All language subtitles for Huisvrouwen.Bestaan.Niet.2017.DUTCH.720p.BluRay.x264-HDEX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,333 --> 00:02:33,375 Мамо, къде е формулярът за благотворителното ходене? 2 00:02:33,458 --> 00:02:37,292 Защо не си ми изпрала блузата? - Ти я изпери. 3 00:02:37,375 --> 00:02:38,458 Мамо! - Оставете ме на мира! 4 00:02:38,542 --> 00:02:40,458 Имам планьорка. 5 00:02:40,542 --> 00:02:42,375 Искам 4 мин спокойствие, да си обръсна краката. 6 00:02:42,458 --> 00:02:44,708 Защо е заключена вратата? Искам да си оправя косата. 7 00:02:44,792 --> 00:02:49,417 Никога не я заключвам. - Мамо, къде ми е ракетата? 8 00:02:51,750 --> 00:02:54,500 Добро утро. Не закъсняваш ли? 9 00:02:58,542 --> 00:03:03,458 ДОМАКИНИТЕ НЕ СЪЩЕСТВУВАТ 10 00:03:03,908 --> 00:03:05,908 субтитри от YavkA.net 11 00:03:06,000 --> 00:03:09,667 Като влезем, се дръж естествено. 12 00:03:09,750 --> 00:03:11,250 Винаги се държа естествено. 13 00:03:11,333 --> 00:03:13,458 Все се изнервяш от белите престилки. 14 00:03:13,542 --> 00:03:16,167 Докторите са хора като всички останали. 15 00:03:16,250 --> 00:03:20,417 Хайс, изведнъж ми стана зле. 16 00:03:24,000 --> 00:03:26,420 Просто се дръж нормално. 17 00:03:31,420 --> 00:03:35,167 Няма медицински причини да не се получава. 18 00:03:35,250 --> 00:03:36,792 Хламидия. 19 00:03:36,875 --> 00:03:42,125 Може ли да е това? Имах ги като млада. Гадна история. 20 00:03:42,208 --> 00:03:44,458 Може оттогава там долу нещата да са зле. 21 00:03:44,542 --> 00:03:48,125 Не, всичко изглежда добре. Аз ги виждам тези неща. 22 00:03:49,833 --> 00:03:51,833 А сега какво следва? 23 00:03:54,958 --> 00:03:56,125 Проба, проба, проба. 24 00:03:56,208 --> 00:03:59,958 От година "пробваме". Колко още? 25 00:04:00,420 --> 00:04:05,792 Никога не знам кога съм в овулация. Непредвидима е. 26 00:04:05,875 --> 00:04:11,167 Но открих нещо. Знаете ли го това приложение? 27 00:04:11,250 --> 00:04:12,417 Страхотно е. 28 00:04:12,500 --> 00:04:14,917 Въвеждаш всякакви данни като температура, 29 00:04:15,000 --> 00:04:18,583 а приложението се активира, като си в овулация. 30 00:04:18,667 --> 00:04:22,420 Статистически трябваше да забременея преди години. 31 00:04:22,125 --> 00:04:25,458 Мислите ли, че е добра идея да проверим 32 00:04:25,542 --> 00:04:28,208 нещата на Яспер... 33 00:04:29,833 --> 00:04:33,333 Не, много е рано за това. 34 00:04:33,417 --> 00:04:35,420 Знаете ли какво трябва да направите? 35 00:04:35,125 --> 00:04:39,500 Идете някъде за уикенда. Може би малко секс игри... 36 00:04:39,583 --> 00:04:41,750 О, да. Аз ще се направя на пилот. 37 00:04:41,833 --> 00:04:44,458 Екипаж, подгответе кабината. 38 00:04:44,542 --> 00:04:46,625 А ти ще си стюардеса с едно от онези костюмчета. 39 00:04:46,708 --> 00:04:48,708 Добре благодаря. - Успех. 40 00:04:51,250 --> 00:04:53,250 Яспер. 41 00:04:55,000 --> 00:04:58,583 Кас, сериозно ли? Тази е твърде възрастна за теб. 42 00:04:58,667 --> 00:05:01,500 Гърдите й са колкото мен. 43 00:05:01,583 --> 00:05:04,417 Чао, скъпа. 44 00:05:04,500 --> 00:05:07,542 Мил ли си си зъбите? - Това ми е запазената марка. 45 00:05:07,625 --> 00:05:09,417 Чао и да слушаш. 46 00:05:09,500 --> 00:05:14,792 Не забравяш ли нещо? Детето е на ясла. 47 00:05:14,875 --> 00:05:18,420 Вчера ти казах, че нямам време. 48 00:05:18,125 --> 00:05:20,875 Чао. - Бъдете послушни. 49 00:05:20,958 --> 00:05:22,833 Днес ще предам доклада за книгата. 50 00:05:22,917 --> 00:05:26,125 Успех, скъпа. - В колко ще дойдеш? 51 00:05:26,208 --> 00:05:28,875 Няма да идвам. Вече си голяма. 52 00:05:28,958 --> 00:05:31,333 Трябва да работя. Кой има време за такива неща? 53 00:05:31,417 --> 00:05:33,833 Всички майки. - Те са домакини. 54 00:05:33,917 --> 00:05:35,708 И те работят. 55 00:05:35,792 --> 00:05:39,333 Не, скъпа. Във вторник вечер се събират, 56 00:05:39,417 --> 00:05:42,125 правят гривнички за малкото магазинче 57 00:05:42,208 --> 00:05:47,333 и наричат това работа. Майка ти има истинска работа. 58 00:05:49,708 --> 00:05:52,958 Гадост, цялата съм в лиги. 59 00:05:56,830 --> 00:06:01,000 Аларма: планьорка след половин час. 60 00:06:11,208 --> 00:06:14,583 По дяволите! 61 00:06:50,833 --> 00:06:53,417 Добро утро! - Добро утро! 62 00:06:53,500 --> 00:06:55,833 Поканихме ви на това събрание, защото една рекламна агенция 63 00:06:55,917 --> 00:06:58,250 работи по кампания за продукти за дома. 64 00:06:58,333 --> 00:07:01,958 Искат да знаят как домакините разсъждават и говорят. 65 00:07:02,420 --> 00:07:04,250 Аз не съм домакиня. - Нито пък аз. 66 00:07:04,333 --> 00:07:08,333 Нямате работа и прекарвате много време вкъщи. 67 00:07:08,417 --> 00:07:12,292 Съпруга съм и имам дом, но не съм домакиня. 68 00:07:12,375 --> 00:07:15,625 Аз също. - Какво правите в ежедневието си? 69 00:07:15,708 --> 00:07:18,125 Преподавам курс по себеосъзнаване. 70 00:07:23,125 --> 00:07:26,125 Добро утро, красавице. - Добро утро. 71 00:07:26,208 --> 00:07:29,667 На фризьор ли си била? - Не. 72 00:07:29,750 --> 00:07:32,625 Изглежда различно. Чудесно. 73 00:07:32,708 --> 00:07:35,917 За какво се сещате, ако кажа "чаршафи"? 74 00:07:36,000 --> 00:07:38,208 За гола колежка. 75 00:07:38,292 --> 00:07:40,500 Сменям чаршафите на две седмици. 76 00:07:40,583 --> 00:07:44,420 Гадост. Аз сменям калъфките на всеки два дена. 77 00:07:44,125 --> 00:07:49,250 Като смениш чаршафите, е срамота да... 78 00:07:52,420 --> 00:07:54,583 Нали знаете... 79 00:07:56,667 --> 00:07:59,875 Сещате се какво имам предвид. - Винаги може да сложиш кърпа. 80 00:07:59,958 --> 00:08:01,333 Тихо. 81 00:08:01,417 --> 00:08:05,000 Моите са с пингвини и са твърди като скала. 82 00:08:05,830 --> 00:08:08,250 Или с Боб Строителя. Може да те откаже от секса. 83 00:08:08,333 --> 00:08:10,958 Боже, какво е това? 84 00:08:11,420 --> 00:08:15,667 Ако се съберем довечера да поразсъждаваме, 85 00:08:15,750 --> 00:08:18,208 няма ли да свършим повече работа от тази група идиотки? 86 00:08:18,292 --> 00:08:21,000 Знаеш, че имам гадже, нали? - Е, и? 87 00:08:21,830 --> 00:08:24,167 Още ли правите забавни неща? - Много забавни неща. 88 00:08:27,500 --> 00:08:31,125 Здравей. - С нова пола ли си? 89 00:08:31,208 --> 00:08:34,250 Краката ти са безкрайни. 90 00:08:37,167 --> 00:08:39,167 Добро утро. 91 00:08:45,420 --> 00:08:47,958 Ако, ако. 92 00:08:48,833 --> 00:08:53,500 Ето. Хайде чао. 93 00:08:53,583 --> 00:08:55,708 Ако, ако. 94 00:09:09,750 --> 00:09:11,750 Люси. 95 00:09:11,833 --> 00:09:13,500 Люси? 96 00:09:13,583 --> 00:09:15,583 Люси! 97 00:09:17,833 --> 00:09:20,000 Хвана се. 98 00:09:29,420 --> 00:09:31,667 Тук съм. 99 00:09:31,750 --> 00:09:33,292 Интервюто следобед е много важно. 100 00:09:33,375 --> 00:09:35,830 Не всеки ден се говори с Фрийк Фонк. 101 00:09:35,167 --> 00:09:38,958 О, да, Фрийк Фонк. Синът ми го обождава. 102 00:09:39,420 --> 00:09:41,830 Мисля, че е много... 103 00:09:41,167 --> 00:09:45,420 ... интересен. Къде, в колко часа? 104 00:09:45,125 --> 00:09:47,667 Няма да е добре да го караш да чака половин час. 105 00:09:47,750 --> 00:09:54,550 Виктор, успех. Хайде на работа. Приятен ден. 106 00:09:58,542 --> 00:10:00,542 Хубави обувки. 107 00:10:11,125 --> 00:10:12,875 Паоло, 108 00:10:12,958 --> 00:10:16,625 как се казва: "имаш хубави очи"? 109 00:10:16,708 --> 00:10:18,292 Кажи ми го. 110 00:10:18,375 --> 00:10:24,208 "Имаш хубави очи." 111 00:10:33,417 --> 00:10:36,625 Добър ден. Отдавна се опитваме да ви намерим. 112 00:10:36,708 --> 00:10:38,292 Сега не е удобно. 113 00:10:38,375 --> 00:10:41,583 Направихме преоценка на задълженията ви 114 00:10:41,667 --> 00:10:44,500 във връзка на стойността на собствеността ви. 115 00:10:44,583 --> 00:10:47,458 Излиза, че стойността вече не е достатъчна, 116 00:10:47,542 --> 00:10:48,958 за да покрие ипотеката ви. 117 00:10:49,420 --> 00:10:51,958 И какво? - Отрицателна стойност на имота. 118 00:10:52,420 --> 00:10:54,292 Ипотеката ви е по-голяма от стойността на имота. 119 00:10:54,375 --> 00:10:58,833 Бизнесът с недвижими имоти процъфтява... 120 00:10:58,917 --> 00:11:04,125 Разликата е много голяма. Няма да можете да компенсирате. 121 00:11:04,208 --> 00:11:07,000 А и не сте плащали месечната лихва вече половин година. 122 00:11:07,830 --> 00:11:08,542 Имам проблеми с парите. 123 00:11:08,625 --> 00:11:11,625 Откога съм клиент на банката ви? От 30 години? 124 00:11:11,708 --> 00:11:14,830 Няма да правим на въпрос няколко месеца, нали? 125 00:11:14,167 --> 00:11:18,420 Страхувам се, че ще трябва да продадем къщата ви. 126 00:11:18,125 --> 00:11:19,958 Засега оставяме нещата така. 127 00:11:20,420 --> 00:11:23,667 Трябва да се свържете с централния ни офис. 128 00:11:49,708 --> 00:11:52,125 Хайс, преди малко я почистих. 129 00:11:52,208 --> 00:11:55,250 Миналата седмица не се брои за "преди малко", мамо. 130 00:11:55,333 --> 00:11:57,830 Откога използваш този парцал? 131 00:11:57,167 --> 00:11:59,625 Чакай да помисля. Ти беше на четири. 132 00:11:59,708 --> 00:12:03,667 Гадост. Знаеш ли, че за 24 часа 133 00:12:03,750 --> 00:12:05,833 четири милиарда бактерии се събират в такъв парцал? 134 00:12:05,917 --> 00:12:07,583 Скъпа, какви неща знаеш само! 135 00:12:07,667 --> 00:12:11,333 Работим по кампания за компания за почистващи препарати. 136 00:12:11,417 --> 00:12:13,667 От четири седмици е там. 137 00:12:15,420 --> 00:12:19,917 Има много мръсни неща - кранчета, количките в супермаркетите, 138 00:12:20,000 --> 00:12:22,958 басейните с всички гъбясали нокти 139 00:12:23,420 --> 00:12:24,875 и мокрите парцали за под. 140 00:12:24,958 --> 00:12:27,333 Да не си настъпила кучешко лайно? 141 00:12:27,417 --> 00:12:32,458 Боже, излез веднага. - Добре. 142 00:12:32,542 --> 00:12:36,833 Мислиш ли, че си навреме? - Нали каза за обяд? 143 00:12:36,917 --> 00:12:39,583 Искаш ли кафе? - Да, с джин и тоник. 144 00:12:39,667 --> 00:12:41,958 Какво? - Добре, забрави за тоника. 145 00:12:42,420 --> 00:12:44,708 Здравей скъпа. 146 00:12:44,792 --> 00:12:46,917 Каква сутрин! 147 00:12:57,208 --> 00:12:59,167 От всички неща, на които не обръщаш внимание, 148 00:12:59,250 --> 00:13:02,250 поне къщата на баба е изключение. 149 00:13:03,583 --> 00:13:07,333 Прекрасно е, че децата ни могат да идват тук да играят. 150 00:13:07,417 --> 00:13:09,420 Всички поколения заедно. 151 00:13:09,125 --> 00:13:12,542 Защо да не я постегнем? Ще е добре за стойността. 152 00:13:12,625 --> 00:13:15,917 Не сме тук да говорим за пари, а за сестра ти. 153 00:13:16,000 --> 00:13:18,125 Кажи ни как мина в болницата. 154 00:13:18,208 --> 00:13:20,667 Не? Жалко. 155 00:13:20,750 --> 00:13:23,292 Яспер изобщо не ми се вижда плодовит. 156 00:13:23,375 --> 00:13:26,292 Мамо! - Нарича я със странни прякори. 157 00:13:26,375 --> 00:13:27,625 И сега какво? 158 00:13:27,708 --> 00:13:30,375 Докторът каза да продължаваме да пробваме. 159 00:13:30,458 --> 00:13:33,167 Да, проби. 160 00:13:33,250 --> 00:13:35,750 О, по дяволите. Да. 161 00:13:35,833 --> 00:13:39,708 По дяволите. Идвам! 162 00:13:41,292 --> 00:13:45,667 Рекламите намаляват, онлайн медии, непредвидими клиенти. 163 00:13:45,750 --> 00:13:49,375 Все по-малко хора четата вестници. Много съжалявам. 164 00:13:49,458 --> 00:13:52,667 Работя тук от 12 години. Такъв опит... 165 00:13:52,750 --> 00:13:54,917 Понякога свежият поглед е ползотворен. 166 00:13:55,000 --> 00:13:56,708 Свежият поглед над нещата? - Да. 167 00:13:56,792 --> 00:13:58,958 Върху нещата, които са интересни на хората. 168 00:13:59,420 --> 00:14:02,500 Като глупостите за избягалата котка ли? 169 00:14:08,417 --> 00:14:12,208 Ето статия за икономиката в Източен Тимор. 170 00:14:12,292 --> 00:14:15,000 Заради нея не видях изпита по плуване на детето си. 171 00:14:15,830 --> 00:14:18,500 Разочарованието на децата от американската захарна мафия. 172 00:14:18,583 --> 00:14:21,292 Отборът на Кас спечели лигата, а кой не беше там да го види? 173 00:14:21,375 --> 00:14:24,125 Марьолайн, защо замесваш децата си? 174 00:14:24,208 --> 00:14:30,292 Опитвам се да покажа каква професионалистка съм. 175 00:14:30,375 --> 00:14:32,917 Аз никога не споменавам децата си. 176 00:14:33,000 --> 00:14:34,875 Имаш деца ли? 177 00:14:34,958 --> 00:14:37,458 Не става дума за това. 178 00:14:37,542 --> 00:14:41,417 Съжалявам. Пратих ти статията си за нороводеното слонче. 179 00:15:17,583 --> 00:15:23,830 Мамо, ще дойдеш ли довечера? Забравих да ти кажа нещо. 180 00:15:49,958 --> 00:15:51,917 Какво ще правим? 181 00:15:52,000 --> 00:15:55,250 Аз съм Марьолайн - майката на Кас. 182 00:15:55,333 --> 00:16:00,000 Ако ние не спазваме правилото "без колела в училищния двор", 183 00:16:00,830 --> 00:16:02,542 как очакваме децата ни да го правят? 184 00:16:09,250 --> 00:16:11,250 Страхотно. 185 00:16:12,833 --> 00:16:15,250 Здравей, скъпа. - Какво правиш тук? 186 00:16:15,333 --> 00:16:18,833 Искам да чуя какво стана с ревюто ти по книгата. 187 00:16:18,917 --> 00:16:24,458 Ще видиш в доклада ми, ако имаш време да го прочетеш целия. 188 00:16:26,208 --> 00:16:31,208 Хей, залепи се за грешната майка. 189 00:16:31,292 --> 00:16:36,583 Пусни ме. Ще ме пуснеш ли? 190 00:16:36,667 --> 00:16:39,420 Хайде, пусни ме! 191 00:16:39,125 --> 00:16:42,250 Това не е ли майка ти? - Не, тя има истинска работа. 192 00:16:42,333 --> 00:16:44,125 Пусни ме. - Тими. 193 00:16:44,208 --> 00:16:46,500 Съжалявам, не искаше да ме пусне. 194 00:16:46,583 --> 00:16:50,125 Така прави с новите майки. Лош Тими. 195 00:16:52,875 --> 00:16:56,420 Май не се познаваме. 196 00:16:57,583 --> 00:17:01,417 Тим. - Марьолайн. Не съм нова. 197 00:17:01,500 --> 00:17:03,125 Просто рядко идвам. 198 00:17:03,208 --> 00:17:07,708 Не може всички да се размотаваме с неработещите родители, нали? 199 00:17:08,917 --> 00:17:12,167 Познаваш ли онази с умрялото животно на врата? 200 00:17:12,250 --> 00:17:16,375 Казва се Тиция. Тя командори тук. 201 00:17:16,458 --> 00:17:19,792 Би свалила плочките от испански манастир, 202 00:17:19,875 --> 00:17:22,750 за да си декорира кухнята. 203 00:17:22,833 --> 00:17:25,292 Типичната обсебваща майка е. 204 00:17:25,375 --> 00:17:27,375 Здравей, скъпи. 205 00:17:29,292 --> 00:17:31,292 Здравей. 206 00:17:36,420 --> 00:17:39,667 Съжалявам... 207 00:17:39,750 --> 00:17:45,292 Двамата не приличате на двойка. Поне на пръв поглед. 208 00:17:45,375 --> 00:17:49,375 Тиция, Тим, Тими. Трите "Т". 209 00:17:51,292 --> 00:17:53,292 Добре, чао. 210 00:17:54,417 --> 00:17:56,417 Чао. 211 00:18:21,375 --> 00:18:23,375 Боже! 212 00:18:47,125 --> 00:18:50,292 Каза да пробваме, нали? 213 00:18:52,167 --> 00:18:55,125 Трябва да се настроим. 214 00:18:57,167 --> 00:18:59,500 Да не цапаме. 215 00:19:08,833 --> 00:19:10,833 Боже. 216 00:19:20,333 --> 00:19:22,458 Първо се изкъпи. 217 00:19:27,958 --> 00:19:30,625 Какво по дяволите? Какво правиш? 218 00:19:30,708 --> 00:19:34,420 Махам излишните косми. Нехигиенично е. 219 00:19:38,958 --> 00:19:44,833 Тъкмо смених чаршафите. Вдигни си малко дупето. 220 00:19:54,750 --> 00:19:57,750 Какво правиш? - Колко време в тази поза? 221 00:19:57,833 --> 00:20:01,542 Нямаше нужда да я правим днес. Бях в овулация преди 10 дни. 222 00:20:01,625 --> 00:20:05,333 Значи пет дни и после още две седмици... 223 00:20:05,417 --> 00:20:10,292 Не може да планираш истинската любов. Плувайте! 224 00:20:14,375 --> 00:20:17,583 Скъпа, нещо ново ще се появи. 225 00:20:17,667 --> 00:20:19,958 Момчетата ще дойдат довечера. 226 00:20:20,420 --> 00:20:23,420 Момчетата от планинското колоездене. Ще говорим за пътуването в Ардден. 227 00:20:23,125 --> 00:20:25,000 Трябва ли да се събирате тук? 228 00:20:25,830 --> 00:20:27,420 Татко, пак е докопал препарата. 229 00:20:27,125 --> 00:20:30,167 Не е като да трябва да работиш допълнително. 230 00:20:30,833 --> 00:20:33,250 Мъже с бирени шкембенца с твърде тесни клинове, 231 00:20:33,333 --> 00:20:38,000 които спират на всеки три километра за ябълков пай. Секси. 232 00:20:38,830 --> 00:20:40,958 Мама да не е в цикъл? - Кас! 233 00:20:41,420 --> 00:20:44,000 Ако го кажеш пак, когато жена не е в настроение, 234 00:20:44,830 --> 00:20:47,420 ще завра тампони в задниците и на двама ви. 235 00:20:50,917 --> 00:20:53,417 Това е новата ми работа - 236 00:20:53,500 --> 00:20:58,500 сгъвам дрехи, чистя тоалетни, оправям легла. 237 00:20:58,583 --> 00:21:00,542 Не трябваше да уволняваш Ария. 238 00:21:00,625 --> 00:21:05,250 Няма да плащаме на чистачка, ако съм си вкъщи по цял ден. 239 00:21:05,333 --> 00:21:08,420 Няма ли да е приятно да си домакиня известно време? 240 00:21:08,125 --> 00:21:10,417 Може да си направиш педикюр. 241 00:21:10,500 --> 00:21:14,667 Пак ли четеш женски списания? Не съм домакиня. 242 00:21:14,750 --> 00:21:17,667 Ще си преработя автобиографията. Ще кандидатствам за ново място. 243 00:21:17,750 --> 00:21:22,375 Междувременно ще имам време за тези. 244 00:21:23,875 --> 00:21:29,000 Филип Рот - не съм го чела от години. 245 00:21:29,830 --> 00:21:33,125 Ален де Ботон. Айн Ранд. Ще си пия кафето с нея. 246 00:21:33,208 --> 00:21:35,125 Значи момчетата може да дойдат? 247 00:21:35,208 --> 00:21:37,542 Да, и без това ще ходя при мама. 248 00:21:44,333 --> 00:21:46,792 Но как се случи това? 249 00:21:46,875 --> 00:21:49,625 Нали имаш "супердоговор" с университета. 250 00:21:49,708 --> 00:21:52,667 Оказа се, че не е толкова супер. 251 00:21:52,750 --> 00:21:55,917 Заради разходите ми, се изчерпа за няколко години. 252 00:21:56,000 --> 00:21:59,833 Всичко ли похарчи? Това ми идва в повече. 253 00:21:59,917 --> 00:22:03,167 Какви разходи? По всички онези мъже ли? 254 00:22:03,250 --> 00:22:05,125 Не исках да ви притеснявам с тези неща 255 00:22:05,208 --> 00:22:11,125 и направих допълнителна ипотека на къщата. 256 00:22:11,208 --> 00:22:15,125 На нашата къща! И трите сме наследници. 257 00:22:15,208 --> 00:22:19,500 Къщата трябва да остане в семейството, да е нашето място. 258 00:22:19,583 --> 00:22:22,542 Колко е зле положението? 259 00:22:22,625 --> 00:22:24,625 Колко е зле? 260 00:22:25,750 --> 00:22:30,500 Трябва да внеса 100 000 до края на тримесечието. 261 00:22:30,583 --> 00:22:33,420 100 000?! 262 00:22:33,125 --> 00:22:35,167 Недвижимите имоти се продават като топъл хляб... 263 00:22:35,250 --> 00:22:37,292 Моментът е толкова неподходящ. 264 00:22:37,375 --> 00:22:39,792 Точно когато трябва да търся ново предизвикателство. 265 00:22:39,875 --> 00:22:42,208 Уволниха ли те? 266 00:22:42,292 --> 00:22:47,542 О, скъпа, всичко ще се нареди. 267 00:22:49,667 --> 00:22:53,830 Много ме успокои. 268 00:22:53,167 --> 00:22:57,750 Да кажем хипотетично, че нищо няма да се нареди. 269 00:24:06,542 --> 00:24:08,542 По-полека, деца. 270 00:24:08,625 --> 00:24:10,958 Мамо, няма нужда да идваш с нас. 271 00:24:11,420 --> 00:24:13,500 Няма нужда и да викаш. - Няма нужда да идваш. 272 00:24:13,583 --> 00:24:17,830 Чух те. Години наред се оплакваше, че никога не идвам. 273 00:24:17,167 --> 00:24:20,830 Сега имам тази възможност, а ти не искаш. 274 00:24:20,167 --> 00:24:22,333 Торбичката ми. - Какво? 275 00:24:22,417 --> 00:24:25,167 Да, торбичката ми. Сложих я при прането. 276 00:24:25,250 --> 00:24:26,833 О, онзи парцал ли? 277 00:24:26,917 --> 00:24:31,667 Торбичката ти ли беше? Мислех, че е от час по шиене. 278 00:24:31,750 --> 00:24:35,125 Снимах я и я изхвърлих. 279 00:24:35,208 --> 00:24:37,375 Много тъпо. - Защо? 280 00:24:37,458 --> 00:24:40,830 Обичам те. - Тежка сутрин ли имаш? 281 00:24:41,500 --> 00:24:43,625 Боже! 282 00:24:45,708 --> 00:24:47,625 Махмурлук. 283 00:24:47,708 --> 00:24:50,250 Имаш нещо там. 284 00:24:50,333 --> 00:24:53,542 Знам, но е по последна мода. 285 00:24:56,708 --> 00:25:00,458 Много си стегната. Да не ходиш на фитнес? 286 00:25:05,208 --> 00:25:11,292 Ако още не ти е дошъл цикълът, новините са добри 287 00:25:15,750 --> 00:25:21,958 Боже, мисля, че се е получило. Довечера ще си направя тест. 288 00:25:33,000 --> 00:25:37,420 Хайс, ела с мен. Веднага. 289 00:25:40,542 --> 00:25:42,958 Не си ли майката на Бас и Ленте? 290 00:25:43,420 --> 00:25:45,125 Кас и Бенте. - Това казах и аз. 291 00:25:45,208 --> 00:25:48,830 Имаш ли минута? - Тръгвам. 292 00:25:48,167 --> 00:25:51,333 Всъщност нямам много време заради работата. 293 00:25:51,417 --> 00:25:57,792 Трябва да си обновя автобиографията. Доста съм заета. 294 00:25:58,792 --> 00:26:01,625 С децата ли е свързано? 295 00:26:01,708 --> 00:26:06,458 Да, съжалявам, Кас... 296 00:26:06,542 --> 00:26:09,333 В момента е обсебен от гърдите. 297 00:26:09,417 --> 00:26:12,917 Разбирам. Много добре изглеждат. Добре са направени. 298 00:26:13,000 --> 00:26:16,208 Почти не се разбира. И аз си мислех да си ги направя. 299 00:26:16,292 --> 00:26:19,958 Но казват, че се усещат като мемори пяна. 300 00:26:20,420 --> 00:26:21,375 Въшки. 301 00:26:21,458 --> 00:26:24,708 Не, децата ми нямат въшки. 302 00:26:24,792 --> 00:26:28,708 Иначе и аз щях да имам. Ако искаш, провери. 303 00:26:28,792 --> 00:26:30,792 Проверете. 304 00:26:34,542 --> 00:26:37,625 Много стриктно ги проверявам. 305 00:26:37,708 --> 00:26:41,708 Профилактично ги мия с онзи гаден шампоан. 306 00:26:41,792 --> 00:26:43,792 По дяволите! 307 00:26:45,625 --> 00:26:49,250 Искам да обсъдим нещо. Имам доверие само на теб 308 00:26:49,333 --> 00:26:51,333 и на Доминик. 309 00:26:51,917 --> 00:26:53,125 Хайсе. 310 00:26:53,208 --> 00:26:56,708 Трябва да направим продуктите на нашите клиенти 311 00:26:56,792 --> 00:27:00,167 по-забавни, интересни, приятни от тези на конкурентите им. 312 00:27:00,250 --> 00:27:02,167 Съблазняваме хората. 313 00:27:02,250 --> 00:27:05,958 Ако зависеше от мен, отдавна щяхме да го правим. 314 00:27:08,000 --> 00:27:09,708 Но? 315 00:27:09,792 --> 00:27:11,750 "Шайн" си търси нова рекламна агенция. 316 00:27:11,833 --> 00:27:15,375 Какво? Тогава направо да затваряме. 317 00:27:15,458 --> 00:27:18,875 Две други агенции са поканени да представят предложение 318 00:27:18,958 --> 00:27:22,500 за маргетингова стратегия за домашните им продукти. 319 00:27:22,583 --> 00:27:26,333 Най-добрите идеи печелят клиента. В нашия случай го запазват. 320 00:27:26,417 --> 00:27:28,583 Наскоро правихме интервюта с клиенти за техните продукти! 321 00:27:28,667 --> 00:27:31,667 Искат цялостна концепция. 322 00:27:31,750 --> 00:27:35,167 И двамата ще имате възможност да блеснете с идеи. 323 00:27:35,250 --> 00:27:38,708 Който спечели, ще представи предложението пред клиента. 324 00:27:40,417 --> 00:27:42,417 Ясно ли е? 325 00:27:43,583 --> 00:27:46,708 И още нещо - който успее да задържи "Шайн" като клиент, 326 00:27:46,792 --> 00:27:48,708 има големи шансове да стане партньор. 327 00:27:48,792 --> 00:27:51,420 Това се равнява на 5 процента от оборота. 328 00:27:51,125 --> 00:27:53,333 Лесно може да спечелите 100 000. 329 00:28:01,500 --> 00:28:03,500 Съжалявам, скъпа. 330 00:28:11,708 --> 00:28:15,830 Здравей, лельо Хайсе. В момента масажира татко. 331 00:28:15,167 --> 00:28:17,958 Ръцете й са покрити с бяла лепкава течност. 332 00:28:18,420 --> 00:28:20,420 Дай ми я. 333 00:28:20,125 --> 00:28:23,750 Мар, мисля, че ще успеем да задържим къщата. 334 00:28:23,833 --> 00:28:28,667 Трябва да направя презентация за производител на препарати. 335 00:28:28,750 --> 00:28:30,333 Мислех, че имаш хубава работа. 336 00:28:30,417 --> 00:28:33,333 Само трябва да победя един мазен колега. 337 00:28:33,417 --> 00:28:36,420 За мен ли говориш? 338 00:28:36,125 --> 00:28:38,125 Хайсе? 339 00:28:39,292 --> 00:28:41,750 Хайсе? 340 00:28:47,830 --> 00:28:50,542 Трябва ли да слушам това, или да затворя? 341 00:28:50,625 --> 00:28:52,625 Мога да го победя. 342 00:28:56,542 --> 00:28:58,542 Съжалявам. 343 00:29:02,875 --> 00:29:05,417 По дяволите! 344 00:29:22,208 --> 00:29:25,583 Фалшива аларма. Ще работя до късно. 345 00:29:35,708 --> 00:29:37,708 Приятна вечер. 346 00:29:57,167 --> 00:30:01,583 Трябва да тръгнеш в определена посока 347 00:30:01,667 --> 00:30:04,542 и да не се притесняваш. 348 00:30:04,625 --> 00:30:09,208 Носи се по течението. 349 00:30:09,292 --> 00:30:14,000 Професия: журналист. Задължения... 350 00:30:14,830 --> 00:30:17,625 Това искам да ви кажа. 351 00:30:17,708 --> 00:30:24,508 Приемете себе си. Съдбата е наредила нещата за вас. 352 00:30:25,830 --> 00:30:30,333 Жалко, че имаме толкова малко време. 353 00:30:30,417 --> 00:30:32,917 За толкова време не можем да помогнем на много хора. 354 00:30:33,000 --> 00:30:36,125 Професия: домакиня. 355 00:30:41,292 --> 00:30:45,458 Откъде да започна? Ще изпера пердетата. 356 00:30:45,542 --> 00:30:48,833 Да, има такива хора. Къде са инструкциите за пране? 357 00:30:48,917 --> 00:30:51,292 Пердетата нямат такива инструкции. 358 00:30:51,375 --> 00:30:56,000 Боже, колко са мръсни прозорците! Как се миеха прозорци? 359 00:30:56,830 --> 00:30:57,958 Спирт и микрофибърна кърпа. 360 00:30:58,420 --> 00:30:59,958 Къде са кърпите? 361 00:31:00,420 --> 00:31:01,667 Спиртът е свършил. Водка! 362 00:31:01,750 --> 00:31:03,958 Почти същото е. 363 00:31:04,420 --> 00:31:06,542 И стар вестник ще свърши работа. 364 00:31:06,625 --> 00:31:09,500 Този парцал ще свърши работа за подсушаването. 365 00:31:09,583 --> 00:31:11,625 Вижда се, като са пуснати пердетата. 366 00:31:11,708 --> 00:31:14,875 Ще навия килима. По дяволите! 367 00:31:16,958 --> 00:31:20,125 Време е да измия легото. 368 00:31:20,208 --> 00:31:25,833 След толкова години учене и работа, се оказваш в баня с лего. 369 00:31:34,917 --> 00:31:36,583 Професия: домакиня. 370 00:31:36,667 --> 00:31:38,667 Професия: журналист. 371 00:31:47,417 --> 00:31:52,830 Имате ли чиста калъфка, още пакетирана? 372 00:31:52,167 --> 00:31:54,417 Да, разбира се. 373 00:31:56,542 --> 00:31:59,250 Добре е. - Малко е твърдо. 374 00:32:05,333 --> 00:32:07,667 Добре е. - Направо потъваш. 375 00:32:12,830 --> 00:32:15,417 Добре е. - Да, удобно е. 376 00:32:15,500 --> 00:32:18,830 Поздравления. Имате си нова спалня. 377 00:32:18,167 --> 00:32:21,833 Ще пристигне скоро и ще спите отлично. 378 00:32:22,750 --> 00:32:26,708 Ще разгледаме още малко. - Няма проблеми. 379 00:32:48,375 --> 00:32:50,375 Ела с мен. 380 00:32:55,167 --> 00:32:57,167 Хайде. 381 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 Това. 382 00:33:17,458 --> 00:33:20,830 Като работех, пак имаше мръсни чинии навсякъде, 383 00:33:20,167 --> 00:33:23,750 но ми беше все едно. Нищо не помага. 384 00:33:23,833 --> 00:33:27,000 Не е чудно, че въшките са навсякъде. 385 00:33:27,830 --> 00:33:30,208 Трябва да започнеш да работиш. Започни собствен бизнес. 386 00:33:30,292 --> 00:33:34,208 За какво да пиша? За преживяванията на училищната майка ли? 387 00:33:34,292 --> 00:33:36,667 На никого не му се чете за това. 388 00:33:36,750 --> 00:33:40,208 Как се развиват нещата при теб? Да почвам ли да плета чорапчета? 389 00:33:40,292 --> 00:33:44,667 Толкова често го правим, че вече не издържам. 390 00:33:44,750 --> 00:33:47,708 Не се опитвате от толкова дълго, нали? 391 00:33:47,792 --> 00:33:49,958 1 година, 4 месеца, 27 дни. 392 00:33:50,420 --> 00:33:53,167 Толкова отдавна ли? - Яйцата са за вас, госпожо. 393 00:33:53,250 --> 00:33:55,292 Докторът каза да пробваме. 394 00:33:55,375 --> 00:34:01,583 На по-късна фаза ще проверим ситуацията при Яспер. 395 00:34:01,667 --> 00:34:04,167 "Ситуацията" ли? - Да... 396 00:34:04,250 --> 00:34:08,667 О, спермата му! Не трябваше ли да са го направили досега? 397 00:34:08,750 --> 00:34:10,792 От кой век е този доктор? 398 00:34:10,875 --> 00:34:13,500 Няма да чакаш още, нали? 399 00:34:13,583 --> 00:34:16,667 Трябва да му проверите спермата. Сигурна съм, че там е проблемът. 400 00:34:16,750 --> 00:34:18,500 Яспер трябва се убеди. - Да спре да се оплаква! 401 00:34:18,583 --> 00:34:20,583 Искаш бебе, нали? 402 00:34:23,420 --> 00:34:29,250 Мар, всичко това с бременността не е ли малко мръсно? 403 00:34:29,333 --> 00:34:31,917 Нещо расте в теб. 404 00:34:32,000 --> 00:34:37,167 Дори самата дума "плацента". 405 00:34:37,250 --> 00:34:42,000 Превръщаш се в животно. Тялото ти прави всичко вместо теб. 406 00:34:42,830 --> 00:34:45,125 Но веднъж да гушнеш бебето... 407 00:34:48,208 --> 00:34:51,833 После всичко се връща на място. 408 00:34:51,917 --> 00:34:55,830 Когато се бръсна, за да махна черната гора там долу, 409 00:34:55,167 --> 00:34:58,375 все отнякъде изскача някое дете. 410 00:34:58,458 --> 00:35:02,333 Нося лепенки на интимните си части по три седмици. 411 00:35:02,417 --> 00:35:04,583 Но не бих живяла без тях. 412 00:35:04,667 --> 00:35:09,333 Когато са болни, с висока температура, 413 00:35:09,417 --> 00:35:14,830 тогава е най-важното време за мен. 414 00:35:14,167 --> 00:35:19,583 Цял ден се гушка в теб като малка печка. 415 00:35:28,333 --> 00:35:31,167 Уреди Яспер да си провери спермата, 416 00:35:31,250 --> 00:35:34,500 а ти се концентрирай върху презентацията си. 417 00:35:34,583 --> 00:35:36,583 Имаме сделка. 418 00:35:38,000 --> 00:35:41,917 Наздраве за спермата! 419 00:35:45,292 --> 00:35:47,833 Това е торбичка. 420 00:35:49,250 --> 00:35:51,167 Колко "дни на таткото" имаш? 421 00:35:51,250 --> 00:35:53,167 Никой вече не ги нарича "дни на таткото". 422 00:35:53,250 --> 00:35:55,583 Не е ли позволено? - Не. 423 00:36:04,375 --> 00:36:07,333 Чао, скъпа. 424 00:36:07,417 --> 00:36:10,000 Не те ли кара да се чувстваш "ненужен"? 425 00:36:11,417 --> 00:36:16,500 Явно утре ще си сам в библиотеката. Сабине е болна. 426 00:36:16,583 --> 00:36:20,000 Ако ви трябва някой, мога да помогна. 427 00:36:20,830 --> 00:36:21,208 Ти работиш, нали? 428 00:36:21,292 --> 00:36:25,458 Работя за себе си, така че имам време. 429 00:36:25,542 --> 00:36:31,833 С какво се занимаваш? - Имам блог. Пиша. 430 00:36:31,917 --> 00:36:35,292 Явно вече се чувстваш по-добре в кожата си. 431 00:36:35,375 --> 00:36:37,583 Имам малко в повече кожа, за която да се чувствам добре. 432 00:36:37,667 --> 00:36:41,167 Само ти можеш да си помогнеш. Ела на тренировка с нас. 433 00:36:41,250 --> 00:36:42,958 Ще имаш време преди библиотеката. 434 00:36:43,420 --> 00:36:44,750 Тренировка ли? - Страхотно. 435 00:36:44,833 --> 00:36:50,167 Ще те добавя в чат групата ни "Тренировки". Имаш ли кола? 436 00:36:50,250 --> 00:36:51,958 Да. - С колко места? 437 00:36:52,420 --> 00:36:53,708 Ще се сместят шестима. 438 00:36:53,792 --> 00:36:57,000 Направо те добавям в чат групата "Транспорт" 439 00:36:57,830 --> 00:36:59,792 за тренировките по хокей, езда, танци и плуване. 440 00:36:59,875 --> 00:37:02,250 На последното му казваме "плацикане". 441 00:37:02,333 --> 00:37:04,292 Децата ти все са при нас. 442 00:37:04,375 --> 00:37:07,420 Сега е твой ред. Прекрасно, нали? 443 00:37:07,125 --> 00:37:10,833 До утре сутрин в 11 ч. в парка. 444 00:37:10,917 --> 00:37:14,458 Ще се видим в 14 ч. в библиотеката. 445 00:37:14,542 --> 00:37:16,750 А мислех, че няма какво да правя. 446 00:37:22,000 --> 00:37:24,250 Нищо ли не носиш? 447 00:37:26,458 --> 00:37:29,917 Добре, почивка. 448 00:37:30,000 --> 00:37:32,792 От изследване на университета в Кембридж стана ясно, 449 00:37:32,875 --> 00:37:36,625 че проститутките се срамуват по-малко да споделят професията си, 450 00:37:36,708 --> 00:37:40,458 отколкото домакините. Домакините вече не съществуват. 451 00:37:41,333 --> 00:37:45,292 Пазарът за почистващи продукти само в Холандия... 452 00:38:16,583 --> 00:38:18,583 Това е засега. 453 00:38:23,375 --> 00:38:25,750 Каква ти е идеята? 454 00:38:25,833 --> 00:38:30,333 Това е следващата стъпка. 455 00:38:30,417 --> 00:38:33,292 Имаш още време. 456 00:38:33,375 --> 00:38:35,458 "Шауърпауър". 457 00:38:35,542 --> 00:38:38,708 Нали знаете кафемашините с чашки? 458 00:38:38,792 --> 00:38:41,000 Същото, но за душ. 459 00:38:41,830 --> 00:38:46,417 Пускаш душа, слагаш подложка и накисваш. 460 00:38:46,500 --> 00:38:48,417 Това е... - Добра идея. 461 00:38:48,500 --> 00:38:51,208 С аромати като "Дълбок сън" и "Пролетна свежест". 462 00:38:51,292 --> 00:38:52,708 "Евкалипт", ако си с настинка. 463 00:38:52,792 --> 00:38:55,420 Изследването показва, че продуктите за къпане... 464 00:38:55,125 --> 00:38:56,667 Отлично! Работи по това. 465 00:38:56,750 --> 00:38:59,958 Хайс, първо измисли идея. 466 00:39:00,420 --> 00:39:01,625 Остават няколко дни 467 00:39:01,708 --> 00:39:04,250 преди презентацията пред колегите ви. 468 00:39:06,167 --> 00:39:09,250 Внимателно. - Държа те. 469 00:39:17,917 --> 00:39:20,917 И ти трябва да помогнеш. 470 00:39:31,833 --> 00:39:37,830 Мар, ще ми направиш ли супа? 471 00:39:37,167 --> 00:39:39,375 Супа ли? - Супа. 472 00:39:41,792 --> 00:39:43,792 Благодаря. 473 00:39:56,333 --> 00:39:59,417 Мъжете, когато са болни... 474 00:39:59,500 --> 00:40:03,583 Мар, вестник! 475 00:40:04,958 --> 00:40:09,875 Здравей, скъпи? Лошо ли ти е? 476 00:40:09,958 --> 00:40:11,892 Главоболие. 477 00:40:12,420 --> 00:40:14,917 Кое ухо? И двете ли? 478 00:40:15,000 --> 00:40:16,500 Болно гърло. 479 00:40:16,583 --> 00:40:18,125 Вие ти се свят ли? 480 00:40:18,208 --> 00:40:20,208 И гърбът. 481 00:40:20,792 --> 00:40:23,375 Татко не може да стигне чашите. 482 00:40:23,458 --> 00:40:25,542 Много неприятно, скъпи. 483 00:40:25,625 --> 00:40:28,250 Легни си рано днес. 484 00:40:28,333 --> 00:40:29,542 Вече си вкъщи ли? 485 00:40:29,625 --> 00:40:31,458 Не, в супермаркета. 486 00:40:31,542 --> 00:40:32,917 В супермаркета. 487 00:40:33,000 --> 00:40:35,375 Да не би да жените да са свикнали повече с болката? 488 00:40:35,458 --> 00:40:39,917 Ексфолиране, коламаска, раждане, сутиени с банели, високи токчета. 489 00:40:40,000 --> 00:40:44,458 Ако мъж е болен, има само едно решение - 490 00:40:45,542 --> 00:40:47,250 бягай. 491 00:40:47,333 --> 00:40:49,333 Супа? 492 00:41:16,708 --> 00:41:19,420 Притесняваш ли? 493 00:41:19,125 --> 00:41:22,000 Не, всички са шампиони. 494 00:41:38,833 --> 00:41:42,000 Каталайн. 495 00:41:42,830 --> 00:41:46,417 Марьолайн. 496 00:41:46,500 --> 00:41:51,000 Клиф, това е Каталайн. - Марьо... 497 00:41:59,167 --> 00:42:02,500 Яспер, всичко наред ли е? 498 00:42:02,583 --> 00:42:05,000 Не бързай. Само ще я тестват. 499 00:42:05,830 --> 00:42:07,375 Имам още цели 30 минути до работа. 500 00:42:07,458 --> 00:42:10,000 Да! - Добре. 501 00:42:13,625 --> 00:42:16,420 Не се получава. Ела за малко. 502 00:42:25,208 --> 00:42:28,917 Четири... Хайде! - Не правя нещо като хората. 503 00:42:29,000 --> 00:42:33,708 Така... Три, четири, 504 00:42:33,792 --> 00:42:37,420 шест, седем, осем. 505 00:42:39,333 --> 00:42:43,458 Това го мога. - Три, четири. 506 00:42:43,542 --> 00:42:47,917 Хайде, Каталайн. Пет, шест. 507 00:42:57,167 --> 00:43:00,667 Добре, чакай. Седни. 508 00:43:10,792 --> 00:43:16,583 Добър ден, дами и господа. Аз съм вашата стюардеса днес. 509 00:43:16,667 --> 00:43:19,750 От името на капитана Яспер Бранчес 510 00:43:19,833 --> 00:43:24,917 ви приветствам на борда на Боинг-737. 511 00:43:25,000 --> 00:43:29,833 Искам да ви напомня, че пушенето на борда е забранено. 512 00:43:29,917 --> 00:43:33,625 Не е позволено. - Не е позволено. 513 00:43:34,667 --> 00:43:39,583 Ох, трябва да се обадя. 514 00:43:39,667 --> 00:43:43,958 Хохо, да, не... 515 00:43:45,917 --> 00:43:49,417 Не, разбира се. Точно така. 516 00:43:51,792 --> 00:43:55,375 Може да стане. 517 00:43:57,250 --> 00:44:00,667 Вземете го вкъщи. Трябва да е в този контейнер. 518 00:44:00,750 --> 00:44:06,250 Донесете го утре. - Може ли така? 519 00:44:06,333 --> 00:44:11,583 Просто спах много зле. - Разбира се. До утре. 520 00:44:11,667 --> 00:44:13,667 Нагоре. 521 00:44:14,292 --> 00:44:16,292 Надолу. 522 00:44:18,833 --> 00:44:24,420 Добра работа. Гордея се с вас. - До утре. 523 00:44:26,125 --> 00:44:28,583 Чао, Каталайн. 524 00:45:01,125 --> 00:45:03,125 Внимаваше ли? 525 00:45:04,420 --> 00:45:06,833 Още веднъж. Така. 526 00:45:06,917 --> 00:45:12,208 Трябва да го направиш. Ф12. Разбра ли сега? 527 00:45:12,292 --> 00:45:15,420 Съжалявам. 528 00:45:31,958 --> 00:45:34,292 Добро утро. 529 00:45:34,375 --> 00:45:38,333 Ако отидеш да... 530 00:45:38,417 --> 00:45:40,417 ... ще го занеса в клиниката. 531 00:45:41,708 --> 00:45:43,958 Какво? 532 00:45:51,125 --> 00:45:53,875 Чашката. Успех. 533 00:46:09,208 --> 00:46:11,208 Добре. 534 00:46:13,333 --> 00:46:15,333 Боже! 535 00:46:19,792 --> 00:46:21,792 Сериозно ли? 536 00:46:39,750 --> 00:46:43,420 Чашката ли? - Какво? 537 00:46:44,830 --> 00:46:46,583 Чашката. - О, чашката! 538 00:46:49,208 --> 00:46:53,708 В колата е. 539 00:46:53,792 --> 00:46:55,792 Зад вратата. 540 00:46:56,958 --> 00:46:58,958 Поне така мисля. 541 00:47:23,583 --> 00:47:28,750 Добро утро. Имате ли разрешително за паркиране на места за инвалиди? 542 00:47:36,667 --> 00:47:38,917 Искате ли да обясните? 543 00:47:45,250 --> 00:47:47,250 Здравей, Хайс! 544 00:47:47,583 --> 00:47:49,583 Здрасти! 545 00:47:58,667 --> 00:48:02,500 Какво ти става? Да не си загубила абонаментната карта за супермаркета? 546 00:48:02,583 --> 00:48:04,583 Не, спермата ми. 547 00:48:07,333 --> 00:48:10,167 Имам само няколко дни до презентацията, 548 00:48:10,250 --> 00:48:13,625 а още нямам идея. Доминик се държи, сякаш вече е спечелил. 549 00:48:13,708 --> 00:48:18,000 Кой беше Доминик? - Мазният тип от работата. 550 00:48:18,830 --> 00:48:20,417 А Яспер не може да го направи в чашка. 551 00:48:20,500 --> 00:48:23,292 Защо нищо при мен не е нормално? 552 00:48:23,375 --> 00:48:27,833 Защото нормалното е скучно. - Все едно слушам мама. 553 00:48:27,917 --> 00:48:31,208 Мислите, че различното е вълнуващо. Аз искам нормални неща. 554 00:48:31,292 --> 00:48:35,167 Искам да съм нормална майка, с една майка и един баща на къмпинг. 555 00:48:35,250 --> 00:48:38,375 Не с цяла група на нудистки къмпинг в Белгия, 556 00:48:38,458 --> 00:48:41,667 на който обръснахме кучето, за да не се отличава. 557 00:48:41,750 --> 00:48:45,167 Знаеш ли какво исках? Исках кукла Барби. А какво получих? 558 00:48:46,583 --> 00:48:49,792 Антропософна играчка втора употреба 559 00:48:49,875 --> 00:48:52,830 със сополите на друго дете. 560 00:48:52,167 --> 00:48:56,542 Ти може да искаш различно, но аз искам нормални неща. 561 00:48:56,625 --> 00:48:58,000 Чувстваш се у дома навсякъде. 562 00:48:58,830 --> 00:49:01,833 Не точно. Не искам да съм училищна майка. 563 00:49:01,917 --> 00:49:06,958 Опитвам се да се впиша, но не ми се получава. 564 00:49:07,420 --> 00:49:12,375 Знаеш ли какво организирах цялата минала седмица? Рождения ден на Кас. 565 00:49:12,458 --> 00:49:13,625 Какво ще правите? 566 00:49:13,708 --> 00:49:16,875 Ще ходим на пайнтбол. Ще преследваме някого в костюм на мечка. 567 00:49:16,958 --> 00:49:20,167 Още търся кой да е. - Ясно. 568 00:49:20,250 --> 00:49:22,250 Така си изкарвам дните. 569 00:49:24,583 --> 00:49:26,250 Нали работиш за себе си. 570 00:49:26,333 --> 00:49:31,667 Блогът ми има двама последователи - аз и мъжът ми. 571 00:49:31,750 --> 00:49:36,125 Не мога да работя от вкъщи. Децата учат вкъщи по цял ден. 572 00:49:36,208 --> 00:49:40,625 Мога да работя само в тоалетната 573 00:49:40,708 --> 00:49:42,583 със заключена врата и изключена лампа. 574 00:49:42,667 --> 00:49:45,125 Иначе децата виждат светлината под вратата. 575 00:49:45,208 --> 00:49:47,167 Какво е това? 576 00:49:47,250 --> 00:49:52,208 Нещо глупаво, което започнах за статия. 577 00:49:52,292 --> 00:49:54,375 Колко прекрасно е, че сега съм домакиня. 578 00:49:54,458 --> 00:49:56,830 Особено за другите членове на семейството ми. 579 00:49:56,167 --> 00:49:58,833 Сигурно си мислят, че живеят в омагьосана къща. 580 00:49:58,917 --> 00:50:02,625 Слагат чиния на бара, обръщат се, и тя е в миялната. 581 00:50:02,708 --> 00:50:05,830 Мръсното бельо на пода. Хайде на работа. 582 00:50:05,167 --> 00:50:08,625 Обратно вкъщи. Бельото е изпрано и сгънато в шкафа. 583 00:50:08,708 --> 00:50:11,458 Как е възможно? Кафяви следи в тоалетната, 584 00:50:11,542 --> 00:50:13,292 паста за зъби в мивката, косми в канала. 585 00:50:13,375 --> 00:50:18,333 Гледаш "Нетфликс", връщаш се и всичко блести от чистота. 586 00:50:18,417 --> 00:50:21,420 Малко е... - Обичам те. 587 00:50:30,292 --> 00:50:32,917 Марьолайн е. - Тим се обажда. 588 00:50:33,000 --> 00:50:35,420 Записах те в Комитета на родителите. 589 00:50:35,125 --> 00:50:39,792 Имаш повече време и нов поглед над нещата. 590 00:50:39,875 --> 00:50:41,875 Да, имам свежи идеи. 591 00:50:41,958 --> 00:50:44,792 Мръсното бельо на пода. Хайде на работа. 592 00:50:44,875 --> 00:50:49,375 Обратно вкъщи. Бельото е изпрано и сгънато в шкафа. 593 00:50:49,458 --> 00:50:52,420 Кафяви следи в тоалетната, паста за зъби в мивката, 594 00:50:52,125 --> 00:50:53,292 косми в канала. 595 00:50:53,375 --> 00:50:57,250 Гледаш "Нетфликс", връщаш се, и всичко блести от чистота. 596 00:50:57,333 --> 00:51:01,167 Разгледайте снимките. 597 00:51:47,125 --> 00:51:51,500 Добър ден. Фирмата ни иска да задържи "Шайн" като клиент. 598 00:51:51,583 --> 00:51:54,830 Въпросът е с коя концепция. 599 00:51:54,167 --> 00:51:56,875 Дом, давай. 600 00:52:05,250 --> 00:52:07,583 Добре. 601 00:53:06,333 --> 00:53:09,667 Комитетът на родителите е важен за такова училище. 602 00:53:12,208 --> 00:53:14,208 Наистина. 603 00:53:15,583 --> 00:53:18,708 Разбира се. 604 00:53:18,792 --> 00:53:20,875 Виж ти! 605 00:53:20,958 --> 00:53:23,875 Имаш Енгелбърт Хъмпърдинк! 606 00:53:23,958 --> 00:53:27,375 Това е малката ми тайна. 607 00:53:27,458 --> 00:53:30,625 Защо го пазиш в тайна? 608 00:53:30,708 --> 00:53:34,375 Коя от вас би се нарекла "домакиня"? 609 00:53:34,458 --> 00:53:36,917 Никоя? Може би домакин? 610 00:53:38,833 --> 00:53:41,792 Точно така. Но кой ви върши ежедневната работа? 611 00:53:41,875 --> 00:53:44,125 Майка ми. 612 00:53:44,208 --> 00:53:46,708 Колко прекрасно беше, 613 00:53:46,792 --> 00:53:49,792 когато майка ви уреждаше всичко за вас? 614 00:53:49,875 --> 00:53:52,958 Баба ми беше такава. Баба Анс. 615 00:53:53,420 --> 00:53:55,875 В къщата й всичко миришеше свежо. 616 00:53:55,958 --> 00:54:02,583 Миришеше на чисто пране, ябълки и канела. 617 00:54:02,667 --> 00:54:04,750 Там се чувствах спокойна. 618 00:54:04,833 --> 00:54:09,792 Не се налагаше да спорим кой да опразни миялната. 619 00:54:09,875 --> 00:54:13,208 Опитайте се да намерите такава жена в днешно време. 620 00:54:14,833 --> 00:54:18,167 Имат по-интересни неща за правене. Например, да си живеят живота. 621 00:54:18,250 --> 00:54:22,792 Но ако вече няма домакини да почистват след вас, 622 00:54:24,500 --> 00:54:26,500 може би къщата ви ще го прави вместо вас. 623 00:54:26,583 --> 00:54:28,958 Къща, която се грижи за вас, 624 00:54:29,420 --> 00:54:33,208 като съчетава всички нови технологии в една къща. 625 00:54:33,292 --> 00:54:38,292 Къща, в която има време да бъдем щастливи. 626 00:54:38,375 --> 00:54:42,375 "Щастие". Това е концепцията. 627 00:54:42,458 --> 00:54:46,292 Представяме ви "Щастлив дом". 628 00:54:48,333 --> 00:54:50,375 Почистване с прахосмукачка? 629 00:54:51,250 --> 00:54:56,625 Докато спите, отвори в стените изсмукват прахта. 630 00:54:56,708 --> 00:54:59,125 Прибори, които издават звук, като ядете твърде бързо. 631 00:54:59,208 --> 00:55:01,208 Това е за теб, Денис. 632 00:55:25,625 --> 00:55:28,420 Тоалетната ви автоматично ще изследва урината ви. 633 00:55:28,125 --> 00:55:31,542 Получавате съобщение, ако ви е възпален пикочният мехур. 634 00:55:31,625 --> 00:55:33,625 Ще казва ли, ако си бременна? 635 00:55:34,667 --> 00:55:37,750 Да, ако си бременна. Да. 636 00:55:37,833 --> 00:55:42,583 Дами, ако партньорът ви не сяда на чинията, 637 00:55:42,667 --> 00:55:45,750 ще го раздрусва, за да му напомни. 638 00:55:47,500 --> 00:55:48,917 Това беше шега. 639 00:55:49,000 --> 00:55:52,750 В крайна сметка имате къща, 640 00:55:52,833 --> 00:55:56,750 която има контрол върху себе си. 641 00:55:56,833 --> 00:56:00,458 Това е щастието. Това е "Щастливият дом". 642 00:56:03,667 --> 00:56:08,125 Имаме по-малко от две седмици. 643 00:56:08,208 --> 00:56:11,125 Кой е за концепцията на Доминик? 644 00:56:11,208 --> 00:56:13,208 Кой гласува за Хайс? 645 00:56:14,833 --> 00:56:16,375 Сами виждате резултата. 646 00:56:16,458 --> 00:56:20,917 Добави идеята на Доминик в предложението си. 647 00:56:21,000 --> 00:56:24,542 Ще покажем на другите агенции как се осигурява клиент. 648 00:56:55,333 --> 00:56:58,708 Поздравления, малката. Хубава концепция. 649 00:56:58,792 --> 00:57:01,458 Благодаря. Не бих отказала да видя повече от твоето шоу. 650 00:57:01,542 --> 00:57:05,792 Така ли? Добре. 651 00:57:36,417 --> 00:57:38,292 Следващия път ще говорим повече за комитета. 652 00:57:38,375 --> 00:57:40,375 Разбрахме се. 653 00:57:48,125 --> 00:57:50,792 Добре мина. Ще се видим при мама 654 00:57:50,875 --> 00:57:54,333 Трябва да тръгвам. 655 00:57:55,583 --> 00:57:57,917 Проблеми с парите... 656 00:57:58,000 --> 00:58:00,500 Не мога да го направя. - Дай ми бутилката. 657 00:58:01,625 --> 00:58:03,625 Готови? 658 00:58:04,417 --> 00:58:06,417 Две, едно. 659 00:58:09,250 --> 00:58:11,792 О, боже, какво става? 660 00:58:17,208 --> 00:58:21,417 Страхотни новини, Хайс! 661 00:58:21,500 --> 00:58:24,708 Наздраве! - До дъно. 662 00:58:47,792 --> 00:58:49,792 Наздраве! 663 00:58:50,500 --> 00:58:52,500 Какво правиш? 664 00:58:53,833 --> 00:58:55,833 Упражнявам се. 665 00:59:00,792 --> 00:59:02,792 С нея ли? Сериозно? 666 00:59:04,830 --> 00:59:07,125 Теб те нямаше. - Но нея я има. 667 00:59:08,375 --> 00:59:11,667 Имах важна презентация с колегите. 668 00:59:11,750 --> 00:59:15,583 Разбира се, че не помниш. Много си зает. 669 00:59:15,667 --> 00:59:18,542 Може би трябва да се откажем. 670 00:59:18,625 --> 00:59:21,375 Трябваше да свършиш в чашка, а не ти се получи. 671 00:59:21,458 --> 00:59:25,750 Но като ме няма, пилееш материал навсякъде. 672 00:59:25,833 --> 00:59:29,792 И без кърпа. Няма значение. 673 00:59:29,875 --> 00:59:32,917 Трябва да го правим по часовник, а сега нямало значение?! 674 00:59:33,000 --> 00:59:34,625 На мачо ли ще се правиш? 675 00:59:34,708 --> 00:59:38,833 Слагаме кърпа, все едно ще сменяме пелена. 676 00:59:38,917 --> 00:59:42,917 Какъв е проблемът на кърпата? - Убива спонтанността. 677 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 Всичко в тази къща е предварително определено. 678 00:59:45,830 --> 00:59:47,500 Ядем риба два пъти седмично и тофу веднъж седмично. 679 00:59:47,583 --> 00:59:49,708 Чукаме се без секс три пъти седмично. 680 00:59:49,792 --> 00:59:54,830 Не мога да си направя сандвич, без да трябва да изчистя след това. 681 00:59:54,167 --> 00:59:55,875 Трябва и да пикая като децата. 682 00:59:55,958 --> 01:00:01,208 Ами като не можеш да не пръскаш. - Остави ме на мира! 683 01:00:01,292 --> 01:00:04,125 Не съм машина за сперма. 684 01:00:05,750 --> 01:00:09,708 Нормален мъж съм и искам нормална жена. 685 01:00:14,250 --> 01:00:17,125 Ето. Може да лежиш на нея колкото искаш. 686 01:00:17,208 --> 01:00:19,417 Яспер! - Сама. 687 01:00:39,708 --> 01:00:42,958 Чао! Забавлявайте се. 688 01:00:54,420 --> 01:00:56,875 Сестра ти е откачена. - Откачила е. 689 01:00:56,958 --> 01:00:58,625 Именно. 690 01:00:58,708 --> 01:01:03,458 Виж какво ще стане, ако те няма цял ден. Прави каквото искаш. 691 01:01:03,542 --> 01:01:07,000 Трябва да се защитиш. Прави каквото искаш. 692 01:01:07,830 --> 01:01:09,375 Скоро ще се върне при теб. 693 01:01:09,458 --> 01:01:13,500 Чудесно съвпадение е, защото имам задача за теб. 694 01:01:13,583 --> 01:01:17,875 Деца, това е мечката. 695 01:01:17,958 --> 01:01:21,125 Ще му дадем 30 секунди преднина. Избягвайте да стреляте в главата. 696 01:01:21,208 --> 01:01:24,667 Не стреляйте, ако сте на по-малко от три метра от него. 697 01:01:24,750 --> 01:01:28,250 Ясно? - Да. 698 01:01:28,333 --> 01:01:31,792 И мечката тръгва. 699 01:01:31,875 --> 01:01:37,167 30, 29, 28, 27, 26... 700 01:01:37,250 --> 01:01:40,750 ... 3, 2, 1. Хайде! 701 01:02:02,750 --> 01:02:04,750 Ето го. 702 01:02:13,833 --> 01:02:17,875 Спрете, момчета! 703 01:02:17,958 --> 01:02:21,875 Колко по-умрял го искате? 704 01:02:26,420 --> 01:02:30,875 Каквото и да кажете за мечката, със сигурност не е развълнуван. 705 01:02:36,250 --> 01:02:39,333 Яспер! 706 01:02:39,417 --> 01:02:41,458 Яспер, нали си модел за подражание? 707 01:02:43,875 --> 01:02:47,833 Сякаш на моя мъж все му се получава. - Наистина ли? 708 01:02:47,917 --> 01:02:50,830 Понякога му се получава. 709 01:02:50,167 --> 01:02:53,583 Какъв е проблемът? Хайсе ли? - Не, тя е страхотна. 710 01:02:55,417 --> 01:02:58,292 От малката чашка е. - Много ли е малка? 711 01:02:58,375 --> 01:03:00,625 Твърде голяма е? - Какво? 712 01:03:00,708 --> 01:03:04,333 Не, нормална чашка е. 713 01:03:04,417 --> 01:03:09,708 Не мога да я държа в едната ръка и да се справя. 714 01:03:09,792 --> 01:03:12,420 Не мога да правя двете неща едновременно. 715 01:03:12,125 --> 01:03:14,667 Добре, ясно. 716 01:03:16,417 --> 01:03:19,208 Значи чашката е единственият проблем? 717 01:03:20,917 --> 01:03:25,708 Да кажем, че някой друг държи чашката. 718 01:03:25,792 --> 01:03:27,792 Какво? 719 01:03:28,417 --> 01:03:31,333 Носиш ли чашката? 720 01:03:34,917 --> 01:03:36,917 Да. 721 01:03:45,958 --> 01:03:49,125 Шегуваш ли се? - Бързо, преди да се разубедя. 722 01:03:49,208 --> 01:03:52,542 Марьолайн, наистина ли? 723 01:03:54,875 --> 01:03:58,708 Банани ли? - Любимите ми са. 724 01:03:58,792 --> 01:04:00,375 Ти ли ще? 725 01:04:00,458 --> 01:04:03,458 Луд ли си? Сам ще го направиш. Аз само ще държа чашката. 726 01:04:03,542 --> 01:04:06,458 И никога не го споменавай на Хайсе. 727 01:04:16,792 --> 01:04:19,250 Престани! 728 01:04:21,458 --> 01:04:23,875 Хайсе? - Да? 729 01:04:25,667 --> 01:04:27,917 Стига с глупостите. 730 01:04:30,875 --> 01:04:32,875 Хайсе. - Какво? 731 01:04:34,000 --> 01:04:37,167 Не работете до късно. - Ще работя цяла нощ. 732 01:04:42,667 --> 01:04:45,542 Момичета, можете ли да дойдете? Имам новини. 733 01:04:50,830 --> 01:04:52,830 "Диор"? 734 01:04:53,292 --> 01:04:56,208 Бременна си. 735 01:04:56,292 --> 01:05:02,208 Какво? - Мамо, каква е новината? 736 01:05:02,292 --> 01:05:05,333 Това е. Мисля, че съм бременна. 737 01:05:07,375 --> 01:05:11,167 На 59 години си. Не си ли в преход? 738 01:05:11,250 --> 01:05:16,792 Не мисля. Не съм забелязала. Плодовита съм. Марвин също. 739 01:05:16,875 --> 01:05:20,000 И Паоло. И Ханс. 740 01:05:20,830 --> 01:05:21,500 Иисусе! 741 01:05:21,583 --> 01:05:24,667 Не е той. Отдавна не съм го виждала. 742 01:05:24,750 --> 01:05:27,875 Благодаря, Хайсе. И аз се радвам. 743 01:05:27,958 --> 01:05:30,917 Мамо, това е шега, нали? 744 01:05:31,000 --> 01:05:34,125 Усещам го. - Учила си в университет. 745 01:05:34,208 --> 01:05:37,667 Просто се усеща. Както като бях бременна с вас. 746 01:05:37,750 --> 01:05:41,830 Усещам по-голяма чувствителност тук, както при бременността с Хайсе. 747 01:05:41,167 --> 01:05:43,667 Защо винаги усложняваш нещата? 748 01:05:43,750 --> 01:05:47,458 Просто съм свободомислеща. - Това ли е свободомислието? 749 01:05:47,542 --> 01:05:50,167 Аз му казвам: "Подреди си хаоса". 750 01:05:50,250 --> 01:05:53,417 Първо, френският певец, който "вероятно" ми е баща. 751 01:05:53,500 --> 01:05:56,500 Почти съм сигурна. За шведа, който е твой баща, съм сигурна. 752 01:05:56,583 --> 01:06:00,830 Винаги бях с къса коса, защото е практично. 753 01:06:00,167 --> 01:06:03,250 Винаги трябваше да обяснявам, че съм момиче. 754 01:06:03,333 --> 01:06:05,917 Беше очевидно, че си момиче. 755 01:06:06,000 --> 01:06:09,292 Веднъж ти дадох клещи, а ти ги облече в рокля 756 01:06:09,375 --> 01:06:11,000 и ги хранеше с попарата си. 757 01:06:11,830 --> 01:06:17,830 Подреждаше, готвеше. Правеше сладкиши още на осем. 758 01:06:17,167 --> 01:06:20,250 Баба ме научи на тези неща. 759 01:06:20,333 --> 01:06:22,458 Това бяха нормалните неща. 760 01:06:22,542 --> 01:06:24,958 Там от сутринта знаех какво ще ям вечерта. 761 01:06:25,420 --> 01:06:28,292 Всичко беше чисто. - Много важно. 762 01:06:28,375 --> 01:06:32,500 Трябва да се ожениш, да родиш деца, да пестиш за шевна машина 763 01:06:32,583 --> 01:06:36,583 и на смъртното си легло да се гордееш с чистите си чаршафи. 764 01:06:36,667 --> 01:06:39,667 Защото нямаш друго, с което да се гордееш. 765 01:06:39,750 --> 01:06:42,375 Не искам да съм робиня на чистите си чаршафи. 766 01:06:42,458 --> 01:06:46,750 Смятах, че щом се забавлявам, това ме прави страхотна майка. 767 01:06:46,833 --> 01:06:49,830 На мен не ми харесваше. 768 01:06:52,250 --> 01:06:55,667 Какво да кажа? Че животът ми е провал ли? 769 01:06:55,750 --> 01:06:58,583 Че банкрутирах и дъщерите ми трябва да ме спасяват. 770 01:06:58,667 --> 01:07:02,830 Че трябва да положа усилия, за да не изгубя надежда. 771 01:07:02,167 --> 01:07:05,958 Това ли искаш да кажа? Това ще депресира и трима ни. 772 01:07:06,420 --> 01:07:09,830 Направих каквото можах по моя начин. 773 01:07:09,167 --> 01:07:12,500 Може да си мислиш, че съм провал. Аз те намирам за идеална. 774 01:07:12,583 --> 01:07:16,458 Теб също. С всичките ви странности. 775 01:07:18,250 --> 01:07:19,917 Знаеш ли какво е най-лошото? 776 01:07:20,000 --> 01:07:24,458 Дъщеря ми ми завижда, че оставям живота си на съдбата. 777 01:07:24,542 --> 01:07:28,375 А ти точно това трябва да правиш. 778 01:07:31,250 --> 01:07:36,250 Какво? Права е. Трябва да се отпуснеш малко. 779 01:08:43,000 --> 01:08:45,000 Хайсе? 780 01:10:02,375 --> 01:10:05,625 Извинявай. Бях потънала в работата. 781 01:10:05,708 --> 01:10:07,917 Здравей. 782 01:10:11,292 --> 01:10:14,708 А, да. - Ще ги заведеш ли? 783 01:10:16,542 --> 01:10:19,375 Да, разбира се. - Чао. 784 01:10:19,458 --> 01:10:23,625 Напомни ми само. - На плуване. 785 01:10:23,708 --> 01:10:28,292 "Плацикане". Разбира се. 786 01:10:28,375 --> 01:10:30,375 Чат групата "Плацикане". 787 01:10:35,875 --> 01:10:38,708 Трябва да поговорим. 788 01:10:38,792 --> 01:10:43,625 До скоро. В 17 ч. да сте на входа. 789 01:10:51,125 --> 01:10:54,830 Кажи нещо. Не съм спала 10 дни. 790 01:10:54,167 --> 01:10:56,958 Мислех, че като ти кажа... 791 01:10:57,420 --> 01:10:58,708 И? 792 01:10:58,792 --> 01:11:01,333 Как ще го обясня на Яспер? 793 01:11:01,417 --> 01:11:03,750 След малко ми е презентацията. 794 01:11:03,833 --> 01:11:07,000 Не бъди толкова драматична. Обичаш ли още Яспер? 795 01:11:07,830 --> 01:11:11,830 Да. - Тогава си трай. 796 01:11:11,167 --> 01:11:15,458 Да си верен, не значи да не обичаш други, а да не се изоставите. 797 01:11:15,542 --> 01:11:19,417 Сега ли го измисли? - Прочетох го в едно списание. 798 01:11:19,500 --> 01:11:22,830 Случило се е. 799 01:11:22,167 --> 01:11:24,250 Няма да съсипеш живота си, защото някога веднъж... 800 01:11:24,333 --> 01:11:26,250 Четири пъти. 801 01:11:26,333 --> 01:11:28,208 В една и съща вечер. 802 01:11:28,292 --> 01:11:31,917 Четири пъти ли? От коя планета е този? 803 01:11:32,000 --> 01:11:35,420 Приеми го като освобождаване. 804 01:11:35,125 --> 01:11:38,000 Трябва да тръгвам. - Успокой се. 805 01:11:38,830 --> 01:11:41,333 Ще се справиш. 806 01:11:44,250 --> 01:11:47,333 Съжалявам. 807 01:11:47,417 --> 01:11:51,958 Какъв е шансът? - Радвам се да те видя. 808 01:11:52,420 --> 01:11:57,333 Дами и господа от "Шайн", добре дошли в "Щастлив дом". 809 01:11:57,417 --> 01:12:02,583 Къщата, която ви прави щастливи. - Благодаря. 810 01:12:02,667 --> 01:12:06,958 Хайсе, започни презентацията. 811 01:12:09,292 --> 01:12:15,167 Докато спите, отвори в стените изсмукват боклука. 812 01:12:54,833 --> 01:12:57,708 Мечката не идва за лова. 813 01:12:59,750 --> 01:13:01,417 Не го схващам. 814 01:13:01,500 --> 01:13:04,750 Тиция също не разбира шегите ми. 815 01:13:04,833 --> 01:13:08,420 Ако кажа на Тиция шега в петък, я разбира чак в неделя. 816 01:13:08,125 --> 01:13:10,125 Вероятно вината е моя. 817 01:13:15,958 --> 01:13:19,667 Просто си пасваме или... 818 01:13:21,667 --> 01:13:25,420 "Или"? - Знаеш какво имам предвид. 819 01:13:25,125 --> 01:13:29,417 Намирам те за... - Аз също. 820 01:13:29,500 --> 01:13:32,917 Имам съпруг, когото обичам. 821 01:13:34,708 --> 01:13:38,792 Няма да оставя семейството си. - Добре. 822 01:13:38,875 --> 01:13:44,917 Слава богу. Не исках да те разочаровам. 823 01:13:45,000 --> 01:13:46,750 Много те харесвам. 824 01:13:46,833 --> 01:13:48,833 Скъпи. 825 01:13:53,830 --> 01:13:56,833 Кой не би искал да е до него до края на живота си? 826 01:13:57,917 --> 01:14:00,750 Брам, това е Марьолайн. 827 01:14:19,625 --> 01:14:26,417 Ало? Обажда се Яспер Бранчес. 828 01:14:26,500 --> 01:14:28,500 Искаш ли кафе? 829 01:14:31,125 --> 01:14:33,542 Не, още съм на линия. 830 01:14:38,458 --> 01:14:40,458 Кафе? 831 01:14:44,750 --> 01:14:48,250 Ако беше мъж, щеше много да загазиш. 832 01:14:50,667 --> 01:14:54,333 Ами Тиция? Бях в къщата ви. 833 01:14:54,417 --> 01:14:57,420 В моята къща. Вече не живеем заедно. 834 01:14:57,125 --> 01:15:01,167 Признах си, че съм гей, чак когато станах на 40 г. 835 01:15:01,250 --> 01:15:05,417 В училището изглеждате като двойка. 836 01:15:05,500 --> 01:15:08,667 Тиция иска да се държим така. 837 01:15:08,750 --> 01:15:10,625 Представя си живота си различно. 838 01:15:10,708 --> 01:15:14,333 Обичам я много, но не по този начин. 839 01:15:14,417 --> 01:15:17,250 Това е съвсем ясно. - Съжалявам. 840 01:15:19,875 --> 01:15:22,375 Като говорим за дявола... 841 01:15:22,458 --> 01:15:26,750 При Марьолайн ли си? А тя не е вкъщи ли? 842 01:15:26,833 --> 01:15:30,125 Басейнът. - Ох, плацикането. 843 01:15:30,208 --> 01:15:33,958 Вече си ги взела. - По дяволите. 844 01:15:42,333 --> 01:15:44,792 Харесва ли ти? - Да. 845 01:15:49,625 --> 01:15:51,625 Как мина денят ти? 846 01:15:52,375 --> 01:15:54,667 Нищо особено. 847 01:15:56,708 --> 01:16:01,500 А при теб? Казаха ли нещо? 848 01:16:01,583 --> 01:16:04,375 Утре ще разбера. 849 01:17:12,208 --> 01:17:15,792 Домакините оправдават живота си със сгъване на пране. 850 01:17:15,875 --> 01:17:18,958 Оплакват се, но не правят нищо, за да се измъкват. 851 01:17:19,420 --> 01:17:20,542 Иначе кой ще има нужда от тях? 852 01:17:20,625 --> 01:17:22,208 Няма да им отнемем това чувство. 853 01:17:22,292 --> 01:17:25,833 Просто правим нещата по-лесни. - Хайсе, нали? 854 01:17:25,917 --> 01:17:29,208 Да. - Млада жена си. Нямаш деца. 855 01:17:29,292 --> 01:17:30,667 Защо мислиш, че нямам деца? 856 01:17:30,750 --> 01:17:33,708 Трябва първо да поживееш истинския живот. 857 01:17:33,792 --> 01:17:37,708 Избърши няколко сопола, усети как мирише стаята на тийнейджър. 858 01:17:37,792 --> 01:17:41,830 Може би само идеята за "Шауърпауър"? 859 01:17:41,167 --> 01:17:45,125 Добре, явно е това. 860 01:17:45,208 --> 01:17:47,708 Какво ще правите от тук нататък? 861 01:18:13,958 --> 01:18:16,500 Майната й на къщата! 862 01:18:16,583 --> 01:18:20,417 Гадно е, но направи каквото можа. 863 01:18:22,167 --> 01:18:25,250 Ще поплачем една седмица и ще забравим. 864 01:18:27,375 --> 01:18:29,792 Добре ли си? - Съжалявам. 865 01:18:37,875 --> 01:18:42,000 Хайс? - Да. 866 01:18:42,830 --> 01:18:45,292 Може ли да си малко бременна? 867 01:18:45,375 --> 01:18:47,375 Не. 868 01:18:56,917 --> 01:18:58,500 Откъде го взе? 869 01:18:58,583 --> 01:19:02,830 Винаги държа един вкъщи. Нали го знаеш мъжа ми? 870 01:19:12,500 --> 01:19:14,500 И? 871 01:19:16,125 --> 01:19:18,958 По дяволите! - Какво? 872 01:19:19,420 --> 01:19:21,420 Грешен е. 873 01:19:24,792 --> 01:19:26,792 Боже! 874 01:19:34,375 --> 01:19:37,542 Боже, да не ги продаваш? 875 01:19:49,875 --> 01:19:53,750 Не, не, не. 876 01:19:56,750 --> 01:19:59,458 Веднъж. Веднъж да изневеря! 877 01:19:59,542 --> 01:20:02,500 Не бяха ли четири пъти? - Да, четири. 878 01:20:02,583 --> 01:20:04,583 Може да е на Яспер, нали? 879 01:20:04,667 --> 01:20:06,625 Нищо за година и половина, и сега изведнъж е на Яспер? 880 01:20:06,708 --> 01:20:09,375 Добре известен факт е. 881 01:20:09,458 --> 01:20:12,875 Спермата си пази тероторията срещу чуждо нашествие. 882 01:20:12,958 --> 01:20:15,500 Започват да плуват по-бързо. 883 01:20:15,583 --> 01:20:17,583 Или беше обратното? 884 01:20:22,125 --> 01:20:26,420 Виж ти кой идва да търси благотворителност! 885 01:20:26,125 --> 01:20:28,125 Мамо, какво правиш тук? 886 01:20:28,917 --> 01:20:32,583 Изхвърлиха ли те? - Накрая всичко ще се оправи, мамо. 887 01:20:32,667 --> 01:20:36,208 Само временно е. 888 01:20:36,292 --> 01:20:38,792 Докато те направят партньор. 889 01:20:40,000 --> 01:20:42,000 Какво? Няма ли? 890 01:20:42,792 --> 01:20:45,792 Изгубихме къщата. - Да, нелепо е. 891 01:20:45,875 --> 01:20:48,830 Клиентите казали да живее истински живот. 892 01:20:48,167 --> 01:20:50,375 Да бърше сополи и да души стаи на тийнейджъри. 893 01:20:50,458 --> 01:20:55,583 Нелепо е! Ако някой знае как да се грижи за домакинство... 894 01:20:58,333 --> 01:21:01,917 Мамо, няма ранни контракции преди шестия месец. 895 01:21:02,958 --> 01:21:05,167 Не. 896 01:21:06,750 --> 01:21:08,750 Не. 897 01:21:12,792 --> 01:21:15,830 Сериозно ли? 898 01:21:19,167 --> 01:21:21,333 Ужасно е. 899 01:21:22,583 --> 01:21:25,708 Може би не е от Яспер. - Какво? 900 01:21:26,625 --> 01:21:30,420 Хайсе не можеше да забременее заради хламидия. 901 01:21:30,125 --> 01:21:32,420 Но първо Яспер трябваше да си провери спермата. 902 01:21:32,125 --> 01:21:35,830 После Хайсе изневерила с колега четири пъти под душа. 903 01:21:35,167 --> 01:21:38,625 А сега е бременна. Затова. 904 01:21:40,420 --> 01:21:42,125 О, момичета... 905 01:21:43,500 --> 01:21:46,625 Толкова се гордея с теб, Хайсе. 906 01:21:46,708 --> 01:21:51,000 Най-после изневери като всички нормални хора. 907 01:21:51,830 --> 01:21:55,917 Мамо, сериозно ли? Обичам Яспер. Просто... 908 01:21:56,000 --> 01:21:59,500 Скъпа, ако никога не направиш нещо глупаво, 909 01:21:59,583 --> 01:22:02,833 как ще се забавляваме, като правим нещо смислено? 910 01:22:04,333 --> 01:22:07,667 Малката може да е бременна от колега, 911 01:22:07,750 --> 01:22:09,500 най-възрастната се прави на бременна, 912 01:22:09,583 --> 01:22:11,333 а средната е влюбена в гей. 913 01:22:11,417 --> 01:22:13,417 Мъжът ти е гей ли? 914 01:22:14,583 --> 01:22:15,750 Не. 915 01:22:15,833 --> 01:22:19,875 Трябва да кажа на Яспер... - Нищо няма да му казваш. 916 01:22:19,958 --> 01:22:22,792 Да, че ще е баща. 917 01:22:22,875 --> 01:22:26,542 Нали правиш секс с Яспер? 918 01:22:26,625 --> 01:22:29,792 Ще имате бебе и ще сте щастливи. 919 01:22:29,875 --> 01:22:34,542 Може да е негово. Приемаме, че е така. 920 01:22:34,625 --> 01:22:38,583 В днешно време всички си мислят, че трябва да са честни във връзка. 921 01:22:38,667 --> 01:22:41,417 Много бракове приключват точно заради това. 922 01:22:41,500 --> 01:22:46,167 Ако се обичате, понякога трябва да си замълчите. 923 01:22:53,830 --> 01:22:56,125 Не прави нищо необмислено, Хайсе. 924 01:22:56,208 --> 01:23:00,833 Мама е права. Истината ще съсипе Яспер. 925 01:23:02,792 --> 01:23:06,458 В момента на истината трябва само да излъжеш. 926 01:24:06,875 --> 01:24:08,875 Съжалявам. 927 01:24:09,750 --> 01:24:14,420 Много искаш бебе, а аз не мога да ти го дам. 928 01:24:24,458 --> 01:24:26,458 Бременна съм. 929 01:24:31,542 --> 01:24:35,208 Не може да бъде. 930 01:24:35,292 --> 01:24:40,542 Не искам нищо друго, освен да беше от теб. 931 01:25:58,125 --> 01:26:01,583 Лека нощ. - Лека нощ, бабо. 932 01:26:01,667 --> 01:26:05,583 Лека нощ. - И на теб. 933 01:26:05,667 --> 01:26:08,500 Ще оставя да свети в коридора. 934 01:26:08,583 --> 01:26:12,292 Няма нужда. - За децата, мамо. 935 01:28:46,542 --> 01:28:50,542 Добро утро. Поспа ли? 936 01:28:51,792 --> 01:28:55,830 Добро утро. - Добро утро, Хайсе. 937 01:28:55,167 --> 01:28:58,000 Здравей, скъпа. - Здравейте. 938 01:29:01,542 --> 01:29:04,583 Какво правиш? - Отивам на работа. 939 01:29:05,708 --> 01:29:07,542 Днес е последният преход на "Шайн". 940 01:29:07,625 --> 01:29:11,000 Последният преход ли? - "Шайн" се мести в друга агенция. 941 01:29:11,830 --> 01:29:12,917 Всичко трябва да бъде прехвърлено. 942 01:29:13,000 --> 01:29:17,542 Трябва да направим списък с всички проекти. 943 01:29:17,625 --> 01:29:19,708 Това, че имам проблеми в личния си живот, 944 01:29:19,792 --> 01:29:22,917 не значи, че ще пренебрегна работата си. 945 01:29:29,792 --> 01:29:32,125 Не е лесна. 946 01:29:32,208 --> 01:29:34,375 Нямат представа какво губят. 947 01:29:34,458 --> 01:29:37,917 Права си. Какви идиоти! 948 01:30:14,830 --> 01:30:16,830 Чао. 949 01:30:17,333 --> 01:30:20,667 Мисля, че сме готови с прехвърлянето. 950 01:30:20,750 --> 01:30:24,208 Благодаря за съвместната работа. 951 01:30:24,292 --> 01:30:26,833 Подобно. - Успех с новата агенция. 952 01:30:26,917 --> 01:30:30,830 Приятно ми е. Аз съм майката на Хайсе. 953 01:30:30,167 --> 01:30:32,375 Виждам, че сте изумени. "Майката"? 954 01:30:32,458 --> 01:30:37,830 Обяснението е "трева". Тук съм, защото рзбрах, 955 01:30:37,167 --> 01:30:40,583 че не сте сигурни колко "истински" е животът на Хайсе. 956 01:30:40,667 --> 01:30:45,417 Ако някой знае как да домакинства, това е тя. 957 01:30:45,500 --> 01:30:48,542 Откакто проходи, е единствената домакиня вкъщи. 958 01:30:48,625 --> 01:30:50,000 Мамо! - Млъквай. 959 01:30:50,830 --> 01:30:52,583 Работих много усилено, 960 01:30:52,667 --> 01:30:57,333 защото вярвах, че жената трябва да бъде независима. 961 01:30:57,417 --> 01:30:59,667 Междувременно тя правеше всичко, 962 01:30:59,750 --> 01:31:02,917 за да може сестра й да отиде на училище с плитка 963 01:31:03,000 --> 01:31:05,167 и всички да сме си взели витамините. 964 01:31:05,250 --> 01:31:09,625 Сменяше чаршафите всяка седмица. Правеше всичко, 965 01:31:11,830 --> 01:31:13,833 което аз не правех. 966 01:31:13,917 --> 01:31:16,625 Освен това е бременна. 967 01:31:16,708 --> 01:31:19,420 Какво повече искате? 968 01:31:21,833 --> 01:31:27,458 Съжалявам за това. - Трябва ми само една минута. 969 01:31:27,542 --> 01:31:31,625 Подръжте го. Това са играчките му. 970 01:31:31,708 --> 01:31:35,292 Това е ракета. Само махнете батериите. 971 01:31:35,375 --> 01:31:39,458 Аз съм сестрата на Мери Попинз. 972 01:31:39,542 --> 01:31:41,792 Ще ви отнема само две минути. 973 01:31:41,875 --> 01:31:43,833 Да поговорим за "Щастлив дом". 974 01:31:43,917 --> 01:31:47,333 Разбира се, че никой няма да използва всички тези уреди. 975 01:31:47,417 --> 01:31:51,417 Но не за това става дума. Домакинството е като самият живот - 976 01:31:51,500 --> 01:31:54,792 като оправиш едната страна, другата вече е бъркотия. 977 01:31:54,875 --> 01:31:57,830 Добре казано. - Млъквай, мамо. 978 01:31:57,167 --> 01:32:00,583 Не трябва ли марката ви да представлява идеята, 979 01:32:00,667 --> 01:32:03,875 че може да има свят без разбъркани чорапи? 980 01:32:03,958 --> 01:32:06,417 И че накрая всичко се подрежда? 981 01:32:06,500 --> 01:32:10,750 Нали не мислите, че всички носим сутиени като Даутсен Крус? 982 01:32:10,833 --> 01:32:14,792 Или че ако обезкосмим интимните си части, 983 01:32:14,875 --> 01:32:19,830 няма да пораснат толкова дълго, колкото пише на опаковката? 984 01:32:19,167 --> 01:32:22,667 Аз съм като шкурка още на следващия ден. 985 01:32:22,750 --> 01:32:28,000 Но това няма значение, но ние купуваме мечтата. 986 01:32:28,830 --> 01:32:31,917 Това искаме. Това ни е мечтата. Това правим цял живот. 987 01:32:32,000 --> 01:32:36,625 Трябва ни само малко разбиране. 988 01:32:36,708 --> 01:32:43,000 Разбиране. И къща, която ни разбира. 989 01:32:43,830 --> 01:32:48,292 Това ни прави много щастливи. 990 01:32:48,375 --> 01:32:51,250 "Щастлив дом" - къщата, която ни разбира. 991 01:32:58,208 --> 01:33:00,208 Това Доминик ли е? 992 01:33:00,875 --> 01:33:02,875 Не сочи! 993 01:33:10,542 --> 01:33:14,830 Добре се справи. - Физиономиите им бяха... безценни. 994 01:33:14,167 --> 01:33:19,208 Не знам дали беше навреме? - Мамо, беше страхотна. 995 01:33:19,292 --> 01:33:21,917 Беше страхотно. 996 01:33:22,000 --> 01:33:25,333 Стига! Мамо! Хайде! 997 01:33:25,417 --> 01:33:28,167 Мамо? - Какво става? 998 01:33:28,250 --> 01:33:32,417 Мамо, добре ли си? Ще викна линейка. 999 01:34:08,830 --> 01:34:12,125 Всичко е наред. Махнах го. 1000 01:34:12,208 --> 01:34:15,830 Може ли за малко? - Да, идвам. 1001 01:34:15,167 --> 01:34:18,833 Може да я видите. В четвърта стая е. 1002 01:34:22,830 --> 01:34:28,000 Здравей! - Ето я баба. 1003 01:34:34,830 --> 01:34:37,830 Мамо, съжалявам. 1004 01:34:48,292 --> 01:34:51,830 Съжалявам. 1005 01:34:53,958 --> 01:34:57,000 Кой можеше да си помисли, че може пак да забременееш? 1006 01:34:57,830 --> 01:34:59,333 Беше миома. 1007 01:35:02,625 --> 01:35:05,583 Сложиха я в буркан. - Боже! 1008 01:35:05,667 --> 01:35:08,500 Ако я засадим сега, ще цъфне през пролетта. 1009 01:35:11,250 --> 01:35:14,833 Мамо, съжалявам. 1010 01:35:14,917 --> 01:35:17,500 Беше толкова щастлива. 1011 01:35:17,583 --> 01:35:21,250 Може би от идеята, че все още е възможно. 1012 01:35:21,333 --> 01:35:24,542 Вече имам най-прекрасните деца. 1013 01:35:24,625 --> 01:35:28,542 Училищна майка. - Която започна собствен бизнес. 1014 01:35:28,625 --> 01:35:32,583 И самотна жена, забременяла случайно. 1015 01:35:32,667 --> 01:35:36,375 По дяволите, превърнах се в теб. 1016 01:35:36,458 --> 01:35:38,417 Ще бъдеш по-добра от мен. 1017 01:35:38,500 --> 01:35:41,333 Как иначе? - Така е. 1018 01:35:43,875 --> 01:35:47,000 Съжалявам за къщата ни. 1019 01:35:48,420 --> 01:35:51,208 Аз съжалявам. Наистина. 1020 01:36:00,792 --> 01:36:02,917 Извинете. 1021 01:36:06,250 --> 01:36:10,420 Да, аз съм. Да. 1022 01:36:12,792 --> 01:36:14,583 Какво? 1023 01:36:14,667 --> 01:36:18,792 Пускам те на високоговорител. 1024 01:36:18,875 --> 01:36:23,208 "Шайн" остават наш клиент. Преосмислиха решението си 1025 01:36:23,292 --> 01:36:26,583 и смятат концепцията "Щастлив дом" за доказателство, 1026 01:36:26,667 --> 01:36:30,830 че разбират клиентите си. 1027 01:36:30,167 --> 01:36:32,292 Поздравления, партньоре. 1028 01:36:32,375 --> 01:36:34,833 Партньор! 1029 01:36:34,917 --> 01:36:38,500 Значи къщата... 1030 01:36:39,917 --> 01:36:41,917 О, скъпа! 1031 01:36:54,583 --> 01:36:56,583 Яспер! 1032 01:37:00,792 --> 01:37:02,875 Бях в офиса ти. 1033 01:37:02,958 --> 01:37:07,250 Казаха, че са те отвели с линейка. 1034 01:37:07,333 --> 01:37:09,500 Миома. 1035 01:37:14,875 --> 01:37:16,875 Хей, Яспер! 1036 01:37:26,958 --> 01:37:29,458 Значи още си бременна. 1037 01:37:31,250 --> 01:37:33,250 Да. 1038 01:37:34,958 --> 01:37:37,875 Слава богу! - Какво? 1039 01:37:38,792 --> 01:37:40,958 Искам да си щастлива. 1040 01:37:44,208 --> 01:37:48,830 Яспер, заслужаваш някоя, която не е джермофоб. 1041 01:37:48,167 --> 01:37:49,875 Чистотата ми допада. 1042 01:37:49,958 --> 01:37:54,000 Трябва да правиш твоите неща. Да играеш на полетния симулатор. 1043 01:37:54,830 --> 01:37:56,333 Страх ме е от височини. 1044 01:37:59,292 --> 01:38:00,917 Винаги работя. - Няма проблем. 1045 01:38:01,000 --> 01:38:03,000 Секс на кърпа. 1046 01:38:08,292 --> 01:38:10,167 Харесва ми как се трие в задника ми. 1047 01:38:10,250 --> 01:38:12,417 Хъркам. - Симпатично е. 1048 01:38:18,420 --> 01:38:20,500 Слушай. 1049 01:38:20,583 --> 01:38:22,667 Спешен случай. 1050 01:38:23,958 --> 01:38:27,420 Знам, че си колкото грахово зърно, 1051 01:38:27,125 --> 01:38:29,917 но много ще те обичам. 1052 01:38:30,000 --> 01:38:33,250 А и не искам да живея без майка ти. 1053 01:38:33,333 --> 01:38:36,417 Грахово зърно, ще ме вземеш ли за баща? 1054 01:38:40,875 --> 01:38:43,792 Ще ме вземеш ли за баща? - Да. 1055 01:38:56,500 --> 01:39:00,420 Може да си мислите всякакви неща, но има само едно сигурно. 1056 01:39:01,000 --> 01:39:03,750 Нещата винаги се случват различно. 1057 01:39:03,833 --> 01:39:07,000 Не е важно да се постигне планираното, 1058 01:39:07,830 --> 01:39:10,000 а какво правиш, ако нещата не се наредят по план. 1059 01:39:10,830 --> 01:39:13,420 Често казваме: "Всичко или нищо". 1060 01:39:13,125 --> 01:39:16,667 Но често е "всичко или нещо". Нещо различно. 1061 01:39:16,750 --> 01:39:20,750 Животът е като торбата с боклук. Винаги има място за още нещо. 1062 01:39:20,833 --> 01:39:23,875 Дръжте се! 1063 01:39:34,792 --> 01:39:36,875 Какво ще ядем днес? 1064 01:39:36,958 --> 01:39:40,830 Днес е мой ред да сготвя. Свински пържоли. 1065 01:39:46,417 --> 01:39:51,500 Мамо, в колко трябва да се прибера утре вечер? 1066 01:39:51,583 --> 01:39:55,208 Може ли сандвич със салам? - Не. 1067 01:40:02,458 --> 01:40:04,958 Хайсе? 1068 01:40:06,000 --> 01:40:08,000 Хайсе, наака се. 1069 01:40:08,830 --> 01:40:09,792 Статиите ти са прекрасни. 1070 01:40:09,875 --> 01:40:14,208 Всички борби, лишения. Разпознавам се в това. 1071 01:40:14,292 --> 01:40:15,917 Ти ли се разпознаваш? 1072 01:40:16,000 --> 01:40:18,875 Не става дума за това. 1073 01:40:18,958 --> 01:40:22,000 Искам да пишеш статии за неделното ни издание. 1074 01:40:22,830 --> 01:40:23,500 Може ли да се върна в офиса? 1075 01:40:23,583 --> 01:40:29,458 Не, пиши статиите си от вкъщи. 1076 01:40:29,542 --> 01:40:32,417 Плаче ли много? 1077 01:40:32,500 --> 01:40:34,375 Не много. 1078 01:40:34,458 --> 01:40:37,542 Чудесно бебе е, нали? 1079 01:40:37,625 --> 01:40:43,958 Невероятно е колко прилича на баща си. 1080 01:40:56,167 --> 01:40:59,292 Защо е заключена вратата? Отвори я! 1081 01:40:59,375 --> 01:41:01,375 Отвори я сама! - Мамо! 1082 01:41:18,458 --> 01:41:22,375 Като влезем, се дръж естествено. 1083 01:41:22,458 --> 01:41:24,792 Не съм ли винаги естествен? - Не! 1084 01:41:36,792 --> 01:41:38,708 Хей! 1085 01:41:38,792 --> 01:41:42,333 Не забравяш ли нещо, Крос, Кас... 1086 01:41:44,167 --> 01:41:46,500 Забравяш нещо. 1087 01:41:46,583 --> 01:41:50,833 Крос, Кас... Как се казва? 1088 01:41:52,417 --> 01:41:55,542 Боже, дете, не му знам името. 1089 01:41:58,958 --> 01:42:01,167 Съжалявам. 1090 01:42:08,625 --> 01:42:12,292 Деца, това е мечката. 1091 01:42:12,375 --> 01:42:15,542 Добре деца, това е... 1092 01:42:18,333 --> 01:42:21,542 Добре деца, това е... 1093 01:42:24,830 --> 01:42:26,830 По дяволите! 1094 01:42:48,500 --> 01:42:52,167 Наздраве. - Още не съм наляла. 1095 01:42:55,667 --> 01:42:58,167 Гадост! 1096 01:43:00,458 --> 01:43:03,167 Превод МИЛЕНА КАРАНИКОЛОВА 1097 01:43:03,250 --> 01:43:10,170 Уеб рип субтитри от JJD @ 2019 YavkA.net 102578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.