia di un bambino... 224 00:11:27,065 --> 00:11:30,019 che, finalmente, riceve quello che gli � mancato nell'infanzia... 225 00:11:30,139 --> 00:11:33,043 quando il suo migliore amico ricrea il Natale che non ha mai avuto. 226 00:11:33,055 --> 00:11:34,393 Oh, no, ci risiamo! 227 00:11:37,973 --> 00:11:38,973 Ehi, amico. 228 00:11:39,096 --> 00:11:41,660 - Com'� andata con... - Non ne voglio parlare. 229 00:11:45,152 --> 00:11:46,903 Avete visto lo spot del telefonino? 230 00:11:47,023 --> 00:11:48,829 Non fartela scappare... 231 00:11:49,080 --> 00:11:50,500 � preziosa. 232 00:11:52,917 --> 00:11:54,844 Oh, santo cielo. 233 00:12:05,708 --> 00:12:07,353 Aspetta, la porta � chiusa a chiave? 234 00:12:11,030 --> 00:12:13,447 - S�. - Allora vieni qui. 235 00:12:16,736 --> 00:12:17,924 Sai cosa? 236 00:12:18,777 --> 00:12:20,472 Non penso di riuscirci. 237 00:12:20,508 --> 00:12:22,941 - Penso di poterti dare una mano. - No, no. 238 00:12:24,308 --> 00:12:25,504 E' solo che... 239 00:12:26,208 --> 00:12:29,974 hai bevuto molto, sei depressa e arrabbiata, e... 240 00:12:30,094 --> 00:12:31,742 per quanto sia sexy... 241 00:12:33,145 --> 00:12:36,251 Senti, mi piaci, e non credo che dovremmo farlo proprio ora. 242 00:12:36,252 --> 00:12:37,252 Cavolo. 243 00:12:37,697 --> 00:12:41,278 Quindi stai dicendo che non vuoi venire a letto con me, perch�... 244 00:12:41,398 --> 00:12:42,413 ti piaccio. 245 00:12:43,038 --> 00:12:45,624 Lo so, � un territorio inesplorato per me. 246 00:12:47,716 --> 00:12:49,220 Forse dovrei andare. 247 00:12:50,390 --> 00:12:51,930 Ci vediamo domani, Jude. 248 00:12:52,050 --> 00:12:53,050 Aspetta. 249 00:12:54,471 --> 00:12:56,863 Non c'� verso di farti stare qui? 250 00:12:57,000 --> 00:12:58,399 Niente giochetti, 251 00:12:58,502 --> 00:13:01,315 solo due colleghi che dormono uno di fianco all'altra. 252 00:13:04,412 --> 00:13:06,105 Posso essere io quello abbracciato? 253 00:13:12,517 --> 00:13:16,376 Non posso crederci che sono a letto con un ragazzo che usa il mio stesso balsamo. 254 00:13:18,136 --> 00:13:20,881 Beh, di sicuro, non usiamo lo stesso spray lisciante. 255 00:13:22,605 --> 00:13:25,158 Senti, ti ringrazio di esserti preso cura di me ieri sera. 256 00:13:25,278 --> 00:13:27,885 Molti altri si sarebbero approfittati di una pupa sbronza... 257 00:13:28,005 --> 00:13:29,174 sono sbalordita. 258 00:13:29,294 --> 00:13:32,478 Grazie di avermi paragonato positivamente a uno stupratore. 259 00:13:33,348 --> 00:13:34,348 Ti va un caff�? 260 00:13:34,349 --> 00:13:35,566 Mi permette, signora? 261 00:13:35,904 --> 00:13:36,931 Vado a lavarmi i denti. 262 00:13:36,944 --> 00:13:39,565 - Speravo proprio lo facessi... - Okay! 263 00:13:40,114 --> 00:13:41,114 Mannaggia! 264 00:13:43,545 --> 00:13:45,965 Ehi, Jude? Dov'� la caffettiera? 265 00:13:46,085 --> 00:13:47,235 Vicino al microonde. 266 00:13:47,479 --> 00:13:48,518 Ehi, Jude? 267 00:13:48,619 --> 00:13:49,913 Dov'� il microonde? 268 00:13:54,699 --> 00:13:56,972 Mi sembrava ci fossero pi� cose, ieri sera. 269 00:14:03,985 --> 00:14:05,642 Oddio! Mi hanno svaligiato casa! 270 00:14:06,072 --> 00:14:07,452 Com'� successo? 271 00:14:07,570 --> 00:14:09,429 Non ne ho idea. 272 00:14:09,467 --> 00:14:10,624 La porta era aperta. 273 00:14:11,462 --> 00:14:13,478 Questo spiega come hanno fatto a uscire. 274 00:14:15,869 --> 00:14:20,159 Tyler, mi ricordo benissimo che ieri sera ti ho chiesto se la porta era chiusa. 275 00:14:20,301 --> 00:14:21,603 Pensavo quella della camera. 276 00:14:21,611 --> 00:14:23,317 Perch� avrei voluto chiudere la camera? 277 00:14:23,328 --> 00:14:26,645 Non lo so! Come fanno a volare gli aerei? Non ho una risposta a tutto. 278 00:14:29,231 --> 00:14:32,199 Non ci posso credere. Il computer, la tele, hanno preso tutto... 279 00:14:32,483 --> 00:14:33,656 anche il mio premio... 280 00:14:34,009 --> 00:14:35,903 perch� hanno preso un premio? 281 00:14:35,987 --> 00:14:37,832 Magari loro non ne avevano mai vinti. 282 00:14:39,847 --> 00:14:41,871 Chiamo la polizia. Dovresti andartene. 283 00:14:41,888 --> 00:14:43,248 No, aspetto con te. 284 00:14:43,305 --> 00:14:44,395 Tyler, vattene. 285 00:14:46,256 --> 00:14:47,259 Okay. 286 00:14:48,712 --> 00:14:49,727 Vado. 287 00:14:49,982 --> 00:14:52,558 Ma se salta fuori il mio apparecchio, sai dove lavoro. 288 00:14:58,890 --> 00:15:01,585 Guardateli: "4 amiche e un paio di jeans". 289 00:15:04,376 --> 00:15:06,486 Oh, mio Dio! C'� il sole! 290 00:15:07,623 --> 00:15:09,364 E' cos� bello! 291 00:15:10,850 --> 00:15:12,985 E' troppo presto per il sarcasmo, Gibbs... 292 00:15:13,094 --> 00:15:15,085 ma hai ragione, � da mozzare il fiato. 293 00:15:16,989 --> 00:15:18,777 Neal, cos'� successo, ieri sera? 294 00:15:18,919 --> 00:15:20,962 Davvero non mi va di parlarne. 295 00:15:20,988 --> 00:15:23,745 Ma cosa dici? Credevo andasse bene con quella ragazza. 296 00:15:23,767 --> 00:15:25,607 S�, � vero. Siamo... 297 00:15:26,358 --> 00:15:29,227 siamo andati a casa sua, abbiamo bevuto un po'... 298 00:15:29,608 --> 00:15:32,686 - E poi? - La solita cosa che capita quando diventa... 299 00:15:33,480 --> 00:15:34,482 intimo... 300 00:15:35,377 --> 00:15:37,540 vergogna, imbarazzo e risatine. 301 00:15:40,886 --> 00:15:42,328 Mi dispiace, amico... 302 00:15:42,761 --> 00:15:45,502 sono sicuro che sei nella media. 303 00:15:49,860 --> 00:15:53,143 Se sei nella media, negli spogliatoi non ti ridono in faccia... 304 00:15:53,751 --> 00:15:55,861 ecco perch� non mi piace rimorchiare... 305 00:15:56,184 --> 00:15:58,281 ma almeno non siamo arrivati al preservativo. 306 00:15:58,318 --> 00:16:00,248 Ho sempre fatto fatica con loro, 307 00:16:01,000 --> 00:16:02,370 ordini su misura e quant'altro. 308 00:16:05,742 --> 00:16:08,873 - Bravi, bravi. Continuate a ridere, ragazzi. - Scusa, scusa. 309 00:16:08,921 --> 00:16:12,267 I preservativi sono il peggio, almeno fateli che scorrano fino in fondo! 310 00:16:14,894 --> 00:16:16,711 Cos'� successo esattamente, ieri sera? 311 00:16:20,973 --> 00:16:22,250 Quindi, sei di New York? 312 00:16:26,947 --> 00:16:28,516 Oh, mi spiace tantissimo... 313 00:16:29,932 --> 00:16:33,001 io... non penso proprio di riuscirci... 314 00:16:40,048 --> 00:16:41,054 Non ci credo! 315 00:16:41,581 --> 00:16:42,739 - Cosa c'�? - Aspetta... 316 00:16:42,761 --> 00:16:45,146 hai detto che fai fatica con i preservativi? 317 00:16:45,296 --> 00:16:46,298 S�. 318 00:16:46,575 --> 00:16:50,646 Almeno farli che non si strappino del tutto quando si cerca di srotolarli fino in fondo. 319 00:16:53,314 --> 00:16:54,317 Non ci credo! 320 00:16:55,070 --> 00:16:56,440 Ancora? Cosa c'�? 321 00:16:56,484 --> 00:16:58,859 Sapete com'� difficile frequentare ragazze, per uno come me? 322 00:16:58,979 --> 00:17:00,578 Cio�, Amy si era abituata... 323 00:17:00,588 --> 00:17:03,230 ma, per mesi, abbiamo potuto fare solo sesso simulato. 324 00:17:04,097 --> 00:17:05,146 Sesso simulato? 325 00:17:06,275 --> 00:17:08,714 - Aspetta! - Tutti pensano che sia cos� bello. 326 00:17:08,726 --> 00:17:10,654 Aspetta! Aspetta! Aspetta!!! 327 00:17:13,076 --> 00:17:14,591 Ma dai! No! 328 00:17:18,737 --> 00:17:19,740 Povera Amy... 329 00:17:20,421 --> 00:17:22,010 povera piccola Amy. 330 00:17:23,774 --> 00:17:26,557 Cosa? Pensavate stessi dicendo che ce l'ho troppo piccolo? 331 00:17:26,581 --> 00:17:27,591 Beh, dai... 332 00:17:28,012 --> 00:17:29,413 Grazie del sostegno, amici... 333 00:17:29,891 --> 00:17:31,021 vado a fare la doccia. 334 00:17:31,880 --> 00:17:33,095 - Aspetta. - Cosa c'�? 335 00:17:36,528 --> 00:17:37,531 No! 336 00:17:38,402 --> 00:17:39,680 - Dai. - Assolutamente no. 337 00:17:39,919 --> 00:17:40,919 Neal... 338 00:17:41,197 --> 00:17:42,296 vogliamo le prove. 339 00:17:43,810 --> 00:17:44,940 La cosa si fa strana. 340 00:17:45,521 --> 00:17:47,978 Ascolta, o ce lo fai vedere adesso... 341 00:17:47,995 --> 00:17:51,024 o, per tutto il mese, cercheremo di pisciare vicino a te. Vedi tu. 342 00:17:53,004 --> 00:17:54,007 Per favore? 343 00:17:56,814 --> 00:17:57,817 Va bene. 344 00:18:14,549 --> 00:18:15,697 Questo ti fa piangere? 345 00:18:17,981 --> 00:18:19,223 Una tale grandezza... 346 00:18:20,126 --> 00:18:21,131 sprecata! 347 00:18:22,139 --> 00:18:23,149 E'... 348 00:18:23,353 --> 00:18:24,750 una tragedia! 349 00:18:26,154 --> 00:18:28,114 Contenti? O devo tirarlo fuori tutto? 350 00:18:32,517 --> 00:18:33,485 Cos'�? 351 00:18:33,495 --> 00:18:35,680 La cosa che assomigliava di pi� al tuo premio. 352 00:18:36,402 --> 00:18:37,570 E dovrebbe aiutarmi? 353 00:18:37,576 --> 00:18:39,517 Pensavo ti potesse tirar su di morale. 354 00:18:39,712 --> 00:18:40,923 Sai cosa mi tirerebbe su? 355 00:18:40,939 --> 00:18:43,973 Una macchina del tempo. Cos� tornerei indietro, non sarei venuta a lavorare qui, 356 00:18:43,982 --> 00:18:47,132 non mi sarei ubriacata, non sarei rientrata con te e non sarei stata rapinata. 357 00:18:47,460 --> 00:18:49,304 Non torneresti indietro per uccidere Hitler? 358 00:18:50,967 --> 00:18:52,752 Va bene. Prima ucciderei Hitler, 359 00:18:53,013 --> 00:18:54,506 poi farei tutto il resto. 360 00:18:56,144 --> 00:18:58,975 Jude, so che ti sembrer� duro, ma te lo dir� lo stesso: 361 00:18:59,774 --> 00:19:00,777 "buuu". 362 00:19:01,945 --> 00:19:03,081 Di cosa stai parlando? 363 00:19:03,100 --> 00:19:06,137 Sto parlando di questa fiera dell'autocommiserazione in cui sei finita. 364 00:19:06,172 --> 00:19:09,722 Dimenticati del premio, l'hai gi� vinto e ne vincerai altri. 365 00:19:10,100 --> 00:19:12,059 Vabb�, non qui, ma da un'altra parte. 366 00:19:14,111 --> 00:19:15,299 Tu non capisci. 367 00:19:15,312 --> 00:19:16,651 Questo � quello che capisco: 368 00:19:16,948 --> 00:19:19,623 sei una ragazza intelligente, bella e creativa, 369 00:19:19,692 --> 00:19:23,194 che ha il pi� bel ragazzo dell'ufficio che � andato in sei mercatini 370 00:19:23,209 --> 00:19:27,227 per trovare un premio simile al tuo e non sta neanche cercando di portarti a letto. 371 00:19:27,547 --> 00:19:29,798 - Non stai cercando di portarmi a letto? - No. 372 00:19:30,211 --> 00:19:31,217 Neanche un po'? 373 00:19:31,434 --> 00:19:32,700 Okay, forse un po'. 374 00:19:39,654 --> 00:19:40,656 Non ci credo! 375 00:19:44,114 --> 00:19:45,798 E lui ve l'ha fatto vedere? 376 00:19:47,000 --> 00:19:50,374 Se uno ti dicesse che il mostro di Loch Ness esiste... 377 00:19:51,412 --> 00:19:53,448 e che � attaccato al corpo di Neal... 378 00:19:56,628 --> 00:19:57,948 non vorresti vederlo? 379 00:19:59,872 --> 00:20:00,878 Eccolo. 380 00:20:01,705 --> 00:20:02,873 Come stai, capo? 381 00:20:05,647 --> 00:20:08,868 - Perch� vi siete alzati? - Non lo so. Sembrava la cosa giusta da fare. 382 00:20:11,279 --> 00:20:12,282 Neal? 383 00:20:12,307 --> 00:20:13,310 S�? 384 00:20:17,878 --> 00:20:18,977 Vuoi vederlo? 385 00:20:19,926 --> 00:20:21,145 Non � che voglio... 386 00:20:21,562 --> 00:20:22,564 devo! 387 00:20:27,672 --> 00:20:28,691 Dai, va bene. 388 00:20:35,570 --> 00:20:36,817 Forse non era cos� grande. 389 00:20:36,945 --> 00:20:39,039 Gi�, forse era solo la luce. 390 00:20:39,173 --> 00:20:41,061 Oddio! Mettilo via! 391 00:20:43,819 --> 00:20:44,826 Tutto! 392 00:20:47,018 --> 00:20:48,559 Beh, ecco la risposta. 393 00:20:52,107 --> 00:20:53,137 Oddio... 394 00:20:53,221 --> 00:20:54,450 ci risiamo! 395 00:20:54,736 --> 00:20:56,565 www.subsfactory.it 28470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.