All language subtitles for Men.At.Work.s03e08.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,244 --> 00:00:03,244 Okay... 2 00:00:03,362 --> 00:00:05,150 squalo contro orso: chi vince? 3 00:00:05,241 --> 00:00:08,093 Facile: l'orso vince sulla terra, lo squalo in mare. 4 00:00:08,682 --> 00:00:10,099 E su terreno neutrale? 5 00:00:10,591 --> 00:00:11,791 Terreno neutrale? 6 00:00:12,237 --> 00:00:13,444 Tipo, in cielo? 7 00:00:14,124 --> 00:00:16,254 No, voglio dire una lotta ad armi pari... 8 00:00:17,038 --> 00:00:20,253 nell'oceano, ma l'orso ha una muta da sub. 9 00:00:21,475 --> 00:00:23,244 - Interessante. - Gi�. 10 00:00:23,315 --> 00:00:25,146 E come � andato l'appuntamento con Kelly? 11 00:00:25,452 --> 00:00:26,624 Sei riuscito a... 12 00:00:29,822 --> 00:00:31,677 Ad avviare una macchina d'epoca? 13 00:00:32,796 --> 00:00:34,433 Sto facendo suoni sessuali. 14 00:00:35,118 --> 00:00:36,858 Suoni di sesso consensuale? 15 00:00:37,944 --> 00:00:41,205 Comunque, la risposta � no, non abbiamo ancora avuto rapporti. 16 00:00:41,257 --> 00:00:43,756 - Perch� no? - Vuole aspettare e per me va bene. 17 00:00:43,874 --> 00:00:45,644 E' divertente, � raffinata. 18 00:00:45,677 --> 00:00:48,503 E ha un buon senso dell'umorismo, per essere una tipa cos� bella. 19 00:00:49,613 --> 00:00:51,374 E' carina per essere una spacciatrice. 20 00:00:51,375 --> 00:00:52,760 Non � una spacciatrice. 21 00:00:53,000 --> 00:00:54,692 E' una rappresentante farmaceutica. 22 00:00:54,693 --> 00:00:56,921 Guarda che non sto registrando! Tranquillo! 23 00:01:01,150 --> 00:01:02,393 Milo, cosa stai facendo? 24 00:01:02,394 --> 00:01:05,337 Beh, sai che non ho un lavoro, quindi ogni centesimo conta. 25 00:01:05,514 --> 00:01:08,756 Milo, so che stai provando a fare questa specie di narrativa per giovani adulti. 26 00:01:08,757 --> 00:01:10,170 Si dice "scrivere un romanzo". 27 00:01:10,649 --> 00:01:13,347 E da buon amico vorrei darti il mio aiuto. 28 00:01:13,588 --> 00:01:16,220 Per questo, pagher� io il tuo affitto di questo mese. 29 00:01:16,303 --> 00:01:18,968 - Tyler, non posso lasciartelo fare. - Oh, s� che puoi, amico. 30 00:01:19,033 --> 00:01:22,092 Pensa a me come a un mecenate delle arti, uno che... 31 00:01:22,093 --> 00:01:23,097 Okay, fallo! 32 00:01:23,657 --> 00:01:24,698 Perfetto! 33 00:01:25,360 --> 00:01:27,121 Sicuro che puoi permettertelo? 34 00:01:27,122 --> 00:01:29,556 Lo so io se posso permettermelo o no. 35 00:01:30,015 --> 00:01:31,022 Grazie, amico. 36 00:01:31,415 --> 00:01:33,180 Non so cosa dire, sono senza parole. 37 00:01:33,181 --> 00:01:35,056 Ah, ah, stai piangendo. 38 00:01:35,412 --> 00:01:36,746 Il bel momento � finito. 39 00:01:37,167 --> 00:01:40,125 s03e08 - Suburban Gibbs Sottotitoli: dottorcitty, Doskyda, Mundungus 40 00:01:40,150 --> 00:01:42,050 Synch check: Silviabb� Revisione: Spigui 41 00:01:42,268 --> 00:01:43,495 Lo so che � strano, 42 00:01:43,496 --> 00:01:46,146 ma non ho ancora capito chi sono, senza Amy. 43 00:01:46,192 --> 00:01:48,434 Un uomo vestito come il contabile di Frodo? 44 00:01:50,300 --> 00:01:52,532 - Cosa c'�? - Era il tuo primo insulto a Neal? 45 00:01:52,887 --> 00:01:54,075 Non era niente male! 46 00:01:54,680 --> 00:01:56,767 Era curato, era sarcastico. 47 00:01:57,196 --> 00:01:58,891 - Ti do 9. - Non 10? 48 00:01:59,030 --> 00:02:00,201 Nessuno prende 10. 49 00:02:00,347 --> 00:02:03,994 Ti ricordi che una volta Milo ha preso 10 per quello che ha detto sulle palle di Neal? 50 00:02:04,026 --> 00:02:06,461 Vero, ma � molto raro. 51 00:02:07,997 --> 00:02:09,049 Ciao, bello. 52 00:02:09,184 --> 00:02:10,877 Kelly, cosa ci fai qui? 53 00:02:10,886 --> 00:02:13,356 Avevo un appuntamento qui vicino per lanciare un nuovo farmaco. 54 00:02:13,376 --> 00:02:14,705 Ehi, sai cosa sarebbe bello? 55 00:02:14,706 --> 00:02:17,394 Una pastiglia che ti fa tornare sobrio in 30 secondi. 56 00:02:17,395 --> 00:02:19,005 Abbiamo gi� una cosa del genere. 57 00:02:19,118 --> 00:02:23,073 Solo che, come effetti collaterali, provoca nausea, diarrea e un leggero cannibalismo. 58 00:02:24,319 --> 00:02:26,487 Oh, nausea? No, grazie. 59 00:02:27,860 --> 00:02:30,161 Ehi, fai in tempo a mangiare qualcosa con me? 60 00:02:30,247 --> 00:02:33,291 Non posso, ma volevo invitarti da me domani. 61 00:02:33,330 --> 00:02:34,330 Da te? 62 00:02:34,715 --> 00:02:35,865 E' un grande passo. 63 00:02:36,507 --> 00:02:37,570 Non sar� mica... 64 00:02:38,017 --> 00:02:39,017 "il" grande passo? 65 00:02:39,188 --> 00:02:42,069 Beh, magari, sai com'�... potresti restare per la notte. 66 00:02:42,070 --> 00:02:43,571 Vorrei tanto restare per la notte! 67 00:02:44,238 --> 00:02:46,993 E magari la notte e anche un pezzo di giorno dopo. 68 00:02:47,952 --> 00:02:51,175 Credo che ti piacer� Parsippany. E' cos� calma e pittoresca. 69 00:02:51,193 --> 00:02:53,997 Spero non sia troppo calma, se capisci cosa voglio dire... 70 00:02:54,438 --> 00:02:58,304 Sai, per essere un ragazzo cos� carino hai proprio un buon senso dell'umorismo. 71 00:02:58,624 --> 00:02:59,624 Ciao. 72 00:03:01,318 --> 00:03:03,197 Mi sa che qualcuno, finalmente, far�... 73 00:03:06,900 --> 00:03:09,204 Risuscitare una persona annegata? 74 00:03:10,738 --> 00:03:12,460 Aspetta, ha detto Parsippany? 75 00:03:12,483 --> 00:03:13,975 S�, abita l�, � pendolare. 76 00:03:14,615 --> 00:03:17,364 - Perch�? - Sei mai stato in periferia, Gibbs? 77 00:03:17,403 --> 00:03:18,741 Ci sono passato in macchina. 78 00:03:18,742 --> 00:03:20,115 Perch� l� � diverso. 79 00:03:20,116 --> 00:03:22,660 La gente ha pantaloni color kaki, mangia hamburger di tacchino 80 00:03:22,661 --> 00:03:24,303 e ascolta i Maroon 5. 81 00:03:24,629 --> 00:03:26,357 Ci vado solo per una sera. 82 00:03:26,507 --> 00:03:28,045 Resisterai solo un'ora. 83 00:03:28,103 --> 00:03:29,107 Non � vero... 84 00:03:29,377 --> 00:03:31,342 chiedilo a qualsiasi ragazza con cui sono uscito. 85 00:03:35,411 --> 00:03:37,258 Stai accendendo un generatore? 86 00:03:38,389 --> 00:03:40,150 Sei un ragazzo di citt�, Gibbs. 87 00:03:40,151 --> 00:03:43,682 Quella gente ti succhier� la tua bella forza vitale urbana come degli zombie. 88 00:03:43,683 --> 00:03:45,611 Penso che tu stia un po' esagerando. 89 00:03:45,622 --> 00:03:48,367 Okay... non vedo l'ora di dire "te l'avevo detto". 90 00:03:48,384 --> 00:03:51,047 - Non succeder�. - Okay... ti ho avvisato. 91 00:03:51,063 --> 00:03:53,113 - Andr� tutto bene. - Se lo dici tu. 92 00:03:53,134 --> 00:03:55,418 Perch� continui ad alzare l'intonazione quando parli? 93 00:03:55,443 --> 00:03:56,800 Non so di cosa stai parlando. 94 00:03:57,042 --> 00:03:58,311 Divertiti, l� fuori. 95 00:04:02,636 --> 00:04:03,649 Forza, Milo. 96 00:04:03,781 --> 00:04:06,196 Un libro si scrive una parola dopo l'altra. 97 00:04:09,953 --> 00:04:10,973 "Vento". 98 00:04:13,860 --> 00:04:14,864 Ce l'ho! 99 00:04:16,718 --> 00:04:18,591 Ciao. Come va la scrittura? 100 00:04:18,700 --> 00:04:20,634 Bene, amico. Sta uscendo proprio adesso. 101 00:04:20,967 --> 00:04:23,586 Ah... domani devo andare in ufficio. 102 00:04:23,602 --> 00:04:26,960 Potresti aspettare il tizio di FedEx? Tanto sei gi� qui in ogni caso... 103 00:04:26,986 --> 00:04:28,365 - S�, certo. - Perfetto. 104 00:04:29,479 --> 00:04:33,050 E... se non ti d� troppo fastidio, potresti fare un salto in pulitura, per me? 105 00:04:34,064 --> 00:04:36,413 - Ma devo scrivere. - Beh, magari ti ispirer�. 106 00:04:36,444 --> 00:04:39,845 Cosa? La rotazione infinita delle camicie? O l'odore di prodotti nocivi? 107 00:04:42,617 --> 00:04:45,611 Davvero... non posso continuare a interrompere il mio lavoro. 108 00:04:45,612 --> 00:04:47,336 Mi serve tempo per concentrarmi. 109 00:04:47,491 --> 00:04:48,996 Hai ragione. Scusa! 110 00:04:49,182 --> 00:04:52,956 Solo che pensavo che, siccome sto pagando io il tuo affitto di questo mese... 111 00:04:52,966 --> 00:04:55,722 forse avresti avuto voglia di aiutarmi... 112 00:04:58,978 --> 00:04:59,978 S�... 113 00:05:00,880 --> 00:05:01,880 forse hai ragione. 114 00:05:01,975 --> 00:05:03,222 Bene, grazie mille. 115 00:05:04,184 --> 00:05:06,160 E puoi ritirare il mio nuovo iPhone? 116 00:05:06,851 --> 00:05:08,283 Oddio, sei cos� carino. 117 00:05:08,301 --> 00:05:10,512 Torna al lavoro. Non vedo l'ora di leggere il libro. 118 00:05:14,674 --> 00:05:16,359 Wow! Guardati un po'... 119 00:05:16,360 --> 00:05:18,192 Guardare me? Guardati tu! 120 00:05:19,809 --> 00:05:21,053 E adesso... riguardami. 121 00:05:22,274 --> 00:05:25,390 - Hai trovato subito dalla stazione a qui? - S�, ho preso un taxi... 122 00:05:25,391 --> 00:05:28,550 girato a sinistra a un centro commerciale, poi a destra a un altro centro commerciale, 123 00:05:28,578 --> 00:05:30,358 poi a sinistra all'Applebee's... 124 00:05:30,419 --> 00:05:32,327 che � anche lui in un centro commerciale... 125 00:05:33,290 --> 00:05:35,734 - Stai prendendo in giro Parsippany? - Ma certo che no! 126 00:05:35,735 --> 00:05:38,391 Mi piacciono gli alberi, gli spazi aperti. 127 00:05:38,425 --> 00:05:40,127 E cos'� quell'odore strano? 128 00:05:40,403 --> 00:05:41,409 Aria fresca. 129 00:05:43,232 --> 00:05:44,232 Vabb�... 130 00:05:44,707 --> 00:05:45,707 questi sono per te. 131 00:05:46,365 --> 00:05:49,290 - Sono bellissimi. - E questa � per noi! 132 00:05:49,394 --> 00:05:50,394 Mi piace! 133 00:05:51,371 --> 00:05:52,375 Quindi... 134 00:05:52,763 --> 00:05:54,461 sicura che posso restare, stanotte? 135 00:05:54,462 --> 00:05:56,822 Certo che resterai, stanotte. 136 00:05:58,811 --> 00:05:59,824 E' aperto! 137 00:06:00,931 --> 00:06:02,089 Siete tutti vestiti? 138 00:06:02,972 --> 00:06:03,972 Neal? 139 00:06:04,007 --> 00:06:06,504 - Ho portato dei dolci al limone. - Deliziosi. 140 00:06:08,244 --> 00:06:10,170 Quadri di delfini. Carini. 141 00:06:10,404 --> 00:06:12,564 Neal, ma cosa cavolo ci fai qui? 142 00:06:12,640 --> 00:06:14,843 L'ho invitato io. Ho chiamato a casa tua ieri sera... 143 00:06:14,844 --> 00:06:17,702 Ha risposto Neal... ho capito che si sentiva solo... 144 00:06:17,703 --> 00:06:19,059 Perch� le ho detto che ero solo. 145 00:06:19,083 --> 00:06:22,010 E cos� gli ho detto: "Perch� non porti il dolce alla festa?" 146 00:06:22,026 --> 00:06:23,027 Festa? 147 00:06:24,202 --> 00:06:25,270 E' aperto! 148 00:06:26,686 --> 00:06:28,833 - Ciao a tutti! - Ciao, Kelly! 149 00:06:31,539 --> 00:06:34,248 Cosa... cosa... cosa... cosa sta succedendo? 150 00:06:34,294 --> 00:06:37,179 Ti mostro come ci si diverte a Parsippany. 151 00:06:37,225 --> 00:06:38,325 S�, proprio cos�. 152 00:06:39,617 --> 00:06:41,671 Ho portato gli hamburger di tacchino! 153 00:06:42,358 --> 00:06:44,807 Diamoci dentro con i Maroon 5! 154 00:06:48,431 --> 00:06:51,888 Qui, � maleducazione non rispondere "wooo" quando qualcuno dice "wooo". 155 00:06:55,231 --> 00:06:56,789 Puoi fare di meglio. 156 00:07:01,113 --> 00:07:02,437 Ce la farai. 157 00:07:08,631 --> 00:07:11,793 Gibbs, questi sono i miei vicini. Mark, Steve e Jim. 158 00:07:11,794 --> 00:07:12,794 E senti questa... 159 00:07:12,795 --> 00:07:16,532 - Mark ha installato i faretti a tutti. - Colpevole! 160 00:07:18,860 --> 00:07:22,440 - Ti piacciono i faretti, Gibbs? - Perch� a noi s�. Ci piacciono un sacco. 161 00:07:23,008 --> 00:07:25,134 Credo di non averci mai pensato. 162 00:07:26,143 --> 00:07:28,150 Il pesce ha abboccato! 163 00:07:29,560 --> 00:07:33,523 So che diventerete buoni amici. Vado a bere un altro po' di Chardonnay dietetico... 164 00:07:33,524 --> 00:07:36,066 - stesso brio... - Met� degli zuccheri! 165 00:07:37,818 --> 00:07:39,960 - Aspetta, tesoro, non... - Ehi, Gibbs. 166 00:07:41,208 --> 00:07:45,776 Ci pensi che questo idiota ha installato un water a basso consumo nel suo bagno? 167 00:07:45,777 --> 00:07:48,000 Tirchio di un uomo, Jim! 168 00:07:50,511 --> 00:07:53,760 Qui usiamo prenderci in giro a vicenda. 169 00:07:53,761 --> 00:07:55,540 - Siamo piuttosto spietati. - S�. 170 00:07:57,706 --> 00:07:59,246 Lei ritorna, vero? 171 00:08:00,059 --> 00:08:02,716 Ehi, Gibbs, voglio farti provare una delle mie bombe. 172 00:08:02,717 --> 00:08:04,472 Lo sai cosa significa? 173 00:08:04,634 --> 00:08:07,462 - Potente Margarita! - Bam! 174 00:08:09,252 --> 00:08:11,107 Beh, magnifico, ragazzi. 175 00:08:11,108 --> 00:08:13,563 - Potete concedermi un minuto? - No... 176 00:08:13,564 --> 00:08:15,288 Ma te ne vender� uno. 177 00:08:17,385 --> 00:08:19,952 Sei troppo spassoso, stasera. 178 00:08:21,860 --> 00:08:24,325 - Riesci a crederci? - Lo so! 179 00:08:24,798 --> 00:08:28,156 Questa � la miglior festa a cui abbia mai partecipato! 180 00:08:29,313 --> 00:08:32,935 - Questa � la miglior festa? - La gente ride a tutto ci� che dico. 181 00:08:32,945 --> 00:08:34,045 Stai a vedere. 182 00:08:34,608 --> 00:08:35,617 Ehi, Stacey. 183 00:08:35,622 --> 00:08:37,892 Ci dai gi� pesante o hai a malapena bevuto? 184 00:08:40,531 --> 00:08:43,109 E' come se, in questo mondo, fossi Chris Rock. 185 00:08:45,581 --> 00:08:46,745 Ehi, Kelly... 186 00:08:46,963 --> 00:08:51,217 � tutto grandioso, ma pensavo che stasera la passassimo solo tu ed io. 187 00:08:51,225 --> 00:08:54,209 Rilassati. Prima volevo farti conoscere i miei amici. 188 00:08:54,510 --> 00:08:56,445 Ma pi� ci divertiamo ora... 189 00:08:56,446 --> 00:08:58,684 pi� ne vorr�... 190 00:08:59,885 --> 00:09:00,885 dopo. 191 00:09:06,252 --> 00:09:07,452 Ehi, ragazzi. 192 00:09:07,516 --> 00:09:08,516 Bam! 193 00:09:08,713 --> 00:09:09,910 Bam! 194 00:09:14,533 --> 00:09:16,033 - Ehi. - Ehi. 195 00:09:16,625 --> 00:09:17,827 Sono andato in lavanderia. 196 00:09:17,852 --> 00:09:20,524 La signora non � riuscita a levare la macchia dalla tua giacca. 197 00:09:20,915 --> 00:09:23,368 Beh, le hai detto di riprovarci? 198 00:09:23,422 --> 00:09:24,422 No. 199 00:09:25,252 --> 00:09:28,934 Milo, non puoi lasciare che le persone ti calpestino in questo modo. 200 00:09:29,575 --> 00:09:31,160 Non potrei essere pi� che d'accordo. 201 00:09:31,624 --> 00:09:32,630 Ora scusami, ma... 202 00:09:32,631 --> 00:09:35,858 mi rimetto a scrivere, che, in caso non te ne fossi accorto, � il mio vero lavoro. 203 00:09:35,875 --> 00:09:38,934 - Assolutamente. Non ti dar� pi� fastidio. - Grazie. 204 00:09:39,996 --> 00:09:40,996 Un'altra cosa. 205 00:09:41,228 --> 00:09:42,924 Conosci mia nonna, vero? 206 00:09:42,925 --> 00:09:44,820 - No. - Beh, � straordinaria. 207 00:09:45,225 --> 00:09:48,119 Puoi riportarla a casa dopo il club di bridge, stasera? 208 00:09:48,267 --> 00:09:49,450 Cosa? No. 209 00:09:49,889 --> 00:09:52,292 Wow, cos'� questo atteggiamento? 210 00:09:52,309 --> 00:09:54,675 Tyler, non penso che tu prenda seriamente il mio lavoro. 211 00:09:54,679 --> 00:09:59,366 Scusa... non ti pagherei la met� dell'affitto se non credessi cos� tanto in te. 212 00:10:02,210 --> 00:10:03,677 Suppongo di no. 213 00:10:03,899 --> 00:10:04,899 E? 214 00:10:05,143 --> 00:10:07,907 E sarei felice di riaccompagnare tua nonna a casa, pi� tardi. 215 00:10:08,135 --> 00:10:09,910 Ora ragioniamo. 216 00:10:09,911 --> 00:10:12,143 Ehi, che ne dici di andare a comprare degli avocado 217 00:10:12,144 --> 00:10:15,478 e magari preparare la tua famosa guacamole? 218 00:10:16,102 --> 00:10:17,102 Bene. 219 00:10:17,110 --> 00:10:20,261 Ottimo. Ti ho gi� detto che sei un tesoro? 220 00:10:20,262 --> 00:10:23,218 - S�. - Beh, sei anche un principe. 221 00:10:31,868 --> 00:10:35,471 Neal, rimani anche domani? Perch� facciamo shopping sfrenato da Costco. 222 00:10:35,494 --> 00:10:39,059 L� hanno una birra di marca generica che � pi� economica dell'acqua. 223 00:10:40,501 --> 00:10:42,270 Sembra fantastico. 224 00:10:43,349 --> 00:10:44,396 Dov'� Gibbs? 225 00:10:44,397 --> 00:10:47,750 E' andato a casa di Steve a cambiarsi. Si � rovesciato addosso tutta la salsa. 226 00:10:47,755 --> 00:10:51,153 Gliel'ho detto: la salsa devi mangiarla, non indossarla! 227 00:10:52,012 --> 00:10:53,012 Bam! 228 00:10:53,660 --> 00:10:54,851 Sono ritornato! 229 00:10:55,056 --> 00:10:56,271 Ehi! 230 00:10:56,519 --> 00:11:00,543 - La camicia di Steve ti sta bene. - Camicia? Pensavo fosse un tendone da circo. 231 00:11:04,607 --> 00:11:05,607 - Gibbs? - S�? 232 00:11:06,024 --> 00:11:07,037 Cosa stai facendo? 233 00:11:07,038 --> 00:11:09,550 - Cosa vuoi dire? - Stai facendo ridere le persone. 234 00:11:09,588 --> 00:11:11,843 E' compito mio, ora. Io sono quello simpatico, qui. 235 00:11:12,461 --> 00:11:14,538 E, tra parentesi, stai benissimo. 236 00:11:20,901 --> 00:11:22,001 Ehi, Jude. 237 00:11:22,027 --> 00:11:24,276 Ehi, Gibbs. Come va la serata dei morti viventi? 238 00:11:24,290 --> 00:11:27,161 - Sei pronto ad andare fuori di testa? - A dire il vero, l'opposto. 239 00:11:27,169 --> 00:11:29,817 - Penso mi piacciano i sobborghi. - Che cosa? 240 00:11:30,367 --> 00:11:31,557 Ti stanno ascoltando? 241 00:11:31,761 --> 00:11:34,538 Se sei nei guai, dici "ali di pollo". 242 00:11:35,954 --> 00:11:37,807 Jude, va tutto bene. 243 00:11:37,808 --> 00:11:38,920 Scialla! 244 00:11:39,989 --> 00:11:41,685 Hai appena detto "scialla"? 245 00:11:41,686 --> 00:11:43,795 - Vengo a prenderti. - Ehi, Gibbs. 246 00:11:43,832 --> 00:11:46,685 - Pronto per qualche quiz sui Coldplay? - Sono gi� l�. 247 00:11:48,071 --> 00:11:50,020 Salgo in macchina subito. 248 00:11:50,032 --> 00:11:51,522 - Devo andare. - Gibbs, no. 249 00:11:52,861 --> 00:11:54,058 Che si dice? 250 00:11:54,319 --> 00:11:55,918 - Io sono Gibbs. - Io sono Biggs. 251 00:11:56,660 --> 00:11:58,188 Biggs? Davvero? 252 00:11:58,215 --> 00:12:00,667 E' il capitano della nostra squadra di freccette all'aperto da... 253 00:12:00,711 --> 00:12:03,377 Mi sembra da quattro... secoli! 254 00:12:08,096 --> 00:12:09,388 - Gi�. - Quindi... 255 00:12:09,397 --> 00:12:11,492 Vattene, finch� sei in tempo! 256 00:12:12,184 --> 00:12:13,724 - Cosa? - Scappa. 257 00:12:13,906 --> 00:12:16,506 - Non capisco! - Io ero proprio come te. 258 00:12:16,507 --> 00:12:21,152 Avevo una bella casa a Tribeca. Ero amico di lesbiche interessanti. 259 00:12:21,153 --> 00:12:23,123 Lavoravo cinque volte a settimana. 260 00:12:23,124 --> 00:12:24,497 Guardami ora. 261 00:12:25,748 --> 00:12:28,433 - Perch� non torni indietro? - E' troppo tardi, ormai. 262 00:12:28,434 --> 00:12:30,426 Ora possiedo un soffiatore di foglie. 263 00:12:30,737 --> 00:12:33,705 Faccio parte del campionato di Fantabowling. 264 00:12:33,734 --> 00:12:35,421 E lo sai qual � la parte peggiore? 265 00:12:35,552 --> 00:12:37,312 Comincia a piacermi. 266 00:12:38,471 --> 00:12:39,530 Okay, Biggs, senti... 267 00:12:39,531 --> 00:12:42,690 - sto qui solo per una notte. - E' quello che dissi anche io quando... 268 00:12:42,691 --> 00:12:44,859 venni qui per la festa del Super Bowl... 269 00:12:44,860 --> 00:12:46,428 nel 2007. 270 00:12:47,476 --> 00:12:51,196 Non lo vedi? Non ti lasceranno andare via! 271 00:12:51,199 --> 00:12:53,238 Di che cosa stai parlando, Biggs? 272 00:12:53,814 --> 00:12:55,014 Ehi, ragazzi... 273 00:12:55,543 --> 00:12:59,154 - niente. - Sembrava stessi dicendo qualcosa. 274 00:12:59,155 --> 00:13:00,340 No, davvero. 275 00:13:00,799 --> 00:13:03,206 Davvero, niente. Non � vero? 276 00:13:03,207 --> 00:13:05,811 - Perch� non vieni con noi, Biggs? - S�. 277 00:13:05,812 --> 00:13:07,316 Andiamo a fare una passeggiata. 278 00:13:07,926 --> 00:13:09,492 Vattene! 279 00:13:14,483 --> 00:13:15,515 Quello � stato strano. 280 00:13:15,816 --> 00:13:17,485 Qui non succede mai niente di strano. 281 00:13:17,498 --> 00:13:21,333 Ma se continui a vestirti cos�, non ti lascer� pi� andare via. 282 00:13:26,729 --> 00:13:27,729 Ali di pollo. 283 00:13:33,587 --> 00:13:37,670 - Beh, grazie per offrirmi la cena. - Per favore, � il minimo che possa fare. 284 00:13:37,671 --> 00:13:41,147 Visto che mio nipote era troppo impegnato per vedermi... 285 00:13:42,002 --> 00:13:43,983 Quindi, che lavoro fai, Milo? 286 00:13:44,054 --> 00:13:46,812 Beh, sto cercando di diventare uno scrittore. 287 00:13:46,847 --> 00:13:48,366 Uno scrittore? 288 00:13:48,667 --> 00:13:50,212 Ma � fantastico! 289 00:13:50,452 --> 00:13:52,281 - Buon per te. - La ringrazio. 290 00:13:52,857 --> 00:13:55,478 Vorrei che anche Tyler si assumesse un rischio del genere, 291 00:13:55,479 --> 00:13:58,420 sai, dare davvero un senso alla sua vita. 292 00:13:58,421 --> 00:14:00,295 Che cos'ha da perdere? 293 00:14:00,321 --> 00:14:01,874 Non gli faccio nemmeno pagare l'affitto. 294 00:14:01,971 --> 00:14:03,054 Cio�? 295 00:14:04,103 --> 00:14:06,177 Beh, l'appartamento � mio... 296 00:14:06,423 --> 00:14:08,075 e non gli chiedo di pagarmi l'affitto. 297 00:14:09,934 --> 00:14:12,596 - Quindi, non paga niente? - Nemmeno un penny. 298 00:14:13,174 --> 00:14:15,708 No, addirittura pago io la sua tv via cavo. 299 00:14:15,738 --> 00:14:18,557 - Ma non ce l'ha... - E' nella sua stanza. 300 00:14:20,886 --> 00:14:25,198 Quanto vorrei che traesse vantaggio dai doni che gli sto offrendo. 301 00:14:25,912 --> 00:14:27,677 Sono abbastanza sicuro che lo stia facendo. 302 00:14:34,308 --> 00:14:35,324 Salve, Tyler... 303 00:14:37,723 --> 00:14:39,769 Da quanto sei seduto l� al buio? 304 00:14:40,601 --> 00:14:41,940 Pi� a lungo di quanto volessi... 305 00:14:43,675 --> 00:14:45,365 ho dimenticato che oggi avevi la palestra. 306 00:14:46,488 --> 00:14:48,929 Visto che sei stato cos� gentile da pagarmi l'affitto, questo mese... 307 00:14:48,943 --> 00:14:50,490 ho creato questo, per te. 308 00:14:53,747 --> 00:14:56,039 Cosa diavolo... 309 00:14:56,684 --> 00:14:58,046 E' una scultura di ringraziamento. 310 00:14:58,963 --> 00:15:00,587 Quello � il mio nuovo iPhone? 311 00:15:00,593 --> 00:15:03,680 E la tua roba dalla pulitura e gli avocado freschi che volevi. 312 00:15:06,270 --> 00:15:08,566 - Sei impazzito? - Come, non ti piace? 313 00:15:09,410 --> 00:15:11,321 No, ho capito cosa sta succedendo. 314 00:15:11,322 --> 00:15:14,254 - Ti � preso il blocco dello scrittore. - No. 315 00:15:14,323 --> 00:15:18,522 Sei arrabbiato perch� non hai il blocco, ma hai finalmente capito che non sai scrivere bene? 316 00:15:19,643 --> 00:15:21,045 In realt�, sono un bravo scrittore. 317 00:15:21,046 --> 00:15:23,312 Dai un'occhiata a cosa ti ho scritto con il guacamole. 318 00:15:24,002 --> 00:15:25,385 Non � carino... 319 00:15:28,255 --> 00:15:30,402 Quindi, perch� ce l'hai con me? 320 00:15:30,403 --> 00:15:33,859 Perch� mi hai fatto pagare l'affitto dove tu non lo paghi affatto... 321 00:15:33,860 --> 00:15:35,108 e non me l'hai detto! 322 00:15:35,137 --> 00:15:36,620 Come? Certo che te l'ho detto. 323 00:15:36,621 --> 00:15:38,659 - No, non � cos�. - Lo so! 324 00:15:39,604 --> 00:15:41,841 - Mi hai mentito... - No, no, non l'ho fatto. 325 00:15:41,842 --> 00:15:45,397 Ho solo omesso, intenzionalmente, delle informazioni vitali. 326 00:15:46,340 --> 00:15:48,328 - E' incredibile. - Ascolta, Milo... 327 00:15:48,329 --> 00:15:52,099 se mangio un panino preparato da mia nonna, significa che devo dividerlo con te? 328 00:15:52,100 --> 00:15:54,641 No, ma se lo facessi, non dovresti farmelo pagare. 329 00:15:54,744 --> 00:15:56,615 Non dovresti nemmeno fingere d'averlo pagato tu. 330 00:15:56,616 --> 00:15:58,349 Non si gestisce cos� una gastronomia! 331 00:15:59,037 --> 00:16:02,255 Ascolta, ti sto chiedendo meno di quanto avresti pagato in un altro posto. 332 00:16:02,256 --> 00:16:05,931 Non riguarda i soldi, riguarda il fatto che stai fingendo di essere un mio sostenitore. 333 00:16:05,932 --> 00:16:07,478 Costringendomi a fare commissioni. 334 00:16:07,479 --> 00:16:11,523 Beh, in mia difesa, non sapevo il significato della parola "sostenitore". 335 00:16:12,853 --> 00:16:14,796 Bene, vuoi la verit�? 336 00:16:15,320 --> 00:16:18,132 Temevo che, se avessi scoperto che non pagavo l'affitto, 337 00:16:18,133 --> 00:16:21,257 allora non mi avresti pagato la tua parte. E volevo davvero i tuoi soldi! 338 00:16:25,565 --> 00:16:28,612 Beh, allora immagino che... no! Queste non sono scuse! 339 00:16:28,613 --> 00:16:32,232 Gi�, hai ragione, non mi sto scusando... hai rovinato le mie cose! 340 00:16:32,785 --> 00:16:34,950 E fattene comprare altre da tua nonna! 341 00:16:34,951 --> 00:16:38,285 Non funziona cos�, prima devo andare a trovarla! 342 00:16:44,189 --> 00:16:45,193 Gibbs. 343 00:16:45,273 --> 00:16:46,985 Ehi... 344 00:16:47,883 --> 00:16:49,960 Facciamo un doppio di ping-pong, vieni! 345 00:16:50,337 --> 00:16:52,676 Dov'� Biggs? L'ho cercato dappertutto. 346 00:16:52,677 --> 00:16:54,057 Non lo troverai. 347 00:16:55,472 --> 00:16:56,987 Diciamo solo... 348 00:16:56,988 --> 00:16:58,578 che si sta facendo un viaggetto. 349 00:17:02,876 --> 00:17:03,943 Che significa? 350 00:17:04,313 --> 00:17:05,333 Cosa... 351 00:17:05,933 --> 00:17:07,416 Ehi, ciao, Kelly. 352 00:17:07,763 --> 00:17:10,112 Sai, mi sono appena ricordato una cosa... 353 00:17:10,313 --> 00:17:11,772 devo tornare in citt�. 354 00:17:11,773 --> 00:17:13,870 Sciocchino, non ci sono pi� treni. 355 00:17:13,871 --> 00:17:15,445 - Prender� un taxi. - No. 356 00:17:15,446 --> 00:17:17,745 - Come? - Tutte le corse finiscono alle 21. 357 00:17:17,781 --> 00:17:18,909 Sei bloccato qui! 358 00:17:21,152 --> 00:17:23,084 Neal? Hai la macchina, giusto? 359 00:17:23,085 --> 00:17:25,190 Non andr� da nessuna parte, mi piace qui. 360 00:17:25,537 --> 00:17:26,802 Che stai bevendo? 361 00:17:27,112 --> 00:17:28,153 Kool-aid. 362 00:17:28,659 --> 00:17:29,727 Prendine un po'. 363 00:17:35,239 --> 00:17:36,597 Ascolta, Milo, ho... 364 00:17:36,598 --> 00:17:40,716 trascorso l'ultima ora chiuso in camera, ripensando a quello che hai detto. 365 00:17:41,038 --> 00:17:42,250 So che hai la tv via cavo. 366 00:17:42,251 --> 00:17:43,466 Cavolo, nonna! 367 00:17:44,481 --> 00:17:45,381 Ascolta... 368 00:17:45,382 --> 00:17:50,064 il punto � che ho appena capito di essermi approfittato di te, e questo non va bene. 369 00:17:50,577 --> 00:17:53,194 - E? - E non accadr� pi�. 370 00:17:53,871 --> 00:17:56,911 - E? - E non dovrai pi� fare le mie commissioni, 371 00:17:56,912 --> 00:17:59,027 solo perch� sei a casa senza fare nulla. 372 00:18:00,480 --> 00:18:02,296 Sto scrivendo un romanzo. 373 00:18:02,472 --> 00:18:03,562 Ovviamente! 374 00:18:04,906 --> 00:18:07,941 Quindi, pensi che il mio iPhone funzioni ancora? 375 00:18:08,068 --> 00:18:11,919 Certo! Ho fotografato il mio pene, e ho inviato la foto a tutti i tuoi contatti. 376 00:18:14,179 --> 00:18:15,782 Immagino siano i tuoi genitori... 377 00:18:21,743 --> 00:18:23,277 Fammi entrare! Fammi entrare! 378 00:18:24,782 --> 00:18:27,223 Ho ricevuto il tuo messaggio, sembravi abbastanza sconvolto. 379 00:18:27,865 --> 00:18:29,521 Oddio, che hai addosso? 380 00:18:30,096 --> 00:18:31,467 Ti spiegher� pi� tardi. 381 00:18:31,468 --> 00:18:33,320 - Apri la portiera! - Prima... 382 00:18:33,391 --> 00:18:35,164 ammetti che io avevo ragione, e tu torto. 383 00:18:35,165 --> 00:18:38,083 - Non abbiamo tempo! - Oh, mio Dio! 384 00:18:42,753 --> 00:18:45,098 Sono cos� pieno che fatico a muovermi... 385 00:18:45,860 --> 00:18:47,261 Crampi da hamburger di tacchino. 386 00:18:47,467 --> 00:18:49,546 La mia schiena � sempre dolorante. 387 00:18:51,615 --> 00:18:52,714 Gibbs... 388 00:18:53,547 --> 00:18:55,015 - Vai! Vai! - Come? E Neal? 389 00:18:55,016 --> 00:18:56,188 Dimenticati di Neal! 390 00:18:56,373 --> 00:18:57,759 E' uno di loro, ormai! 391 00:18:57,922 --> 00:18:58,931 Gibbsy! 392 00:18:58,966 --> 00:19:00,105 Che stai facendo? 393 00:19:00,106 --> 00:19:01,777 Adesso iniziamo a giocare a Jenga. 394 00:19:01,778 --> 00:19:02,779 Parti! 395 00:19:02,785 --> 00:19:03,881 Jenga... 396 00:19:05,171 --> 00:19:06,567 La mia camicia! 397 00:19:06,738 --> 00:19:07,778 Dove sta andando Gibbs? 398 00:19:07,779 --> 00:19:09,363 Non lo so, se l'� appena svignata. 399 00:19:09,364 --> 00:19:11,719 - Chi se l'� svignata? - Gibbs. 400 00:19:11,736 --> 00:19:15,005 Ma aveva detto che avrebbe guardato "Army Wives" con noi! 401 00:19:16,358 --> 00:19:18,725 Comunque, ho portato altro ghiaccio, come avevate chiesto. 402 00:19:18,726 --> 00:19:20,626 La festa si � appena raffreddata. 403 00:19:20,627 --> 00:19:22,516 No, non � cos�! 404 00:19:24,134 --> 00:19:25,242 Sono mitico! 405 00:19:27,790 --> 00:19:29,603 Corri, stallone nero... 406 00:19:29,937 --> 00:19:31,143 corri! 407 00:19:36,418 --> 00:19:38,302 Quindi, l'hai abbandonata l�? 408 00:19:38,535 --> 00:19:39,572 Gi�. 409 00:19:40,683 --> 00:19:42,450 Non vuoi tornare l� a prendere le tue cose? 410 00:19:42,600 --> 00:19:43,612 No. 411 00:19:45,170 --> 00:19:47,599 Mi piaceva davvero, ma siamo troppo diversi... 412 00:19:48,270 --> 00:19:50,520 immagino che non sia sempre come nei film. 413 00:19:50,521 --> 00:19:54,530 Esatto, non pu� esserci sempre il lieto fine, come in Romeo e Giulietta. 414 00:19:59,715 --> 00:20:01,374 - Ma... - Lascia perdere. 415 00:20:03,261 --> 00:20:07,111 Comunque, sapete che Tyler vive gratis nel suo appartamento? 416 00:20:07,112 --> 00:20:08,886 - Sua nonna copre tutte le spese. - Esatto. 417 00:20:08,887 --> 00:20:10,689 Perch� l'hai detto a tutti quanti tranne me? 418 00:20:12,134 --> 00:20:14,335 Ancora... volevo i tuoi soldi. 419 00:20:16,405 --> 00:20:19,343 Parlando di soldi, eccovi qualche buono 420 00:20:19,344 --> 00:20:23,489 del 20% sugli stuzzichini al Parsippany Sizzler... 421 00:20:24,194 --> 00:20:27,402 dove parteciper� a una commedia di dieci minuti, questo venerd�. 422 00:20:27,404 --> 00:20:29,502 - Uno spettacolo comico? - Questa � la mia apertura. 423 00:20:31,246 --> 00:20:32,691 Che succede, Sir Lombata? 424 00:20:32,963 --> 00:20:35,408 Cos'�, una bistecca appena nominata cavaliere? 425 00:20:39,137 --> 00:20:40,147 Esci. 426 00:20:40,210 --> 00:20:42,013 - Dai, � divertente. - Fuori. 427 00:20:43,458 --> 00:20:46,347 Ragazzi, mi state facendo intendere che non sarete l� a sostenermi? 428 00:20:46,348 --> 00:20:48,379 Non pagare nemmeno, esci e basta. 429 00:20:48,390 --> 00:20:49,698 Bene, bene... 430 00:20:49,815 --> 00:20:52,005 allora non condivider� con voi la mia battuta sulla "noce". 431 00:20:52,783 --> 00:20:54,783 www.subsfactory.it 32770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.