All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E53.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,200 --> 00:02:08,366 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,033 --> 00:02:12,566 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,033 --> 00:02:16,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:36,666 --> 00:02:41,533 Bey, the fire inside you will burn even me. Here. 5 00:02:54,400 --> 00:02:59,066 I have not been saying anything to the tactless people in the tent for so long. 6 00:02:59,133 --> 00:03:03,500 But they started instigations taking courage from that. 7 00:03:04,400 --> 00:03:06,166 And the worst thing is that... 8 00:03:06,233 --> 00:03:10,500 ...the person who started the instigations is my blood brother Kurdoglu. 9 00:03:11,300 --> 00:03:13,700 Oh, Bey... 10 00:03:13,800 --> 00:03:17,266 This is not the first time Kurdoglu acts tactless. 11 00:03:17,400 --> 00:03:20,100 Remember how many times I have told you. 12 00:03:22,266 --> 00:03:25,166 I have not been saying anything for so long. 13 00:03:25,233 --> 00:03:29,100 I wanted my tent to be in peace... 14 00:03:30,266 --> 00:03:34,066 ...while the Islamic world is struggling with instigations. 15 00:03:35,633 --> 00:03:39,766 Sometimes you have to disregard the tactless acts when you are a bey. 16 00:03:41,133 --> 00:03:46,366 Just like a father does not punish his children every time they get spoiled... 17 00:03:46,433 --> 00:03:50,766 ...a bey does also not punish his people everytime they make a mistake. 18 00:03:53,166 --> 00:03:55,133 What are you planning to do? 19 00:03:56,366 --> 00:04:01,433 Kurdoglu and his people want to finish me as a bey in the tent. 20 00:04:02,633 --> 00:04:05,066 They want to put Gundogdu forward. 21 00:04:06,800 --> 00:04:09,600 And I will give them this opportunity. 22 00:04:09,700 --> 00:04:11,766 Let us see if they will succeed. 23 00:04:53,333 --> 00:04:55,266 Brother Turgut! 24 00:04:56,166 --> 00:04:59,200 So many trainings we have had here with you. 25 00:05:00,500 --> 00:05:02,266 Do you remember, brother? 26 00:05:10,566 --> 00:05:13,600 Keep your eyes open. Be always cautious. 27 00:05:15,533 --> 00:05:19,633 Bey, is it needless for us to get worried that the storm is coming? 28 00:05:23,266 --> 00:05:25,033 It is not needless. 29 00:05:25,100 --> 00:05:29,600 May your eyes, ears and weapons be ready for the storm. 30 00:05:32,633 --> 00:05:37,600 May your weapons not miss what eyes see and ears hear. 31 00:05:39,200 --> 00:05:40,666 Understood, Bey. 32 00:05:40,733 --> 00:05:42,733 -Understood. -Understood, Bey. 33 00:05:45,000 --> 00:05:47,300 Alright, take Turgut Alp to his tent. 34 00:05:48,033 --> 00:05:49,566 Come on, brother. 35 00:06:14,800 --> 00:06:16,600 Do you need anything? 36 00:06:18,600 --> 00:06:20,400 Thank you, Ertugrul Bey. 37 00:06:26,633 --> 00:06:29,433 The feast that Gundogdu Bey is giving tonight... 38 00:06:29,500 --> 00:06:31,500 Why is everybody so tense? 39 00:06:33,266 --> 00:06:35,733 That is why I could not talk to my father. 40 00:06:36,700 --> 00:06:39,066 I will talk about his legacy after the feast. 41 00:06:39,133 --> 00:06:40,666 His legacy about Gokce? 42 00:06:40,733 --> 00:06:42,033 Yes. 43 00:06:47,500 --> 00:06:50,733 Anyway. Do not worry about these, now. 44 00:06:51,566 --> 00:06:54,100 Think about the wedding preparations. 45 00:06:56,033 --> 00:06:57,700 I am scared, Ertugrul. 46 00:07:00,666 --> 00:07:02,333 Halime Sultan... 47 00:07:02,400 --> 00:07:04,266 My beautiful eyed woman... 48 00:07:04,333 --> 00:07:08,066 Do not let fear capture your heart as long as I am with you. 49 00:07:11,166 --> 00:07:14,466 I will make a very big wedding in this tent for you. 50 00:07:51,566 --> 00:07:53,266 Bey? 51 00:07:54,000 --> 00:07:56,133 Is that not the sword you used... 52 00:07:56,200 --> 00:08:00,566 ...when Selcan's father Alptekin started the riot? 53 00:08:05,266 --> 00:08:07,533 My father gave this sword to me. 54 00:08:09,200 --> 00:08:12,700 He said, while he was giving this to me... 55 00:08:12,766 --> 00:08:16,566 ..."Son, there should not be two heads in a seigniory. 56 00:08:17,733 --> 00:08:20,433 If anyone has his eyes on your marquee... 57 00:08:20,533 --> 00:08:24,466 ...you will not have mercy to anybody." 58 00:08:27,433 --> 00:08:33,200 But, what if it is your son that has his eyes on your marquee? 59 00:08:37,266 --> 00:08:42,400 One takes even his son's life when necessary, for the unity of the marquee. 60 00:08:43,566 --> 00:08:49,033 So that lives will not be lost for the fight for the throne. 61 00:09:02,666 --> 00:09:05,333 -Peace be upon you. -Peace be upon you. 62 00:09:22,100 --> 00:09:25,266 People will see you as the holiest Bey... 63 00:09:25,366 --> 00:09:30,166 ...as long as you serve meat and lay a bed under him. 64 00:09:31,400 --> 00:09:35,400 So, you do not count any other man other than Gundogdu as a bey. 65 00:09:35,466 --> 00:09:40,566 It is important what these people say, not me. 66 00:09:42,000 --> 00:09:44,500 They already gave their decisions. 67 00:09:56,066 --> 00:09:58,400 Brother... are these two not... 68 00:09:59,166 --> 00:10:01,633 Yes. Kurdoglu's worms... 69 00:10:02,533 --> 00:10:05,466 They gnaw on the flock owners and shepherds. 70 00:10:05,533 --> 00:10:09,033 I wish I could take them and throw them into the boiler. 71 00:10:09,133 --> 00:10:11,600 And let them gnaw on their own flesh. 72 00:10:17,500 --> 00:10:20,200 Wait! You, suckling veal! 73 00:10:20,300 --> 00:10:24,133 I thought you would not eat anything that Gundogdu serves. 74 00:11:03,500 --> 00:11:05,233 My girl, Gokce... 75 00:11:12,033 --> 00:11:14,200 God bless you. 76 00:11:15,366 --> 00:11:17,666 You saved my son's life. 77 00:11:29,166 --> 00:11:32,166 Did you come to ease your conscience, mother? 78 00:11:36,200 --> 00:11:41,100 I would want to be forgiven my God if I have committed a sin. 79 00:11:41,800 --> 00:11:46,433 However, I do not have a guilty conscience that I cannot freed myself from. 80 00:11:47,800 --> 00:11:51,400 My sister took the risk of giving her life for Ertugrul. 81 00:11:51,766 --> 00:11:56,533 But you did not keep your promise that you gave to Gokce. 82 00:11:58,333 --> 00:12:01,233 You started to look for women... 83 00:12:01,333 --> 00:12:04,500 ...because I could not keep my husband's baby inside me. 84 00:12:04,566 --> 00:12:07,433 Even streaming water has sweeps in it. 85 00:12:08,066 --> 00:12:10,733 What kind of conscience is yours? 86 00:12:14,600 --> 00:12:18,533 You have your eyes on being the woman of the marquee. 87 00:12:19,366 --> 00:12:21,666 That is why you cannot see anything. 88 00:12:22,633 --> 00:12:26,433 You feel neither my daughter Gokce's pangs of love... 89 00:12:28,333 --> 00:12:32,233 ...nor you keep track of what you have done to my Gundogdu. 90 00:12:34,300 --> 00:12:36,666 Or be sorry for your baby. 91 00:12:37,466 --> 00:12:39,700 Let me tell you something. 92 00:12:39,800 --> 00:12:43,566 Try to put a baby in your belly immediately. 93 00:12:45,533 --> 00:12:48,800 Otherwise, even you cannot hold Gundogdu. 94 00:13:22,000 --> 00:13:24,366 I will take your revenge, father. 95 00:13:28,400 --> 00:13:30,033 I will. 96 00:13:56,366 --> 00:13:59,466 -Welcome, Bey. -Peace be upon you. 97 00:13:59,533 --> 00:14:02,300 -Welcome, Bey! -Welcome, Gundogdu Bey! 98 00:14:02,366 --> 00:14:05,800 Long live, Gundogdu Bey! 99 00:14:06,333 --> 00:14:10,733 -Long live, Bey! -Long live, Gundogdu Bey! 100 00:14:12,266 --> 00:14:14,266 Long live, Gundogdu Bey! 101 00:14:31,800 --> 00:14:36,000 My father is also angry at Ertugrul, but he does not show it. 102 00:14:37,433 --> 00:14:41,433 He thinks it is clear that who the tent's future bey will be. 103 00:14:42,166 --> 00:14:46,300 He keeps saying "It is clear, but he is not aware of this." 104 00:14:47,766 --> 00:14:52,800 You cannot make him sit in the marquee and get worried about people's worries. 105 00:14:54,400 --> 00:14:59,033 He is an Alp bey who cannot fin into the marquee. 106 00:15:01,300 --> 00:15:06,100 You see what he is going through even though you are not his wife yet. 107 00:15:06,166 --> 00:15:09,733 And what are you going to do? 108 00:15:13,400 --> 00:15:18,400 You said it was not easy to be an Alp's wife when I first met you. 109 00:15:20,700 --> 00:15:23,766 I was aware of this when I came to my brave man. 110 00:15:27,166 --> 00:15:30,766 If we are meant to wait... 111 00:15:31,033 --> 00:15:36,300 ...we can only pray to God to grant us to wait a lifetime. 112 00:16:14,566 --> 00:16:16,166 Bey! 113 00:16:18,333 --> 00:16:20,500 Your seat is ready here. 114 00:16:20,566 --> 00:16:23,466 We are your guest tonight, son. 115 00:16:25,133 --> 00:16:26,733 Our seat is alright. 116 00:16:56,300 --> 00:16:59,000 -Peace be upon you. -Peace be upon you. 117 00:17:46,400 --> 00:17:50,800 Bey, I wish you have not invited us here. We do not know why we are here. 118 00:17:51,033 --> 00:17:56,033 It is not Karabudun's black tent, brother. We are together with our elder. 119 00:17:56,633 --> 00:17:59,433 -Bey, but... -Anyway. 120 00:18:00,400 --> 00:18:02,033 He is our elder. 121 00:18:02,100 --> 00:18:03,566 He is our ancestor. 122 00:18:03,666 --> 00:18:05,233 He is our superior. 123 00:18:08,433 --> 00:18:11,166 He has my father's essence within himself. 124 00:18:12,700 --> 00:18:15,800 He will find the right way when the time comes. 125 00:18:16,033 --> 00:18:17,266 Alright, Bey. 126 00:18:27,200 --> 00:18:28,600 Thank you. 127 00:18:45,100 --> 00:18:48,233 Welcome all. I am glad you all came. 128 00:18:56,800 --> 00:18:58,566 Please. Enjoy it. 129 00:18:59,433 --> 00:19:02,433 Bismillahirrahmanirrahim. 130 00:19:08,600 --> 00:19:10,066 Thank you. 131 00:19:49,200 --> 00:19:51,200 Do not worry about your father. 132 00:19:51,266 --> 00:19:55,266 It is not easy. He has been this tent's bey for so long. 133 00:19:55,366 --> 00:20:00,300 The problem is not him withdrawing, it is him realizing he got older. 134 00:20:01,666 --> 00:20:04,766 You showed everybody who you are with this feast. 135 00:20:05,666 --> 00:20:09,233 Your father will eventually accept this reality. 136 00:20:14,733 --> 00:20:17,000 Bey, please eat something. 137 00:21:04,433 --> 00:21:08,133 Beys, Alps... 138 00:21:09,466 --> 00:21:11,300 ...shepherds... 139 00:21:11,366 --> 00:21:13,600 ...the valuable people of the tent... 140 00:21:13,666 --> 00:21:18,000 Thankfully, our tent found a land for itself... 141 00:21:18,100 --> 00:21:23,800 ...after very hard times with the effort of my children. 142 00:21:24,133 --> 00:21:26,733 -Thank God! -Thank God! 143 00:21:26,800 --> 00:21:29,366 -Thank God! -Thank God! 144 00:21:30,000 --> 00:21:36,800 After hard times, our weak flock was sold more than its normal price... 145 00:21:37,200 --> 00:21:41,100 ...with the efforts of my son Gundogdu. 146 00:21:42,300 --> 00:21:44,233 And this relieved you all. 147 00:21:45,300 --> 00:21:49,333 Thank God for these days. 148 00:21:49,633 --> 00:21:54,566 God bless our Bey, our children and our Alps. 149 00:21:54,633 --> 00:21:57,000 Amen! 150 00:21:57,100 --> 00:21:58,433 Amen. 151 00:21:58,500 --> 00:22:00,066 Amen. 152 00:22:00,166 --> 00:22:06,466 I have been serving to you as the bey of tent for years. 153 00:22:08,666 --> 00:22:14,533 We reached today with all our good deeds and mistakes. 154 00:22:14,633 --> 00:22:16,500 But we got older now. 155 00:22:17,300 --> 00:22:19,800 I thought about it and wondered... 156 00:22:20,133 --> 00:22:23,300 ...if the beys and our people... 157 00:22:23,366 --> 00:22:25,633 ...would like to see another bey in the marquee. 158 00:22:25,700 --> 00:22:28,433 -Of course not, Bey! -Of course not, Bey! 159 00:22:29,533 --> 00:22:31,766 -Of course not, Bey! -Of course not, Bey! 160 00:22:32,333 --> 00:22:33,800 We cannot do without you. 161 00:22:34,033 --> 00:22:36,100 Of course not. You are our leader. 162 00:22:36,166 --> 00:22:38,166 Of course not, Bey. 163 00:22:42,533 --> 00:22:45,366 My decision is that... 164 00:22:45,433 --> 00:22:50,366 ...there'll be an election in seigniory that is going to take place in two days. 165 00:22:59,600 --> 00:23:03,233 If there is anyone among you who sees himself fit to be a bey... 166 00:23:03,300 --> 00:23:05,066 ...this is his time. 167 00:23:05,466 --> 00:23:07,333 He is more than welcome. 168 00:23:28,233 --> 00:23:29,600 Wild Demir... 169 00:23:30,400 --> 00:23:32,500 ...give me some of that meat. 170 00:23:34,000 --> 00:23:36,633 Let us benefit from our son's feast. 171 00:23:37,033 --> 00:23:38,133 Here, Bey. 172 00:23:51,233 --> 00:23:52,800 Is your sword with you? 173 00:23:54,133 --> 00:23:55,466 Always, Bey. 174 00:23:56,000 --> 00:23:58,066 It is always at your service. 175 00:23:58,466 --> 00:24:00,200 Let us keep it this way. 176 00:24:00,300 --> 00:24:02,600 When the game for being the bey starts... 177 00:24:02,666 --> 00:24:05,233 ...only God knows how it will end. 178 00:24:25,500 --> 00:24:28,033 What is my father up to, uncle? 179 00:24:29,400 --> 00:24:32,566 You do two things when a bull comes running towards you... 180 00:24:32,633 --> 00:24:36,100 ...you either confront it... 181 00:24:37,000 --> 00:24:38,133 ...or run away. 182 00:24:42,400 --> 00:24:46,066 If you run away, you cannot escape from the bull. 183 00:24:46,133 --> 00:24:50,300 But if you stand straight against and confront it... 184 00:24:51,566 --> 00:24:54,100 ...there is a chance to be saved. 185 00:24:55,600 --> 00:24:59,500 Good luck. Your time as a bey has started, Gundogdu. 186 00:25:10,766 --> 00:25:13,766 Bey, what is going on for God's sake? 187 00:25:16,033 --> 00:25:18,766 My mother always said this, but I did not get it. 188 00:25:19,033 --> 00:25:20,200 Now I do. 189 00:25:20,266 --> 00:25:21,633 You got what, Bey? 190 00:25:23,366 --> 00:25:26,800 She said, "Make it or break it." 191 00:25:30,200 --> 00:25:31,733 Meaning? 192 00:25:34,366 --> 00:25:36,800 We will make it, if God permits. 193 00:25:58,533 --> 00:26:00,600 God bless you, woman. 194 00:26:00,666 --> 00:26:02,233 Enjoy it. 195 00:26:04,266 --> 00:26:07,433 Do you think only the beys are worried about all this? 196 00:26:07,500 --> 00:26:09,466 Women also think it is enough. 197 00:26:10,666 --> 00:26:13,766 Woman, I am aware of the situation. 198 00:26:14,000 --> 00:26:16,233 But my father is still alive. 199 00:26:17,033 --> 00:26:22,100 He is alive, but I did not understand why he wanted to withdraw. 200 00:26:23,200 --> 00:26:25,233 Your father got older. 201 00:26:25,300 --> 00:26:27,166 He is aware of the reality. 202 00:26:27,233 --> 00:26:30,000 You should be up for being the bey. 203 00:26:31,600 --> 00:26:34,766 But why does he keep the seat open for everybody... 204 00:26:35,000 --> 00:26:37,733 ...instead of leaving it to his sons? 205 00:26:41,000 --> 00:26:42,300 You are right. 206 00:26:43,700 --> 00:26:47,633 Suleyman Shah would not throw himself into this without a reason. 207 00:26:49,166 --> 00:26:51,433 You must watch around first. 208 00:26:52,300 --> 00:26:55,800 Kurdoglu and the other beys said they were going to obey you. 209 00:26:56,033 --> 00:26:58,300 Do not expect anything from them from now on. 210 00:26:58,366 --> 00:27:02,266 Everybody waits for two words that will come out of your mouth. 211 00:27:18,466 --> 00:27:21,466 Where did this election idea come from, Bey? 212 00:27:21,533 --> 00:27:25,733 I wanted to see if they can make a decision without me. 213 00:27:27,700 --> 00:27:32,300 I wanted to see the hatred in them to be revealed. 214 00:27:34,100 --> 00:27:36,266 They think it is easy to be a bey. 215 00:27:37,400 --> 00:27:40,700 I invited them to the field of contest. 216 00:27:42,000 --> 00:27:45,300 Let us see how much power and reasoning they have. 217 00:27:49,300 --> 00:27:52,566 You surely know the best, Bey. 218 00:28:08,766 --> 00:28:10,233 Aktolgali... 219 00:28:12,166 --> 00:28:14,733 ...our Beys bring the mountains to their knees. 220 00:28:14,800 --> 00:28:17,466 God gives your weapons at your service... 221 00:28:17,566 --> 00:28:20,266 ...but he does not let the hearts unite. 222 00:28:21,300 --> 00:28:24,566 When your heart starts to beat for being the bey once... 223 00:28:24,633 --> 00:28:27,700 ...it is much better for you to be captured. 224 00:28:29,633 --> 00:28:32,433 When this ambition captures your soul... 225 00:28:33,266 --> 00:28:36,266 ...be sure that you heart is thrown into the fire. 226 00:28:39,000 --> 00:28:42,033 May God protect our heart from that ambition. 227 00:28:42,400 --> 00:28:45,166 Let us always pursue God's blessing. 228 00:28:46,200 --> 00:28:50,133 Let us be the ones who are given duty, instead of asking for it. 229 00:28:50,233 --> 00:28:53,000 So that our heart will stay pure. 230 00:28:53,100 --> 00:28:55,466 Let us hold our heads high in this world... 231 00:28:55,533 --> 00:28:58,800 ...in which we cannot control even a single breath. 232 00:29:17,166 --> 00:29:18,566 Turgut... 233 00:29:24,066 --> 00:29:25,500 My Turgut... 234 00:29:25,566 --> 00:29:27,366 I brought you some food. 235 00:29:27,433 --> 00:29:29,566 Come on, open your eyes. 236 00:29:29,633 --> 00:29:31,633 Come on, I am begging you. 237 00:29:36,266 --> 00:29:37,733 Come on, I am begging you. 238 00:29:37,800 --> 00:29:39,433 Come on, wake up. 239 00:29:53,200 --> 00:29:54,300 Turgut... 240 00:30:10,300 --> 00:30:11,400 Turgut... 241 00:30:47,100 --> 00:30:49,566 The old man is clever than I thought. 242 00:30:50,800 --> 00:30:53,333 You have to hand it to him. 243 00:30:54,100 --> 00:31:00,266 That old man could put 50 men like you in his boots. 244 00:31:01,733 --> 00:31:04,233 That is why I played on Gundogdu. 245 00:31:04,333 --> 00:31:06,300 To create some space. 246 00:31:06,366 --> 00:31:09,000 You are as clever as him, Kurdoglu. 247 00:31:09,766 --> 00:31:12,566 You could have only arrange everything like this. 248 00:31:12,700 --> 00:31:14,100 Thank you. 249 00:31:16,266 --> 00:31:19,200 I am just an old man waiting to die. 250 00:31:20,066 --> 00:31:24,566 I would like to share my experiences with Gundogdu. 251 00:31:25,733 --> 00:31:30,300 So that our tent would not mess up in the hands of Suleyman and Ertugrul. 252 00:31:46,200 --> 00:31:48,466 Suleyman fell into the trap. 253 00:31:49,066 --> 00:31:51,600 Let us start collecting men immediately. 254 00:31:52,366 --> 00:31:56,200 I will give the gold necessary to do this to you. 255 00:32:04,800 --> 00:32:07,433 Both you and I will talk to the beys. 256 00:32:08,333 --> 00:32:10,500 Leave the toughest ones to me. 257 00:32:11,333 --> 00:32:12,800 Alright, enjoy it. 258 00:32:34,466 --> 00:32:35,666 Aykiz... 259 00:32:37,333 --> 00:32:38,600 Aykiz... 260 00:32:44,033 --> 00:32:45,366 Aykiz! 261 00:32:46,733 --> 00:32:48,166 Aykiz. 262 00:32:53,100 --> 00:32:54,333 Aykiz! 263 00:32:55,566 --> 00:32:57,600 Aykiz! 264 00:33:01,733 --> 00:33:03,400 Aykiz! 265 00:33:05,166 --> 00:33:07,200 Aykiz! 266 00:33:20,100 --> 00:33:21,433 Turgut... 267 00:33:26,633 --> 00:33:28,000 Turgut... 268 00:33:31,666 --> 00:33:33,066 Tie me up. 269 00:33:37,633 --> 00:33:39,766 -Tie me up! -Turgut... 270 00:33:40,000 --> 00:33:41,133 Tie me up! 271 00:33:41,200 --> 00:33:43,100 Tie me up and get out of here! 272 00:33:43,166 --> 00:33:45,300 Tie me up and get out of here! 273 00:33:59,133 --> 00:34:00,566 Get out of here. 274 00:34:02,666 --> 00:34:03,800 Get out of here! 275 00:34:05,533 --> 00:34:07,266 Aykiz, get out of here! 276 00:34:07,333 --> 00:34:08,533 Get out of here. 277 00:34:14,166 --> 00:34:15,699 I said get out! 278 00:34:30,066 --> 00:34:31,366 Get out of here! 279 00:35:09,033 --> 00:35:10,200 Drink. 280 00:35:11,166 --> 00:35:12,600 Drink. Enjoy it. 281 00:35:14,000 --> 00:35:15,800 So that you will get well fast. 282 00:35:16,366 --> 00:35:19,433 I need you, boy. 283 00:35:24,166 --> 00:35:25,166 Good. 284 00:35:26,133 --> 00:35:27,133 Good. 285 00:35:43,233 --> 00:35:44,433 Halime! 286 00:35:44,633 --> 00:35:46,166 Aykiz, what is it? 287 00:35:46,700 --> 00:35:50,400 I was thinking I wanted to die by the hands of my loved one. 288 00:35:50,466 --> 00:35:52,566 My wish was almost coming true. 289 00:35:53,766 --> 00:35:55,533 Here. Have a seat. 290 00:35:58,500 --> 00:36:00,033 What happened? 291 00:36:05,166 --> 00:36:06,500 Take it. 292 00:36:14,700 --> 00:36:16,533 Tell me, what happened? 293 00:36:18,400 --> 00:36:21,333 He tried to strangle and kill me. 294 00:36:23,533 --> 00:36:26,133 But I saw my Turgut in his eyes. 295 00:36:26,500 --> 00:36:30,566 The devil inside him was gone for a moment. 296 00:36:37,400 --> 00:36:39,233 What if Isadora is right? 297 00:36:40,666 --> 00:36:45,266 What if he is going to die because he did not have that ominous potion? 298 00:37:08,300 --> 00:37:09,333 How is she, sister? 299 00:37:09,400 --> 00:37:10,633 Better, thankfully. 300 00:37:10,733 --> 00:37:13,100 She will get well after tonight. 301 00:37:13,700 --> 00:37:15,300 Thank you. 302 00:37:22,800 --> 00:37:24,333 Ertugrul... 303 00:37:31,133 --> 00:37:33,433 I knew you would not leave me alone. 304 00:37:38,333 --> 00:37:41,233 You are my lifelong sister, Gokce. 305 00:37:42,266 --> 00:37:43,600 I owe you a life. 306 00:38:40,033 --> 00:38:42,733 I would like you to know what will happen to you... 307 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 ...if anybody hears my sister's situation. 308 00:38:49,233 --> 00:38:51,033 Ertugrul Bey is inside. 309 00:39:00,200 --> 00:39:03,100 I am glad you visited my sister, Ertugrul Bey. 310 00:39:04,733 --> 00:39:08,033 I would be ashamed as a human being if I did. 311 00:39:08,133 --> 00:39:12,700 I wish you also knew who loves you and who does not. 312 00:39:13,566 --> 00:39:15,333 To love is not to know. 313 00:39:16,300 --> 00:39:18,133 To love is to feel. 314 00:39:18,233 --> 00:39:19,766 I know whom I feel. 315 00:39:20,566 --> 00:39:22,266 And who loves me. 316 00:39:23,400 --> 00:39:25,033 Have a good day. 317 00:39:40,466 --> 00:39:44,033 Gundogdu, there are 20 beys in the marquee. 318 00:39:45,033 --> 00:39:48,366 Most of them will support you, but it is not enough. 319 00:39:48,466 --> 00:39:50,433 We must find more support. 320 00:39:51,000 --> 00:39:54,400 You must get in the marquee with all the beys' support. 321 00:39:55,166 --> 00:39:57,766 Are there any more candidates? 322 00:39:58,033 --> 00:40:00,433 No one will have the courage for it. 323 00:40:00,500 --> 00:40:03,100 The majority wants and supports you. 324 00:40:04,566 --> 00:40:07,000 I keep thinking, uncle... 325 00:40:08,266 --> 00:40:10,700 ...why did you not be a candidate? 326 00:40:12,366 --> 00:40:14,700 I never had my eyes on the marquee. 327 00:40:15,733 --> 00:40:21,200 If I did, I would have gotten on that throne way earlier than your father would. 328 00:40:22,633 --> 00:40:24,500 I want you to be the bey. 329 00:40:24,566 --> 00:40:28,000 You are clever. 330 00:40:28,066 --> 00:40:31,466 You stay out of trouble and you talk. 331 00:40:34,766 --> 00:40:36,566 Now it is time to decide. 332 00:40:41,233 --> 00:40:46,500 Then, for my tent's and tribe's future... 333 00:40:47,633 --> 00:40:49,166 ...I am a candidate. 334 00:40:54,066 --> 00:40:55,533 That is my boy! 335 00:40:59,533 --> 00:41:02,200 Let us set to work, now. 336 00:42:41,700 --> 00:42:46,266 Maybe we will get out of the marquee, and the new bey will settle in. 337 00:42:48,000 --> 00:42:51,366 I am looking forward to see those peaceful days. 338 00:42:51,466 --> 00:42:53,466 Everything will be okay. 339 00:42:53,533 --> 00:42:55,200 Do not worry. 340 00:42:55,266 --> 00:42:58,200 I am doing the right thing. 341 00:42:58,266 --> 00:43:01,033 You making the wrong thing is unheard of. 342 00:43:02,600 --> 00:43:05,066 -Enjoy it. -May I come in, father? 343 00:43:05,666 --> 00:43:07,333 Come in, son. 344 00:43:10,100 --> 00:43:12,200 Have a seat. 345 00:43:12,266 --> 00:43:14,800 -Good morning. -Good morning, son. 346 00:43:18,766 --> 00:43:20,433 How is your wound? 347 00:43:20,500 --> 00:43:22,300 Which wound, mother? 348 00:43:25,266 --> 00:43:26,566 I am good, mother. 349 00:43:26,633 --> 00:43:28,000 I am good. 350 00:43:30,533 --> 00:43:35,100 The beys are going from one tent to another like bees. 351 00:43:37,166 --> 00:43:39,233 They are making honey, son. 352 00:43:39,300 --> 00:43:42,033 It is this way since my ancestor Oghuz. 353 00:43:43,266 --> 00:43:46,466 Oghuz beys are selected by not the sword, but by words... 354 00:43:46,533 --> 00:43:52,733 ...by not power, but tolerance, counseling and consensus. 355 00:43:55,366 --> 00:43:57,766 The people of the tent talk to the beys... 356 00:43:58,033 --> 00:44:01,400 ...and the beys talk to other beys, so that they find the correct way. 357 00:44:01,466 --> 00:44:05,133 It is our duty to obey this biggest tradition of ours. 358 00:44:06,066 --> 00:44:10,000 However, I do not know if it is the right time. 359 00:44:12,700 --> 00:44:17,133 A Bey's duty is to see the instigation before it enters the body... 360 00:44:17,233 --> 00:44:21,300 ...and take measures rather than waiting until it enters the body. 361 00:44:21,400 --> 00:44:26,133 When the instigation enters the body, it will be bloody to pull it out. 362 00:44:26,233 --> 00:44:29,200 So, I took measures from the very beginning. 363 00:44:29,266 --> 00:44:34,000 In the end, whoever wins the election... 364 00:44:35,033 --> 00:44:37,400 ...it will be the tent that wins. 365 00:44:39,166 --> 00:44:44,533 If I could have foreseen it and taken measures when Selcan's father... 366 00:44:45,400 --> 00:44:48,066 ...betrayed me, we would not have those painful days. 367 00:44:49,266 --> 00:44:51,533 Take it as an advice from your father. 368 00:44:52,300 --> 00:44:55,666 When the time comes and the path to be the bay is seen... 369 00:44:57,333 --> 00:45:00,700 Will you be a candidate for the election, Ertugrul? 370 00:45:02,200 --> 00:45:04,133 What are you saying, mother? 371 00:45:04,733 --> 00:45:09,466 Do I not tell you all the time that I am after the hunt, not the seat. 372 00:45:12,333 --> 00:45:13,600 Did you forget? 373 00:45:20,433 --> 00:45:22,300 However... 374 00:45:23,266 --> 00:45:26,433 ...if peace does not come out of this election... 375 00:45:28,033 --> 00:45:32,400 ...I will bring this marquee down on not only my uncle... 376 00:45:33,500 --> 00:45:36,133 ...but also my elder brother Gundogdu. 377 00:46:38,233 --> 00:46:39,233 Translation: Özgür Salman 28442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.