Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,616 --> 00:00:52,118
You could return with me.
2
00:00:53,620 --> 00:00:56,623
There would be no shame in it.
3
00:01:01,127 --> 00:01:04,130
Y.
'’’Tis a long train journe
4
00:01:28,655 --> 00:01:31,658
- special stop
for miss montgomery.
5
00:01:36,162 --> 00:01:38,164
- Miss montgomery.
6
00:02:01,688 --> 00:02:05,692
These are two of your uncle'’’
s most trusted men.
7
00:02:12,232 --> 00:02:15,235
- All aboard!
8
00:02:16,736 --> 00:02:19,239
All aboard, now!
9
00:02:25,745 --> 00:02:33,753
♪ ♪
10
00:03:40,820 --> 00:03:42,822
- help you down, miss?
11
00:03:44,324 --> 00:03:47,327
- Mr. Hayes.
12
00:03:51,331 --> 00:03:54,834
- Let me see if i can find them
anything to drink back there.
13
00:03:56,836 --> 00:03:58,338
Come on, girls.
14
00:04:55,895 --> 00:04:59,399
And a water for the lady.
15
00:05:03,403 --> 00:05:05,405
Ma'’’am.
16
00:05:21,421 --> 00:05:23,423
- Goodness.
17
00:07:37,056 --> 00:07:38,558
No!
18
00:07:45,565 --> 00:07:47,567
Help, some--
19
00:07:54,574 --> 00:08:02,081
♪ ♪
20
00:09:25,665 --> 00:09:28,167
let me go!
21
00:09:36,175 --> 00:09:37,677
No!
22
00:09:39,178 --> 00:09:41,180
No!
23
00:09:57,697 --> 00:09:59,699
No.
24
00:10:37,737 --> 00:10:39,739
Help.
25
00:11:48,441 --> 00:11:56,449
♪ ♪
26
00:15:04,637 --> 00:15:07,139
- hee-yah!
27
00:15:57,690 --> 00:16:02,695
♪ ♪
28
00:16:13,205 --> 00:16:15,708
take your hands off me,
you son of a bitch!
29
00:17:09,261 --> 00:17:11,263
- You a doc?
30
00:17:13,766 --> 00:17:16,268
- Aye, i'’’m a doctor.
31
00:17:18,771 --> 00:17:20,773
- My dick'’’s broke.
32
00:17:24,777 --> 00:17:27,780
- My dick'’’s broke.
33
00:17:38,791 --> 00:17:40,793
Need you to fix it.
34
00:17:45,798 --> 00:17:47,800
Hey.
35
00:17:52,304 --> 00:17:55,808
.
Try layin'’’ off the whiskey
36
00:18:30,676 --> 00:18:32,678
- what'’’s your meanin'’’?
37
00:18:35,180 --> 00:18:38,183
- There'’’s no meaning.
38
00:18:46,191 --> 00:18:48,193
Now, good night, sir.
39
00:18:56,702 --> 00:19:04,710
♪ ♪
40
00:19:23,729 --> 00:19:25,731
she got all her teeth.
41
00:19:42,748 --> 00:19:45,250
- Quiet, regis!
42
00:19:48,253 --> 00:19:49,755
- Ooh!
43
00:19:53,759 --> 00:19:55,761
Give it to her, harry!
44
00:20:12,277 --> 00:20:15,280
Come on!
Shit--
45
00:20:30,295 --> 00:20:38,303
♪ ♪
46
00:22:03,889 --> 00:22:06,892
- it was a whore.
47
00:22:09,895 --> 00:22:13,398
And a--a man.
48
00:24:07,512 --> 00:24:11,016
- I got five
on the promise of money.
49
00:24:54,059 --> 00:24:57,062
Wanting to bring them
to justice.
50
00:25:10,075 --> 00:25:12,577
- Still ain'’’t enough.
51
00:25:21,586 --> 00:25:27,092
Double pay to whoever shoots
the whore.
52
00:25:36,101 --> 00:25:38,603
- You'’’ll get the money
when they'’’re dead.
53
00:25:40,105 --> 00:25:44,109
We ride at first light.
54
00:26:03,328 --> 00:26:11,336
♪ ♪
55
00:27:17,902 --> 00:27:20,405
- do you know of
montgomery ranch?
56
00:27:25,910 --> 00:27:27,912
Do you speak english?
57
00:27:57,942 --> 00:28:00,445
Give it back.
58
00:28:04,449 --> 00:28:06,951
- Who are them?
59
00:28:09,954 --> 00:28:11,456
- My parents.
60
00:28:18,463 --> 00:28:20,965
Please be careful with it.
61
00:28:22,467 --> 00:28:24,969
May i have it back?
62
00:29:08,513 --> 00:29:16,020
♪ ♪
63
00:29:39,544 --> 00:29:41,045
- ha!
64
00:30:48,112 --> 00:30:50,114
- Si.
65
00:30:51,616 --> 00:30:54,118
They sleep here.
66
00:31:13,137 --> 00:31:16,140
Could be hiding from the war.
67
00:31:18,142 --> 00:31:20,144
Who knows?
68
00:31:23,648 --> 00:31:25,650
Could be a mercenary.
69
00:32:08,192 --> 00:32:11,195
- I need privacy.
70
00:32:15,199 --> 00:32:16,701
- Mm-hmm.
71
00:32:37,722 --> 00:32:40,224
- Me too.
72
00:34:22,460 --> 00:34:25,963
Lift your leg.
73
00:34:35,473 --> 00:34:37,975
- Thank you.
74
00:34:39,977 --> 00:34:42,480
What do you plan to do with me?
75
00:34:49,987 --> 00:34:57,495
♪ ♪
76
00:36:11,569 --> 00:36:13,571
- speak english?
77
00:36:17,074 --> 00:36:19,577
English.
78
00:37:13,631 --> 00:37:16,133
Speak english?
79
00:37:25,643 --> 00:37:27,645
What wrong?
80
00:37:30,648 --> 00:37:33,150
- Take me to him.
81
00:38:11,689 --> 00:38:12,690
- What wrong?
82
00:38:20,197 --> 00:38:22,700
- Help me, please.
83
00:38:25,703 --> 00:38:28,205
Please help.
84
00:38:29,206 --> 00:38:31,208
Help me, please.
85
00:38:41,719 --> 00:38:44,221
- Please, can you help?
86
00:38:51,228 --> 00:38:53,731
- Ah.
87
00:39:13,751 --> 00:39:16,253
- No tiger.
88
00:39:25,262 --> 00:39:29,767
And makes--
89
00:39:30,768 --> 00:39:33,270
but no tiger.
90
00:39:40,778 --> 00:39:42,780
Yes, yes.
91
00:40:21,819 --> 00:40:23,821
- We try acupuncture?
92
00:40:29,326 --> 00:40:30,828
Acupuncture.
93
00:40:32,329 --> 00:40:34,331
Needle.
94
00:41:41,232 --> 00:41:44,235
- Hold this.
95
00:42:47,298 --> 00:42:50,301
I thought you said
you were a good tracker.
96
00:42:56,307 --> 00:42:58,809
- I ought to kill you.
97
00:43:02,813 --> 00:43:06,317
You probably won'’’t pay u
s anyway.
98
00:44:33,404 --> 00:44:34,905
Where to now?
99
00:44:46,917 --> 00:44:49,920
- Let'’’s go!
100
00:45:22,953 --> 00:45:24,955
My horse is tired.
101
00:45:38,469 --> 00:45:40,971
- I'’’m not going to run.
102
00:47:01,552 --> 00:47:04,054
- We'’’ll camp here.
103
00:47:11,061 --> 00:47:12,563
- You all right?
104
00:47:54,605 --> 00:47:57,608
- Kill the rot.
105
00:48:31,642 --> 00:48:33,644
Thank you.
106
00:49:10,681 --> 00:49:13,183
- How come your teeth so white?
107
00:49:23,694 --> 00:49:28,699
- A type of brush
made of hog'’’s hair.
108
00:49:30,701 --> 00:49:33,203
- Well, let'’’s see '’’em.
109
00:49:39,209 --> 00:49:41,211
You'’’re handsome.
110
00:49:49,720 --> 00:49:52,222
- That'’’s a fine horse
you'’’ve got there.
111
00:50:00,764 --> 00:50:02,766
She was a good horse.
112
00:50:08,271 --> 00:50:13,276
- Took her up a rocky pass
and came up lame.
113
00:50:21,284 --> 00:50:24,287
Rot was setting in.
114
00:50:29,292 --> 00:50:33,797
She was stumbling around,
hurtin'’’ bad.
115
00:50:37,300 --> 00:50:40,804
Slit her throat in the end.
116
00:50:55,819 --> 00:50:57,320
I was hungry too.
117
00:51:08,331 --> 00:51:10,333
It'’’s my horse.
118
00:51:13,336 --> 00:51:15,839
- My father died recently.
119
00:51:18,842 --> 00:51:22,345
Not that i'’’m comparing h
im to a horse.
120
00:51:24,347 --> 00:51:26,850
It'’’s just...
121
00:51:33,857 --> 00:51:37,360
- was he sick?
122
00:51:38,361 --> 00:51:40,864
- Yes, he was.
123
00:51:44,367 --> 00:51:48,371
And i nursed him
as much as i could.
124
00:51:50,874 --> 00:51:54,878
The smell was in every corner
of the house.
125
00:52:03,887 --> 00:52:08,892
I went to his side, and i--
126
00:52:18,902 --> 00:52:21,905
i--
127
00:52:25,909 --> 00:52:29,412
i put a pillow over his face.
128
00:52:49,432 --> 00:52:52,435
- Hmm.
129
00:52:56,940 --> 00:52:58,942
- Ain'’’t nothin'’’ funny.
130
00:52:59,943 --> 00:53:02,445
Did right by your pappy.
131
00:53:05,949 --> 00:53:08,451
You got a ma?
132
00:53:13,957 --> 00:53:16,960
?
- Ain'’’t got no one neither
133
00:53:33,977 --> 00:53:36,980
could ride out here, you and me.
134
00:53:45,989 --> 00:53:48,491
- I need to get
to my uncle'’’s ranch.
135
00:53:49,993 --> 00:53:52,996
- Get you your own horse.
136
00:54:01,504 --> 00:54:03,506
Riding around aimlessly
with you forever?
137
00:54:16,519 --> 00:54:18,521
- You disgust me.
138
00:54:46,049 --> 00:54:49,052
’Em.
If they did, we'’’ll find'’
139
00:55:31,594 --> 00:55:35,098
- took a long time.
140
00:56:15,138 --> 00:56:18,141
.
I'’’m gonna face him alone
141
00:56:29,152 --> 00:56:31,154
- ready?
142
00:58:24,901 --> 00:58:32,909
♪♪
143
01:01:02,058 --> 01:01:04,560
gently, please.
144
01:01:30,086 --> 01:01:32,088
- Hot day.
145
01:02:08,624 --> 01:02:11,127
No whiskey.
146
01:02:17,633 --> 01:02:20,636
- How much for her?
147
01:02:27,643 --> 01:02:29,645
Get me killed.
148
01:02:37,153 --> 01:02:39,155
- She'’’s just a woman.
149
01:03:08,684 --> 01:03:13,189
U.
- I'’’m saying she'’’s not just a woman to yo
150
01:03:15,691 --> 01:03:19,195
pity you have to tie her up
to keep her around.
151
01:05:24,820 --> 01:05:27,323
Ah!
152
01:08:17,526 --> 01:08:19,528
Pull it fast.
153
01:09:17,086 --> 01:09:19,588
- They'’’re holed up
in this canyon.
154
01:09:24,093 --> 01:09:26,595
Huh!
Ha!
155
01:09:35,104 --> 01:09:43,112
♪ ♪
156
01:10:26,155 --> 01:10:28,657
- i'’’ll be god damned.
157
01:10:31,660 --> 01:10:33,662
- Pardon?
158
01:10:36,165 --> 01:10:38,167
- Nothin'’’.
159
01:10:42,671 --> 01:10:46,675
- Nothing happens until i shoot
that son of a bitch.
160
01:10:59,688 --> 01:11:02,191
She'’’ll be dead
before you get your gun out.
161
01:12:36,285 --> 01:12:43,792
♪ ♪
162
01:12:59,308 --> 01:13:01,810
- must be the law
comin'’’ to get ya.
163
01:13:08,817 --> 01:13:10,819
Huh?
164
01:13:44,353 --> 01:13:47,356
- Isabella montgomery here.
165
01:13:48,857 --> 01:13:50,859
I'’’m standing up now.
166
01:14:36,705 --> 01:14:38,207
- That so, will?
167
01:14:44,713 --> 01:14:46,715
- I am not a whore.
168
01:14:58,227 --> 01:15:00,229
- Huh.
169
01:15:04,733 --> 01:15:08,737
Dangerous country out here.
170
01:15:17,746 --> 01:15:20,749
- There'’’s likely
people looking for her.
171
01:15:23,752 --> 01:15:26,755
.
- I'’’ll be taking me that woman
172
01:15:59,788 --> 01:16:01,290
- third.
173
01:16:05,294 --> 01:16:06,295
- Fourth.
174
01:16:12,301 --> 01:16:13,802
No!
175
01:16:17,806 --> 01:16:19,808
- Hold her down.
176
01:16:36,825 --> 01:16:44,833
♪ ♪
177
01:19:13,982 --> 01:19:16,985
you all right?
178
01:19:56,525 --> 01:20:00,028
- Is there anything i can do?
179
01:20:07,035 --> 01:20:10,038
- Yeah, you can pass me
the whiskey.
180
01:20:35,063 --> 01:20:38,567
- Do you know the way
to montgomery ranch?
181
01:20:46,575 --> 01:20:49,578
.
- I ain'’’t sure where it is
182
01:21:30,619 --> 01:21:33,121
ain'’’t dead yet.
183
01:21:47,135 --> 01:21:48,637
You comin'’’?
184
01:23:12,554 --> 01:23:20,562
♪ ♪
185
01:25:03,164 --> 01:25:05,667
isabella.
11160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.