All language subtitles for Justice League vs. the Fatal Five.2019.HDRip.XviD.AC3-EVO[EtMovies]-eng

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,365 --> 00:00:56,899 Трябва ми противодействие. 2 00:00:56,901 --> 00:00:58,867 Те са проникнали нашите външни защити 3 00:00:58,869 --> 00:01:01,637 По-добре отстъпи към нашата позиция. 4 00:01:14,652 --> 00:01:16,217 Усещам ги. 5 00:01:16,219 --> 00:01:17,853 Те са тук за времето на кораба. 6 00:01:17,855 --> 00:01:20,489 Безразсъдно, но логично. 7 00:01:20,491 --> 00:01:24,462 Все пак трябва да мога да избирам капан в сферата. 8 00:01:26,263 --> 00:01:27,696 Ако те минават покрай нас, 9 00:01:27,698 --> 00:01:30,466 те ще бъдат замразени във времето веднага след като се захранват. 10 00:01:30,468 --> 00:01:31,900 Колко време ви е нужно? 11 00:01:37,075 --> 00:01:38,476 Повече от нас. 12 00:01:39,511 --> 00:01:40,712 Можем да ги задържим. 13 00:01:44,149 --> 00:01:47,183 - Не се притеснявайте. - Добре съм. 14 00:01:47,185 --> 00:01:49,686 Закъснял си за инжектиране и загриженост ... 15 00:01:49,688 --> 00:01:52,722 Добре съм. И стойте далеч от моя главата, моля те, Сатурн. 16 00:01:52,724 --> 00:01:54,524 Имаме още натискане ... 17 00:02:00,165 --> 00:02:01,499 Убий ги. 18 00:02:43,810 --> 00:02:45,311 Не завърших! 19 00:02:47,980 --> 00:02:49,347 Томас, не! 20 00:03:47,341 --> 00:03:48,542 Внимавай! 21 00:04:00,420 --> 00:04:01,990 Добре ли си, синко? 22 00:04:02,790 --> 00:04:03,791 Хм нали. 23 00:04:06,860 --> 00:04:09,896 Наистина си запазил хладнокръвието в опасна ситуация. 24 00:04:09,898 --> 00:04:12,100 Но следващия път, добре е да тичам. 25 00:04:14,035 --> 00:04:17,038 Сега... Какво точно сте вие? 26 00:04:22,877 --> 00:04:26,045 Пръстен за полети на Легион, Забравих всичко за теб. 27 00:04:26,047 --> 00:04:27,715 Как мога да забравя? 28 00:04:37,025 --> 00:04:39,161 Това е ... Не е чудесно. 29 00:04:47,835 --> 00:04:50,003 Отдръпване. Не мога да забравя. 30 00:04:50,005 --> 00:04:51,138 Трябва да помня. 31 00:04:51,140 --> 00:04:53,174 Трябва... 32 00:04:58,614 --> 00:04:59,982 Ах, най-накрая. 33 00:05:03,953 --> 00:05:06,753 Здравейте, имам нужда от quatroclozapine веднага. 34 00:05:06,755 --> 00:05:08,855 - Какво? - Quatroclozapine. 35 00:05:08,857 --> 00:05:12,092 Това е извънредна ситуация. Трябва да ми го дадеш. 36 00:05:12,094 --> 00:05:14,493 Добре. Не знам какво е това. 37 00:05:14,495 --> 00:05:16,297 Не знам какво ти трябва да бъдеш, 38 00:05:16,299 --> 00:05:18,099 но трябва да се успокоите. 39 00:05:18,101 --> 00:05:20,802 Това е най-често срещаната психика стабилизатор в галактиката. Хайде. 40 00:05:20,804 --> 00:05:24,838 Последната ми доза е изхабена, и ти знаеш колко бързо тези неща ... 41 00:05:24,840 --> 00:05:26,307 О, това е миналото. 42 00:05:26,309 --> 00:05:28,542 Страхуваш се от костюма. Разбрах го. 43 00:05:28,544 --> 00:05:30,046 Мога да го оправя. 44 00:05:32,349 --> 00:05:34,648 Какво по дяволите? 45 00:05:34,650 --> 00:05:37,020 Чакай, не, не, не! Просто имам нужда от ... 46 00:05:37,821 --> 00:05:39,222 ...лекарства. 47 00:05:45,929 --> 00:05:48,131 Не това. Не това. Боже, това е отрова. 48 00:05:50,333 --> 00:05:51,399 Това не е това. 49 00:05:51,401 --> 00:05:52,934 Добре, по-спокойно. 50 00:05:52,936 --> 00:05:54,736 Всичко ще бъде много добре. 51 00:05:54,738 --> 00:05:56,070 Това ли си мислиш? 52 00:05:56,072 --> 00:05:58,307 Защото не е така. Всичко е ужасно, 53 00:05:58,309 --> 00:06:02,243 и най-лошото в него е, Не мога да си спомня защо. 54 00:06:02,245 --> 00:06:04,579 Не мога да си спомня. 55 00:06:04,581 --> 00:06:07,383 Добре, приятелю. Нека да ви отведем до хубаво ... 56 00:06:09,486 --> 00:06:11,019 Не мърдай! Ръце на главата! 57 00:06:11,021 --> 00:06:12,020 Аз съм ... съжалявам. 58 00:06:12,022 --> 00:06:13,224 Аз не ... 59 00:06:30,474 --> 00:06:31,907 Къде мислиш? ти отиваш? 60 00:06:31,909 --> 00:06:33,275 Двадесет и един моста. Пребройте ги. 61 00:06:33,277 --> 00:06:35,177 Трябва да намеря светлината на прожекторите. Пусни ме. 62 00:06:39,083 --> 00:06:42,253 Лайм ... Светлина ... 63 00:07:39,344 --> 00:07:42,379 Не не! Моля не! Моля не! 64 00:08:33,733 --> 00:08:36,434 Всеки ден, по всякакъв начин, 65 00:08:36,436 --> 00:08:38,438 Ставам по-добър и по-добър. 66 00:08:41,575 --> 00:08:43,376 Каква тежест на глупости. 67 00:08:47,614 --> 00:08:50,450 Това е все още борба просто да стана от леглото 68 00:08:53,786 --> 00:08:56,223 Моят мозък е като колело за хамстер 69 00:08:59,927 --> 00:09:01,527 Чувствам се размита. 70 00:09:01,529 --> 00:09:05,232 Като съм пълна с памук и не мога да дишам право 71 00:09:15,976 --> 00:09:18,777 Пристигам до вратата и аз представете си всички тези ужасни неща 72 00:09:18,779 --> 00:09:22,115 което може да е от друга и аз съм парализиран 73 00:09:42,069 --> 00:09:43,837 Вината не беше твоя. 74 00:09:45,273 --> 00:09:46,673 Какво не беше? 75 00:09:46,675 --> 00:09:48,074 Преживелият. 76 00:09:48,076 --> 00:09:50,976 Какво преживяхте беше ужасна травма. 77 00:09:50,978 --> 00:09:53,379 Ще отнеме време лекувам. 78 00:09:53,381 --> 00:09:56,650 Минаха три години. аз просто имам нужда от някакъв трик ... 79 00:09:56,652 --> 00:09:58,220 Хапчета ... Нещо. 80 00:09:59,088 --> 00:10:01,153 Опитахте ли да използвате мантрата? 81 00:10:01,155 --> 00:10:02,154 Да. 82 00:10:02,156 --> 00:10:04,058 Наистина не работи за мен. 83 00:10:04,593 --> 00:10:05,858 Изобщо. 84 00:10:05,860 --> 00:10:07,894 Тогава трябва да създадете собствената си мантра. 85 00:10:07,896 --> 00:10:09,929 Този, който работи само за вас. 86 00:10:09,931 --> 00:10:11,797 Какво ще кажете за ... Аз се отказвам? 87 00:10:11,799 --> 00:10:13,065 Всичко е ужасяващо, 88 00:10:13,067 --> 00:10:15,902 и няма да отида направете тази работа. 89 00:10:15,904 --> 00:10:17,604 Нека поговорим за тази нова работа. 90 00:10:17,606 --> 00:10:20,775 Изглежда, че е влошава тревогата ви. 91 00:10:21,943 --> 00:10:24,146 Е, това е нещо стресиращо. 92 00:10:25,080 --> 00:10:27,381 Позиция за сигурност, нали? 93 00:10:27,383 --> 00:10:29,483 Може би това не е така подходящата работа за вас. 94 00:10:29,485 --> 00:10:32,653 Не го избрах. Той ме избра. 95 00:10:34,658 --> 00:10:37,026 Като говорим за това, това е работа. 96 00:10:38,926 --> 00:10:41,096 Нямаме време така или иначе, нали? 97 00:10:56,546 --> 00:10:57,844 Джесика Крус. 98 00:10:57,846 --> 00:11:00,348 Звукът за захранване работи на 18%. 99 00:11:00,350 --> 00:11:02,617 Препоръчването е силно препоръчително. 100 00:11:02,619 --> 00:11:05,055 Да, ще се оправя с това. 101 00:11:15,865 --> 00:11:17,199 Страхотно. 102 00:11:21,504 --> 00:11:25,039 Джесика, защо си игнорирайки нашите обаждания? 103 00:11:25,041 --> 00:11:26,207 Обадете се на Джон. 104 00:11:26,209 --> 00:11:27,874 J'onn е извън света, 105 00:11:27,876 --> 00:11:29,644 борбата с доминаторите на Ран. 106 00:11:29,646 --> 00:11:32,448 Трябва да се издигнеш. 107 00:11:32,450 --> 00:11:36,884 Това е борба само за да излезеш от апартамента ми. 108 00:11:36,886 --> 00:11:38,319 Продължавам да ви казвам, 109 00:11:38,321 --> 00:11:41,155 всичко това е една голяма грешка. 110 00:11:41,157 --> 00:11:44,126 Вероятно това нещо няма да работи дори за мен. 111 00:11:44,128 --> 00:11:45,495 Исус! 112 00:12:01,412 --> 00:12:03,548 Не изглежда така грешка за мен. 113 00:12:04,948 --> 00:12:07,016 Имаш това, което е необходимо, Джесика. 114 00:12:08,119 --> 00:12:10,321 Така че спрете да проверявате нашите обаждания. 115 00:12:17,094 --> 00:12:18,728 Джесика Крус. 116 00:12:18,730 --> 00:12:22,667 Вие имате способността за преодоляване на голям страх. 117 00:12:24,535 --> 00:12:25,802 Ти си пръстен. 118 00:12:25,804 --> 00:12:27,405 Не знаеш пишка. 119 00:12:29,940 --> 00:12:31,975 Президент Кенеди 120 00:12:31,977 --> 00:12:34,209 Имате две минути да се покажеш, 121 00:12:34,211 --> 00:12:35,812 и докажете веднъж завинаги, 122 00:12:35,814 --> 00:12:37,514 че вашето "убийство" 123 00:12:37,516 --> 00:12:40,250 беше нищо повече от измама! 124 00:12:40,252 --> 00:12:43,986 Или номер едно на Готам новинарския екип се анулира. 125 00:12:43,988 --> 00:12:46,623 И ако мислиш, че можеш първо ме изведете 126 00:12:46,625 --> 00:12:48,558 тогава всеки отива. 127 00:12:48,560 --> 00:12:51,127 Просто като това. 128 00:12:51,129 --> 00:12:53,797 Къде по дяволите това момиче с времето ли е? 129 00:12:53,799 --> 00:12:55,634 Точно тук, г-н Bloodsport. 130 00:12:58,036 --> 00:12:59,670 Какво ви отне толкова дълго? 131 00:12:59,672 --> 00:13:01,372 Страшно е горещо! 132 00:13:01,374 --> 00:13:04,374 Е, там има тропически връх система за пресоване ... 133 00:13:04,376 --> 00:13:05,377 Млъкни. 134 00:13:08,313 --> 00:13:10,013 Какво търсиш? 135 00:13:11,550 --> 00:13:12,617 Виждам те! 136 00:13:17,824 --> 00:13:19,292 Кой по дяволите си ти? 137 00:13:22,027 --> 00:13:24,662 Аз съм мис Марсиан, глупак. 138 00:13:26,799 --> 00:13:30,403 Ти просто спря шоуто завинаги, малко момиче. 139 00:13:40,947 --> 00:13:43,149 Уби го. Екип върховен. 140 00:13:46,687 --> 00:13:49,753 Дадохте нашето присъствие, нека до теб дойде, 141 00:13:49,755 --> 00:13:51,020 не успя да го изведе 142 00:13:51,022 --> 00:13:53,057 и почти стигна убитите заложници. 143 00:13:53,059 --> 00:13:56,193 Добре, може би това беше момент на обучение. 144 00:13:56,195 --> 00:13:57,929 Искаш да си част от Лигата на правосъдието, 145 00:13:57,931 --> 00:13:59,663 има по-добри учители от мен. 146 00:13:59,665 --> 00:14:01,702 Не правя това с тийнейджър. 147 00:14:06,640 --> 00:14:08,540 Точка взета. 148 00:14:08,542 --> 00:14:09,710 Не го натискайте. 149 00:14:15,082 --> 00:14:17,315 Знаеш последния път прекарах толкова дълго 150 00:14:17,317 --> 00:14:19,252 на нещо без резултати? 151 00:14:19,786 --> 00:14:21,018 Никога. 152 00:14:21,020 --> 00:14:22,587 Никога преди не се е случвало. 153 00:14:22,589 --> 00:14:25,390 Хм. Разочарован, г-н Страхотен? 154 00:14:25,392 --> 00:14:27,860 Шегуваш ли се? В рая съм. 155 00:14:27,862 --> 00:14:29,126 Обичам предизвикателство, 156 00:14:29,128 --> 00:14:31,263 и най-накрая имам истински пъзел тук. 157 00:14:31,265 --> 00:14:34,466 Едно мога да атакувам с логика и научен метод. 158 00:14:34,468 --> 00:14:37,403 Хм. Опитвали ли сте да използвате Nth метал, за да го отрежете? 159 00:14:37,405 --> 00:14:41,072 Имах да се опитам Хаугърлиър да избяга от това с нейната голяма задника 160 00:14:41,074 --> 00:14:43,208 точно преди да се върне до Тагагар. 161 00:14:43,210 --> 00:14:45,311 - Нищо. - Сериозно? 162 00:14:45,313 --> 00:14:47,846 Хей, ако не е наистина забавно, това не е истинска наука. 163 00:14:47,848 --> 00:14:50,584 Не искаш ли просто да знаеш какво има там? 164 00:14:54,121 --> 00:14:56,088 Странни. Това не е олово. 165 00:14:56,090 --> 00:14:59,157 Моето рентгеново зрение трябва да е в състояние да видим точно през това. 166 00:14:59,159 --> 00:15:00,628 Освен ако ... 167 00:15:01,963 --> 00:15:03,598 Наистина не е тук. 168 00:15:04,799 --> 00:15:06,398 Извън фазата с нас. 169 00:15:06,400 --> 00:15:08,768 Просто не е синхронизиран с нашето време. 170 00:15:08,770 --> 00:15:10,036 Не е зле, Супе. 171 00:15:10,038 --> 00:15:11,804 Ти си син на баща си. 172 00:15:11,806 --> 00:15:13,472 Баща ми беше фермер. 173 00:15:13,474 --> 00:15:15,609 Имах предвид другата. 174 00:15:15,611 --> 00:15:18,479 Високоскоростни частици бомбардиране. Тест 1А. 175 00:15:19,881 --> 00:15:21,082 Пожар. 176 00:15:32,695 --> 00:15:34,095 Това е кораб. 177 00:15:43,606 --> 00:15:45,204 Велики Рао! 178 00:15:45,206 --> 00:15:48,209 Супермен. Ние сме дошли на правилното място. 179 00:16:04,526 --> 00:16:05,527 Не мърдай! 180 00:17:26,277 --> 00:17:27,977 Тук губим време. 181 00:17:27,979 --> 00:17:28,980 Ход! 182 00:17:38,056 --> 00:17:39,256 Супермен! 183 00:17:40,825 --> 00:17:42,693 Хайде, приятелю. Остани с мен. 184 00:17:45,296 --> 00:17:46,830 Ще го намеря! 185 00:17:46,832 --> 00:17:49,364 Чудовища не могат да се скрият истината завинаги! 186 00:17:49,366 --> 00:17:50,866 Това не е завършено. 187 00:17:50,868 --> 00:17:52,436 Това не е завършено! 188 00:17:53,571 --> 00:17:55,205 Ще го вземем от тук, Батман. 189 00:17:55,207 --> 00:17:58,341 Наистина имаш способност намиране на първокласни лунатици. 190 00:17:58,343 --> 00:18:00,176 Всеки късмет нашия мистериозен гост? 191 00:18:00,178 --> 00:18:03,378 Все още не съм намерил съвпадение за името Томас Каллор. 192 00:18:03,380 --> 00:18:05,014 Или за пръстовите му отпечатъци, 193 00:18:05,016 --> 00:18:07,317 сякаш не съществува. 194 00:18:07,319 --> 00:18:08,650 Той е параноичен шизофреник, 195 00:18:08,652 --> 00:18:10,519 но неговите заблуди са напълно укрепени. 196 00:18:10,521 --> 00:18:12,354 Недвижими кадети. 197 00:18:12,356 --> 00:18:14,225 Неговите лекарства го държат спокойни, 198 00:18:14,227 --> 00:18:16,659 но нищо не го улавя от своето заблуждаващо състояние. 199 00:18:16,661 --> 00:18:17,995 Да ви кажа едно нещо. 200 00:18:17,997 --> 00:18:19,896 Той е тук от десет месеца, и досега, 201 00:18:19,898 --> 00:18:21,231 той е модел на пациент. 202 00:18:25,071 --> 00:18:28,039 Те са много по-добри, Сега, когато знам, че не трябва да ги дъвче. 203 00:18:36,983 --> 00:18:38,483 Разбий го, пънк. 204 00:18:41,653 --> 00:18:43,687 Томас, какво ти казах? 205 00:18:43,689 --> 00:18:46,824 Много от тях, те са просто търся извинение. 206 00:18:46,826 --> 00:18:47,826 Стой настрани. 207 00:18:48,895 --> 00:18:50,495 Знам, знам. 208 00:18:55,235 --> 00:18:56,833 Ядете ли отново за двама? 209 00:18:56,835 --> 00:18:59,906 Какво ще кажете за това? един от дробовете ви? 210 00:19:01,841 --> 00:19:02,842 Извинете. 211 00:19:04,310 --> 00:19:05,709 Това е добре. Затова сме тук. 212 00:19:05,711 --> 00:19:07,510 Мислиш, че си двама души, 213 00:19:07,512 --> 00:19:09,515 Мисля, че наистина съм тук минало, но аз съм от настоящето. 214 00:19:10,082 --> 00:19:11,715 Обичам подаръци. 215 00:19:11,717 --> 00:19:12,886 О, момче. 216 00:19:25,865 --> 00:19:28,133 Пет ... Пет! 217 00:19:28,135 --> 00:19:30,035 Пет, пет, пет! 218 00:19:30,037 --> 00:19:31,670 Хей. Успокой се, хлапе. 219 00:19:31,672 --> 00:19:33,338 Не, не е лесно! Трудно! 220 00:19:33,340 --> 00:19:36,807 Пътуването във времето е много трудно и Наистина съм тук в миналото! 221 00:19:36,809 --> 00:19:39,144 И те са! Трябва да ги спрем. 222 00:19:39,146 --> 00:19:40,579 Трябва да ги спра! 223 00:19:40,581 --> 00:19:43,381 Вашият модел пациент е на път да започнат бунт. 224 00:19:43,383 --> 00:19:45,016 Не не не! Те искат светлината на прожекторите. 225 00:19:45,018 --> 00:19:46,584 Не мога да ги оставя до Светлината на прожекторите. 226 00:20:17,417 --> 00:20:19,051 Фаталните пет идват! 227 00:20:19,053 --> 00:20:20,987 Те искат светлината на прожекторите !! 228 00:20:48,683 --> 00:20:50,085 Добре тогава. 229 00:20:51,486 --> 00:20:54,620 Ето нещо, което исках ще ви върна в студиото. 230 00:21:01,096 --> 00:21:02,194 Моля. 231 00:21:02,196 --> 00:21:04,364 Казах ти да чакаш в колата. 232 00:21:04,366 --> 00:21:06,432 В колата е горещо. 233 00:21:14,843 --> 00:21:17,511 Не знаех имаше сили, Томас. 234 00:21:17,513 --> 00:21:19,846 Мислех, че тези ченгета преувеличават. 235 00:21:19,848 --> 00:21:21,917 Трябва да намериш мостовете. 21 моста. 236 00:21:24,720 --> 00:21:27,556 Опитах се да ви кажа. Аз съм на много важна мисия. 237 00:21:42,205 --> 00:21:44,975 Мано ... 238 00:21:46,176 --> 00:21:48,144 Мано ... 239 00:21:52,382 --> 00:21:53,817 Императрицата ми. 240 00:21:54,217 --> 00:21:55,515 Моя любов. 241 00:21:55,517 --> 00:21:59,052 Океан от звезди между нас и все още ... 242 00:21:59,054 --> 00:22:00,522 Чувствах те. 243 00:22:02,359 --> 00:22:03,891 Къде по дяволите бил ли си? 244 00:22:03,893 --> 00:22:07,463 Правя трудно време в тази craphole за една година! 245 00:22:07,465 --> 00:22:09,529 Непредвидени усложнения, 246 00:22:09,531 --> 00:22:10,898 но идваме. 247 00:22:10,900 --> 00:22:13,201 Трябва само да намерим ключа. 248 00:22:13,203 --> 00:22:14,204 Добре. 249 00:22:15,206 --> 00:22:16,941 Ела при мен, любов моя. 250 00:22:18,008 --> 00:22:20,108 Освободи ме. 251 00:22:20,110 --> 00:22:23,079 Валидус и аз изчакахме толкова дълго 252 00:22:35,693 --> 00:22:37,592 Аз дойдох веднага щом чух. 253 00:22:37,594 --> 00:22:38,793 Добре ли си? 254 00:22:38,795 --> 00:22:41,463 Бях от известно време, откакто съм кървел. 255 00:22:41,465 --> 00:22:42,765 Криптонит? 256 00:22:42,767 --> 00:22:44,666 Не, някаква брадва. 257 00:22:44,668 --> 00:22:48,037 Атомна. Трябваше да бъде заточен до по-малко от нанометър, за да го отреже. 258 00:22:48,039 --> 00:22:51,073 Моите Т-сфери бяха събиране на остатъци от брадвата. 259 00:22:51,075 --> 00:22:52,941 Базиран на остатъчните тахиони, 260 00:22:52,943 --> 00:22:56,146 от това вещество идва около 1000 години 261 00:22:56,148 --> 00:22:57,747 в бъдеще. 262 00:22:58,382 --> 00:22:59,882 Кои са те? 263 00:22:59,884 --> 00:23:01,183 Не знам, 264 00:23:01,185 --> 00:23:02,853 но мисля, че знам къде те са начело. 265 00:23:06,390 --> 00:23:07,956 Това е просто сграда, Меган. 266 00:23:07,958 --> 00:23:09,725 Не се плашете. 267 00:23:09,727 --> 00:23:11,693 Не съм. Аз бях тук много пъти. 268 00:23:11,695 --> 00:23:12,996 Просто не... 269 00:23:12,998 --> 00:23:15,564 Не като реално Член на Лигата на правосъдието. 270 00:23:15,566 --> 00:23:17,833 Потенциално иницииране. 271 00:23:17,835 --> 00:23:21,204 Прилепите го направиха много ясни че съм на тънък лед. 272 00:23:21,206 --> 00:23:22,405 Томас Каллор. 273 00:23:22,407 --> 00:23:24,808 Преди десет месеца го намерих гол, бълнуващ. 274 00:23:24,810 --> 00:23:26,509 Беше отведен в Аркхам. 275 00:23:26,511 --> 00:23:27,810 Симптоми? 276 00:23:27,812 --> 00:23:29,979 Налудничаво, параноиден шизофреник. 277 00:23:29,981 --> 00:23:32,082 Частична амнезия, очевидно. 278 00:23:32,084 --> 00:23:34,817 Изглежда, той е в състояние да контролира масата на обектите. 279 00:23:34,819 --> 00:23:38,221 Можеше да изравни Аркхам, той е толкова силен. 280 00:23:38,223 --> 00:23:41,561 Той също така твърди, че е от 31-ви век. 281 00:23:43,196 --> 00:23:46,096 Добре, не толкова заблуда. 282 00:23:46,098 --> 00:23:49,132 Той имаше силна реакция за твоята малка битка, Кларк. 283 00:23:49,134 --> 00:23:51,768 Да, лекува се бавно и Аз съм в доста голяма болка. 284 00:23:51,770 --> 00:23:53,037 Благодаря че попита. 285 00:23:53,039 --> 00:23:54,938 Ти каза, че знаеш къде отиваше. 286 00:23:54,940 --> 00:23:56,439 Той каза, че "те" 287 00:23:56,441 --> 00:23:59,543 бяха след нещо или някой, наречен „Светлина“. 288 00:23:59,545 --> 00:24:02,246 Светлината на прожекторите ... Зелен фенер? 289 00:24:02,248 --> 00:24:03,413 Кое? 290 00:24:03,415 --> 00:24:05,382 Той спомена също 21 моста. 291 00:24:05,384 --> 00:24:07,951 Има повече от един град в САЩ с толкова много, 292 00:24:07,953 --> 00:24:10,756 но само един с местно лице Зелен Фенер. 293 00:24:11,357 --> 00:24:13,158 Портланд, Орегон. 294 00:24:20,133 --> 00:24:21,834 Тя е някъде тук. 295 00:24:22,801 --> 00:24:24,002 Изхвърлете я. 296 00:24:33,946 --> 00:24:36,082 А? 297 00:24:47,628 --> 00:24:49,727 Ние прекъсваме с някои новини. 298 00:24:49,729 --> 00:24:52,329 Получаваме доклади за стрелба и многобройни експлозии 299 00:24:52,331 --> 00:24:54,665 близо до парк с хранителни колички центъра. 300 00:24:54,667 --> 00:24:57,836 Хаосът изглежда е дело на поне трима костюмирани нападатели 301 00:24:57,838 --> 00:24:59,271 въоръжен с високотехнологично оръжие 302 00:24:59,273 --> 00:25:00,839 - и бронежилетки. - Мога да го направя. 303 00:25:00,841 --> 00:25:01,839 Атаката започна точно ... 304 00:25:13,453 --> 00:25:14,653 Какво по дяволите? 305 00:25:14,655 --> 00:25:16,955 За това е застраховката. 306 00:25:23,564 --> 00:25:25,431 Идваш с нас. 307 00:25:25,433 --> 00:25:27,133 Ако се съпротивляваш, 308 00:25:27,135 --> 00:25:29,970 колегата ми тук се нарича Убедителят с причина. 309 00:25:32,406 --> 00:25:33,907 Остави я на мира. 310 00:25:44,619 --> 00:25:45,820 Бягай! 311 00:25:57,966 --> 00:26:01,936 Изглежда, че тази епоха не е била да се отнасяме с теб твърде добре, Star Boy. 312 00:26:25,160 --> 00:26:27,526 Кой си ти? Какво, по дяволите, става? 313 00:26:27,528 --> 00:26:29,028 Star Boy, той просто го каза. 314 00:26:29,030 --> 00:26:30,497 И не трябваше използва пръстена ти. 315 00:26:30,499 --> 00:26:31,964 Защо? 316 00:26:31,966 --> 00:26:33,400 Когато агнетата са изгубени в планината плачат. 317 00:26:33,402 --> 00:26:35,102 Понякога идва майката, някога вълкът. 318 00:26:35,104 --> 00:26:36,336 Кои са вълците? 319 00:26:36,338 --> 00:26:38,004 - Петте. - Преброих три. 320 00:26:38,006 --> 00:26:40,474 Изглежда три. Но е пет. Спомням си. 321 00:26:49,585 --> 00:26:52,421 Остани на място, момиче. Няма къде да бягам. 322 00:27:03,333 --> 00:27:06,900 Добре добре. Старата лига на правосъдието. 323 00:27:06,902 --> 00:27:08,703 Къде е твоят приятел? 324 00:27:08,705 --> 00:27:10,203 Все още ли ближе раните му? 325 00:27:10,205 --> 00:27:11,838 Не знам кой си, но ... 326 00:27:11,840 --> 00:27:12,974 А, да. 327 00:27:12,976 --> 00:27:15,009 21 век любезности. 328 00:27:15,011 --> 00:27:16,343 Аз съм Мано, 329 00:27:16,345 --> 00:27:18,845 това е Тарок, а това е ... 330 00:27:18,847 --> 00:27:20,517 Ходещ мъртвец? 331 00:27:55,885 --> 00:27:57,087 Вземи я. 332 00:28:20,211 --> 00:28:21,411 Помощ Убедител. 333 00:28:21,413 --> 00:28:23,414 Ще се погрижа за останалите. 334 00:28:52,778 --> 00:28:54,644 Чух, че си грабнал. 335 00:29:40,325 --> 00:29:44,497 Силата на волята, неопределена. Съзнанието е девет процента. 336 00:30:15,929 --> 00:30:19,129 Мано. Супермен се върна. Той има момичето 337 00:30:19,131 --> 00:30:20,466 Всички, прегрупирайте се. 338 00:30:25,239 --> 00:30:27,373 Той е там. Не мога да се доближа до него. 339 00:31:10,652 --> 00:31:11,653 Почувствате по-добре? 340 00:31:15,623 --> 00:31:17,523 Виж, не искам да кажа да бъда нахален, 341 00:31:17,525 --> 00:31:20,328 но приятелите ти го направиха там сериозни щети. 342 00:31:22,798 --> 00:31:25,567 И така, как ги познавате, и къде са те сега? 343 00:31:29,537 --> 00:31:31,237 Виж, космоса, Аз съм доброто ченге. 344 00:31:31,239 --> 00:31:34,239 Бъдете щастливи да говоря с мен ти, а не Батман, защото той ... 345 00:31:34,241 --> 00:31:36,309 Може ли да се присъединя към вас? 346 00:31:36,311 --> 00:31:38,678 Това е Star Boy, нали? 347 00:31:38,680 --> 00:31:41,048 Това е Томас. 348 00:31:41,050 --> 00:31:45,320 Стресови ситуации като тази винаги Остави ме напълно гладен. Ти също? 349 00:31:49,357 --> 00:31:51,925 Така че не ям пудинг. 350 00:31:51,927 --> 00:31:53,027 Искаш ли го? 351 00:31:53,029 --> 00:31:54,228 Да. 352 00:31:56,799 --> 00:31:58,264 Ммм. Пудинг. 353 00:31:58,266 --> 00:32:00,000 Аркхам имаше пудинг всеки четвъртък. 354 00:32:00,002 --> 00:32:01,134 Всеки го обичаше. 355 00:32:01,136 --> 00:32:02,469 Особено клоуна. 356 00:32:02,471 --> 00:32:03,502 Много хора Страхуват се от клоуни. 357 00:32:03,504 --> 00:32:05,441 Това се нарича кулорофобия. 358 00:32:06,342 --> 00:32:08,108 Знаеш ли какво? Той е твой. 359 00:32:08,110 --> 00:32:10,145 Получавам мохачино. 360 00:32:12,348 --> 00:32:15,116 - Между другото, аз съм Джесика. - Знам. 361 00:32:15,818 --> 00:32:17,085 От къде ме познаваш? 362 00:32:17,087 --> 00:32:19,252 Всеки знае „Светлината на прожекторите“. 363 00:32:19,254 --> 00:32:21,723 Винаги си спомнях това, дори в Аркхам. 364 00:32:21,725 --> 00:32:23,023 Забравих петте, 365 00:32:23,025 --> 00:32:24,993 но аз си спомних за теб. 366 00:32:24,995 --> 00:32:27,227 Ти си ключът. Ключът! 367 00:32:27,229 --> 00:32:28,832 Какво още си спомняш? 368 00:32:30,132 --> 00:32:32,599 Спомням си, че се събудих в миналото, 369 00:32:32,601 --> 00:32:35,637 но сега в настоящето, износване на катроклозапин, 370 00:32:35,639 --> 00:32:36,537 и тогава... 371 00:32:36,539 --> 00:32:39,073 Телевизия. И хапчета. 372 00:32:39,075 --> 00:32:41,375 Хапчета, телевизия, след това ... 373 00:32:41,377 --> 00:32:43,077 Тогава, Петте! 374 00:32:43,079 --> 00:32:44,979 Те дойдоха за вас. Ха ... 375 00:32:44,981 --> 00:32:47,181 Трябваше да ги спрем, защото ... 376 00:32:47,183 --> 00:32:48,950 О, толкова е трудно. Не мога да мисля. 377 00:32:48,952 --> 00:32:50,320 Не мога да си спомня. 378 00:32:54,791 --> 00:32:58,228 Не можете просто да принудите ума си направи нещо, което не иска. 379 00:32:59,063 --> 00:33:01,361 Знам. 380 00:33:01,363 --> 00:33:03,299 Как бихте искали се върна с нас? 381 00:33:04,067 --> 00:33:05,833 Да! 382 00:33:05,835 --> 00:33:09,272 О. Четвъртък е бинго нощ в Arkham. 383 00:33:10,340 --> 00:33:11,606 Това е добре. 384 00:33:11,608 --> 00:33:13,878 Той е и в Стражната кула. 385 00:33:21,451 --> 00:33:24,119 Какво, по дяволите, сме ние трябваше да направи сега? 386 00:33:24,121 --> 00:33:25,654 Ние се придържаме към плана. 387 00:33:25,656 --> 00:33:28,624 О, нали така. Идеалният план. 388 00:33:28,626 --> 00:33:30,558 Отивате точно като часовников механизъм, нали? 389 00:33:30,560 --> 00:33:34,563 Освен че бяхме заседнали по това време капан и това момче е все още на нас. 390 00:33:34,565 --> 00:33:39,101 Как можем да знаем, че той не казва на Лигата на правосъдието нашия план точно сега? 391 00:33:39,103 --> 00:33:40,836 Не променя нищо. 392 00:33:40,838 --> 00:33:42,371 Ще извлечем ключа. 393 00:33:42,373 --> 00:33:43,939 Тогава ще ги освободим. 394 00:33:43,941 --> 00:33:46,475 Ще имаме много неприятности да освободи приятелката ти. 395 00:33:46,477 --> 00:33:48,343 Когото дори не можеш да докоснеш. 396 00:33:48,345 --> 00:33:49,611 Как така работи? 397 00:33:49,613 --> 00:33:51,380 Пазиш ли го в чувала? 398 00:33:58,122 --> 00:34:00,257 Не! Не моля! 399 00:34:04,295 --> 00:34:05,995 Като се замисля, 400 00:34:05,997 --> 00:34:07,998 все още можеш да направиш този трик? 401 00:34:08,766 --> 00:34:09,899 Какъв трик? 402 00:34:09,901 --> 00:34:11,635 Къде направете бомбите. 403 00:34:12,704 --> 00:34:14,238 Да. Сигурен. 404 00:34:17,508 --> 00:34:19,443 Когато плячката отива на земята, 405 00:34:20,178 --> 00:34:21,847 дим ги. 406 00:34:36,527 --> 00:34:39,129 Прехванах предаване Не мога да се идентифицирам. 407 00:34:41,600 --> 00:34:44,501 - Киборгът? - Предполагам. 408 00:34:44,503 --> 00:34:47,670 Стражната кула. Имам поставената за това игра. 409 00:34:47,672 --> 00:34:51,008 Това е антична. Аз го пазя в стаята ми в клуба. 410 00:34:51,010 --> 00:34:52,576 Какъв клуб? 411 00:34:52,578 --> 00:34:54,714 Казах ти, Аз съм супергерой. 412 00:35:00,418 --> 00:35:02,653 Трябва да знаем какво знае той. 413 00:35:02,655 --> 00:35:04,288 Той дори не знае това, което той знае. 414 00:35:04,290 --> 00:35:06,589 Нищо не казва винаги има смисъл. 415 00:35:06,591 --> 00:35:09,292 Ще трябва да ни вземете в главата му. 416 00:35:09,294 --> 00:35:10,361 Нас? 417 00:35:10,363 --> 00:35:12,429 Ти, аз и Джесика. 418 00:35:12,431 --> 00:35:14,298 Слушай, два мозъка са компания, 419 00:35:14,300 --> 00:35:15,699 три е тълпа, 420 00:35:15,701 --> 00:35:17,935 и четири са парти Дори не искам да ходя. 421 00:35:17,937 --> 00:35:19,939 Тя е успокояващо влияние. 422 00:35:20,907 --> 00:35:21,909 Нуждаем се от нея. 423 00:35:31,551 --> 00:35:34,218 Така че започвам сега се изнервяйте. 424 00:35:34,220 --> 00:35:35,653 Мразя зъболекаря. 425 00:35:35,655 --> 00:35:37,991 Това е добре. Тук съм. 426 00:35:39,193 --> 00:35:40,761 Помислете за дома. 427 00:35:41,228 --> 00:35:43,028 У дома? 428 00:35:43,030 --> 00:35:45,832 Да, Томас. Покажете ни вашия дом. 429 00:36:03,083 --> 00:36:04,448 Летящи коли. 430 00:36:04,450 --> 00:36:06,985 Предполагам, че филмите имам някои неща. 431 00:36:06,987 --> 00:36:07,988 Къде е Томас? 432 00:36:10,058 --> 00:36:11,891 Той е тук. 433 00:36:11,893 --> 00:36:14,528 Има нещо, което ни спира от свързване с неговото его. 434 00:36:15,495 --> 00:36:16,830 Той е уплашен. 435 00:36:20,500 --> 00:36:22,035 Неговият медицински комплект. 436 00:36:23,503 --> 00:36:25,037 Ясно е, че това е какво позволява му да поддържа 437 00:36:25,039 --> 00:36:27,773 неговата психическа стабилност в своето време. 438 00:36:27,775 --> 00:36:29,644 Жалко, че не можем вземи го с нас. 439 00:36:30,745 --> 00:36:33,678 Girlfriend. Хм. Красива. 440 00:36:33,680 --> 00:36:35,647 Не знаем това е неговата приятелка. 441 00:36:35,649 --> 00:36:36,918 Може да е братовчед му. 442 00:36:39,754 --> 00:36:42,621 Томас. Къде си? 443 00:36:42,623 --> 00:36:44,491 Трябва да говорим с теб. 444 00:36:59,975 --> 00:37:02,241 Добре дошли в музея "Легион" 445 00:37:02,243 --> 00:37:06,179 Хронизирам пост-оскъдността утопия, въведена от 446 00:37:06,181 --> 00:37:08,582 Легионът на супергероите 447 00:37:08,584 --> 00:37:10,783 Младите хора от през звездите 448 00:37:10,785 --> 00:37:15,024 посветен на защитата на принципите и идеалите на Обединените планети 449 00:37:16,392 --> 00:37:17,593 Виж. 450 00:37:18,327 --> 00:37:19,627 Звездно момче. 451 00:37:23,165 --> 00:37:25,032 Те са тийнейджъри, 452 00:37:25,034 --> 00:37:26,367 всички тях. 453 00:37:26,369 --> 00:37:28,037 Това е като твоя най-лошия кошмар. 454 00:37:33,842 --> 00:37:35,709 Да разберат тяхното наследство, 455 00:37:35,711 --> 00:37:37,713 започваме преди години. 456 00:37:39,181 --> 00:37:40,647 Лигата на правосъдието 457 00:37:40,649 --> 00:37:42,883 шампиони на Земята през 21-ви век. 458 00:37:42,885 --> 00:37:45,652 Днес, техните подвизи и идеология 459 00:37:45,654 --> 00:37:48,091 са водещите принципи на Легиона 460 00:37:50,427 --> 00:37:52,661 Ей, виж. Там съм в гърба. 461 00:37:53,729 --> 00:37:55,597 Изглежда, че го направих! 462 00:37:57,534 --> 00:37:59,001 Къде си, Прилепи? 463 00:38:03,173 --> 00:38:04,774 Нищо като мен. 464 00:38:12,215 --> 00:38:14,282 Включен в редиците на Лигата на справедливостта 465 00:38:14,284 --> 00:38:17,318 бяха членовете на легендарния Корпус на Зеления фенер, 466 00:38:17,320 --> 00:38:19,354 сега изгубени от векове. 467 00:38:19,356 --> 00:38:20,722 Какво? 468 00:38:20,724 --> 00:38:22,625 Какво е трябвало да ... 469 00:38:24,594 --> 00:38:26,030 Мамка му. 470 00:38:31,501 --> 00:38:32,900 Забравете за това. 471 00:38:32,902 --> 00:38:35,437 Попитайте го за Мано, Tharok и The Persuader. 472 00:38:37,273 --> 00:38:38,508 Мисля, че те е чул. 473 00:38:40,710 --> 00:38:42,779 Томас! Какво не е наред? 474 00:39:27,124 --> 00:39:29,492 Ние ли сме трябваше да помага? 475 00:39:29,494 --> 00:39:31,730 Не можем. Това е само памет. 476 00:40:36,229 --> 00:40:37,394 Той каза, че има пет. 477 00:40:37,396 --> 00:40:39,366 Изглежда, че сме намерили липсващите две. 478 00:40:57,117 --> 00:40:59,784 Казах ти, че съм супергерой. 479 00:40:59,786 --> 00:41:02,920 Как смееш да нарушиш Окото на Екрон? 480 00:41:36,391 --> 00:41:37,392 Императрица! 481 00:41:42,729 --> 00:41:43,931 Хайде, трябва да вървим. 482 00:41:50,037 --> 00:41:51,404 Не си много умен, 483 00:41:51,406 --> 00:41:53,738 ако мислиш, че няма Върни се, Мозък момче. 484 00:41:53,740 --> 00:41:54,941 Нямаш нищо. 485 00:41:54,943 --> 00:41:57,210 Нищо, което може да ме задържи! 486 00:41:57,212 --> 00:41:58,678 Тя е права. 487 00:41:58,680 --> 00:42:01,447 Дори и в затвора Такарон-Галтос е достатъчно силен. 488 00:42:01,449 --> 00:42:03,082 Тя е наполовина права. 489 00:42:03,084 --> 00:42:05,787 Няма нищо достатъчно силно да ги задържи в това време. 490 00:42:08,789 --> 00:42:10,256 Какво правиш? 491 00:42:10,258 --> 00:42:12,325 Увеличаване на масата, укрепване на стоманата. 492 00:42:12,327 --> 00:42:14,860 Ами вашите лекарства? Взе ли ги? 493 00:42:14,862 --> 00:42:16,761 Аз ще. 494 00:42:16,763 --> 00:42:18,664 Томас, погледни ме. Погледни ме. 495 00:42:18,666 --> 00:42:21,801 Липсваш само няколко дози, и вече няма да работи. 496 00:42:21,803 --> 00:42:23,270 Ще се влошиш. 497 00:42:23,272 --> 00:42:24,870 Никога няма да можеш Помисли си отново. 498 00:42:24,872 --> 00:42:26,874 Няма да сте в Легиона. 499 00:42:28,876 --> 00:42:30,379 Това ли е вярно? 500 00:42:31,746 --> 00:42:33,012 Забравих! 501 00:42:33,014 --> 00:42:34,214 Опитах се да намеря лекарството си. 502 00:42:34,216 --> 00:42:36,415 Не беше тук. Тя не съществува. 503 00:42:38,253 --> 00:42:40,287 Ние губим връзката. 504 00:42:40,289 --> 00:42:42,055 Томас, моля те. 505 00:42:42,057 --> 00:42:44,491 Никога не забравяйте, никога не забравяйте! Никога не забравяйте! 506 00:42:44,493 --> 00:42:46,792 Глупаво! Глупаво! 507 00:42:46,794 --> 00:42:48,027 Можете ли да направите нещо? 508 00:42:48,029 --> 00:42:49,296 Ние сме в средата на ума си. 509 00:42:49,298 --> 00:42:51,365 Не е като натискане на пауза. 510 00:42:51,367 --> 00:42:53,936 Батман. Батман! Събуди се! 511 00:42:58,374 --> 00:43:01,408 Току-що получихме съобщение от фаталната петица. 512 00:43:01,410 --> 00:43:03,678 Не приемайте тази заплаха леко 513 00:43:03,680 --> 00:43:07,281 Метрополис ще бъде само първият от градовете ви да бъдат изравнени 514 00:43:07,283 --> 00:43:09,950 Тогава другите, един по един, 515 00:43:09,952 --> 00:43:13,988 и в синхронизация на унищожение, за което никога не си и сънувал 516 00:43:13,990 --> 00:43:17,391 Или просто предайте фенерът 517 00:43:17,393 --> 00:43:20,261 Ние не обещаваме никаква вреда ще дойде при нея 518 00:43:20,263 --> 00:43:22,697 Ние се нуждаем само от нейната помощ. 519 00:43:22,699 --> 00:43:24,264 Решете бързо. 520 00:43:24,266 --> 00:43:27,236 Цената на колебание е кръвта на невинните 521 00:43:28,305 --> 00:43:30,004 Тук приключва съобщението. 522 00:43:30,006 --> 00:43:32,708 Няма начин за проследяване на сигнала. 523 00:43:32,710 --> 00:43:33,907 И така, каква е нашата игра? 524 00:43:33,909 --> 00:43:35,876 Ние не преговаряме с терористи. 525 00:43:35,878 --> 00:43:38,346 Дори видът на 31-ви век. 526 00:43:38,348 --> 00:43:40,214 - Съгласен съм. - Хей. 527 00:43:40,216 --> 00:43:42,685 Взимам тази енергия честота, която открих по-рано. 528 00:43:42,687 --> 00:43:43,919 Множество сигнали. 529 00:43:45,155 --> 00:43:47,524 Предполагам те се свързват с Тарок. 530 00:43:48,825 --> 00:43:50,894 Те получават трансмисии. 531 00:44:03,440 --> 00:44:04,441 Те са бомби! 532 00:44:21,125 --> 00:44:22,926 Имам това! Отивам! 533 00:44:24,195 --> 00:44:25,893 Трябва да направя нещо. 534 00:44:25,895 --> 00:44:27,930 Ти си този, който те търсят. Стой тук. 535 00:44:27,932 --> 00:44:29,532 И на двама ви. 536 00:44:29,534 --> 00:44:31,134 Но аз съм супергерой. 537 00:44:32,102 --> 00:44:34,438 Аз съм. Видяхте. 538 00:45:46,512 --> 00:45:48,646 Добре ли си? 539 00:45:48,648 --> 00:45:49,946 Не, не съм добре. 540 00:45:49,948 --> 00:45:51,882 Нищо за това наред е, 541 00:45:51,884 --> 00:45:55,121 и ще разберете това, ако вие не бях още по-объркана от мен! 542 00:45:58,758 --> 00:46:00,558 Съжалявам. 543 00:46:00,560 --> 00:46:02,026 Просто ... 544 00:46:02,028 --> 00:46:03,696 Не знам какво да правя. 545 00:46:05,264 --> 00:46:07,197 Знам какво бих искал да направя, 546 00:46:07,199 --> 00:46:09,099 изчезвай оттук. 547 00:46:09,101 --> 00:46:10,968 Страшният човек трябва нека ви помогне. 548 00:46:10,970 --> 00:46:12,838 Вие сте със светлина. Вие сте най-смелите. 549 00:46:12,840 --> 00:46:14,340 Просто спри! 550 00:46:15,676 --> 00:46:17,274 Аз не съм най-смелата. 551 00:46:17,276 --> 00:46:20,311 Повечето дни се страхувам да поставя този пръстен, 552 00:46:20,313 --> 00:46:22,379 уплашен да се измъкне от леглото ... 553 00:46:23,650 --> 00:46:25,116 Какво? Какво е? 554 00:46:25,118 --> 00:46:27,819 Аз съм на честота генерирани от вашия пръстен. 555 00:46:27,821 --> 00:46:30,022 Само един фенер може да го чуе. 556 00:46:31,692 --> 00:46:33,494 Можеш ли да ми дадеш минута? 557 00:46:34,828 --> 00:46:36,462 Е, разбира се. 558 00:46:38,966 --> 00:46:40,866 Tharok. Какво искаш? 559 00:46:40,868 --> 00:46:44,302 Ти си умно момиче. Знаете, че не блъфираме 560 00:46:44,304 --> 00:46:47,238 Колко трябва да умрат, Джесика Крус? 561 00:46:47,240 --> 00:46:50,075 Вие имате властта да спрем това 562 00:46:50,077 --> 00:46:51,676 Следвайте този сигнал. 563 00:46:51,678 --> 00:46:53,013 Ела сам. 564 00:47:14,167 --> 00:47:15,333 Тук съм. 565 00:47:15,335 --> 00:47:17,102 Това беше бързо. 566 00:47:17,104 --> 00:47:19,405 Може би трябва да се обадя Убеждаващият. 567 00:47:19,407 --> 00:47:21,908 Вие сте направили смел избор, момиче. 568 00:47:21,910 --> 00:47:24,109 Да. Истински смел. 569 00:47:24,111 --> 00:47:25,410 Аз просто се предадох. 570 00:47:25,412 --> 00:47:27,245 Купил си живот за вашия град. 571 00:47:27,247 --> 00:47:29,115 Вие се грижите за хората си, 572 00:47:29,117 --> 00:47:31,152 както аз се грижа за моето. 573 00:47:32,320 --> 00:47:33,753 Какво искаш? 574 00:47:33,755 --> 00:47:35,688 Ние продължаваме малко пътуване. 575 00:47:35,690 --> 00:47:37,225 Вижте някои приятели. 576 00:47:37,926 --> 00:47:40,061 А ако не тръгна? 577 00:47:46,267 --> 00:47:48,234 Не! Спри! Аз ще го направя. 578 00:47:48,236 --> 00:47:50,138 Ще ви заведа навсякъде ти искаш! 579 00:48:20,770 --> 00:48:21,835 Оа. 580 00:48:21,837 --> 00:48:23,202 Разбира се. 581 00:48:23,204 --> 00:48:25,005 Кой друг освен легендарния Корпус на Зеления фенер 582 00:48:25,007 --> 00:48:28,710 можеше да се надява да задържи двете най-мощните същества в галактиката? 583 00:48:28,712 --> 00:48:29,877 Няма да работи. 584 00:48:29,879 --> 00:48:31,110 Те ще ви спрат. 585 00:48:31,112 --> 00:48:32,479 Надявам се да се опитат. 586 00:48:32,481 --> 00:48:35,248 Те са само легенда в наше време. 587 00:48:35,250 --> 00:48:37,552 Може би аз съм този който ги прекрати. 588 00:48:37,554 --> 00:48:39,821 За съжаление няма да го направите имам този шанс. 589 00:48:39,823 --> 00:48:41,521 Повечето от Зеления фашистки корпус 590 00:48:41,523 --> 00:48:44,191 в момента се борят с някои неясна война срещу Ран. 591 00:48:44,193 --> 00:48:49,263 Техният междупланетен ГУЛАГ в момента е ... Липса на персонал. 592 00:48:49,265 --> 00:48:50,430 Няма значение. 593 00:48:50,432 --> 00:48:52,332 Научните клетки са непроницаеми. 594 00:48:52,334 --> 00:48:53,803 Няма начин да ... 595 00:48:55,105 --> 00:48:56,306 По дяволите. 596 00:48:57,007 --> 00:48:58,341 Аз съм ключът. 597 00:49:00,209 --> 00:49:03,845 Green Фенер Джесика Круз от сектор 2814. 598 00:49:03,847 --> 00:49:06,449 Това е непланиран подход. 599 00:49:13,590 --> 00:49:16,125 Имам затворници за научните клетки. 600 00:49:16,127 --> 00:49:18,192 Всичко е наред. Ситуацията е зелена. 601 00:49:18,194 --> 00:49:20,597 Моля, продължете към затвора. 602 00:50:24,563 --> 00:50:26,932 Кажи го точно както ви казах. 603 00:50:34,506 --> 00:50:37,374 Саря, императрицата на венера. 604 00:50:37,876 --> 00:50:39,310 Validus. 605 00:50:58,131 --> 00:50:59,331 Отвори го. 606 00:51:26,324 --> 00:51:29,028 И сега за моята императрица. 607 00:51:42,975 --> 00:51:44,041 Детска игра. 608 00:51:44,043 --> 00:51:45,442 Искаш да играеш? 609 00:51:45,444 --> 00:51:47,779 Играйте с това! 610 00:51:50,083 --> 00:51:52,817 Ситуацията е зелена. Фенер по принуда. 611 00:51:52,819 --> 00:51:54,385 Радвам се, че го направи Вашата домашна работа, хлапе. 612 00:51:54,387 --> 00:51:55,519 Добре ли си? 613 00:51:55,521 --> 00:51:56,990 Аз не съм, че си ... 614 00:52:10,504 --> 00:52:12,605 Хайде. Повторно заключване. Re-заключване! 615 00:52:15,442 --> 00:52:16,942 Спрете! 616 00:52:16,944 --> 00:52:18,911 Вие сте под арест Корпуса на Зеления фенер 617 00:52:18,913 --> 00:52:21,412 за подбуждане опит за бягство от ... 618 00:52:21,414 --> 00:52:22,616 Пръстите на пръстите. 619 00:52:53,681 --> 00:52:56,316 Върни се там, ти грозен пудер! 620 00:53:01,756 --> 00:53:02,824 Kilowog! 621 00:53:19,375 --> 00:53:20,875 Копелета! 622 00:53:41,997 --> 00:53:45,567 Толкова много за легендарния Джесика Крус. 623 00:54:25,276 --> 00:54:28,508 Централната акумулаторна батерия. 624 00:54:28,510 --> 00:54:30,912 Почитател на Легиона, нали? 625 00:54:30,914 --> 00:54:37,484 Да ме предаде на най-големия концентриран източник на енергия в галактиката. 626 00:54:37,486 --> 00:54:40,557 Вземи го. Енергията е ваша. 627 00:55:00,111 --> 00:55:02,113 Е, това е последното на бомбите. 628 00:55:13,723 --> 00:55:15,290 Това завършва това. 629 00:55:15,292 --> 00:55:16,859 Не съвсем. 630 00:55:16,861 --> 00:55:18,529 Имаме проблем. 631 00:55:19,897 --> 00:55:21,630 Казвам ви, че я няма. 632 00:55:21,632 --> 00:55:23,165 Тя е изчезнала. Не знам къде. 633 00:55:23,167 --> 00:55:24,700 Беше празна, цялата сграда! 634 00:55:24,702 --> 00:55:26,902 Успокой се, Звездно момче. Фокус. 635 00:55:26,904 --> 00:55:29,439 Аз търсих. Дори гардеробите, те са празни. 636 00:55:29,441 --> 00:55:30,639 Тя не е там! 637 00:55:30,641 --> 00:55:31,941 Те имат Джесика. 638 00:55:31,943 --> 00:55:33,275 Какво ще правят сега? 639 00:55:33,277 --> 00:55:34,311 Техната времева машина, 640 00:55:35,079 --> 00:55:36,712 къде е? 641 00:55:36,714 --> 00:55:38,616 Някакво безопасно място. 642 00:55:52,431 --> 00:55:53,931 Съжалявам, затворено е. 643 00:56:01,872 --> 00:56:03,108 Ръцете горе! 644 00:56:05,844 --> 00:56:07,946 Заведете ме, Тарок. 645 00:57:10,743 --> 00:57:14,645 Имах време да помисля остави ме да понасям, любов. 646 00:57:14,647 --> 00:57:20,318 И ми се струва, че можем да спрем нашите врагове, преди те дори да започнат. 647 00:57:20,320 --> 00:57:21,888 Всичко, което трябва да направим, е ... 648 00:57:22,589 --> 00:57:25,025 Унищожи слънцето. 649 00:57:25,759 --> 00:57:27,227 Шегуваш се. 650 00:57:28,362 --> 00:57:30,661 Тя се шегува, нали? 651 00:57:30,663 --> 00:57:34,733 Помислете за всички герои само тази планета е зародила. 652 00:57:34,735 --> 00:57:36,369 Ние унищожаваме това слънце, 653 00:57:36,371 --> 00:57:38,336 унищожаваме всичко. 654 00:57:38,338 --> 00:57:40,172 Лигата, марсианците, 655 00:57:40,174 --> 00:57:43,008 легиона, Обединените планети. 656 00:57:43,010 --> 00:57:47,379 Връщаме се към нашето време на практика никой не може да ни се противопостави. 657 00:57:47,381 --> 00:57:49,716 И как точно правим ли това? 658 00:57:50,150 --> 00:57:51,384 Окото. 659 00:57:51,386 --> 00:57:54,420 Той съдържа цялата власт на батерията на фенерите. 660 00:57:54,422 --> 00:57:56,322 Това кипи от него. 661 00:57:56,324 --> 00:58:00,225 Ще разкъса тази адска звезда се разделя. 662 00:58:00,227 --> 00:58:01,893 Мано. 663 00:58:01,895 --> 00:58:03,364 Това са те отново. 664 00:58:09,537 --> 00:58:12,740 Никой не отговаря към нашия призив. Не ми харесва. 665 00:58:57,720 --> 00:58:59,321 - Мога да спра ... - Стой тук. 666 00:59:22,345 --> 00:59:24,046 Хванете ни вътре. 667 00:59:44,066 --> 00:59:45,132 Ние сме отворени за бизнес. 668 01:00:09,025 --> 01:00:10,394 Взех това. 669 01:00:14,598 --> 01:00:17,433 Ах. Батман, нали? 670 01:00:17,435 --> 01:00:20,968 мисля, че ще дезинтегрира бавно. 671 01:00:20,970 --> 01:00:22,972 Донеси го, Скелетор. 672 01:00:37,656 --> 01:00:39,221 Kilowog! 673 01:00:39,223 --> 01:00:40,656 Събудете се. 674 01:00:40,658 --> 01:00:42,358 Обадете се на другите. 675 01:01:10,522 --> 01:01:11,889 В най-яркия ден, 676 01:01:12,957 --> 01:01:14,459 в най-черната нощ, 677 01:01:16,962 --> 01:01:20,197 нищо зло няма да мине от погледа ми. 678 01:01:22,434 --> 01:01:25,470 Нека тези, които се покланят силата на злото 679 01:01:27,539 --> 01:01:29,140 пази се от моята сила, 680 01:01:29,907 --> 01:01:31,543 Светлината на Зеления фенер! 681 01:01:53,098 --> 01:01:54,799 Предприеме... 682 01:01:54,801 --> 01:01:56,701 Заведи ме вкъщи. 683 01:03:06,373 --> 01:03:07,272 Уау. 684 01:03:12,480 --> 01:03:13,780 Добре ли си? 685 01:03:14,948 --> 01:03:16,316 Счупи нокътя. 686 01:03:49,217 --> 01:03:50,884 Не мога да движа ръката си! 687 01:03:50,886 --> 01:03:53,686 Точки на налягане. Може да не си човек, 688 01:03:53,688 --> 01:03:54,854 но падаш като един. 689 01:04:01,262 --> 01:04:03,298 Страшен си. 690 01:04:15,109 --> 01:04:17,311 Къде е Джесика Круз? 691 01:04:17,313 --> 01:04:20,313 Искаш да кажеш, какво е останало от нея? 692 01:04:20,315 --> 01:04:23,519 Представям си тялото вече е доста студено. 693 01:04:23,953 --> 01:04:25,153 Не. 694 01:04:57,087 --> 01:05:00,320 Има непрекъснато зареждане преминава през тях. 695 01:05:00,322 --> 01:05:01,789 Присмива се енергията на криптоните, 696 01:05:01,791 --> 01:05:06,661 така дори и така наречените Човекът от стомана е безпомощен. 697 01:05:06,663 --> 01:05:10,197 Сега да ги довърша и всичко векове на бъдещите герои 698 01:05:10,199 --> 01:05:13,236 зародила се от това гнусно звездната система. 699 01:05:40,230 --> 01:05:41,897 След още три минути, 700 01:05:41,899 --> 01:05:43,668 историята им спира, 701 01:05:44,267 --> 01:05:45,836 започва нашето. 702 01:06:20,839 --> 01:06:21,907 Limelight. 703 01:06:25,142 --> 01:06:26,677 Спри я, Валидус! 704 01:06:41,626 --> 01:06:44,228 Идиот! Вие сте ни обрекли всички! 705 01:07:56,003 --> 01:07:57,370 Императрицата ми! 706 01:08:45,019 --> 01:08:46,553 Надявам се, че не е твърде късно. 707 01:08:51,259 --> 01:08:52,524 Вземи ме. 708 01:08:52,526 --> 01:08:54,126 Защо? Какво можеш... 709 01:08:54,128 --> 01:08:55,294 Звездно момче. 710 01:08:55,296 --> 01:08:56,395 Star ... 711 01:08:56,397 --> 01:08:57,799 Boy. 712 01:08:58,665 --> 01:09:00,565 Томас, Супермен ... 713 01:09:00,567 --> 01:09:02,400 Не мога да направя това. 714 01:09:02,402 --> 01:09:03,838 Аз мога. 715 01:09:53,356 --> 01:09:55,022 Не! Супермен! 716 01:09:59,328 --> 01:10:00,827 Конструкт. 717 01:10:00,829 --> 01:10:02,330 Нещо, което да я държи заедно. 718 01:10:02,332 --> 01:10:04,464 Ще отнеме хиляда фенери. 719 01:10:04,466 --> 01:10:06,667 И това не може да бъде избута отново заедно. 720 01:10:06,669 --> 01:10:08,302 Тя трябва да бъде изтеглена. 721 01:10:08,304 --> 01:10:10,704 Задържани заедно. 722 01:10:10,706 --> 01:10:12,108 Какво казваш? 723 01:10:13,442 --> 01:10:14,644 Довиждане. 724 01:10:18,447 --> 01:10:20,315 Не! 725 01:10:20,317 --> 01:10:22,317 Не така! 726 01:10:22,319 --> 01:10:23,551 Спри! 727 01:10:23,553 --> 01:10:25,552 Не виждаш ли, Светлина? 728 01:10:25,554 --> 01:10:27,489 Аз съм единственият кой може да направи това. 729 01:10:28,358 --> 01:10:30,325 Томас! 730 01:10:30,327 --> 01:10:31,761 Това е Star Boy. 731 01:10:32,963 --> 01:10:34,630 Аз съм супергерой. 732 01:12:03,654 --> 01:12:05,155 Мартин Лутер Кинг каза: 733 01:12:05,157 --> 01:12:08,526 - Само в тъмнина виждаш ли звездите. 734 01:12:08,528 --> 01:12:10,193 И това е вярно. 735 01:12:10,195 --> 01:12:13,331 За всички звезди, с изключение на един. 736 01:12:16,168 --> 01:12:19,170 Мисля, че никой от нас няма да бъде може отново да погледне слънцето 737 01:12:19,172 --> 01:12:22,238 без да мисля това, което Томас направи за нас. 738 01:12:22,240 --> 01:12:23,575 За всички нас. 739 01:12:24,643 --> 01:12:27,677 Но той направи още повече за мен. 740 01:12:27,679 --> 01:12:30,816 Каза ми, че съм смел докато не повярвах. 741 01:12:32,552 --> 01:12:34,220 Не се обиждай на никого тук, 742 01:12:35,955 --> 01:12:38,024 но Star Boy е моят герой. 743 01:13:32,812 --> 01:13:34,179 Не гледайте. 744 01:13:34,181 --> 01:13:36,981 Ще видите много странни неща. 745 01:13:36,983 --> 01:13:39,317 Сега, когато си част на Лигата на правосъдието. 746 01:13:39,319 --> 01:13:40,320 Ох аз знам. 747 01:13:41,188 --> 01:13:42,454 Чакаме какво? 748 01:13:42,456 --> 01:13:44,256 Ние гласувахме. 749 01:13:44,258 --> 01:13:47,259 Вие сте член на пълен работен ден, ако все още го искате. 750 01:13:47,261 --> 01:13:49,361 По дяволите, да, аз го правя! 751 01:13:49,363 --> 01:13:50,797 И благодаря. 752 01:13:52,433 --> 01:13:55,568 Не казах как гласувах. 753 01:13:55,570 --> 01:13:57,670 Толкова се радвам всички вие можехте да дойдете. 754 01:13:59,473 --> 01:14:01,108 Ти беше толкова важен за него. 755 01:14:02,210 --> 01:14:03,877 Джесика Крус. 756 01:14:04,745 --> 01:14:06,113 Чест е. 68599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.