All language subtitles for La.Gente.Che.Sta.Bene.2014.ita.MIRCrew

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,550 --> 00:00:26,950 Благодаря за предоставените субтитри на Laser S. Film SRL - Рим 2 00:00:29,150 --> 00:00:36,300 Един превод на ДАНИЕЛ ЗЛАТЕВ а.к.а Дъчо damebra 3 00:00:43,800 --> 00:00:46,700 Аз съм Умберто Иларио Дурлони, на 49 години съм... 4 00:00:46,900 --> 00:00:49,600 ... и в общи линии съм един успешен човек. 5 00:00:49,750 --> 00:00:53,150 Не бързайте. Вие сте адвокат, нали? 6 00:00:53,300 --> 00:00:55,350 Бизнес адвокат. 7 00:00:55,500 --> 00:01:00,850 Един от лидерите установени в Милано. 8 00:01:01,500 --> 00:01:03,150 Казвайте го и на италиански. 9 00:01:03,300 --> 00:01:05,450 Ако е международно, също не е грешка. 10 00:01:05,600 --> 00:01:11,500 Как обяснявате типичния ден на един персонаж от колегията... 11 00:01:11,200 --> 00:01:13,300 ... италиански или международен, както вие казвате? 12 00:01:13,450 --> 00:01:18,700 Един ден, изпълнен със срещи... 13 00:01:18,900 --> 00:01:20,900 Бързи темпове. - Бесни. 14 00:01:21,500 --> 00:01:25,500 И всичко това успявате да напаснете с личния си живот? 15 00:01:25,700 --> 00:01:28,250 Разграничението между личния и обществения живот... 16 00:01:28,400 --> 00:01:30,350 ... не го одобрявам. 17 00:01:30,500 --> 00:01:32,100 За мен животът е като голям таван. 18 00:01:32,250 --> 00:01:35,200 В неделя следобед, например 19 00:01:35,350 --> 00:01:38,100 си говоря с делегирани представители на Енергото. 20 00:01:38,300 --> 00:01:40,300 Вторник сутринта... Ловя риба с моя син. 21 00:01:40,450 --> 00:01:42,300 В три часа сутринта конференция с Япония. 22 00:01:42,500 --> 00:01:46,550 Вторник сутринта да сте на риболов със сина си, нещо не ми се връзва. 23 00:01:46,700 --> 00:01:49,950 Нямате деца, нали? Вторник сутринта ходят на училище. 24 00:01:50,100 --> 00:01:54,500 Коя черта от своя характер харесвате най-много? 25 00:01:54,650 --> 00:01:56,850 Пристигам, където отивам. 26 00:01:57,000 --> 00:02:00,250 Качествата, които търсите в един мъж? 27 00:02:02,350 --> 00:02:05,800 Какво има, гледате към камерата? - Да, мислех... 28 00:02:05,950 --> 00:02:09,100 В един мъж... честността. 29 00:02:09,300 --> 00:02:12,000 А в една жена? 30 00:02:12,150 --> 00:02:14,700 По принцип гърдите. 31 00:02:14,850 --> 00:02:18,850 Ако имате възможност да вечеряте с известна личност... 32 00:02:19,000 --> 00:02:22,300 от артистичните или спортните среди... 33 00:02:22,450 --> 00:02:24,400 Кого ще изберете? - Платон. 34 00:02:24,550 --> 00:02:28,200 Платон? - Големите гръцки философи като цяло. 35 00:02:28,350 --> 00:02:32,400 Кажете честно, не си ли подготвихте отговора? 36 00:02:32,550 --> 00:02:34,000 Не съм. 37 00:02:34,150 --> 00:02:39,950 Даже мислех да отговоря... - Да ви питам нещо лично. 38 00:02:40,100 --> 00:02:41,500 Спомен, или нещо... 39 00:02:41,700 --> 00:02:44,950 Бях подготвил това с "човека на успеха". 40 00:02:45,100 --> 00:02:48,450 Може ли да го кажа? - Попитах за личен спомен. 41 00:02:54,000 --> 00:02:56,950 Веднъж играх тенис с Пиер Фердинандо Казини. 42 00:02:57,850 --> 00:03:00,750 ПРЕУСПЕЛИТЕ ХОРА 43 00:03:00,900 --> 00:03:05,900 Приятно гледане! 44 00:03:06,100 --> 00:03:08,100 Влез. 45 00:03:08,800 --> 00:03:12,150 Викали сте ме? - Как така нямам записан час!? 46 00:03:14,450 --> 00:03:15,800 Направих както трябва. 47 00:03:15,950 --> 00:03:19,900 Смокинг, модел "император". 48 00:03:20,100 --> 00:03:22,350 Да - Потвърждават, преди 3 седмици. 49 00:03:23,900 --> 00:03:27,250 Не съм говорил с никого. 50 00:03:27,400 --> 00:03:29,750 Секретарката ми се занимава с тези неща. 51 00:03:29,900 --> 00:03:32,550 С кого говори? - Едно момиче. 52 00:03:33,950 --> 00:03:36,650 Няма момичета. - Адвокате, сигурна съм... 53 00:03:37,700 --> 00:03:40,900 Да не би случайно, някой да е с по-мил глас... 54 00:03:41,100 --> 00:03:42,600 ... може би малко "женствен"? 55 00:03:42,750 --> 00:03:45,950 Нищо не намеквам. 56 00:03:46,750 --> 00:03:50,500 Нека го наречем недоразумение, прави сте. 57 00:03:50,200 --> 00:03:51,700 Добре, чао. 58 00:03:51,850 --> 00:03:54,650 Говорих няколко пъти. - Лорена, намерете ми смокинга. 59 00:03:54,800 --> 00:03:57,750 Обади им се и се оправяй. - Добре. 60 00:03:57,900 --> 00:04:00,500 Държа го отдясно. 61 00:04:00,650 --> 00:04:01,900 Моля? 62 00:04:02,100 --> 00:04:05,750 Адвоката го носи отдясно, кажи го злобно, те ще разберат. 63 00:04:05,900 --> 00:04:07,900 Добре. 64 00:04:09,250 --> 00:04:11,500 Откриха вода на Марс, 65 00:04:11,200 --> 00:04:14,150 а тая не може, един смокинг да намери в Милано! 66 00:04:14,300 --> 00:04:18,000 Какво искаш? - Ти ме извика. 67 00:04:18,150 --> 00:04:20,950 А, да... кафе, чай, сок? - Не, благодаря. 68 00:04:22,000 --> 00:04:23,900 Лорена, две еспресо, дълги. 69 00:04:24,500 --> 00:04:25,900 Имаме секретарки, имаме кафе... 70 00:04:26,100 --> 00:04:28,600 Съчетаваме елементите, които природата ни предлага. 71 00:04:28,750 --> 00:04:31,100 Да се насладим, както се казва... 72 00:04:31,300 --> 00:04:32,300 Така... 73 00:04:32,450 --> 00:04:36,300 Алесандро Коли. - Комоли. 74 00:04:36,500 --> 00:04:38,800 Точно така. Роден в Милано, дрън, дрън, дрън... 75 00:04:38,950 --> 00:04:42,100 Откога работиш при нас? - Почти пет години. 76 00:04:42,300 --> 00:04:43,900 Почти пет. 77 00:04:44,100 --> 00:04:47,250 Пет красиви години на сътрудничество... 78 00:04:47,400 --> 00:04:48,700 ... задоволяване. 79 00:04:48,850 --> 00:04:51,650 Беше забавно, нали Комели? - Комоли. 80 00:04:51,800 --> 00:04:54,550 Времената се менят, светът се променя... 81 00:04:54,700 --> 00:04:58,300 ... и ние, като професионалисти, приемаме промените... 82 00:04:58,450 --> 00:05:01,350 ... или ги предотвратяваме... 83 00:05:01,500 --> 00:05:04,500 Американците обичат този жест. 84 00:05:04,650 --> 00:05:07,150 Учих там като момче, в Бостън. 85 00:05:07,300 --> 00:05:11,150 Те му викат "басан", но ако ти го кажа, какво ще разбереш? 86 00:05:12,100 --> 00:05:14,750 Какво говорех? - За времената, че се менят. 87 00:05:14,900 --> 00:05:17,750 Браво! И ние не може да се оставим да ни хванат неподготвени. 88 00:05:17,900 --> 00:05:21,200 Не ти говоря за лихвени проценти, или неразбираеми неща. 89 00:05:21,350 --> 00:05:23,200 Ще ти говоря за бъдещето. 90 00:05:23,350 --> 00:05:25,550 Има един въпрос, който трябва да ти задам. 91 00:05:25,700 --> 00:05:27,950 Днес в този исторически момент... 92 00:05:28,100 --> 00:05:29,750 ... структурата, където работиш... 93 00:05:29,900 --> 00:05:33,950 Все още ли е в състояние да ти осигури бъдещето, което искаш? 94 00:05:34,250 --> 00:05:38,300 Винаги съм се чувствал добре тук. - Прибързан отговор. 95 00:05:38,450 --> 00:05:41,000 Помисли добре, имаш ли бъдеще тук? 96 00:05:43,100 --> 00:05:44,900 Искате да кажете, че трябва да напусна? 97 00:05:45,100 --> 00:05:47,800 Да не сме "Биг Брадър"? "Трябва незабавно да напуснете къщата!" 98 00:05:47,950 --> 00:05:50,350 След няколко седмици, да имаш време да се организираш. 99 00:05:50,500 --> 00:05:53,650 Приоритет е винаги да отговаряме на служителите. 100 00:05:55,100 --> 00:05:58,300 Имахме някои вътрешни дискусии, бяха взети решения. 101 00:05:58,500 --> 00:06:00,300 Опитах се да се противопоставя. 102 00:06:00,500 --> 00:06:03,700 Да те похваля и защитя, като член на екипа. 103 00:06:05,600 --> 00:06:08,450 Но решението е взето и ръцете ми са вързани. 104 00:06:08,600 --> 00:06:10,700 На мен се падна да ти кажа тази новина. 105 00:06:10,900 --> 00:06:12,850 Днес имаш рожден ден, нали? 106 00:06:13,000 --> 00:06:14,500 Неподходящо ли е? 107 00:06:14,700 --> 00:06:17,000 Другите искаха да ти кажа преди седмица. 108 00:06:17,150 --> 00:06:19,300 Но аз исках да изчакам рожденият ти ден... 109 00:06:19,450 --> 00:06:22,900 ... така че излез довечера и се разсей. 110 00:06:23,500 --> 00:06:26,500 Приеми го като подарък за рождения ти ден. - Умберто... 111 00:06:26,650 --> 00:06:30,500 Как мислиш, тази или другата? - Червената. 112 00:06:31,350 --> 00:06:34,950 Умберто, не искам да се поставям в... 113 00:06:35,100 --> 00:06:37,600 Тъкмо взехме къща с приятелката ми. 114 00:06:37,750 --> 00:06:42,500 Това е възможност, която ти даваме. Най-накрая да покажеш кой си. 115 00:06:42,200 --> 00:06:43,850 Как беше... 116 00:06:44,000 --> 00:06:45,300 Комоли. 117 00:06:45,500 --> 00:06:48,700 Казват, че в този свят само хитрите и безскрупулни хора... 118 00:06:48,850 --> 00:06:50,700 могат да имат успех. 119 00:06:50,900 --> 00:06:54,400 Нека си приказват, от нас зависи да им покажем. 120 00:06:54,550 --> 00:06:56,700 На колко си години? - 32. 121 00:06:56,900 --> 00:07:00,500 Годините на Христос. Преди да стане на 33. 122 00:07:00,200 --> 00:07:03,500 Може би следващия ще стане това, което се случи с него. 123 00:07:03,650 --> 00:07:05,650 Да ме разпнат? 124 00:07:06,750 --> 00:07:08,500 Да станеш известен! 125 00:07:08,700 --> 00:07:11,900 Сега извинявай, но нямаш представа, какъв ден ме чака. 126 00:07:12,100 --> 00:07:15,500 В памет на петте прекрасни години, които прекарахме заедно... 127 00:07:15,650 --> 00:07:18,600 вземи си нещо от бюрото за спомен. 128 00:07:19,800 --> 00:07:23,800 Какво правиш... таблета? Вземи си подложката за мишката. 129 00:07:23,950 --> 00:07:26,600 Довечера, какво, купонче? - Ще ходя в "Дивина". 130 00:07:26,750 --> 00:07:30,150 Супер, че и близо до къщата ми. Може да мина да се сбогуваме. 131 00:07:30,350 --> 00:07:33,000 Чао, Камоли. - Комоли. 132 00:07:39,300 --> 00:07:41,250 Лорена, изчезвам. - Добре, адвокате. 133 00:07:41,400 --> 00:07:44,300 Ако ме потърсят, на съвещание съм. - Да. 134 00:07:44,450 --> 00:07:47,600 Ако настояват, кажи, че е важно и не може да бъда притесняван. 135 00:07:47,750 --> 00:07:49,750 Добре, адвокате. 136 00:07:50,850 --> 00:07:55,500 Кажи, че срещата е много важна дори и да не настояват. 137 00:07:58,300 --> 00:08:00,000 Умберто. - Франческо. 138 00:08:00,150 --> 00:08:02,450 Идвам да те видя, а ти бягаш? 139 00:08:02,650 --> 00:08:05,250 Таксито ме чака. - Нищо ли нямаш да ми кажеш? 140 00:08:05,400 --> 00:08:08,950 Готово, уволних го преди малко. - Другото. 141 00:08:09,950 --> 00:08:12,500 Всичко е под контрол. Утре имаме събрание. 142 00:08:12,650 --> 00:08:14,600 Главата ми не работи като преди. 143 00:08:14,750 --> 00:08:19,950 Спомних си, че срещата е точно сега. 144 00:08:20,100 --> 00:08:23,700 Преместих я, защото имах малко премеждие. 145 00:08:25,500 --> 00:08:27,950 Отлагаш среща с фирма, на стойност... колко? 146 00:08:28,100 --> 00:08:31,000 612. - 612 000 000 евро... 147 00:08:31,150 --> 00:08:33,450 Заради някакво "премеждие"? 148 00:08:37,950 --> 00:08:40,650 Гледам, че си внесъл промени в договора. 149 00:08:40,800 --> 00:08:42,800 Да, малки неща. 150 00:08:43,450 --> 00:08:45,450 Не толкова малки. 151 00:08:46,700 --> 00:08:50,700 Не ми хареса. - Ще изясним всичко, Франческо. 152 00:08:50,900 --> 00:08:53,250 Знаеш, че държа на този проект, нали? 153 00:08:53,400 --> 00:08:55,000 Държим всички, Умберто. 154 00:08:55,150 --> 00:08:57,550 Държим... всички. 155 00:08:59,700 --> 00:09:01,700 Имам такси. 156 00:09:37,800 --> 00:09:39,350 Ето модел "Император". 157 00:09:39,500 --> 00:09:41,900 С ревер от лъскава коприна и повдигнати шевове. 158 00:09:42,500 --> 00:09:45,150 Най-накрая. - После го пробвайте там. 159 00:09:45,300 --> 00:09:46,900 Свърши ли? - Момент... 160 00:09:47,100 --> 00:09:49,900 Иска се време. - Един час за един крачол. 161 00:09:50,500 --> 00:09:52,650 Със сигурност не се забавлявам. 162 00:09:55,800 --> 00:09:58,300 О, извинете ме! Казаха ми, че е мъжката. 163 00:09:58,500 --> 00:10:01,350 Обожавам мъжките кабинки. - Ще се върна, когато сте готова. 164 00:10:01,500 --> 00:10:04,300 Чакайте. Ще ми помогнете ли, да го затворя? 165 00:10:10,550 --> 00:10:12,900 Не съм свикнал... 166 00:10:13,100 --> 00:10:15,300 Обикновено ги свалям. 167 00:10:15,450 --> 00:10:18,000 Внимание с каишката. 168 00:10:18,150 --> 00:10:20,150 Ето, готово. 169 00:10:20,850 --> 00:10:22,700 Е... 170 00:10:22,850 --> 00:10:26,500 Извинете, но вече направихме изключение да ви приемем без записан час... 171 00:10:26,700 --> 00:10:29,100 ... така че, ако сте така любезен... 172 00:10:34,300 --> 00:10:37,350 Това е фактурата за получаването. - Благодаря. 173 00:10:41,250 --> 00:10:43,150 Потвърждавам, че ще е готов за утре. 174 00:10:43,300 --> 00:10:45,850 Ще осъществя лично необходимите корекции. 175 00:10:46,000 --> 00:10:50,700 Исках да ви кажа, че онова там, беше на майтап. 176 00:10:50,850 --> 00:10:53,000 Не с вас! С нея... 177 00:10:53,150 --> 00:10:55,100 Никога не бих... 178 00:10:55,300 --> 00:10:58,500 Много съм чувствителен към хората с увреждания. 179 00:10:58,700 --> 00:11:01,500 В смисъл, че не правя разлика. 180 00:11:01,250 --> 00:11:04,500 Високи, ниски... Важното е да си висок вътре. 181 00:11:04,200 --> 00:11:06,200 Беше много смешно. 182 00:11:06,350 --> 00:11:09,650 Тя беше, вместо да се смее, трябва да се засрами. 183 00:11:09,900 --> 00:11:12,700 Беше гола в мъжките кабинки. 184 00:11:20,100 --> 00:11:22,100 О, Мартина! 185 00:11:30,350 --> 00:11:33,200 Джакомино, защо си такъв глупак? 186 00:11:36,600 --> 00:11:39,250 Карла пак ли продължава? - Играе. 187 00:11:39,400 --> 00:11:42,000 Каква игра? - Видя го в един филм. 188 00:11:42,150 --> 00:11:44,950 Чакахме те цяла вечер. - Съжалявам, не те предупредих. 189 00:11:45,100 --> 00:11:47,450 Рожден ден с колега... Бивш. 190 00:11:47,600 --> 00:11:49,450 Беше наблизо и наминах. 191 00:11:49,600 --> 00:11:51,100 Бедния... 192 00:11:51,300 --> 00:11:53,250 Най-лошото мохито в живота ми! 193 00:11:53,400 --> 00:11:55,950 Ходих на проба на костюма. 194 00:11:56,100 --> 00:11:58,200 Едвам го намерих. 195 00:11:58,350 --> 00:12:00,400 Чакай да видиш физиономията на Персекати... 196 00:12:00,550 --> 00:12:02,750 ... като разбере къде сме поканени. 197 00:12:02,900 --> 00:12:07,100 Днес ми направи засада пред асансьора да ми казва какво да правя и какво — не. 198 00:12:07,250 --> 00:12:10,000 Във въздуха се носи голямо подновяване, разплатата идва. 199 00:12:10,150 --> 00:12:13,500 Мисля, че този път ще е завинаги. 200 00:12:17,550 --> 00:12:19,600 Какво е в тази кутийка? 201 00:12:23,550 --> 00:12:26,650 Порцеланова сватба! Представяш ли си? 202 00:12:26,800 --> 00:12:29,100 Проверих в интернет, има ги всичките. 203 00:12:29,250 --> 00:12:33,000 Десет години – калаена, Единадесет - желязна... 204 00:12:33,150 --> 00:12:35,300 Следващата ни е кристална. 205 00:12:36,450 --> 00:12:40,500 Не бях забравил, Карлита. Даже съм си отбелязал в дневника... 206 00:12:40,700 --> 00:12:44,500 оня от левкемията, който ми го дадоха след дарението. 207 00:12:44,650 --> 00:12:48,200 Очевидно ми убягва. Кой иска да отвори подобен тефтер? 208 00:12:48,350 --> 00:12:52,300 Следващата година ще направя дарение на по-весела асоциация. 209 00:12:53,200 --> 00:12:55,200 Да отварям ли? 210 00:12:57,150 --> 00:13:00,400 Не! Колко красиво! 211 00:13:00,550 --> 00:13:03,150 Какво е? Ключодържател? 212 00:13:04,100 --> 00:13:06,850 За късмет. - Разбира се. 213 00:13:07,000 --> 00:13:09,500 Късметче. - Да. 214 00:13:09,750 --> 00:13:11,750 Мир? 215 00:13:18,700 --> 00:13:21,300 Джакомино отивай в леглото. - Остави го на мира, дете е. 216 00:13:21,500 --> 00:13:25,100 И аз съм бил дете, ама така не правех. 217 00:13:25,250 --> 00:13:28,600 Поне да си сменяше репертоара. - Мога и обесен. 218 00:13:28,750 --> 00:13:31,100 Отивай да спиш. - Покажи на баща си рисунката. 219 00:13:31,250 --> 00:13:34,350 Не го подкокоросвай, щеше да спи. 220 00:13:35,400 --> 00:13:38,450 Виждам го и после... - В леглото. 221 00:13:47,500 --> 00:13:50,500 Не се е получило. - Не го слушай, красива е. 222 00:13:50,650 --> 00:13:52,500 Така не му помагаш. 223 00:13:52,700 --> 00:13:56,250 Линиите са или неясни или прекалени. 224 00:13:56,400 --> 00:13:58,800 ... сякаш някакъв несигурен стил. 225 00:13:58,950 --> 00:14:01,700 Дори Пикасо правеше картините по-реалистични и кубистки. 226 00:14:01,850 --> 00:14:05,950 ... но не на същото платно, никога не бъркаше стиловете. 227 00:14:06,100 --> 00:14:09,550 Джакомино, ти беше ли една година в Руотоло? 228 00:14:09,700 --> 00:14:11,600 Явно след това правиш тези рисунки! 229 00:14:11,750 --> 00:14:13,950 Обясни ми защо с всичките пари, които плащаме... 230 00:14:14,100 --> 00:14:16,600 ... синът ни е на пейката с отхвърленото дете. 231 00:14:16,750 --> 00:14:18,750 И ти си губил година, нали? 232 00:14:19,500 --> 00:14:23,100 Какво общо има? Бяха други години. 233 00:14:23,300 --> 00:14:26,700 Да си отхвърлен беше знак за бунт срещу системата. 234 00:14:26,900 --> 00:14:29,700 Какво знае той за бунт? - Зъбите и в леглото, нали? 235 00:14:29,850 --> 00:14:33,750 Може ли да оставя светнато? - Не! Трябва да пораснеш. 236 00:14:33,900 --> 00:14:35,900 Страхувам се от призраци. 237 00:14:37,300 --> 00:14:39,300 Още ли вярва в призраци? 238 00:14:41,200 --> 00:14:44,500 Блажен си ти, Джакомино, че ти остава идеализма! 239 00:14:55,650 --> 00:14:57,650 Лека нощ, Мартина. 240 00:15:01,450 --> 00:15:03,900 Боядисала си косата си? 241 00:15:04,700 --> 00:15:06,500 Красива е, харесва ми. 242 00:15:06,650 --> 00:15:08,600 Малко по-радикално, а? 243 00:15:08,750 --> 00:15:11,500 Яко, като седемдесетте. 244 00:15:11,750 --> 00:15:13,650 Борба с властта! 245 00:15:13,800 --> 00:15:16,150 Само да знаеш, аз какво правех тези години. 246 00:15:16,300 --> 00:15:19,100 С черта по средата... - Татко... 247 00:15:19,250 --> 00:15:21,400 От една седмица съм боядисана. 248 00:15:21,550 --> 00:15:24,500 А, добре... 249 00:15:26,800 --> 00:15:28,800 Лека нощ. 250 00:15:37,500 --> 00:15:41,350 Гледай да си починеш. - Държат много на този проект. 251 00:15:41,500 --> 00:15:43,550 Днес му хвърлих един поглед. 252 00:15:43,700 --> 00:15:46,500 Ти? - Да. 253 00:15:46,650 --> 00:15:51,450 Относно назначаването на директори трябва да бъдат засилени изискванията. 254 00:15:52,500 --> 00:15:54,900 От години не се занимаваш с тези въпроси. 255 00:15:55,100 --> 00:15:57,350 Остави професионалистка да мисли. 256 00:15:57,500 --> 00:16:00,500 Знаеш ли журналистката, която ме интервю, как ме дефинира? 257 00:16:00,200 --> 00:16:01,950 "Признат експерт". 258 00:16:02,100 --> 00:16:06,100 Притеснявам се за Мартина, все така ядосана! 259 00:16:06,250 --> 00:16:09,500 Нормален младежки бунт, не е трагедия. 260 00:16:09,650 --> 00:16:12,100 От училището пратиха известие. 261 00:16:12,250 --> 00:16:14,650 Искат да се срещнем утре. 262 00:16:14,800 --> 00:16:16,300 Пак е за пари, казвам ти. 263 00:16:16,500 --> 00:16:18,900 За столовата, за автобуса, за билярда. 264 00:16:19,100 --> 00:16:21,100 Бездънна яма! 265 00:16:31,500 --> 00:16:33,600 Знаеш ли какво ми харесва в теб? 266 00:16:34,500 --> 00:16:38,500 Андалуската ти чувственост. - Не и тази вечер. 267 00:16:38,200 --> 00:16:40,100 Много си бърза. 268 00:16:40,250 --> 00:16:44,700 Можеше да направиш нотариална заверка, че не искаш "умбертоне"? 269 00:16:44,900 --> 00:16:49,150 То и аз нямам желание. Много е горещо, не може да се диша! 270 00:16:51,300 --> 00:16:54,300 Как мислиш, да го напиша ли на визитката си? 271 00:16:54,500 --> 00:16:56,500 "Признат експерт"... 272 00:17:00,750 --> 00:17:04,150 Знаеш ли, че днес се сприятелих с едно "джудже"? 273 00:17:08,250 --> 00:17:10,000 Имаме много неща за изглаждане. 274 00:17:10,150 --> 00:17:14,200 Скарамели, притесняваш се твърде много. - Това е проект, който следя отдавна. 275 00:17:14,350 --> 00:17:17,450 Искаш да кажеш "следваме". 276 00:17:17,600 --> 00:17:20,300 Аз съм титуляря, а ти... - Сътрудник. 277 00:17:20,500 --> 00:17:22,650 Естествено. 278 00:17:22,800 --> 00:17:24,600 Така те харесвам. 279 00:17:24,750 --> 00:17:28,600 Знаеш ли какво е това? - Поканата за изключителния прием. 280 00:17:28,750 --> 00:17:30,600 Казал съм ти? - Да. 281 00:17:30,750 --> 00:17:34,900 По-скоро това ще предизвика проблеми. 282 00:17:35,950 --> 00:17:38,700 Няма да има никакви проблеми. 283 00:17:38,850 --> 00:17:41,100 Аз съм първият, който казва, че има проблеми... 284 00:17:41,250 --> 00:17:45,300 ... но също казвам, нека ги решим! - Умберто седнете, моля. 285 00:17:45,500 --> 00:17:48,100 Това е добър проект, Франческо. - Ернесто. 286 00:17:48,300 --> 00:17:50,650 Има критика, която не може да посрещнем. 287 00:17:50,800 --> 00:17:53,400 Но това е естествено за една сделка на такова ниво. 288 00:17:53,550 --> 00:17:55,650 Не се става лидер на пазара без риск... 289 00:17:55,800 --> 00:17:58,100 Още повече на пазара за пресни спагети. 290 00:17:58,250 --> 00:18:01,250 Виж члена за назначаването на администратори. 291 00:18:01,400 --> 00:18:03,700 Консолидиран е, това е първото нещо, за което си мислех. 292 00:18:03,850 --> 00:18:05,750 Имам набито око за тези работи. 293 00:18:05,900 --> 00:18:09,000 Защото аз нямам ли? - Имате, как... 294 00:18:09,150 --> 00:18:10,700 Ернесто. 295 00:18:10,900 --> 00:18:12,900 Имате бинокъл. 296 00:18:13,100 --> 00:18:16,200 Да гледаме надалеч, но да сме заедно. - Заедно? 297 00:18:16,350 --> 00:18:20,350 Аз съм клиента, а ти си адвоката. - Тук спор няма. 298 00:18:20,500 --> 00:18:22,700 Така че, един от нас трябва да заеме позиция. 299 00:18:22,850 --> 00:18:24,550 Аз решавам и ти изпълняваш. - Разбира се. 300 00:18:24,700 --> 00:18:26,450 И ние решихме. 301 00:18:26,600 --> 00:18:29,650 Не е време да се забъркваме с пазарите. 302 00:18:35,500 --> 00:18:39,500 Решили сте да спрете операцията... и се изтегляте? 303 00:18:39,200 --> 00:18:43,350 Нищо лично, но съдебните разходи са първите, които се орязват. 304 00:18:43,500 --> 00:18:47,000 Как ще се справите без адвокати? 305 00:18:47,150 --> 00:18:49,350 Това е като правенето на любов без презерватив. 306 00:18:49,500 --> 00:18:53,900 Може и да е по-хубаво, но може да има неприятна изненада. 307 00:18:54,500 --> 00:18:57,000 Използвайте този презерватив, сложете си го. 308 00:18:57,150 --> 00:18:58,800 Ние за това сме тук! 309 00:18:58,950 --> 00:19:02,900 За да си ги сложим ли? - За да ви защити! 310 00:19:03,500 --> 00:19:05,700 Днес с презервативи правиш балони, летящи във въздуха! 311 00:19:05,900 --> 00:19:07,800 Разбираш ли, Роберто? - Умберто. 312 00:19:07,950 --> 00:19:10,100 Аз какво казах? 313 00:19:10,900 --> 00:19:13,100 Роберто... 314 00:19:17,150 --> 00:19:20,300 Критика, изобщо не знаят за какво говорят. 315 00:19:20,500 --> 00:19:24,300 После ще се върнат: "Умберто, моля те, имам нужда от теб!" 316 00:19:25,900 --> 00:19:28,900 Да взема едни дрехи... 317 00:19:30,500 --> 00:19:32,150 Благодаря ви. 318 00:19:42,900 --> 00:19:46,150 Къде беше, Умберто? - Франческо, уплаши ме. 319 00:19:46,300 --> 00:19:49,500 Чакам те. Къде беше? 320 00:19:50,700 --> 00:19:53,150 Имах малко премеждие. 321 00:19:54,350 --> 00:19:56,350 Още едно... 322 00:19:57,800 --> 00:20:01,200 Има ли нещо, което трябва да ми кажеш? - Говорих със Скарамели. 323 00:20:01,350 --> 00:20:04,800 Изглежда днешната среща не даде желаните резултати. 324 00:20:04,950 --> 00:20:08,250 Намаляват разходите. - Как се менят нещата! 325 00:20:08,400 --> 00:20:11,550 Бяхме там да се правим на най-добрите... 326 00:20:11,700 --> 00:20:13,700 а после... 327 00:20:15,800 --> 00:20:17,800 Криза! 328 00:20:19,500 --> 00:20:22,600 Живеем в мрачни времена, драги Умберто. 329 00:20:23,600 --> 00:20:26,800 Използвахме възможността да ги хванем за задника. 330 00:20:26,950 --> 00:20:29,800 Хипотетично казано. - Не! 331 00:20:30,100 --> 00:20:31,800 Там. 332 00:20:31,950 --> 00:20:34,000 Много светло. 333 00:20:37,650 --> 00:20:39,650 Гълъб. 334 00:20:40,000 --> 00:20:43,350 Гълъб? - В прозореца, случва се, защото... 335 00:20:43,500 --> 00:20:46,500 Подготвих официално заявление. 336 00:20:47,750 --> 00:20:50,950 Какво заявление? - За съкращенията. 337 00:20:51,100 --> 00:20:54,600 Това са стари решения, нали? 338 00:20:54,750 --> 00:20:58,900 На партньори. Актуализирах досието ти. 339 00:20:59,500 --> 00:21:01,100 Не са добри новини. 340 00:21:01,700 --> 00:21:03,650 Откога ми попълвате досие? 341 00:21:03,800 --> 00:21:05,950 Всичките ти квалификационни коефициенти са отрицателни. 342 00:21:06,100 --> 00:21:08,900 Мамка му, годината беше лоша за всички. 343 00:21:09,500 --> 00:21:11,350 Тези твърдения изглеждат неподходящи. 344 00:21:11,500 --> 00:21:15,100 И не обичам да псуваш в офиса ми. 345 00:21:15,250 --> 00:21:17,700 Намирам го за проява на лош вкус. 346 00:21:18,500 --> 00:21:20,000 Тук имам черен списък. 347 00:21:20,150 --> 00:21:22,400 Списък с кандидати. 348 00:21:24,900 --> 00:21:29,000 Кандидати за какво? - Ти също си в списъка. 349 00:21:29,750 --> 00:21:31,500 Какво? 350 00:21:31,200 --> 00:21:34,600 След днешния резултат не ми остави никакъв избор. 351 00:21:34,750 --> 00:21:39,000 Не ме уволнявай! Аз съм най-добрият в моята област. 352 00:21:40,150 --> 00:21:45,100 Отидох да взема смокинг... За партито на Aцези. 353 00:21:46,150 --> 00:21:49,650 Ацези? - Патрицио Ацези... говори ли ти нещо? 354 00:21:49,800 --> 00:21:52,100 Откъде го познаваш? 355 00:21:52,250 --> 00:21:55,000 Как познавам "диаманта" на италианските адвокатите? 356 00:21:55,150 --> 00:21:57,700 Добре, как той – познава теб? 357 00:21:57,850 --> 00:21:59,700 Защото съм "Ферари". 358 00:21:59,900 --> 00:22:02,900 Не е нужно да караш една, за да знаеш какво означава това. 359 00:22:03,100 --> 00:22:06,500 Може да си "Ферари", ами ако нямаш бензин? 360 00:22:06,650 --> 00:22:09,400 Винаги ще си е "Ферари"! Не я държиш в гаража! 361 00:22:09,550 --> 00:22:11,900 Това е възможност, което ти давам. 362 00:22:12,100 --> 00:22:14,250 Говоря ти за бъдещето. 363 00:22:14,400 --> 00:22:17,550 Най-сетне можеш да докажеш, кой си! 364 00:22:21,300 --> 00:22:24,000 Казват, че на света единствено хитрите и безскрупулни... 365 00:22:24,150 --> 00:22:25,800 Могат да постигнат успех. 366 00:22:25,950 --> 00:22:29,550 Бях на курса за обучение, знам какво да кажа на "издуханите". 367 00:22:29,700 --> 00:22:32,350 Това с безскрупулните от мен го знаеш. 368 00:22:32,500 --> 00:22:34,800 Сега какво ще ми кажеш, да си взема нещо за спомен? 369 00:22:34,950 --> 00:22:36,950 Седни, Умберто. 370 00:22:39,950 --> 00:22:42,700 Не можеш да ме изгониш. - Не мога? 371 00:22:44,250 --> 00:22:46,150 Аз съм част от сдружението. 372 00:22:46,300 --> 00:22:49,500 Не можеш да ме изгониш и знаеш, че съм прав. 373 00:22:49,200 --> 00:22:54,100 Тези дни да си прав, е само един от многото начини да грешиш. 374 00:22:54,250 --> 00:22:56,450 Не е ефективно. 375 00:22:56,600 --> 00:23:00,850 Може би официално не мога, но знаеш, че има и други възможности. 376 00:23:02,100 --> 00:23:06,100 Предлагам ти пакет, с включени награди. 377 00:23:06,300 --> 00:23:07,750 Моля те, не прави това. 378 00:23:07,900 --> 00:23:09,850 Винаги казваш, че се иска оптимизъм. 379 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Оптимизъм? Срещу кризата? 380 00:23:12,900 --> 00:23:17,300 Да се стоплим зимата, какво ще правим? Ще носим тениски? 381 00:23:17,500 --> 00:23:23,100 А против рак на белия дроб, спрей за задух? 382 00:23:23,250 --> 00:23:25,800 Франческо, минах петдесетака... 383 00:23:25,950 --> 00:23:28,550 Не ме изхвърляй, моля те. 384 00:23:29,750 --> 00:23:33,150 Ще те информирам по имейл. Висш пилотаж! 385 00:23:33,300 --> 00:23:35,350 Трябва да знаеш как се прави. 386 00:23:36,700 --> 00:23:39,500 Видя ли, какво стана с гълъба? 387 00:23:46,200 --> 00:23:47,900 Умберто... 388 00:23:48,100 --> 00:23:49,650 Умберто! 389 00:23:49,800 --> 00:23:54,000 Умберто, чу ли какво каза сестра Емеренциана? 390 00:23:54,150 --> 00:23:55,900 Да. 391 00:23:56,500 --> 00:23:59,500 Казах на жена ви, че въпросът е много деликатен. 392 00:23:59,700 --> 00:24:02,450 Преди да вземем, каквито й да е мерки... 393 00:24:02,600 --> 00:24:07,150 предпочетохме да говорим с вас. - Почвам да се притеснявам. 394 00:24:07,300 --> 00:24:11,150 Кажете никакво се е случило. - Ще ви го прочета официално. 395 00:24:19,650 --> 00:24:24,100 Мартина Дурлони показва младежко неподчинение... 396 00:24:24,300 --> 00:24:27,950 ... според правилата на морално поведение в Светия колеж. 397 00:24:28,100 --> 00:24:31,700 Забелязана е в класните стаи на института, 398 00:24:31,900 --> 00:24:36,750 ... да си разкопчава блузата и да си показва гърдите... 399 00:24:39,650 --> 00:24:44,500 с провокативно поведение и преднамерена безнравственост. 400 00:24:47,750 --> 00:24:50,500 Не знам какво да кажа. Познаваме Мартина... 401 00:24:50,650 --> 00:24:54,000 Малко е... - Принудени сме да вземем мерки. 402 00:24:54,150 --> 00:24:57,150 И ще бъдат строги. 403 00:24:57,800 --> 00:25:00,550 Колко тежки? - Мислим за изключване. 404 00:25:01,700 --> 00:25:05,850 За чифт цици "? - Показва безнравствена нагласа. 405 00:25:06,000 --> 00:25:08,700 Но тя е на 12 години! За какво говорим? 406 00:25:08,900 --> 00:25:11,400 Говорим за актове от този тип. 407 00:25:18,400 --> 00:25:20,250 Това ми идва в повече. 408 00:25:20,400 --> 00:25:22,500 Умберто, чакай! - Хайде, Карлита! 409 00:25:22,200 --> 00:25:24,900 Ако исках да гледам стари жени, да ми се правят секси... 410 00:25:25,100 --> 00:25:27,750 нямаше да скъсам снимката на майка ми от сватбата ни. 411 00:25:27,900 --> 00:25:30,000 Скъсал си я? - Можеш да се закълнеш. 412 00:25:30,150 --> 00:25:33,100 Смразяваща визия. Че и с чорапи... 413 00:25:33,250 --> 00:25:36,600 Относно наказателните ви мерки, ще ви кажа... 414 00:25:36,750 --> 00:25:39,300 Единственото, което важи тук, са нашите щедри дарения за 415 00:25:39,450 --> 00:25:42,100 института на Огорчените сестри. - Оскърбените. 416 00:25:42,300 --> 00:25:44,900 Ще се направя, че не съм видял и чул нищо. 417 00:25:45,500 --> 00:25:47,600 Считаме, че въпросът е приключен. 418 00:25:50,700 --> 00:25:52,700 Хайде. 419 00:26:15,100 --> 00:26:19,150 Адвокат Дурлоне. - Дурлони. 420 00:26:22,000 --> 00:26:24,650 В плика има името на известна двойка. 421 00:26:24,800 --> 00:26:27,250 Играта се състои да откриете половинката. 422 00:26:27,400 --> 00:26:29,000 Ромео търси Жулиета и обратното. 423 00:26:29,150 --> 00:26:31,250 Може ли друг? - Моля? 424 00:26:31,400 --> 00:26:33,250 Вземете този и ми дайте друг. - Хайде. 425 00:26:33,400 --> 00:26:36,900 Не може. - Как така, отказвам да съм... 426 00:26:37,100 --> 00:26:40,700 Кокошката Марта. Коя е? - Съпругата на вълка Алберто. 427 00:26:40,850 --> 00:26:42,900 Но е жена. Да ти приличам на жена? 428 00:26:43,500 --> 00:26:46,000 Трябва да има грешка. - Със сигурност има грешка. 429 00:26:46,150 --> 00:26:48,300 Вие кой сте, извинете? - Батман. 430 00:26:48,450 --> 00:26:52,000 Виждаш ли? Този старец... Прилича ли на Батман? 431 00:26:52,150 --> 00:26:54,400 Умберто, хайде. - Аз съм лейди Даяна. 432 00:26:54,550 --> 00:26:57,850 Кого ще търсиш? Ушатия Принц или арабина? 433 00:26:58,000 --> 00:27:00,750 Ти си мъртва, нали? Всичките умрели... 434 00:27:05,500 --> 00:27:08,100 Как сте? - Добре, благодаря. 435 00:27:12,700 --> 00:27:15,400 Видя ли кой е тук? - Тоя е навсякъде. 436 00:27:15,550 --> 00:27:17,550 На всяка манджа мерудия. 437 00:27:18,700 --> 00:27:20,950 Какво имате? - Зевс. 438 00:27:22,300 --> 00:27:23,650 Благодаря. 439 00:27:23,800 --> 00:27:26,100 Този въпрос трябва да бъде решен. 440 00:27:27,400 --> 00:27:30,000 Умберто, какво има? - Нищо. 441 00:27:30,150 --> 00:27:31,850 Нещо не е наред, виждам. 442 00:27:32,000 --> 00:27:35,300 Можеш да убедиш всички, но не и мен. Какво има? 443 00:27:35,500 --> 00:27:38,500 На работа ли? Кажи ми! 444 00:27:38,200 --> 00:27:41,500 Знаеш, че мога да ти помогна? Какво има? 445 00:27:42,500 --> 00:27:44,500 Ако не се организираме, ще останем гладни. 446 00:27:44,700 --> 00:27:46,550 Аз поемам сирената, ти саламите... 447 00:27:46,700 --> 00:27:48,750 ... и ще се срещнем тук. 448 00:28:16,300 --> 00:28:19,350 Извинете... Спънах се! 449 00:28:24,500 --> 00:28:26,550 Видях ви. - Нищо не съм направил. 450 00:28:26,700 --> 00:28:30,800 Правите изявления, които след това трябва да може да докажете... 451 00:28:30,950 --> 00:28:33,250 Винаги ме разсмивате. 452 00:28:34,550 --> 00:28:36,200 Не си ли спомняте? 453 00:28:36,350 --> 00:28:39,600 Вчера следобед в ателието. 454 00:28:39,850 --> 00:28:42,150 Вие сте? - Моргана Ацези. 455 00:28:42,300 --> 00:28:45,350 Ацези? - Съпругата на Патрицио. 456 00:28:45,500 --> 00:28:48,750 Знаех, че той... - Третата съпруга. 457 00:28:48,900 --> 00:28:50,450 Извинете ме, но светлините, алкохола... 458 00:28:50,600 --> 00:28:54,350 Вие сте красива госпожа... Вчера, всъщност, като ви гледам... 459 00:28:54,500 --> 00:28:57,600 ... не госпожа, трябва да кажа – госпожица! 460 00:28:58,500 --> 00:29:00,300 Умберто Дурлони, много ми е приятно. 461 00:29:00,450 --> 00:29:03,350 Извинете ме, ако вчера си тръгнах малко по-така... 462 00:29:03,500 --> 00:29:06,700 И аз не на място ви спрях така... 463 00:29:06,900 --> 00:29:12,350 Не, не аз бързах... пък и онова проблемно човече..… Сещате ли се? 464 00:29:12,500 --> 00:29:15,400 До дъно? - До дъно. 465 00:29:23,100 --> 00:29:25,150 И вие ли сте един от кандидатите? 466 00:29:25,300 --> 00:29:29,650 Кандидати? - Новият италиански щаб по проучването. 467 00:29:29,850 --> 00:29:32,800 Прости ми, говоря прекалено много. Не ме карай да кажа нищо повече. 468 00:29:32,950 --> 00:29:35,750 Забавлявате ли се? - Супер прием. 469 00:29:35,950 --> 00:29:39,100 Знаеш ли защо? Защото най-накрая виждам хора, които не се отказват. 470 00:29:39,250 --> 00:29:42,000 Хора, които гледат в бъдещето. Преуспели хора. 471 00:29:42,150 --> 00:29:44,950 Знаете ли какво казвам винаги? - Благодаря. 472 00:29:45,350 --> 00:29:47,650 Какво казвам... 473 00:29:50,600 --> 00:29:52,700 ... на тези, които твърдят, че страната е на колене? 474 00:29:52,850 --> 00:29:55,400 "Сега просто остава да го засмуче". 475 00:29:55,550 --> 00:29:58,950 В смисъл да се възползва от възможността, простете ми вулгарността. 476 00:29:59,100 --> 00:30:00,300 Вулгарен? 477 00:30:00,450 --> 00:30:02,850 говори на испански 478 00:30:03,000 --> 00:30:07,200 "Вулгарността е в ухото на слушателя." 479 00:30:07,500 --> 00:30:12,200 Браво, и аз така си мислех... Ухото на слушателя, разбира се! 480 00:30:12,350 --> 00:30:15,000 Може да казваме, каквото си искаме: Свирка, копеле, сперма... 481 00:30:15,150 --> 00:30:17,250 Но ако си чист отвътре, никога няма да е вулгарно. 482 00:30:17,400 --> 00:30:21,850 Това е всичко, което намерих. - Остави шунката. 483 00:30:22,000 --> 00:30:23,450 Запознай се с Моргана. 484 00:30:23,600 --> 00:30:26,350 Кажи й мръсна дума, не се обижда. - Контролирай се. 485 00:30:26,500 --> 00:30:29,700 Съпругът ви е много приятен. - Моргана е съпругата на Азеси. 486 00:30:29,850 --> 00:30:32,300 Сега ще ни запознае. 487 00:30:32,450 --> 00:30:34,650 Е, не го е казала, но се подразбира, или греша? 488 00:30:34,800 --> 00:30:37,300 Вие ли сте Бафолина? - Ще се напикая. 489 00:30:37,450 --> 00:30:38,850 Не се обижда! 490 00:30:39,000 --> 00:30:42,900 Това Ауди ТТ ми го даде мой клиент, при уреждането на сметките. 491 00:30:43,100 --> 00:30:46,100 Наистина разбрах, че кризата е стигнала до нас. 492 00:30:46,300 --> 00:30:48,900 Аз самият имам "Ягуар" и тази ще я дам на жена ми. 493 00:30:49,500 --> 00:30:51,550 Кучето е педал, да ви кажа, преди всичко. 494 00:30:51,700 --> 00:30:54,700 Мисля, че е ясно. 495 00:30:54,850 --> 00:30:57,650 Извинете, момичета. 496 00:30:59,200 --> 00:31:01,100 Мислех, че е по-слаб. 497 00:31:01,300 --> 00:31:03,100 Благодаря за поканата. Умберто Дурлони. 498 00:31:03,250 --> 00:31:06,100 Патрицио Ацези. Мислех, че сте по-плешив. 499 00:31:06,250 --> 00:31:08,700 Въпреки че... 500 00:31:09,400 --> 00:31:11,550 Прочетох по устните, какво казахте на жена си. 501 00:31:11,700 --> 00:31:13,900 Извинете, не исках... - Не е проблем. 502 00:31:14,500 --> 00:31:16,100 Предимство е в моята работа. 503 00:31:16,250 --> 00:31:18,150 Съпругата ми, Карла... - Молинари. 504 00:31:18,300 --> 00:31:20,400 Придобиването на "СПАМ". 505 00:31:20,550 --> 00:31:22,300 Прав ли съм? 506 00:31:22,450 --> 00:31:25,900 Не забравям лице, което ми е създало проблеми в работата... 507 00:31:26,100 --> 00:31:28,100 ... особено ако е като вашето. 508 00:31:28,250 --> 00:31:31,700 От колко години не сме се виждали, десет? - Осем години. 509 00:31:31,850 --> 00:31:34,150 Не сте се променила. 510 00:31:34,300 --> 00:31:36,150 Сега с какво се занимавате? - Аз... 511 00:31:36,300 --> 00:31:41,500 Карла избра родителската кариера. Администраторът на семейството. 512 00:31:41,650 --> 00:31:45,000 Всъщност съм майка на пълен работен ден. 513 00:31:45,150 --> 00:31:48,700 Жалко е да губим жени добри в работата си. 514 00:31:48,850 --> 00:31:51,500 Ако промените мнението си, това е моята визитка. 515 00:31:51,650 --> 00:31:54,200 Обадете ми се, ще ми бъде приятно. 516 00:31:54,350 --> 00:31:58,100 Карла избра аз да съм професионалиста от къщи. 517 00:31:58,250 --> 00:32:00,250 Тогава няма значение. 518 00:32:01,650 --> 00:32:06,150 Не си тръгвайте, без да си вземем довиждане, държа на това. 519 00:32:07,100 --> 00:32:12,000 И внимавайте, че чета по устните и отзад. 520 00:32:15,500 --> 00:32:17,950 Внимание за момент, моля. 521 00:32:19,100 --> 00:32:20,900 Един момент! 522 00:32:21,500 --> 00:32:23,400 Миг внимание, благодаря. 523 00:32:23,550 --> 00:32:25,450 Тази вечер... 524 00:32:25,600 --> 00:32:28,500 ... ще открием това, което се надявам да се превърне в традиция... 525 00:32:28,700 --> 00:32:30,550 ... на нашата годишна среща: 526 00:32:30,700 --> 00:32:32,750 Наградата Ацези... 527 00:32:32,900 --> 00:32:36,500 Наградите, с които искам да отлича някои от вас... 528 00:32:36,700 --> 00:32:38,600 професионалисти от икономиката и финансите... 529 00:32:38,750 --> 00:32:42,300 които са се изтъкнали през годината. 530 00:32:42,500 --> 00:32:45,400 Обърнете внимание на пликовете, които държите... 531 00:32:45,550 --> 00:32:48,550 ... Отворете ги, защото ще ви извикам с второто ви "аз". 532 00:32:48,700 --> 00:32:52,650 Нашата първа награда отива при човека, който... 533 00:32:52,800 --> 00:32:57,450 ... повече от всички тази година е отличен в браншовите придобивки. 534 00:32:59,850 --> 00:33:02,100 Тарзан! Ето го! 535 00:33:02,300 --> 00:33:07,850 Със сигурност не и без помощта на секретарката ви Чийта. 536 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 Благодаря, нещо искате ли да кажете? 537 00:33:11,150 --> 00:33:13,700 За съжаление не разполагаме с време. Друг път. 538 00:33:13,850 --> 00:33:18,400 Старши партньор на годината... Котарака Силвестър! 539 00:33:21,700 --> 00:33:24,100 Мога ли да я дам на котката? 540 00:33:24,300 --> 00:33:28,750 Наградата дава жена ми. Заслужена награда. 541 00:33:28,900 --> 00:33:33,350 Аплодисменти за г-н Силвестър! 542 00:33:33,500 --> 00:33:40,300 Адвокат в данъчния бранш за годината... ... Месалина! 543 00:33:41,850 --> 00:33:44,500 Името се вписва перфектно! Колко спомени! 544 00:33:45,600 --> 00:33:49,750 Новият съдебен адвокат на годината е... 545 00:33:50,850 --> 00:33:52,850 ... Сандокан! 546 00:33:54,650 --> 00:33:57,000 Ето наградата. 547 00:34:02,550 --> 00:34:05,950 И сега за цялостна дейност... 548 00:34:06,150 --> 00:34:11,500 Награда за един човек, който години ни кара да се гордеем с работата му. 549 00:34:11,650 --> 00:34:14,500 Искам да поканя на сцената... 550 00:34:14,700 --> 00:34:16,150 ... Зоро! 551 00:34:16,300 --> 00:34:22,250 Аз съм. - Имаме двама Зоро? 552 00:34:22,400 --> 00:34:24,850 Не, аз съм Зоро! Той е Кокошката Марта. 553 00:34:25,000 --> 00:34:28,300 Отведете Кокошката Марта... Зоро елате... 554 00:34:29,950 --> 00:34:32,300 Поздравления! Видях, че е Зоро. 555 00:34:32,450 --> 00:34:34,650 Наистина не го очаквах. 556 00:34:34,800 --> 00:34:37,400 Наградата за цялостна дейност е важна награда. 557 00:34:37,550 --> 00:34:41,150 Жена ми ще ви даде наградата. - Искате ли да кажете нещо? 558 00:34:41,300 --> 00:34:44,350 Сега ли? - Кратко изказване. 559 00:34:46,300 --> 00:34:48,350 В общи линии. 560 00:34:48,500 --> 00:34:51,700 В нашия бизнес... 561 00:34:52,650 --> 00:34:56,400 ... реализацията не е в работата 14 или 16 часа на ден... 562 00:34:56,550 --> 00:34:59,100 ... всичките дни, понякога и уикенда включително... 563 00:34:59,250 --> 00:35:02,700 ... реализацията е после... когато ти плащат! 564 00:35:07,700 --> 00:35:09,700 Зоро! - Видях! 565 00:35:11,100 --> 00:35:14,500 Дурлони, давай напред. 566 00:35:16,100 --> 00:35:19,500 Целуни дори й жена ми, но върви при своята... 567 00:35:19,700 --> 00:35:22,400 ... която е много, много красива. 568 00:35:24,300 --> 00:35:27,500 За цялостна кариерата! - Да си вървим вкъщи. 569 00:35:27,650 --> 00:35:30,750 Има време... - Не, да си отиваме веднага. 570 00:35:30,900 --> 00:35:33,750 Може ли да ви го открадна за секунда? 571 00:35:34,700 --> 00:35:36,100 Да, разбира се. 572 00:35:36,300 --> 00:35:38,300 Да, разбирам. 573 00:35:40,000 --> 00:35:42,950 Иска да ви види, развеселихте го. 574 00:35:43,100 --> 00:35:45,150 Повярвайте ми, това не е лесно. 575 00:35:45,300 --> 00:35:49,000 Може ли да вляза? - Чакайте, едно последно нещо. 576 00:35:54,500 --> 00:35:56,500 Ето! - Отивам. 577 00:36:20,800 --> 00:36:24,300 Как е? Всичко с награждаването? Хареса ли ти? 578 00:36:24,450 --> 00:36:27,200 Седи се, чувствай се удобно - Наистина е безупречно. 579 00:36:27,350 --> 00:36:30,100 Не знам как да ви благодаря. - Да минем на "ти". 580 00:36:30,300 --> 00:36:33,600 Не знам как да ти благодаря. - Аз трябва да ти благодаря. 581 00:36:33,750 --> 00:36:36,700 Взема наградата на тоя глупак Карлони. 582 00:36:36,850 --> 00:36:40,350 Освен това, беше нагласено. Игрите на властните. 583 00:36:40,500 --> 00:36:43,500 Кубински пури, още свежи. 584 00:36:43,650 --> 00:36:46,700 Познай откъде? - От Куба! 585 00:36:46,900 --> 00:36:48,950 Нали са кубински... 586 00:36:49,100 --> 00:36:51,900 Ще ме попиташ, но нали има ембарго? 587 00:36:52,100 --> 00:36:53,700 Питай ме. 588 00:36:53,850 --> 00:36:55,500 Сега ли? - Да питай ме. 589 00:36:55,650 --> 00:37:00,100 Но нали има ембарго? - Разбира се, че има. 590 00:37:00,300 --> 00:37:03,550 Но диктатурите са като аналния секс. 591 00:37:04,750 --> 00:37:08,550 Малко да смажеш и входа широко се отваря. 592 00:37:11,700 --> 00:37:13,700 Изхода. - Моля? 593 00:37:14,500 --> 00:37:18,500 Ако премахнеш ембаргото, широко се отварят изходите. 594 00:37:19,250 --> 00:37:22,100 Поправяш ми метафората? - Не, може би моя грешка. 595 00:37:22,300 --> 00:37:27,450 Не се знаем лично, но отскоро те държа под око. 596 00:37:27,600 --> 00:37:31,000 Знам, че в областта на енергетиката имаш име. 597 00:37:31,150 --> 00:37:33,950 И затова те поканих. 598 00:37:34,850 --> 00:37:36,300 И после ме изуми. 599 00:37:36,450 --> 00:37:40,350 Малко останахме да ги носим така... 600 00:37:43,500 --> 00:37:46,300 Говоря за папийонките. - Наречи ме старомоден, 601 00:37:46,450 --> 00:37:49,450 ... но държа на традициите. 602 00:37:49,600 --> 00:37:51,350 Виж, приятелю... 603 00:37:51,500 --> 00:37:54,200 Може ли да те питам нещо? - Давай. 604 00:37:54,350 --> 00:37:56,350 Как се чувстваш в офиса си? 605 00:37:58,700 --> 00:38:01,550 Нахален въпрос. Ще те питам друг. 606 00:38:02,350 --> 00:38:05,100 Ако ти кажа Кокс&Кокс, какво ще ми кажеш? 607 00:38:05,300 --> 00:38:08,850 Една от най-важните фирми в сферата на проучванията на международно ниво... 608 00:38:09,000 --> 00:38:11,300 ... никога не са стъпили в Италия. 609 00:38:12,500 --> 00:38:14,400 Трябва да те поправя. 610 00:38:14,550 --> 00:38:16,550 Не още. 611 00:38:18,200 --> 00:38:20,750 Един момент преди това един иска да ме разкара... 612 00:38:20,900 --> 00:38:22,950 ... а в следващия, друг иска да ме прави съдружник... 613 00:38:23,100 --> 00:38:26,350 ... на една от най-големите фирми, които ще стъпят в Италия. 614 00:38:26,500 --> 00:38:29,650 Кажи ми, ако не се омъжи за човек, който те изпълва с вълнения! 615 00:38:29,800 --> 00:38:33,500 Чувствам се като индекс на борсата: падам и се качвам като ракета. 616 00:38:33,200 --> 00:38:37,600 Ацези каза: Кога ще се видиш с новите шефове в Берлин? 617 00:38:37,750 --> 00:38:42,250 Ще отида утре, викам. А той: Не, утре е събота. 618 00:38:42,400 --> 00:38:45,100 Искам да кажа, че не мога да чакам и секунда. 619 00:38:45,300 --> 00:38:47,900 Върна ми се хищническия инстинкт. - Имам да ти кажа нещо. 620 00:38:48,500 --> 00:38:50,500 Като мечтан живот пълен с приключения... 621 00:38:50,700 --> 00:38:54,200 ... бил той навигатор, бандит, тези безразсъдните персонажи. 622 00:38:54,400 --> 00:38:58,300 Приключенията днес са в ръцете на свободните професионалисти. 623 00:38:58,500 --> 00:39:01,250 Граф Монте Кристо днес щеше да бъде президентът на УниКредит. 624 00:39:01,400 --> 00:39:05,800 Трябва да купим книги... - Бременна съм. 625 00:39:06,800 --> 00:39:10,850 Защо не каза нищо? - Винаги имаш някакъв ангажимент. 626 00:39:13,700 --> 00:39:16,750 Искаш ли чаша вода? - Не. 627 00:39:19,850 --> 00:39:21,850 Не можем да го задържим. 628 00:39:22,700 --> 00:39:25,200 Не ме гледай така. 629 00:39:25,350 --> 00:39:28,650 Между другото, вече сме говорили за това. 630 00:39:28,800 --> 00:39:31,650 Ако не греша, аз бях, който искаше трето. 631 00:39:31,800 --> 00:39:33,600 Казвах, че ще наследи къщата в планината. 632 00:39:33,750 --> 00:39:36,600 Мартина къщата на плажа, на Джакомино в града, и той в планината. 633 00:39:36,750 --> 00:39:38,000 Ти беше против! 634 00:39:38,150 --> 00:39:40,000 Също ме обвинени, че искам трето дете... 635 00:39:40,150 --> 00:39:43,550 ... само за да го кръстя Умберто Джуниър, което всъщност е хубаво име. 636 00:39:43,700 --> 00:39:45,600 Но това беше само предположение. 637 00:39:45,750 --> 00:39:48,700 Тогава не беше подходящ момента. 638 00:39:48,950 --> 00:39:52,450 Не знам, наистина... - Карлита, ти беше права. 639 00:39:52,600 --> 00:39:54,900 Ти беше права! 640 00:39:55,500 --> 00:39:58,800 Само погледни какво се случи днес. Това е деликатен момент. 641 00:39:58,950 --> 00:40:01,500 Можем да направим голям скок. 642 00:40:01,200 --> 00:40:03,700 Става въпрос за нова кариера, за Берлин. 643 00:40:03,850 --> 00:40:05,950 ... Но имаме нужда от всички наши сили. 644 00:40:06,100 --> 00:40:08,950 Само погледни Джакомо и Мартина колко енергия прахосват. 645 00:40:09,100 --> 00:40:11,350 Тя да се съблича, той да се прави на умрял... 646 00:40:11,500 --> 00:40:15,950 Значи аборт. - Недей да използваш такива думи. 647 00:40:16,900 --> 00:40:19,100 Наричай го "Лек". 648 00:40:19,250 --> 00:40:23,350 Нека видим всичко от гледна точка на нещо, което може да се оправи. 649 00:40:23,500 --> 00:40:26,650 Как се казваше оня доктор на сестра ти? 650 00:40:26,800 --> 00:40:28,650 Манзини. 651 00:40:28,800 --> 00:40:31,000 Спомняш ли си го? Отнесе се с такова разбиране. 652 00:40:31,150 --> 00:40:33,950 Професионалист, въпреки че сестра ти беше наистина непоносима. 653 00:40:34,100 --> 00:40:36,500 Утре ще му се обадя и ще оправя всичко. 654 00:40:36,650 --> 00:40:40,500 Не знам, Умберто. 655 00:40:41,250 --> 00:40:43,450 Нека не те обзема меланхолията. 656 00:40:43,600 --> 00:40:46,100 Ние сме читави хора. 657 00:40:46,300 --> 00:40:48,300 Шастливи! 658 00:40:49,150 --> 00:40:51,550 И то на нашата възраст. 659 00:40:51,700 --> 00:40:54,800 Представяш ли си след двадесет години, когато се прибирам в 4 часа сутринта? 660 00:40:54,950 --> 00:40:56,250 Как можем да се караме? 661 00:40:56,400 --> 00:40:58,400 Скачаме от леглото по чорапи? 662 00:40:58,550 --> 00:41:02,200 Опитваме се да повишим тон, но сме си забравили ченетата в чашите? 663 00:41:02,350 --> 00:41:04,350 Не ми се вярва. 664 00:41:06,300 --> 00:41:08,800 Според тебе, това къде да го... 665 00:41:25,500 --> 00:41:27,500 Лайна! 666 00:41:29,900 --> 00:41:33,100 Лайна! - Върви по дяволите, италианец! 667 00:41:59,000 --> 00:42:01,100 Кокс&Кокс - Кого търсите? 668 00:42:01,250 --> 00:42:03,900 Г-н Кубен. - Би ли го потърсила, моля? 669 00:42:04,500 --> 00:42:08,150 Вашето име? - Дурлони, Умберто. 670 00:42:27,700 --> 00:42:30,100 Умберто. - Джанфранко. 671 00:42:31,300 --> 00:42:33,500 Патрицио. - Патрицио, извинявай... 672 00:42:33,250 --> 00:42:35,800 Защо казах Джанфранко? - Защото си глупав. 673 00:42:35,950 --> 00:42:37,550 Емоцията. 674 00:42:37,700 --> 00:42:42,150 Бях на среща наблизо и дойдох да ти пожелая късмет. 675 00:42:42,350 --> 00:42:45,500 Направо съм го хванал за гушата! 676 00:42:45,850 --> 00:42:49,350 Разбрах стойността ти, и знам, че и немците ще я разберат. 677 00:42:49,500 --> 00:42:53,700 Патрицио, не ти казах... На немски знам само "шайзе". 678 00:42:53,900 --> 00:42:55,550 Лайна. Не го казвай. 679 00:42:55,700 --> 00:42:58,750 Всички говорят английски - Тогава ще разберат. 680 00:43:00,550 --> 00:43:03,650 Надявам се, не е проблем, че тръгна така неочаквано. 681 00:43:03,800 --> 00:43:06,500 Не съм сигурен, че е справедливо. 682 00:43:06,200 --> 00:43:08,100 In a great rush actually... Нали така? 683 00:43:08,250 --> 00:43:11,100 Но" Т " не се произнася. 684 00:43:11,300 --> 00:43:15,300 Исках да ти дам някои съвети... - Some tips... 685 00:43:15,450 --> 00:43:17,450 Some... tips... 686 00:43:19,300 --> 00:43:24,500 Ще те свържа директно с г-н Кубен, така ще прескочиш всички междинни етапи, 687 00:43:24,200 --> 00:43:26,750 и всички цървули, които нямат нищо общо. 688 00:43:26,900 --> 00:43:29,500 Ще ми прощаваш френския. - Frankly speaking. 689 00:43:29,200 --> 00:43:31,500 Вече ми писна на кура, ясно!? 690 00:43:31,200 --> 00:43:33,100 Престани. 691 00:43:33,300 --> 00:43:36,550 Исках да загрея с английския. Видя ми се добра идея. 692 00:43:36,700 --> 00:43:39,000 Ти и на италиански си толкова зле. 693 00:43:40,500 --> 00:43:44,850 Г-н Кубен е конкретен човек, който оценява решимостта... 694 00:43:45,000 --> 00:43:48,200 Не обича половинчати работи. - Без половинчати работи. 695 00:43:48,350 --> 00:43:50,750 Един такъв по-весел... 696 00:43:50,900 --> 00:43:54,450 Гледай да си весел и естествен. - Весел и естествен. 697 00:43:54,700 --> 00:43:58,150 Обича футбол, фен е на ФК Тотнъм. 698 00:43:58,300 --> 00:44:01,950 ... така че може да го използваш за разчупване на леда. 699 00:44:02,450 --> 00:44:05,600 Мрази мимове. 700 00:44:07,650 --> 00:44:11,700 Страхува се от рак, истински ужас. 701 00:44:11,850 --> 00:44:14,750 Последната информация за какво може да ми послужи, извинявай? 702 00:44:14,900 --> 00:44:19,000 Да предположим, че ти изскочи някой лаф за рак на тестисите... 703 00:44:20,200 --> 00:44:22,700 Да не го казвам. Нищо за рака. 704 00:44:22,900 --> 00:44:25,700 Не, изобщо. - Г-н Дурлони? 705 00:44:25,900 --> 00:44:27,950 Аз съм. - Последвайте ме. 706 00:44:28,100 --> 00:44:30,600 Ще я последвам. До после. 707 00:44:31,250 --> 00:44:35,250 И запомни: Колкото по-малко приказваш, по-добре. 708 00:44:35,500 --> 00:44:37,500 Сухо. 709 00:44:42,500 --> 00:44:45,500 Как е това шампанско? - Най-доброто, което съм опитвал. 710 00:44:45,200 --> 00:44:48,100 Още не си отпил. - Е, то се вижда. 711 00:44:48,300 --> 00:44:50,300 Извинявай. 712 00:44:50,500 --> 00:44:52,250 Говори си. 713 00:44:52,400 --> 00:44:55,850 На непознати номера не отговарям. 714 00:44:56,000 --> 00:44:59,100 Разбирам, и аз съм имал лоши преживявания. 715 00:44:59,250 --> 00:45:01,550 Хора, които настоятелно звънят по цял ден. 716 00:45:01,700 --> 00:45:04,600 "Моля, проверете, фактурата излиза неплатена!" 717 00:45:04,750 --> 00:45:08,900 Но аз не се шашках. "Това е дебнене" и затварях. 718 00:45:09,500 --> 00:45:10,650 Браво. 719 00:45:10,800 --> 00:45:13,350 Дебненето може да бъде наистина сериозно. 720 00:45:13,500 --> 00:45:15,600 Чакай да ти кажа, аз през какво съм минал. 721 00:45:15,750 --> 00:45:18,250 Когато напуснах бившата си жена... 722 00:45:18,400 --> 00:45:23,350 ... и беше време на едни караници, едни мании, викай му както искаш... 723 00:45:23,500 --> 00:45:26,600 ... но аз знам, че нямаше нищо злонамерено. 724 00:45:26,750 --> 00:45:29,500 В действителност, в основата бяха искрени чувства. 725 00:45:29,700 --> 00:45:31,900 Привързаност. - Да, привързаност. 726 00:45:32,500 --> 00:45:36,500 Може би малко "маниакална", но чувствата са наситени. 727 00:45:36,650 --> 00:45:41,450 Искаме да разпънем някого заради изненадващо посещение... 728 00:45:41,600 --> 00:45:45,200 ... заради някакъв малък контрол? 729 00:45:45,350 --> 00:45:48,350 После дойде заповедта от съдията. 730 00:45:48,500 --> 00:45:51,700 Забраниха ми да се обаждам, да пиша. 731 00:45:51,900 --> 00:45:55,200 Трябваше да седя най-малко на 250 метра. 732 00:45:55,350 --> 00:45:59,700 И на моите години не е лесно да изчисляваш пространства. 733 00:45:59,900 --> 00:46:04,150 Извинявай, че питам... 250 метра, казваш? 734 00:46:04,300 --> 00:46:07,900 По права линия или пеш? - Точно така, браво. 735 00:46:08,500 --> 00:46:10,300 Съдията не уточни. 736 00:46:10,500 --> 00:46:13,400 Ами ако отидете на стадиона заедно... 737 00:46:13,550 --> 00:46:16,400 Това е малко вероятно: Тя е за Интер, а аз за Милан. 738 00:46:16,550 --> 00:46:20,250 Още една причина! Милан-Интер: единия свива на север, другия на юг. 739 00:46:20,400 --> 00:46:23,500 Ако е по права линия, сте нарушили забраната. 740 00:46:25,500 --> 00:46:28,250 Искаш да ми кажеш, че преди 3 седмици, когато гледах дербито... 741 00:46:28,400 --> 00:46:31,500 ... рискувах да отида в затвора. 742 00:46:32,850 --> 00:46:36,600 Това би било правосъдие? - Виж какво направиха с Галилео. 743 00:46:45,950 --> 00:46:49,550 Какво е това? - Кокаин, чист. 744 00:46:51,500 --> 00:46:54,550 Аз съм алергичен. - Към кокаин? 745 00:46:56,200 --> 00:46:58,250 Не, към прах като цяло. 746 00:46:59,600 --> 00:47:01,600 Никога не съм чувал. 747 00:47:07,300 --> 00:47:13,900 Прахта е, което ме притеснява, наистина всички видове прах. 748 00:47:14,750 --> 00:47:17,750 Думите ти ме утешиха, благодаря. 749 00:47:17,900 --> 00:47:20,600 Няма нужда. - Напротив. 750 00:47:20,750 --> 00:47:24,700 Не всеки разбира тези неща, казваха, че съм бил болен. 751 00:47:25,900 --> 00:47:30,300 Умберто, показа ми, че си специален тип. 752 00:47:30,450 --> 00:47:33,250 И двамата см специални. - Виж. 753 00:47:33,400 --> 00:47:35,400 Какво правиш? 754 00:47:36,900 --> 00:47:39,750 Не, ще ме обидиш. - Какво си помисли? 755 00:47:39,900 --> 00:47:41,650 Това е личният ми номер. 756 00:47:41,800 --> 00:47:45,150 Можеш да ме търсиш, когато пожелаеш. - Щом пристигна и ще ти се обадя. 757 00:47:45,300 --> 00:47:48,450 Не, аз. - Добре. 758 00:47:51,250 --> 00:47:53,500 Усещам, че ще бъде специално сътрудничество. 759 00:47:53,650 --> 00:47:55,650 Шайзе! 760 00:47:56,500 --> 00:47:58,650 Голям си задник! - Защо? 761 00:48:01,700 --> 00:48:03,700 Бъзикам те. 762 00:48:04,100 --> 00:48:06,100 Шайзе. 763 00:48:19,500 --> 00:48:21,950 Виждате ли тези пръсти? - Моля! 764 00:48:22,100 --> 00:48:24,100 Беше инцидент. - Съжалявам. 765 00:48:24,300 --> 00:48:26,850 Осемдесетте, периода със стачките. 766 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 Две седмици на безредици... 767 00:48:29,150 --> 00:48:32,150 ... и след това на първия ден, като се върнах на работа... клъц! 768 00:48:32,300 --> 00:48:34,850 Разгледайте внимателно. - Притеснявате ме. 769 00:48:35,000 --> 00:48:36,650 Не може да ви притеснявам... - Казвам ви. 770 00:48:36,800 --> 00:48:39,500 Виж какво добра работа направиха. 771 00:48:39,200 --> 00:48:41,450 Не си отивай! - Отивам си. 772 00:48:49,250 --> 00:48:52,850 Започвам да се чувствам обидена. - Днес ми е ден, явно. 773 00:48:53,550 --> 00:48:54,950 Не ме ли помните? 774 00:48:55,100 --> 00:48:58,150 Да не сте годишнина от сватбата, че да помня? 775 00:48:58,300 --> 00:49:00,450 Извинете, бих искал да си почина. 776 00:49:01,200 --> 00:49:03,200 Моргана. 777 00:49:06,100 --> 00:49:07,500 Съпругата на... - Ацези, разбира се... 778 00:49:07,700 --> 00:49:11,750 Не искам да бъда груб, но последните два дни... 779 00:49:13,450 --> 00:49:16,350 Плакала сте. - Няма нищо. 780 00:49:17,700 --> 00:49:19,700 Вземете... 781 00:49:21,550 --> 00:49:25,000 Не съм на самолетен режим. 782 00:49:25,150 --> 00:49:27,750 Угасете си мобилния, моля. 783 00:49:27,900 --> 00:49:30,100 И колана. Благодаря. 784 00:49:30,250 --> 00:49:33,750 Да се закопчая... Ето. 785 00:49:38,600 --> 00:49:41,750 Децата ви ли са? - Да, Джакомо и Мартина 786 00:49:41,900 --> 00:49:45,900 Красиви са. - Красиви, но трудни. 787 00:49:46,500 --> 00:49:47,900 Докато пораснат и след това... 788 00:49:48,500 --> 00:49:51,600 Мартина на 12 и се снима гола... 789 00:49:51,750 --> 00:49:53,100 ... със съучениците си. 790 00:49:53,250 --> 00:49:57,450 Няма й смисъл да ги накажеш. - Може би тайната е да говориш. 791 00:49:57,600 --> 00:49:59,550 Да говориш с тийнейджър? 792 00:49:59,700 --> 00:50:01,900 И после да поканим на вечеря Ханибал Лектър? 793 00:50:02,100 --> 00:50:04,100 Вие сте мечтател, Моргана. 794 00:50:08,100 --> 00:50:11,550 Казаха, че не може. - Само едно смс — че. 795 00:50:11,700 --> 00:50:14,700 Излитаме, опасно е. 796 00:50:14,850 --> 00:50:17,200 Наистина ли вярвате на тези глупости? 797 00:50:17,350 --> 00:50:20,400 На летището ни проверяват и гащите... 798 00:50:20,550 --> 00:50:24,750 ... а ще ни оставят нещо да сваляме самолети? 799 00:50:24,900 --> 00:50:27,900 Терористите не се интересуват от взрив, а от телефони... 800 00:50:28,100 --> 00:50:30,750 ... и в определеното време правя позвъняване. 801 00:50:30,900 --> 00:50:32,900 Не е ли така? 802 00:50:35,200 --> 00:50:38,900 Така ще се отървем, като заобиколим правилата. 803 00:50:40,100 --> 00:50:42,750 Мога да те слушам с часове. 804 00:50:44,100 --> 00:50:47,100 Ти си точно като мен. 805 00:50:47,250 --> 00:50:49,500 С по-малко коса, може би... 806 00:50:50,500 --> 00:50:52,550 Ще ми дадеш ли номера си? 807 00:50:52,700 --> 00:50:55,000 Телефонният ли? - Да. 808 00:50:57,100 --> 00:50:59,100 338... 809 00:50:59,250 --> 00:51:01,250 456... 810 00:51:02,500 --> 00:51:04,500 ... 132. 811 00:51:10,100 --> 00:51:11,650 Не звъни. 812 00:51:11,800 --> 00:51:17,400 Може би трябва с 0039, извън Италия. - Направих го. 813 00:51:17,550 --> 00:51:19,500 Направила си го... 814 00:51:19,650 --> 00:51:24,450 Да не съм дал стария? - Дай ми, ще набера моя. 815 00:51:35,800 --> 00:51:38,100 Добро утро, адвокате. - Здравей, Лорена. 816 00:51:38,250 --> 00:51:42,350 Какво е това? - Малък празник за поздрави на Комоли. 817 00:51:42,500 --> 00:51:46,350 Обади се на Скарамели и ми намери картонени кутии. 818 00:51:46,500 --> 00:51:48,500 Кутии ли... - Франческо. 819 00:51:48,700 --> 00:51:52,700 За какво са ти? - Тези два месеца... 820 00:51:52,850 --> 00:51:57,650 мисля да напусна по-рано. - Радвам се за теб. 821 00:51:57,800 --> 00:52:00,900 Намирам го, как да кажа... Може ли да те питам нещо... 822 00:52:01,100 --> 00:52:03,100 Извини ме... 823 00:52:03,300 --> 00:52:06,400 Лорена, съпругът ти къде те води на годишнината? 824 00:52:06,550 --> 00:52:09,950 Съпругът ми ме напусна преди три години. - С фризьорката? 825 00:52:10,100 --> 00:52:12,500 Тази, за която ти разправях... 826 00:52:12,200 --> 00:52:16,500 Последният път къде бяхте? - Куормайор. 827 00:52:16,650 --> 00:52:19,600 Уикенд само двамата. - Съжалявам, какво казваше? 828 00:52:19,750 --> 00:52:23,150 Не, не... Просто исках да... Няма значение. 829 00:52:23,300 --> 00:52:26,000 Дойдох да видя дали си добре. 830 00:52:26,150 --> 00:52:28,450 Никога не знаеш в тези случаи как се отразява. 831 00:52:28,600 --> 00:52:31,900 Много мило. Както виждаш съм добре. 832 00:52:33,200 --> 00:52:35,350 Супер, много се радвам! 833 00:52:37,700 --> 00:52:41,350 Покривай се на плажа в Куормайор. Пази главата! 834 00:52:46,500 --> 00:52:48,500 Кутиите. - Да. 835 00:52:55,500 --> 00:52:59,700 Не съжаляваш ли малко след близо 20 години? 836 00:52:59,850 --> 00:53:02,100 Това е проблемът. Почти 20 години. 837 00:53:02,250 --> 00:53:04,900 А навън е пълно с възможности. 838 00:53:05,500 --> 00:53:08,900 И въобще не те е страх, на 50 г? - 49. 839 00:53:09,100 --> 00:53:11,900 Да започнеш отначало, без перспективи. 840 00:53:15,750 --> 00:53:17,750 Какво е? 841 00:53:19,850 --> 00:53:22,000 Патрицио Ацези. 842 00:53:22,150 --> 00:53:24,450 Онзи Ацези? - Кой друг. Обърни. 843 00:53:24,600 --> 00:53:29,350 Личният му номер. - И защо го имаш? 844 00:53:29,500 --> 00:53:31,200 Да речем така... 845 00:53:31,350 --> 00:53:34,300 Представи си, че едно от проучванията най-важно на света... 846 00:53:34,500 --> 00:53:36,700 Да го наречем Kocks & Kooks... 847 00:53:36,900 --> 00:53:40,800 ... трябва да стъпи в Италия, на кого мислиш, че ще се обадят? 848 00:53:40,950 --> 00:53:44,600 Не знам, на кого? - На мен ще се обадят! 849 00:53:44,750 --> 00:53:47,800 На теб? Това означава, че ти... 850 00:53:47,950 --> 00:53:50,500 Сега се връщам в Берлин. Всичко е наред. 851 00:53:50,200 --> 00:53:54,000 Говорих с Ацези, каза, че интервюто е формалност. 852 00:53:54,150 --> 00:53:58,000 Въпрос на дни, само колкото да се определят подробностите. 853 00:53:58,950 --> 00:54:01,300 Все още не е твоя стол. 854 00:54:01,450 --> 00:54:04,200 Извинявай. - Марш на долния етаж. 855 00:54:05,000 --> 00:54:08,650 Скарамели... - Нищо не пропускате, нали? 856 00:54:08,800 --> 00:54:10,800 Забрави. 857 00:54:15,650 --> 00:54:18,700 Здравето на града се познава по гълъбите. 858 00:54:18,900 --> 00:54:22,700 Вчера имах предчувствие. Чаках за интервюто и гледах навън. 859 00:54:22,900 --> 00:54:25,500 В Берлин гълъбите са така жизнени. 860 00:54:25,700 --> 00:54:28,550 Гледат с тези очи, пълни с идеи. 861 00:54:28,700 --> 00:54:32,850 В Милано дори гълъбите са в криза. 862 00:54:33,000 --> 00:54:35,500 Опитай да ритнеш милански гълъб. 863 00:54:35,200 --> 00:54:39,650 Гледа и не вярва на очите си, не реагира. Чак те ядосва! 864 00:54:39,800 --> 00:54:43,500 Нямаме повече оптимизъм дори и от гълъбите. 865 00:54:43,500 --> 00:54:47,400 Обещах ти една приятна вечер. 866 00:54:47,550 --> 00:54:51,550 Хайде по-весело, направи малко усилие. 867 00:54:53,900 --> 00:54:55,950 Продължавай, слушам те. 868 00:54:58,300 --> 00:55:00,300 Лекарят ли ти го предписа? 869 00:55:02,900 --> 00:55:04,950 Нека изчезне. 870 00:55:05,100 --> 00:55:07,550 Не мисля, че е време да си показваме работите. 871 00:55:07,700 --> 00:55:13,250 От какво се страхуваш? Това е само за главоболие. 872 00:55:13,400 --> 00:55:15,150 Готови ли сте? - Не още. 873 00:55:15,300 --> 00:55:17,900 Ще ви се обадя. - Едно топло мезе, моля. 874 00:55:18,500 --> 00:55:19,950 Карлита... - Без кашкавал. 875 00:55:20,100 --> 00:55:22,750 Две, моето с много кашкавал. 876 00:55:22,900 --> 00:55:24,900 На широки парчета. 877 00:55:26,100 --> 00:55:29,500 Защо ме предизвикваш? С теб сме от една страна. 878 00:55:29,700 --> 00:55:32,650 Не, ти искаш да съм на твоя страна. 879 00:55:32,800 --> 00:55:34,800 Не е ли едно и също нещо? 880 00:55:35,750 --> 00:55:38,800 Тук сме да празнуваме. - Да празнуваме? 881 00:55:38,950 --> 00:55:41,700 Не си ли спомняш, какво се случи тези дни? 882 00:55:41,900 --> 00:55:44,500 Опитаха се да ме зарежат. 883 00:55:44,700 --> 00:55:48,000 Разбираш ли? Мен! Ама не им се отвори парашута. 884 00:55:48,150 --> 00:55:50,800 Сега съм нещо повече от преди. 885 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 И това не е всичко. 886 00:56:01,450 --> 00:56:05,750 Куормайор! Следващия уикенд ти и аз, сами. 887 00:56:08,750 --> 00:56:10,750 Къде отиваш? - Да се измия. 888 00:56:46,500 --> 00:56:48,500 Карла. 889 00:56:50,300 --> 00:56:52,300 Карлита! 890 00:56:57,300 --> 00:57:00,600 Какво правиш? Ползваш тази на хората с увреждания? 891 00:57:00,750 --> 00:57:03,000 Може да носи лош късмет. 892 00:57:05,550 --> 00:57:08,900 Не ти стигнаха капките? Трябваше да те видя и да плачеш!? 893 00:57:09,500 --> 00:57:11,500 Направо да направим пресконференция. 894 00:57:11,700 --> 00:57:13,750 Да ни разберат всички. 895 00:57:14,600 --> 00:57:17,500 Мислиш ли, че ми пука за гълъбите? 896 00:57:17,200 --> 00:57:18,900 И за недъгавите? 897 00:57:19,500 --> 00:57:22,250 Не съм безчувствен. 898 00:57:22,400 --> 00:57:26,750 Знам какво искаш, просто се опитвам да те разсея. 899 00:57:28,150 --> 00:57:31,700 Вчера беше важен ден и за двама ни. 900 00:57:31,850 --> 00:57:34,150 Направихме избори, общи избори. 901 00:57:34,300 --> 00:57:36,650 Общи избори? 902 00:57:36,800 --> 00:57:40,550 Това, което правя, е за теб, за Мартина и Джакомино. 903 00:57:40,700 --> 00:57:42,950 И за теб. - И за мен, да. 904 00:57:43,100 --> 00:57:45,100 Не съм ли част от моето семейство? 905 00:57:45,250 --> 00:57:47,800 Твоето семейство? - Моето семейство. 906 00:57:50,100 --> 00:57:52,400 Дори не ми каза как мина. 907 00:57:53,500 --> 00:57:55,250 Понякога какъв е смисълът? 908 00:57:55,400 --> 00:57:58,350 Трябва да се убеждаваме, че сме се справили добре? 909 00:57:58,500 --> 00:58:01,450 Трябва да съжаляваме ли? Взехме решение. 910 00:58:01,600 --> 00:58:05,150 И го изпълнихме. - Какво каза? 911 00:58:06,100 --> 00:58:08,400 Изпълнихме. 912 00:58:10,550 --> 00:58:12,850 Говорим за аборт, нали. 913 00:58:13,000 --> 00:58:16,300 Взехме решение и трябва да продължим. 914 00:58:18,750 --> 00:58:21,000 Хайде, че ще ни изстине предястието. 915 00:58:21,150 --> 00:58:23,150 Ще видиш, всичко ще се оправи. 916 00:58:24,900 --> 00:58:27,850 Утре сутринта тръгвам, отивам в Кампилия с децата. 917 00:58:28,000 --> 00:58:30,000 Точно така! 918 00:58:30,900 --> 00:58:32,900 Тази къща винаги е празна. 919 00:58:33,500 --> 00:58:35,500 Добре правиш. 920 00:58:40,500 --> 00:58:45,500 Надявам се, че скоро ще дойде потвърждението след интервюто. 921 00:58:45,200 --> 00:58:47,200 Благодаря. 922 01:00:17,550 --> 01:00:19,800 Инес! - Добър вечер. 923 01:00:19,950 --> 01:00:23,500 Къщата блести. - Благодаря. 924 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 Патрицио, Умберто е. 925 01:00:59,500 --> 01:01:01,850 Умберто... - Извинявай за безпокойството, 926 01:01:02,000 --> 01:01:03,750 не сме се чували от интервюто... 927 01:01:03,900 --> 01:01:07,700 Мислех... не е ли време да организираме... 928 01:01:07,850 --> 01:01:10,500 ... Прессъобщение, а? - Нека се чуем по-късно. 929 01:01:10,650 --> 01:01:15,250 Имам подаръче за теб. Подаръче... Подарък! 930 01:01:15,400 --> 01:01:18,800 Кубинските пури са скъпи! - Умберто, в Берлин съм. 931 01:01:18,950 --> 01:01:21,100 Отивам на среща. 932 01:01:21,300 --> 01:01:25,800 Да се чуем следобед? - Ще бъде дълго заседание. 933 01:01:28,500 --> 01:01:30,950 Патрицио, кажи ми какво става? 934 01:01:31,100 --> 01:01:35,100 Имаше развитие и за съжаление нещата се промениха. 935 01:01:36,500 --> 01:01:37,550 Какво означава "за съжаление"? 936 01:01:37,700 --> 01:01:41,850 За съжаление означава лош късмет. - Знам, че това означава. 937 01:01:42,000 --> 01:01:45,250 Какво стана? - Какво искаш да стане? 938 01:01:45,400 --> 01:01:49,000 Правят се срещи, оценки, обсъждания. 939 01:01:49,150 --> 01:01:52,250 Най-накрая се прави избор. - Какъв избор? 940 01:01:52,400 --> 01:01:54,400 Има друг човек. 941 01:01:55,800 --> 01:02:00,200 Как друг човек? - Умберто, знаеш нещата. 942 01:02:00,350 --> 01:02:03,950 Едно ново партньорство е риск, който можем да поемем... 943 01:02:04,100 --> 01:02:06,000 ... но две са много. 944 01:02:06,150 --> 01:02:09,200 Не е вярно! Не е така! 945 01:02:09,350 --> 01:02:12,100 Това е като със заровете, Вземи един зар. 946 01:02:12,250 --> 01:02:17,150 Като го хвърлиш, шанса да се падне 6, е като този да се падне 1. 947 01:02:17,300 --> 01:02:19,300 Максимум и минимум, проста статистика. 948 01:02:19,500 --> 01:02:21,400 Сега ме слушай! 949 01:02:21,550 --> 01:02:26,400 Ако се увеличи броят на зарове, винаги имаш възможност да направиш 12. 950 01:02:26,550 --> 01:02:29,150 ... но никаква да направиш 1, разбираш ли? 951 01:02:29,300 --> 01:02:32,550 С два зара никога не губиш. С два не се губи... 952 01:02:32,700 --> 01:02:35,700 Два... - Какво, по дяволите, говориш? 953 01:02:35,900 --> 01:02:40,150 Патрицио, цялата история, че съм специален човек? 954 01:03:20,750 --> 01:03:23,200 Гласова поща. 955 01:03:23,350 --> 01:03:25,850 Карлита, там ли си? 956 01:03:26,700 --> 01:03:28,900 Една седмица, не съм те чувал. 957 01:03:30,800 --> 01:03:33,700 Обади ми се... моля те. 958 01:03:57,500 --> 01:04:00,550 ваучер за подарък 959 01:04:36,900 --> 01:04:39,650 Не можеш да виждаш. - Ти ми я сложи. 960 01:04:46,150 --> 01:04:48,300 Знаеш ли какво ми харесва в теб? 961 01:04:48,950 --> 01:04:52,450 Андалуската ти чувствителност. 962 01:04:54,600 --> 01:04:57,150 Нараних ли те преди? - Кога? 963 01:04:57,300 --> 01:05:01,550 Когато те ударих. - Аз поисках. 964 01:05:02,500 --> 01:05:06,600 Знам, но тези неща с насилието, никога не се знае... 965 01:05:07,600 --> 01:05:10,500 Не е насилие, а пошляпване по дупето. 966 01:05:10,700 --> 01:05:15,500 Не си ли пошляпвал досега? - Разбира се. 967 01:05:15,700 --> 01:05:18,200 Повече от веднъж, често бих казал. 968 01:05:18,350 --> 01:05:23,000 Спомням си веднъж понатупах Джакомино... 969 01:05:23,150 --> 01:05:24,900 ... и накрая го заболя. 970 01:05:25,500 --> 01:05:28,100 Той ли те помоли? - Търсеше си го. 971 01:05:28,300 --> 01:05:31,100 Тогава е различно. - Да, знам. 972 01:05:31,250 --> 01:05:33,250 Но... 973 01:05:37,600 --> 01:05:39,700 На мен пък... 974 01:05:39,900 --> 01:05:42,900 Това, което ми направи ми хареса. 975 01:05:43,500 --> 01:05:46,850 Всъщност, съжалявам, ако се опитах да те спра по едно време. 976 01:05:47,000 --> 01:05:49,750 Когато сложих пръст в задника ти ли? 977 01:05:51,500 --> 01:05:56,500 Да, но не е необходимо да го казваш. Казах, че ми хареса и край. 978 01:05:56,200 --> 01:05:58,400 Не трябва да го анализираме. 979 01:06:01,500 --> 01:06:02,650 Нервен си. - Не! 980 01:06:02,800 --> 01:06:07,100 Така е добре, не трябва всеки път... 981 01:06:08,900 --> 01:06:12,700 Това не е първият път, в който изневерявам на съпруга ми. 982 01:06:14,300 --> 01:06:16,300 Чувстваш ли се виновна? 983 01:06:18,500 --> 01:06:20,500 А ти? 984 01:06:21,150 --> 01:06:23,250 Отскоро го познавам. 985 01:06:24,950 --> 01:06:27,100 Говоря за жена ти. 986 01:06:30,150 --> 01:06:33,300 Не си ли гладна? Дойде ми апетита! 987 01:06:51,000 --> 01:06:55,000 Какъв е този белег? Дай да видя. 988 01:06:56,500 --> 01:06:57,950 Не! 989 01:06:58,100 --> 01:07:00,500 Остави ме на мира! - Няма. 990 01:07:05,450 --> 01:07:08,400 Извинявай, само се шегувах. 991 01:07:09,700 --> 01:07:11,700 Прерязах си вените. 992 01:07:13,650 --> 01:07:15,650 Вените? 993 01:07:19,500 --> 01:07:20,950 Не е перпендикулярно. 994 01:07:21,100 --> 01:07:25,600 Когато си режеш вените, разреза не е ли около китките? 995 01:07:26,900 --> 01:07:28,850 Какво,по дяволите, искаш да кажеш? 996 01:07:29,000 --> 01:07:32,900 Логично, ако ще си режеш вените, е успореден разрез... 997 01:07:33,100 --> 01:07:37,300 ... но перпендикулярно. - Така само сухожилията си режеш. 998 01:07:37,500 --> 01:07:39,300 Добре, вярвам ти. 999 01:07:39,450 --> 01:07:41,450 Направила си своето проучване, какво знам аз? 1000 01:07:41,600 --> 01:07:44,850 Когато ти е кофти се правят много простотии. 1001 01:07:45,000 --> 01:07:49,800 Някой прави това, друг се съблича пред съучениците... 1002 01:07:53,600 --> 01:07:56,300 Ето го мъничкото ми! 1003 01:08:03,600 --> 01:08:05,600 Какво искаш? 1004 01:08:10,700 --> 01:08:14,400 Напика ме! Отвратително! 1005 01:08:14,550 --> 01:08:18,200 Какво правиш? Харесва те. 1006 01:08:18,350 --> 01:08:22,000 Прави така, когато е развълнувано. - Направи го, защото ме харесва? 1007 01:08:22,150 --> 01:08:27,100 А като си имаме доверие ще ми откъсне пишката и ще я зарови в градината ли? 1008 01:08:28,750 --> 01:08:30,100 Мъничето ми... 1009 01:08:30,300 --> 01:08:32,900 Финансова полиция извърши арести... 1010 01:08:33,500 --> 01:08:35,700 ... в резултат от разследването на измамите... 1011 01:08:35,900 --> 01:08:38,700 изнудванията, несъществуващи имоти и фалшиви сертификати... 1012 01:08:38,850 --> 01:08:41,850 ... имащи връзка с пазара на възобновяемите енергийни източници. 1013 01:08:42,000 --> 01:08:44,650 Сред арестуваните е предприемачът Морено Мастрангели. 1014 01:08:44,850 --> 01:08:47,300 Адвокатът Федерико Скарамели и инж. Джорджо Фуски... 1015 01:08:47,500 --> 01:08:52,600 ... А така също и председателя на комисията "Усмихнато небе" Рикардо Буйо. 1016 01:08:55,900 --> 01:08:59,100 Извинявам се за лафа преди, за пишката. 1017 01:08:59,300 --> 01:09:00,700 Не ми е в стила. 1018 01:09:00,900 --> 01:09:04,900 Очевиден опит за хумор, тип "водевил". 1019 01:09:05,900 --> 01:09:09,250 Все още ли ме искаш, Бафолина? 1020 01:09:14,000 --> 01:09:17,500 Ало? - Умберто, Патрицио е. 1021 01:09:17,650 --> 01:09:19,450 Патрицио? 1022 01:09:19,600 --> 01:09:21,500 Ацези. 1023 01:09:21,650 --> 01:09:25,250 Чуваш ли ме? - Да. 1024 01:09:25,400 --> 01:09:28,100 Има новини. - Новини? 1025 01:09:28,250 --> 01:09:30,750 Скарамели. - Скарамели? 1026 01:09:30,900 --> 01:09:32,900 Арестуван е. 1027 01:09:33,100 --> 01:09:37,200 Знаеш ли за какво става въпрос? - Арестуван? 1028 01:09:37,350 --> 01:09:40,500 Несъществуващи парцели, фалшиви сертификати... 1029 01:09:40,700 --> 01:09:44,550 Изглежда, че е събрал хубав набор. 1030 01:09:44,700 --> 01:09:50,500 Но не е за телефона. - Ти какво общо имаш със Скарамели? 1031 01:09:50,650 --> 01:09:54,750 Следващата седмица щяхме да го обявим като нашия нов партньор. 1032 01:09:55,500 --> 01:09:56,900 Бил е той! 1033 01:09:57,500 --> 01:09:59,300 Но той е само на 35 години беше ми ученик. 1034 01:09:59,500 --> 01:10:01,950 Той ми се обади и предложи... 1035 01:10:02,100 --> 01:10:04,900 ... каза ми за проблема ти с Персикати... 1036 01:10:05,500 --> 01:10:10,000 ... стори ми се изобретателен... със силна воля и го показа. 1037 01:10:11,450 --> 01:10:14,300 Какво искате от мен? - Чудехме се... 1038 01:10:14,500 --> 01:10:17,150 дали все още си заинтересован от предложението ни? 1039 01:10:17,300 --> 01:10:19,500 Скарамели е вън от играта... 1040 01:10:19,650 --> 01:10:22,450 ... и имаме нужда от някой. 1041 01:10:22,600 --> 01:10:26,000 И се върнахте на мен. - Да не го правим въпрос на гордост. 1042 01:10:26,150 --> 01:10:28,500 Така няма да свършим работата. 1043 01:10:28,700 --> 01:10:33,500 Колко време имам? - Само да се определят подробностите. 1044 01:10:33,650 --> 01:10:35,650 Няма интервюта, няма селекции. 1045 01:10:35,800 --> 01:10:39,700 След два дни съм в Милано и ще финализираме споразумението. 1046 01:10:40,150 --> 01:10:42,150 Какъв е отговорът ти? 1047 01:10:47,100 --> 01:10:48,500 Два дни? Супер. 1048 01:10:48,700 --> 01:10:50,600 Достатъчно да оправя едно нещо. 1049 01:10:50,750 --> 01:10:53,100 Откъде говориш? Чувам те глухо. 1050 01:10:53,250 --> 01:10:58,250 В банята? Кажи честно, с някоя шафрантийка си, а 1051 01:11:00,600 --> 01:11:03,550 Щом казваш. - Чао, Умберто. 1052 01:11:05,500 --> 01:11:08,000 Имам нов сигнал за теб. 1053 01:11:08,150 --> 01:11:11,800 Костенурка прави любов. 1054 01:11:13,700 --> 01:11:15,750 Беше Джак, сина ми. 1055 01:11:15,900 --> 01:11:17,900 Неочаквано. 1056 01:11:20,500 --> 01:11:22,100 Къде си оставих чантата? 1057 01:11:28,500 --> 01:11:31,300 Трябваше да завием надясно. 1058 01:11:32,550 --> 01:11:34,950 Дори да сбъркаш някога не е... 1059 01:11:35,100 --> 01:11:37,300 Сещам се Коломбо.. Обърка пътя... 1060 01:11:37,500 --> 01:11:39,550 ... и после какъв успех има. 1061 01:11:39,700 --> 01:11:43,100 Казваме: "Обърка пътя". Но замисли се за миг. 1062 01:11:43,250 --> 01:11:45,700 Ами ако се преструва, че се объркал? 1063 01:11:45,900 --> 01:11:48,150 Америка тогава беше непозната. 1064 01:11:48,300 --> 01:11:50,150 Ако беше казал: "Отивам на непознато място"... 1065 01:11:50,300 --> 01:11:51,900 ... Искам да видя кой ще го финансира. 1066 01:11:52,500 --> 01:11:55,000 Тогава не струваха малко тези пътувания. 1067 01:11:55,150 --> 01:11:59,250 казва:"Отивам до Индия" и ония му дават кораби... 1068 01:11:59,400 --> 01:12:02,200 И той, хоп... това е само хипотеза. 1069 01:12:02,350 --> 01:12:05,500 Естествено не трябва да има проблем с официалната версия... 1070 01:12:05,200 --> 01:12:07,600 Защита на интересите, секретни архиви... 1071 01:12:07,750 --> 01:12:11,300 И дори ако беше сбъркал наистина: Я, тоя откри Америка. 1072 01:12:11,450 --> 01:12:14,900 Искам да видя колко ли бъркат... - Млъкни. 1073 01:12:15,500 --> 01:12:17,500 Боже мой, колко си категорична. 1074 01:12:18,950 --> 01:12:22,850 Благодаря, Умберто. Наистина прекрасен уикенд. 1075 01:12:23,650 --> 01:12:26,550 Жалко, че не направи снимки. 1076 01:12:26,700 --> 01:12:30,250 Доволен ли си? - Ти искаше да се върнеш. 1077 01:12:31,250 --> 01:12:35,200 И ако беше слушала добре това, което се опитах да ти кажа... 1078 01:12:35,350 --> 01:12:36,900 Какво си опитал да ми кажеш? 1079 01:12:37,100 --> 01:12:41,100 Че изведнъж детето ти е имало срив на червата. 1080 01:12:41,250 --> 01:12:44,100 Диария, разстройство... Добре ли е така? 1081 01:12:44,300 --> 01:12:46,500 Кой знае какво е ял! Знаеш ги децата. 1082 01:12:46,700 --> 01:12:49,100 Види нещо и в устата. 1083 01:12:49,250 --> 01:12:51,250 Ебаваш се с мене, Умберто. 1084 01:12:52,150 --> 01:12:54,600 А аз не. 1085 01:12:56,700 --> 01:13:00,650 Разбирам, че излезе с мен само за да отмъстиш на съпруга си. 1086 01:13:03,200 --> 01:13:06,500 Какво общо има съпругът ми? - Извинявай, права си. 1087 01:13:06,650 --> 01:13:10,700 Няма нищо общо, а и за тази история не трябва да знае нищо. 1088 01:13:13,200 --> 01:13:15,150 Знам, че... 1089 01:13:15,300 --> 01:13:18,000 Знам, че очакваше различен уикенд. 1090 01:13:21,500 --> 01:13:23,700 Поне ми кажи защо. 1091 01:13:24,800 --> 01:13:26,500 Не съм глупава. 1092 01:13:26,650 --> 01:13:29,350 Знам, че нещо се е случило... Кажи ми. 1093 01:13:30,700 --> 01:13:32,700 Аз... 1094 01:13:33,650 --> 01:13:36,650 Вместо да спорим и разделим по този начин... 1095 01:13:36,800 --> 01:13:39,100 ... щях да забравя... 1096 01:13:39,250 --> 01:13:41,800 Виж, взех ти подаръче. 1097 01:13:49,750 --> 01:13:52,600 Това е подарък за жена ти. - Не, защо. 1098 01:13:54,100 --> 01:13:57,700 Да не са инициали? 1099 01:13:57,850 --> 01:14:01,900 "К и У", като Карлита и Умберто... 1100 01:14:02,100 --> 01:14:07,000 "КИУ", това е "КИУ", един вид за всички... 1101 01:14:15,300 --> 01:14:18,900 И на мен ми харесва... скоростта. 1102 01:14:21,250 --> 01:14:23,550 Не знаех, че тази кола може да... 1103 01:20:23,350 --> 01:20:26,750 Ало? - Умберто. 1104 01:20:26,900 --> 01:20:29,100 Къде си, по дяволите? 1105 01:20:29,300 --> 01:20:32,500 Патрицио... - Имахме среща, не помниш ли? 1106 01:20:34,550 --> 01:20:36,550 Умберто! 1107 01:20:37,700 --> 01:20:39,300 Там ли си? 1108 01:20:39,450 --> 01:20:42,900 Мислех... - Какво мислиш? 1109 01:20:43,500 --> 01:20:48,500 Не, няма нищо. Не се чувствувам добре. - Вземи нещо безалкохолно. 1110 01:20:48,200 --> 01:20:51,100 Искам те тук. Договорката изтича довечера. 1111 01:20:51,250 --> 01:20:53,900 Добре, ще се присъединя. - Тръгвай. 1112 01:20:54,500 --> 01:20:56,500 Чакам те. 1113 01:21:18,900 --> 01:21:21,650 Какво ти е? - Нищо, гърбът ми. 1114 01:21:22,850 --> 01:21:25,800 Какво ще обичате... - Комоли... 1115 01:21:27,300 --> 01:21:29,300 Какво да ви донеса? 1116 01:21:30,600 --> 01:21:33,200 Само една чаша вода, моля. 1117 01:21:35,400 --> 01:21:37,400 Познаваш ли го? - Не. 1118 01:21:39,500 --> 01:21:43,700 Не можем да чакаме повече, американците са на вратата. 1119 01:21:43,900 --> 01:21:47,100 Ако си съгласен, утре сме готови за разговорите. 1120 01:21:47,300 --> 01:21:51,000 Тук имам проекта. Ще ти покажа. 1121 01:21:52,650 --> 01:21:56,300 Кои разговорри? - Как кои разговори? 1122 01:21:56,500 --> 01:21:58,250 За присъединяването ти към нашата кантора. 1123 01:21:58,400 --> 01:22:00,750 После ще обсъдим подробностите и други работи. 1124 01:22:00,900 --> 01:22:03,900 Сега трябва задължително да официализираме нещо. 1125 01:22:04,500 --> 01:22:08,250 Обхванахме цяла Европа, липсва само новия италиански мъж. 1126 01:22:08,400 --> 01:22:12,100 Новият италианец... Харесва ли ти? 1127 01:22:12,250 --> 01:22:16,450 Така ще те представим на пресата. - Патрицио... 1128 01:22:17,700 --> 01:22:19,700 А Моргана? 1129 01:22:22,000 --> 01:22:24,000 Какво знаеш за Моргана? 1130 01:22:27,400 --> 01:22:29,400 Вестниците. 1131 01:22:31,350 --> 01:22:33,300 Некролозите. 1132 01:22:33,500 --> 01:22:36,250 Тези не можахме да ги спрем. 1133 01:22:38,150 --> 01:22:40,700 Има текущо разследване, не ме питай повече. 1134 01:22:40,850 --> 01:22:43,450 Поради лични причини предпочитам да не говоря за това. 1135 01:22:43,600 --> 01:22:46,150 Положението ми е деликатно. 1136 01:22:46,300 --> 01:22:49,100 Исках само да изкажа моите съболезнования. 1137 01:22:49,250 --> 01:22:52,100 Дори не разбрах, какво се е случило. 1138 01:22:52,250 --> 01:22:56,500 Какво мислиш се е случило? Типична автомобилна катастрофа. 1139 01:22:58,700 --> 01:23:01,950 Знаеш как са тези неща са, нали? Не питай повече. 1140 01:23:04,500 --> 01:23:06,300 Развеждахме се. 1141 01:23:06,450 --> 01:23:09,200 Дойде в Берлин, когато и ти дойде. 1142 01:23:09,350 --> 01:23:15,650 Говорихме, обсъждахме... Малко се поскарахме... 1143 01:23:16,100 --> 01:23:18,900 Беше крехка Моргана. 1144 01:23:19,850 --> 01:23:22,350 Беше се свързала с адвоката си. 1145 01:23:27,100 --> 01:23:30,150 Може да се каже, че ми се размина. 1146 01:23:32,200 --> 01:23:36,500 Знаеш ли колко ми поиска? 50 000 евро на месец. 1147 01:23:37,500 --> 01:23:39,500 50 000 евро! 1148 01:23:40,500 --> 01:23:43,200 Трябва да престана да се женя. 1149 01:23:43,350 --> 01:23:46,250 Спрях цигарите, спрях с бисквитите... 1150 01:23:46,400 --> 01:23:49,800 ... трябва също да престана да мъкна жени у дома. 1151 01:23:51,300 --> 01:23:53,400 Е, Умберто, харесва ли ти? 1152 01:23:53,550 --> 01:23:56,450 Новият италиански мъж. 1153 01:23:58,400 --> 01:24:03,950 Патрицио, беше жена ти. 1154 01:24:06,300 --> 01:24:09,350 Тя беше ярка, честна... 1155 01:24:10,900 --> 01:24:14,350 Жена, която имаше проблема... 1156 01:24:14,500 --> 01:24:20,150 ... да се приобщава към ужасни хора... като теб. 1157 01:24:23,150 --> 01:24:25,700 ... И като мен. 1158 01:24:27,300 --> 01:24:29,500 Умберто, ще си го пусна покрай ушите. 1159 01:24:29,650 --> 01:24:34,850 Ще приема тази хуманност като резултат от болките в гърба. 1160 01:24:35,400 --> 01:24:40,600 Само ми кажи, че ще бъдеш един от нас, после отивай да се лекуваш. 1161 01:24:48,250 --> 01:24:50,250 Аз... 1162 01:24:51,700 --> 01:24:53,700 Не... 1163 01:24:54,700 --> 01:24:56,700 Не... 1164 01:25:00,100 --> 01:25:03,550 Не знам какво ти става в главата, скъпи Умберто. 1165 01:25:03,700 --> 01:25:07,400 Но виж, имаме голямо желание да си един от нас. 1166 01:25:08,350 --> 01:25:12,300 Но ако не стане така, ще държим също... 1167 01:25:12,450 --> 01:25:15,950 ... никога да не те видим повече и в друга кантора... 1168 01:25:16,100 --> 01:25:19,000 И знаеш, че имаме властта да го направим. 1169 01:25:19,150 --> 01:25:23,500 Така че, за последен път, помисли внимателно... 1170 01:25:24,200 --> 01:25:26,200 Ще бъдеш ли от нашите? 1171 01:25:35,450 --> 01:25:37,450 Ходи на майната си. 1172 01:25:38,200 --> 01:25:39,600 Приемам това за "не". 1173 01:25:39,750 --> 01:25:41,700 Не четеш ли по устните? 1174 01:25:41,900 --> 01:25:45,350 Ходи на майната си. 1175 01:25:55,200 --> 01:25:57,900 Остави. - Извинявай. 1176 01:25:58,500 --> 01:25:59,800 Извинявай. 1177 01:25:59,950 --> 01:26:01,950 Извинявай. 1178 01:26:03,750 --> 01:26:05,750 Извинявай. 1179 01:26:07,450 --> 01:26:09,450 Извинявай. 1180 01:26:25,500 --> 01:26:28,550 Адвокат Дурлони, добре ли сте? 1181 01:26:29,400 --> 01:26:32,150 Коляното... 1182 01:26:32,300 --> 01:26:34,500 Исках да ви кажа, че дойде писмо за вас. 1183 01:26:34,700 --> 01:26:38,250 Подписах се за получаване, вкъщи нямаше никой. 1184 01:26:38,400 --> 01:26:40,600 Кой го донесе? - Полицията. 1185 01:26:41,350 --> 01:26:44,450 Пъхнах го под вратата ви. 1186 01:26:44,600 --> 01:26:47,650 Струва ми се, че е спешно. - Да, разбира се. 1187 01:26:47,800 --> 01:26:49,850 Благодаря. - Лека Нощ. 1188 01:27:14,550 --> 01:27:16,550 призовка 1189 01:27:36,700 --> 01:27:38,700 Карлита, отговори! 1190 01:27:41,500 --> 01:27:43,500 Здравей, татко! - Джакомино. 1191 01:27:43,650 --> 01:27:45,650 Дай ми майка си. 1192 01:27:47,400 --> 01:27:49,300 Хайде, моля те. 1193 01:27:49,450 --> 01:27:53,100 Мама е заета. - Тя ли ти казва? 1194 01:27:53,300 --> 01:27:55,250 Не. 1195 01:27:55,400 --> 01:27:57,350 Добре, няма значение. 1196 01:27:57,500 --> 01:28:00,950 Татко, днес направих една рисунка както ти каза... 1197 01:28:01,100 --> 01:28:04,300 ... с линии, които не смесват жанровете, като Пикасо. 1198 01:28:04,450 --> 01:28:06,350 Ти си много добър. 1199 01:28:06,500 --> 01:28:08,900 Много добър в рисуването. 1200 01:28:09,500 --> 01:28:13,500 Искаш ли да я видиш? - Да, разбира се. 1201 01:28:13,200 --> 01:28:15,200 Сега... 1202 01:28:16,800 --> 01:28:19,500 Кажи на мама... - Кога ще си дойде, татко? 1203 01:28:19,650 --> 01:28:22,550 Кажи на мама... - Кога? 1204 01:28:22,700 --> 01:28:24,700 Кажи... 1205 01:28:26,350 --> 01:28:28,950 Поздрави и Мартина, нали? - Днес ми заби един шамар... 1206 01:28:29,100 --> 01:28:31,100 ... защото я наритах. 1207 01:28:31,250 --> 01:28:33,300 Ритнах, не наритах. 1208 01:28:35,850 --> 01:28:40,300 Джакомино, знаеш, че татко те обича, нали? 1209 01:28:40,450 --> 01:28:42,700 И аз те обичам. 1210 01:28:43,500 --> 01:28:46,350 Отивай да спиш, че е късно. - Чао, татко. 1211 01:28:46,500 --> 01:28:49,250 Чао, Джакомино. - Обаче си ела. 1212 01:29:42,700 --> 01:29:45,200 Г-н Дурлони? Моля. 1213 01:29:46,300 --> 01:29:48,300 Моля. 1214 01:30:17,350 --> 01:30:19,000 Г-н Дурлони. 1215 01:30:19,150 --> 01:30:21,150 Моля. - Благодаря. 1216 01:30:33,550 --> 01:30:36,450 Накарахме ви да чакате. - Не се притеснявайте. 1217 01:30:36,600 --> 01:30:40,800 Всъщност не се притеснявам, защото имам намерение да чакате още. 1218 01:31:05,450 --> 01:31:07,150 Какво правиш? 1219 01:31:07,300 --> 01:31:10,300 Капелети, този гледа моето момиче. 1220 01:31:15,700 --> 01:31:18,400 Шегувам се, не е приятелката ми. 1221 01:31:18,550 --> 01:31:22,300 Имаме само няколко вечери. 1222 01:31:24,150 --> 01:31:25,650 Може би! 1223 01:31:25,800 --> 01:31:30,100 Така, Умберто Дурлони, нали така? 1224 01:31:30,250 --> 01:31:33,500 Роден в Милано и т.н. и т.н. 1225 01:31:33,200 --> 01:31:37,600 Имате ли открита сметка в "Банка Популаре ди Рома"? 1226 01:31:41,150 --> 01:31:42,900 Извинете? 1227 01:31:43,100 --> 01:31:46,300 Да не губим време, ако не веднага ви арестувам... 1228 01:31:46,500 --> 01:31:48,550 ... и приключваме. 1229 01:31:48,700 --> 01:31:52,600 Шегувам се, да не се уплаши? 1230 01:31:52,750 --> 01:31:57,150 Казвах, че имате сметка в "Банка Популаре ди Рома "? 1231 01:31:57,300 --> 01:31:59,300 Не надничайте. 1232 01:32:01,400 --> 01:32:04,500 Не, нямам сметка. 1233 01:32:04,200 --> 01:32:06,700 Може ли да знам за какво става въпрос? 1234 01:32:06,850 --> 01:32:13,300 Случайно да сте си губил портфейла наскоро? 1235 01:32:13,900 --> 01:32:17,300 Не знам, не си спомням. - Казва, че не си спомня. 1236 01:32:17,500 --> 01:32:19,700 Чакайте... - Спомнихте си? 1237 01:32:20,750 --> 01:32:23,400 Може би миналата седмица в Берлин. - В Италия. 1238 01:32:23,550 --> 01:32:26,550 Трябва да помисля. - Не помни. 1239 01:32:26,700 --> 01:32:28,850 Да помисля. - Все тая. 1240 01:32:30,500 --> 01:32:33,500 Капелети? Хвърлям ти го за печат. 1241 01:32:33,700 --> 01:32:36,900 Наведи се да не те удари. 1242 01:32:38,300 --> 01:32:40,600 Винаги ли тук го взема? 1243 01:32:40,750 --> 01:32:44,500 Казвам, дали... 1244 01:32:47,700 --> 01:32:50,600 Кражба на самоличност, не е точно, но се разбрахме помежду си. 1245 01:32:50,750 --> 01:32:53,400 Може би някой е откраднал вашите данни... 1246 01:32:53,550 --> 01:32:56,500 ... но не сме сигурни, правим разследване. 1247 01:32:56,650 --> 01:32:58,650 Повече не мога да кажа, но вие бъдете спокоен. 1248 01:32:58,800 --> 01:33:02,950 Имахме нужда само от тази псевдо формалност. 1249 01:33:04,300 --> 01:33:07,950 Кражба на самоличност? - Меко казано... подпис долу. 1250 01:33:16,800 --> 01:33:20,750 Това ли беше? - Изчакайте, спокойно. 1251 01:33:21,150 --> 01:33:24,250 Сега ще разгледаме другия въпрос. 1252 01:33:24,400 --> 01:33:25,800 Другият въпрос? 1253 01:33:25,950 --> 01:33:27,950 Мислехте, че ще се измъкнете. 1254 01:33:28,100 --> 01:33:31,350 Тази сутрин открихме, мъртвото тяло на момичето. 1255 01:33:37,200 --> 01:33:39,100 Шегувам се. 1256 01:33:39,250 --> 01:33:40,750 Шегувам се. 1257 01:33:40,900 --> 01:33:43,650 Няма никакво умряло момиче. 1258 01:33:43,800 --> 01:33:49,000 Само е изнасилена и вие сте единственият заподозрян. 1259 01:33:53,850 --> 01:33:59,600 Капелети, чу ли какво казах? - Старши, дай да приключваме. 1260 01:33:59,900 --> 01:34:02,500 Да, да свършваме... 1261 01:34:02,850 --> 01:34:04,850 Може да си тръгвате. 1262 01:34:08,900 --> 01:34:10,900 Има ли нещо друго? 1263 01:34:12,200 --> 01:34:14,200 Г-н Дурлони има ли друго? 1264 01:34:16,750 --> 01:34:20,150 Не, извинете ме. Уморен съм, работих много.. 1265 01:34:20,300 --> 01:34:23,100 Какво работите? - Адвокат. 1266 01:34:23,250 --> 01:34:24,550 Чуй един виц. 1267 01:34:24,700 --> 01:34:27,700 Знаеш ли разликата между адвоката и клизмата? Няма! 1268 01:34:27,900 --> 01:34:32,750 И двете ти бъркат в задника и те изчистват. 1269 01:34:36,000 --> 01:34:38,550 Майко мила... 1270 01:34:39,300 --> 01:34:43,550 Ако искате да излезете, след вратата завийте наляво и ще видите асансьора. 1271 01:34:43,700 --> 01:34:46,950 Не натискайте 1, че ще ви закара в мазето. 1272 01:34:53,250 --> 01:34:55,250 Адвокате... 1273 01:34:56,300 --> 01:34:58,300 Какво ви има на крака? 1274 01:35:00,850 --> 01:35:03,650 Навяхване. 1275 01:35:07,250 --> 01:35:09,250 Навяхване. 1276 01:35:13,650 --> 01:35:15,650 Вървете. 1277 01:35:16,450 --> 01:35:18,450 Вървете. 1278 01:36:31,550 --> 01:36:33,950 Здравей, татко. - Здравей, Джакомино. 1279 01:36:55,250 --> 01:36:57,250 Дойдох... 1280 01:36:58,700 --> 01:37:04,350 Дойдох да те взема. - Добре, но трябва да ти кажа нещо. 1281 01:37:05,550 --> 01:37:07,550 Не го направих. 1282 01:37:08,450 --> 01:37:11,350 Не го направих... - Кое? 1283 01:37:11,800 --> 01:37:14,500 Искам да го запазя, Умберто. 1284 01:37:26,500 --> 01:37:30,150 Не исках всичко това. 1285 01:37:31,700 --> 01:37:33,750 Знам, Умберто. 1286 01:37:48,600 --> 01:37:51,700 Може би този път нищо няма да объркаме. - Да 1287 01:37:51,850 --> 01:37:54,700 Може би... 1288 01:38:04,100 --> 01:38:08,500 Моят клиент се съгласява да поеме риска. 1289 01:38:08,700 --> 01:38:10,500 Отлично! 1290 01:38:10,650 --> 01:38:15,800 Може да заключим, че имаме споразумение... 1291 01:38:15,950 --> 01:38:20,350 и да пием по кафе, ние черпим. 1292 01:38:22,000 --> 01:38:26,500 Предвид обстоятелствата измъкнахме възможно най-добрите условия. 1293 01:38:26,700 --> 01:38:28,700 Знам аз какво измъкнахме. 1294 01:38:29,900 --> 01:38:33,500 Адвокате, бих искал да ви поздравя. Много добра среща. 1295 01:38:33,650 --> 01:38:36,900 Не беше лесно, но сме удовлетворени. 1296 01:38:37,100 --> 01:38:42,000 Бих казал, че е време за нови проекти 1297 01:38:42,150 --> 01:38:44,750 Тази вечер, имате ли ангажименти? 1298 01:38:44,900 --> 01:38:49,100 Извинете ме, трябва да отговаря. 1299 01:38:50,700 --> 01:38:52,750 Ало? 1300 01:38:56,600 --> 01:38:58,700 Ще се видим точно в 8 часа. 1301 01:38:58,900 --> 01:39:01,900 Не е нужно да правиш нищо, просто ми се довери. 1302 01:39:02,500 --> 01:39:05,700 За всичко ще мисля аз.. Ще се видим в 8! 1303 01:39:08,850 --> 01:39:11,700 Съпругата ми, вечно любопитна, вечно нетърпелива. 1304 01:39:11,850 --> 01:39:15,350 От време на време трябва да знае и да почака. 1305 01:39:16,450 --> 01:39:20,800 Кристална сватба, организирал съм всичко от вечерята до чаршафите! 1306 01:39:20,950 --> 01:39:25,400 Не ме карайте да се впускам в подробности, че са малко пикантни. 1307 01:39:31,300 --> 01:39:33,700 Господи! О, Боже мой! 1308 01:39:33,900 --> 01:39:37,100 Инфаркт... Една смърт, на която аз го научих. 1309 01:39:37,250 --> 01:39:42,350 Основно правило: Да обърнеш белтъците! 1310 01:39:45,600 --> 01:39:48,500 Ела тук! Чакай, че забравих Умбертино.. 1311 01:39:48,200 --> 01:39:50,000 Джакомино, ела тук! 1312 01:39:50,150 --> 01:39:52,950 Ела тук! Джакомино! 1313 01:39:54,400 --> 01:39:56,800 Джакомино, ела тук! 1314 01:39:56,950 --> 01:39:59,400 Върни се, че ще събудим Умбертино! 1315 01:39:59,550 --> 01:40:01,550 Джакомино! 1316 01:40:02,400 --> 01:40:04,550 Не ходи по тревата! 1317 01:40:05,250 --> 01:40:14,800 Удоволствието да преведе този филм за вас бе на Даниел Златев а.к.а. Дъчо 1318 01:40:15,250 --> 01:40:21,500 damebra@yahoo.com 129227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.