All language subtitles for Savannah.2013.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,245 --> 00:00:41,181 Ward Allen svou prvn� kachnu minul. 2 00:00:41,182 --> 00:00:44,451 - On minul? - P�esn� tak, pane. 3 00:00:44,452 --> 00:00:47,721 Ward Allen svou prvn� kachnu minul. 4 00:00:47,722 --> 00:00:50,157 Ale nepov�dej, Christmasi. 5 00:00:50,158 --> 00:00:53,025 Str�c John mi ten p��b�h s�m vypr�v�l. 6 00:00:54,161 --> 00:00:57,197 Pov�z mi jin� p��b�h, Christmasi. 7 00:00:57,198 --> 00:00:59,366 Ten, ve kter�m Ward m�lem zabil toho Rus�ka. 8 00:01:01,135 --> 00:01:03,737 Ale no tak, Mal� Jacku. 9 00:01:03,738 --> 00:01:07,206 Ten p��b�h jsem ti vypr�v�l u� nejm�� stokr�t. 10 00:01:28,795 --> 00:01:34,101 I said wade in the water 11 00:01:34,102 --> 00:01:38,405 Wade in the water, children 12 00:01:38,406 --> 00:01:42,342 Wade in the water 13 00:01:42,343 --> 00:01:46,813 God's gonna trouble the water 14 00:01:46,814 --> 00:01:51,184 Wade in the water 15 00:01:51,185 --> 00:01:55,555 Wade in the water, children 16 00:01:55,556 --> 00:01:59,459 Wade in the water 17 00:01:59,460 --> 00:02:03,230 God's gonna trouble the water 18 00:02:03,231 --> 00:02:07,901 Oh, look at those babies dressed in red 19 00:02:07,902 --> 00:02:11,438 God's gonna trouble the water 20 00:02:11,439 --> 00:02:16,243 Oh, they must have been the babies Moses led 21 00:02:16,244 --> 00:02:20,714 God's gonna trouble the water 22 00:02:20,715 --> 00:02:24,818 Wade in the water 23 00:02:24,819 --> 00:02:29,356 Wade in water, children 24 00:02:29,357 --> 00:02:33,026 Wade in the water 25 00:02:33,027 --> 00:02:36,563 God's gonna trouble the water 26 00:02:36,564 --> 00:02:41,501 Oh, Jesus met the woman, met her at the well 27 00:02:41,502 --> 00:02:44,771 God's gonna trouble the water 28 00:02:44,772 --> 00:02:50,010 He said, "Look out lady, you're headin' for hell" 29 00:02:50,011 --> 00:02:53,046 God's gonna trouble the water 30 00:02:53,047 --> 00:02:58,318 I said wade in the water 31 00:02:58,319 --> 00:03:02,522 Wade in the water, children 32 00:03:02,523 --> 00:03:06,393 Wade in the water 33 00:03:06,394 --> 00:03:09,896 God's gonna trouble the water 34 00:03:09,897 --> 00:03:14,234 I said God's gonna trouble the water 35 00:03:14,235 --> 00:03:18,505 I said God's gonna trouble 36 00:03:18,506 --> 00:03:27,446 The water 37 00:03:30,717 --> 00:03:33,186 S t�mhle mi mus� pomoct, Christmasi. 38 00:03:33,187 --> 00:03:35,822 B�vali tu lidi, co t� znali. 39 00:03:35,823 --> 00:03:38,592 N�kte�� z nich tu kolem je�t� museli z�stat. 40 00:03:40,494 --> 00:03:42,762 Dobr�, Mal� Jacku. 41 00:03:42,763 --> 00:03:44,264 Chce� sly�et p��b�h 42 00:03:44,265 --> 00:03:46,733 o tom, jak Ward Allen zml�til ty Rus�ky. 43 00:03:46,734 --> 00:03:48,101 Ne. 44 00:03:48,102 --> 00:03:49,903 Ten p��b�h jsem u� sly�el stokr�t. 45 00:03:49,904 --> 00:03:52,337 P�lka kn�ru... 46 00:03:55,842 --> 00:04:00,113 Christmasi, oni tuhle zemi prodali. 47 00:04:00,114 --> 00:04:01,882 Jestli se nezvedne� z toho k�esla, 48 00:04:01,883 --> 00:04:04,784 z�stane tu st�t v hromad� sutin a ty v n�m po��d bude�. 49 00:04:04,785 --> 00:04:06,540 P�esn� tak t� najdu. 50 00:04:11,826 --> 00:04:14,094 Rozum� tomu? 51 00:04:14,095 --> 00:04:18,231 Inu, Mal� Jacku, Ward Allen usnul v k�esle u holi�e, 52 00:04:18,232 --> 00:04:22,434 ale ne d��v, ne� jasn� stanovil pravidla. 53 00:04:23,169 --> 00:04:26,071 �ekl neopova�te se ani dotknout... 54 00:04:26,740 --> 00:04:28,707 toho kn�ru. 55 00:04:31,545 --> 00:04:32,846 A taky by ho zabil, 56 00:04:32,847 --> 00:04:35,547 kdyby na n�j nesko�ili t�i Rusov�. 57 00:04:36,349 --> 00:04:37,617 Velvyslanec Wardovi �ekl: 58 00:04:37,618 --> 00:04:39,152 "Jestli se n�kdy vr�t�te do Ruska, 59 00:04:39,153 --> 00:04:43,623 J� s�m v�s odvedu k carovi." 60 00:04:43,624 --> 00:04:44,925 V poutech. 61 00:04:54,134 --> 00:04:55,268 Tak jo... 62 00:04:55,269 --> 00:05:00,707 P�r j�del se rychle kaz�, m�l bys je sn�st prvn�. 63 00:05:00,708 --> 00:05:03,009 Babsin hr�ek a kapusta. 64 00:05:03,010 --> 00:05:07,846 Nemus� kv�li mn� proch�zet v�emi t�mi probl�my, Mal� Jacku. 65 00:05:46,920 --> 00:05:48,989 O �em jsi nakonec napsal? 66 00:05:48,990 --> 00:05:53,126 Jen o n�jak�ch p��b�z�ch, kter� Christmas vypr�v�l. 67 00:05:53,127 --> 00:05:54,694 V�, d�v�ata a j� jsme mluvily. 68 00:05:54,695 --> 00:05:56,029 Nech�peme... 69 00:06:01,668 --> 00:06:03,236 To je skv�l� n�pad. 70 00:06:03,237 --> 00:06:05,939 Pro� nezalo��te sv�j vlastn� mal� klub? 71 00:06:05,940 --> 00:06:08,742 You gotta spread joy 72 00:06:08,743 --> 00:06:10,543 Up to the maximum 73 00:06:10,544 --> 00:06:12,512 Bring gloom 74 00:06:12,513 --> 00:06:14,180 Down to the minimum 75 00:06:14,181 --> 00:06:16,516 Have faith 76 00:06:16,517 --> 00:06:18,218 Or pandemonium's 77 00:06:18,219 --> 00:06:20,220 Liable to walk up on the scene 78 00:06:21,555 --> 00:06:25,859 You got to ac-cent-tchu-ate the positive 79 00:06:25,860 --> 00:06:29,429 Eliminate the negative 80 00:06:29,430 --> 00:06:33,299 And latch on to the affirmative 81 00:06:33,300 --> 00:06:36,102 Don't mess with Mister In-Between 82 00:06:36,103 --> 00:06:42,607 No, don't mess with Mister In-Between 83 00:06:47,848 --> 00:06:52,651 Tati, m��u dostat fo��k? 84 00:06:54,921 --> 00:06:56,156 U� jsem ti n�kdy vypr�v�l ten p��b�h 85 00:06:56,157 --> 00:06:58,691 o tom, jak Ward Allen m�lem zabil mu�e 86 00:06:58,692 --> 00:06:59,926 za to, �e mu oholil kn�r? 87 00:06:59,927 --> 00:07:01,895 - Ne, pane. - Ne? 88 00:07:03,397 --> 00:07:05,465 Kn�r Warda Allena byl jeho p�chou a chloubou. 89 00:07:05,466 --> 00:07:08,635 Jeho otec ho poslal do Ruska, proto�e v souboji zast�elil chlapa... 90 00:07:08,636 --> 00:07:12,038 Ale ne d��v, ne� jasn� stanovil pravidla. 91 00:07:12,039 --> 00:07:18,543 �ekl neopova�te se ani dotknout jeho kn�ru. 92 00:07:22,215 --> 00:07:25,018 Taky by ho zabil, 93 00:07:25,019 --> 00:07:28,387 kdyby na n�j nesko�ili t�i Rusov�. 94 00:07:36,496 --> 00:07:38,965 Christmas Moultrie znal Warda Allena 95 00:07:38,966 --> 00:07:41,468 l�pe, ne� kdokoliv jin� co kdy �il, 96 00:07:41,469 --> 00:07:44,204 a a�koliv se jeden narodil do pansk�ho s�dla 97 00:07:44,205 --> 00:07:45,972 a druh� do otroctv�, 98 00:07:45,973 --> 00:07:48,241 byli sp��zn�n� du�e. 99 00:07:48,242 --> 00:07:52,477 Jako d�t� jsem s Christmasem lovil. 100 00:07:53,880 --> 00:07:55,548 Po dlouh�m dni na �ece 101 00:07:55,549 --> 00:07:59,385 sed�val Christmas ve sv�m houpac�m k�esle p�ed krbem, 102 00:07:59,386 --> 00:08:01,588 d�val se na fotku Warda 103 00:08:01,589 --> 00:08:03,756 a vypr�v�l n�m p��b�hy. 104 00:08:03,757 --> 00:08:07,993 Jak jsme vyr�stali, staly se z t�ch p��b�h� cosi jako legendy. 105 00:08:09,729 --> 00:08:13,366 A a�koliv nikdo z n�s nebyl jeho p��buzn�, 106 00:08:13,367 --> 00:08:15,301 nebylo mezi n�mi nikoho, 107 00:08:15,302 --> 00:08:19,038 kdo by si nep��l, aby m�l v sob� trochu Warda Allena. 108 00:08:21,475 --> 00:08:22,509 Sakra. 109 00:08:22,510 --> 00:08:24,844 ��kal jsem ti, a� si nech� rukavice. 110 00:08:24,845 --> 00:08:26,679 Nem��u s nima pracovat. 111 00:08:26,680 --> 00:08:30,717 Christmasi, tenhle p��stup ned�v� ani vzd�len� smysl. 112 00:08:30,718 --> 00:08:34,154 Pane Warde, moje ruce jsou moc promrzl�, abych si je nasadil, 113 00:08:34,155 --> 00:08:37,023 a ty rukavice jsou moc studen�, aby n�jak pomohly. 114 00:08:38,192 --> 00:08:39,425 No tak si ty ruce pomo�. 115 00:08:39,426 --> 00:08:41,060 Pro� si nepomo��te ty svoje? 116 00:08:42,997 --> 00:08:45,665 Moje ruce nejsou ani promrzl�, ani po�ezan�, pane, 117 00:08:45,666 --> 00:08:49,169 d�ky �emu� si mohu u�et�it tuto ned�stojnost. 118 00:08:49,170 --> 00:08:50,436 Jist�, pane. 119 00:08:50,437 --> 00:08:53,506 Vy si u�et�ujete d�stojnost neust�le. 120 00:08:53,507 --> 00:08:57,076 Ne-d�stojnost. Ne... 121 00:08:57,077 --> 00:08:59,979 Uch, no, tu taky. 122 00:08:59,980 --> 00:09:01,614 Vlez do �lunu, ne� odsud t�m �van�n�m 123 00:09:01,615 --> 00:09:03,882 v�echny pt�ky vy�ene�. 124 00:09:12,559 --> 00:09:15,094 Ten pes tady nese na �ty�ech noh�ch lep�� vychov�n�, 125 00:09:15,095 --> 00:09:18,031 ne� v�t�ina lid� ze Savanny, co kolem chod� po dvou. 126 00:09:31,578 --> 00:09:33,146 Cel� generace jsme lovili 127 00:09:33,147 --> 00:09:35,780 na �ece a v pol�ch na�eho kraje... 128 00:09:36,516 --> 00:09:39,919 p�ed�valo se to mezi otcem a synem. 129 00:09:39,920 --> 00:09:41,454 Pokud je historie na��m n�bo�enstv�m, 130 00:09:41,455 --> 00:09:45,056 pak lov je jedn�m z jeho sv�tost�. 131 00:09:46,059 --> 00:09:47,694 Ward Allen jednou napsal: 132 00:09:47,695 --> 00:09:50,730 "Ta �eka pat�ila n�m a my j�." 133 00:09:50,731 --> 00:09:53,266 A my j�. 134 00:09:53,267 --> 00:09:57,836 Jako katedr�la, kterou by nikdy nemohly postavit ruce �lov�ka. 135 00:09:59,539 --> 00:10:01,541 Tohle je nejbl�e, co h��n�k, jako j� 136 00:10:01,542 --> 00:10:04,876 kdy stane p�ed tv��� Bo��. 137 00:10:53,293 --> 00:10:55,695 To, co se stalo pro mou generaci pouhou tradic� 138 00:10:55,696 --> 00:10:57,797 kdysi b�valo zp�sobem �ivota, 139 00:10:57,798 --> 00:11:01,067 a pro ty nejlep�� lovce zdroj ob�ivy, 140 00:11:01,068 --> 00:11:04,737 dod�vaj�c� na trhy Savanny �erstvou zv��inu. 141 00:11:04,738 --> 00:11:07,307 Z mu��, kte�� ony obchody z�sobovali, 142 00:11:07,308 --> 00:11:10,443 byli Ward a Christmas ti nejlep��. 143 00:11:10,444 --> 00:11:12,312 Jednoho r�na, Christmasi, 144 00:11:12,313 --> 00:11:15,481 t�ch pt�k� sest�el� tolik, �e to bude odpov�dat tv�mu pod�lu. 145 00:11:16,784 --> 00:11:19,118 No, jestli jsem t�ch kachen sest�elil jen p�r, 146 00:11:19,119 --> 00:11:20,553 miler�d ponesu jen ty svoje, 147 00:11:20,554 --> 00:11:22,889 vy se m��ete postarat o zbytek. 148 00:11:22,890 --> 00:11:24,357 V�, jak je rozpozn�m? 149 00:11:24,358 --> 00:11:26,592 V�echny, co maj� v o��ch ten p�ekvapen� z�blesk, 150 00:11:26,593 --> 00:11:27,960 jsou ty, co jsi st�elil ty s�m. 151 00:11:27,961 --> 00:11:29,962 Nem��ou uv��it, �e se to doopravdy stalo. 152 00:11:29,963 --> 00:11:32,198 J� v o��ch t� kachny ��dn� p�ekvapen� z�blesk nevid�m, pane Warde. 153 00:11:32,199 --> 00:11:34,534 No, vid�, �e nevid�, tak�e potvrzuje�, co jsem ��kal. 154 00:11:34,535 --> 00:11:35,935 Co ale vid�m, je to, �e p�r z nich 155 00:11:35,936 --> 00:11:37,704 vypad�, jako by um�ely sm�chem, 156 00:11:37,705 --> 00:11:40,106 ulechtan� k smrti tou hloupou malou sedmirankou, co pou��v�te. 157 00:11:40,107 --> 00:11:42,375 Christmasi, se jm�nem, jako m� ty, 158 00:11:42,376 --> 00:11:45,044 m� povinnost vyh�bat se takov�m sarkastick�m prohl�en�m. 159 00:11:45,045 --> 00:11:46,579 Nesed� k tob�. 160 00:11:46,580 --> 00:11:50,450 Takov� chytr� slova si nechte pro soudce. 161 00:11:50,451 --> 00:11:52,552 �eka Warda Allena a jeho zp�sob �ivota 162 00:11:52,553 --> 00:11:54,053 mohly vytrvat nav�dy 163 00:11:54,054 --> 00:11:58,925 kdyby �as, ve�ejn� m�n�n� a z�kon nem�ly jin� �mysly. 164 00:11:58,926 --> 00:12:04,397 A nov� z�kony nalezly ve Wardovi nesmi�iteln�ho odp�rce. 165 00:12:04,398 --> 00:12:07,400 Pro mladou krev je marn� starc�v ��d! 166 00:12:07,401 --> 00:12:11,002 Jak vyhladit, co narozeno s n�mi? 167 00:12:12,538 --> 00:12:17,777 P��sah ponechme pro sebe nalezen� 168 00:12:17,778 --> 00:12:22,781 �i sebe ztrat�me pro dodr�en� p��sah. 169 00:12:24,617 --> 00:12:26,551 Va�e ctihodnosti. 170 00:12:27,520 --> 00:12:30,623 Skv�le zapamatov�no, pane Allene, 171 00:12:30,624 --> 00:12:34,360 a, uch, p�kn� pozm�n�no. 172 00:12:34,361 --> 00:12:35,795 D�kuji, pane. 173 00:12:37,598 --> 00:12:42,301 Ale ��k�te t�m, �e jste byl zrozen k lovu, 174 00:12:42,302 --> 00:12:45,238 nebo �e jste byl zrozen k poru�ov�n� z�kona? 175 00:12:45,239 --> 00:12:47,640 Vzpom�n�m si, �e je p�r lid�, 176 00:12:47,641 --> 00:12:51,444 kte�� ��kaj�, �e m�te p�irozen� talent pro oboj�. 177 00:12:51,445 --> 00:12:54,781 Jsem pomal� student, va�e ctihodnosti, 178 00:12:54,782 --> 00:12:58,050 A pokud je z�kon, kter� jsem poru�il, 179 00:12:58,051 --> 00:12:59,485 pak jsem jej ne�etl. 180 00:12:59,486 --> 00:13:02,422 Mo�n� jsem p��li� dobr� st�elec, 181 00:13:02,423 --> 00:13:05,057 a najdou se tac�, kte�� se mi 182 00:13:05,058 --> 00:13:06,726 tuto skute�nost sna�� vytknout, 183 00:13:06,727 --> 00:13:08,694 zat�mco j� jejich �sil� ti�e sn��m. 184 00:13:11,765 --> 00:13:14,600 Pokud je v�ak tento druh osobn� rozep�e 185 00:13:14,601 --> 00:13:16,636 pomotan� takov�m zp�sobem, 186 00:13:16,637 --> 00:13:19,839 aby byl projedn�v�n p�ed t�mto srpnov�m shrom�d�n�m, 187 00:13:19,840 --> 00:13:22,508 Mohu ��ct jen, na mou �est, 188 00:13:22,509 --> 00:13:25,244 m�j partner a j� jsme ani v�dom� 189 00:13:25,245 --> 00:13:28,346 ani �mysln� neporu�ili opravdov� z�kon! 190 00:13:30,483 --> 00:13:33,019 Nebo z�kon stvo�en� neopr�vn�n�. 191 00:13:33,020 --> 00:13:35,188 Neopr�vn�n�? 192 00:13:35,189 --> 00:13:37,623 A kdo je tohoto soudce? 193 00:13:37,624 --> 00:13:41,160 Inu, vy, pane, bezpochyby. 194 00:13:41,161 --> 00:13:43,696 A, pokud dovol�te, spousta lid� ��k�, 195 00:13:43,697 --> 00:13:46,399 �e v tomto ohledu m�te p�irozen� talent. 196 00:13:46,400 --> 00:13:48,968 Bo�e, pomoz. 197 00:13:48,969 --> 00:13:50,503 Klid. Klid, pros�m. 198 00:13:50,504 --> 00:13:54,273 Vy... �ek�te, �e tomuhle v�emu budu v��it? 199 00:13:54,274 --> 00:13:56,442 M� �est - m�j �ivot. 200 00:13:56,443 --> 00:13:58,511 srostlo� toto dvoj�. 201 00:13:58,512 --> 00:14:01,113 �est ujmi�, v�c mi �ivot neobstoj�. 202 00:14:01,114 --> 00:14:03,416 Richard III. 203 00:14:03,417 --> 00:14:05,384 Druh�, Prvn� jedn�n�. 204 00:14:07,087 --> 00:14:09,489 Uzn�v�m chybu. 205 00:14:09,490 --> 00:14:12,492 Nicm�n� jste jednozna�n� vinen. 206 00:14:13,727 --> 00:14:16,195 Ale ve sv�tle v�ech faktor�... 207 00:14:16,196 --> 00:14:18,331 podm�n�n� propu�t�n� na �est m�s�c�... 208 00:14:18,332 --> 00:14:19,932 U� zase! 209 00:14:19,933 --> 00:14:21,067 a b�hem t�to doby 210 00:14:21,068 --> 00:14:23,102 budete �ist� jako padl� sn�h. 211 00:14:23,103 --> 00:14:25,538 D�kuji, va�e ctihodnosti. 212 00:14:25,539 --> 00:14:30,209 Tak op�t pr�vo za nos tah� sv�vole! 213 00:14:37,783 --> 00:14:38,751 No jo... 214 00:14:38,752 --> 00:14:40,620 Mohli n�m nechat na�i normu. 215 00:14:40,621 --> 00:14:42,855 Komisa� se dnes dob�e naj�. 216 00:14:42,856 --> 00:14:45,625 Ned�v� to ��dn� smysl, Christmasi! 217 00:14:45,626 --> 00:14:47,393 �ekaj�, �e nech�me kachnu prolet�t 218 00:14:47,394 --> 00:14:49,161 jen aby se nechala zast�elit v Ji�n� Americe. 219 00:14:49,162 --> 00:14:51,597 Pane Warde, tahle tady tam u� nedolet�. 220 00:14:51,598 --> 00:14:53,832 Psst. 221 00:14:55,067 --> 00:14:57,135 Ke mn�! Rocku! 222 00:14:59,672 --> 00:15:01,439 K noze. 223 00:15:05,077 --> 00:15:07,880 Christmasi, ehm, 224 00:15:07,881 --> 00:15:12,183 M�j �lun p�ipraven� na m�st� ve �tvrt na �ty�i a... 225 00:15:13,085 --> 00:15:15,221 nech toho pt�ka na ve�e�i. 226 00:15:15,222 --> 00:15:16,589 Tak dob�e. 227 00:15:16,590 --> 00:15:18,857 Ve�er, pane Warde. 228 00:15:20,726 --> 00:15:22,760 Ke mn�! 229 00:15:39,211 --> 00:15:40,947 To nebylo objet�! 230 00:15:40,948 --> 00:15:43,214 U� rad�i p�jdu. 231 00:15:44,917 --> 00:15:47,486 Hej! Poj� sem! 232 00:15:47,487 --> 00:15:49,488 Jsem Yankee Doodle, p�ece 233 00:15:49,489 --> 00:15:52,625 Zodpov�d�m se str��ku Samovi 234 00:15:52,626 --> 00:15:55,827 Tak�e nem��u st��let pt�ky z nebe 235 00:16:02,535 --> 00:16:05,037 Rocku! 236 00:16:09,241 --> 00:16:10,975 Tak poj�. 237 00:16:12,178 --> 00:16:14,045 Hodn� kluk. 238 00:16:42,842 --> 00:16:45,544 Jsem si jist�, �e bys jich dok�zal sejmout stejn�, jako j� 239 00:16:45,545 --> 00:16:47,847 Kdyby ses vzdal toho sv�ho odporu k rukavic�m. 240 00:16:51,017 --> 00:16:53,051 M�m jich 36. 241 00:16:56,689 --> 00:16:59,025 Objednal jste 39. 242 00:16:59,026 --> 00:17:02,261 39 jsme donesli. 243 00:17:02,262 --> 00:17:04,897 Dob�e. Spo��t�m to znova. 244 00:17:04,898 --> 00:17:08,067 Tak dob�e, �ekn�me, �e jsme jich oba st�elili stejn� 245 00:17:08,068 --> 00:17:11,337 a nechme nepravd�podobn� nepodstatn� n�sledky 246 00:17:11,338 --> 00:17:12,838 takov� skute�nosti na jindy. 247 00:17:12,839 --> 00:17:14,273 No, tak dob�e. 248 00:17:14,274 --> 00:17:15,474 Kdy� mi budete d�l kr�t z�da, 249 00:17:15,475 --> 00:17:17,442 j� v�m d�l budu nosit kachny. 250 00:17:22,314 --> 00:17:24,115 Tady m�te. 251 00:17:31,524 --> 00:17:35,059 $61.50. 252 00:17:38,297 --> 00:17:40,566 Uch, pardon me, mademoiselle, 253 00:17:40,567 --> 00:17:43,035 J�, ech, douf�m, �e v�s neobt�uje. 254 00:17:44,371 --> 00:17:46,939 Ne. Je rozko�n�. 255 00:17:46,940 --> 00:17:50,976 No, ale stejn�, nem� chodit d�l ode m�, 256 00:17:50,977 --> 00:17:53,045 dle opat�en� veden�. 257 00:17:53,046 --> 00:17:54,980 Ch�pejte, on tu vlastn� nem� co d�lat. 258 00:17:54,981 --> 00:17:57,983 No, o t�ch bot�ch by se dalo ��ci to sam�. 259 00:17:57,984 --> 00:18:03,322 Inu, tyhle boty jsou pon�kud m�n� tvrdohlav�. 260 00:18:03,323 --> 00:18:06,591 Ony, no, sn�z z�st�vaj� u nohy. 261 00:18:08,194 --> 00:18:10,496 Lucy, jsme p�ipraveni. 262 00:18:10,497 --> 00:18:15,133 Inu, te� je �ada na m�, abych byla p�ivol�na k noze. 263 00:18:16,969 --> 00:18:19,470 Pane Allene, va�e pen�ze. 264 00:18:21,907 --> 00:18:24,543 Promi�te. Vy jste pan Ward Allen? 265 00:18:24,544 --> 00:18:26,712 Ano, to jsem. 266 00:18:26,713 --> 00:18:28,314 Zn�me se? 267 00:18:28,315 --> 00:18:30,750 No, �ekn�me, �e zn�m va�i reputaci, 268 00:18:30,751 --> 00:18:32,384 popravd� vcelku ob��rn�. 269 00:18:32,385 --> 00:18:34,086 Pov�t�inou l�i. 270 00:18:34,087 --> 00:18:36,889 Tak�e to potom nejste nejlep�� pr�vodce po �ece. 271 00:18:36,890 --> 00:18:38,457 Ne, nejsem v�bec pr�vodce. 272 00:18:38,458 --> 00:18:39,892 Jsem lovec. 273 00:18:39,893 --> 00:18:41,093 Ano, tak�e jste to vy. 274 00:18:41,094 --> 00:18:42,762 N�hodou m�m pr�v� v dom� hosta, 275 00:18:42,763 --> 00:18:44,330 gentlemana z Virginie. 276 00:18:44,331 --> 00:18:46,699 Je synem Sira Stuarta Grahama, 277 00:18:46,700 --> 00:18:47,867 bl�zk�ho p��tele a kolegy, 278 00:18:47,868 --> 00:18:49,802 A r�d by �el na lov na na�i �eku. 279 00:18:49,803 --> 00:18:53,272 No, tu pro n�j m��e vyp�trat ka�d� osel. 280 00:18:57,576 --> 00:18:58,978 Nehled�m jen tak n�jak�ho osla. 281 00:18:58,979 --> 00:19:00,913 Hled�m nejlep��ho osla v okol� 282 00:19:00,914 --> 00:19:02,947 a ��k� se, �e to jste vy. Je to tak? 283 00:19:04,116 --> 00:19:05,751 Str�vit den jako pr�vodce 284 00:19:05,752 --> 00:19:08,854 pro m� znamen� zna�nou ztr�tu v�nosu. 285 00:19:08,855 --> 00:19:11,155 Pen�ze nejsou probl�m. 286 00:19:16,428 --> 00:19:18,097 Tak dob�e, 287 00:19:18,098 --> 00:19:21,299 ale nikdo se nedotkne m�ch zbran�... 288 00:19:22,134 --> 00:19:23,335 nebo m�ho psa. 289 00:19:23,336 --> 00:19:25,204 B�je�n�. Pak jsme dohodnuti. 290 00:19:25,205 --> 00:19:27,273 Va�e gesto hluboce oce�uji 291 00:19:27,274 --> 00:19:31,476 a uji��uji v�s, �e pan Graham doraz� skv�le vybaven�. 292 00:19:32,178 --> 00:19:33,779 Opatrn�. 293 00:19:33,780 --> 00:19:37,149 Ten kufr je d�rek od guvern�ra Virginie. 294 00:19:37,150 --> 00:19:40,685 No, tak to by to m�l snadno vydr�et. 295 00:19:50,095 --> 00:19:52,631 Nev�m, jak to d�l�te u v�s ve Virginii, 296 00:19:52,632 --> 00:19:55,766 ale my tady rad�ji ned�v�me najevo p��chod. 297 00:19:57,269 --> 00:20:00,339 Uji��uji v�s, U� jsem lovil v Indii, Africe... 298 00:20:00,340 --> 00:20:01,774 M�j loveck� spole�n�k... 299 00:20:01,775 --> 00:20:03,309 Jste tu kv�li lovu, nebo abyste 300 00:20:03,310 --> 00:20:06,144 toho psa ohromil sv�m rodokmenem, pane Grahame? 301 00:20:08,314 --> 00:20:12,618 Pokud se m� zdroje nem�l�, a jsem si jist�, �e ne, 302 00:20:12,619 --> 00:20:15,354 tak jste tak trochu paradox, pane Allene. 303 00:20:15,355 --> 00:20:17,156 Vzd�l�val jste se v zahrani��, 304 00:20:17,157 --> 00:20:20,426 vlastn� na m� alma mater, v Oxfordu. 305 00:20:20,427 --> 00:20:23,395 Zn�m� jako Buffalo Bill, 306 00:20:23,396 --> 00:20:24,930 a p�esto jste potomkem 307 00:20:24,931 --> 00:20:29,033 a jedin�m d�dicem plant�� Allen�. 308 00:20:31,904 --> 00:20:35,341 Jsem, uch, pouze pracuj�c�. 309 00:20:35,342 --> 00:20:38,676 vypracuji si to, co j�m, vyd�l�m na to, ��m se obl�k�m... 310 00:20:39,411 --> 00:20:41,347 k nikomu nechov�m z�t�, 311 00:20:41,348 --> 00:20:43,781 nikomu nez�vid�m jeho �t�st�. 312 00:20:46,619 --> 00:20:48,286 Spokojen... 313 00:20:49,221 --> 00:20:51,422 se sv�mi trampotami. 314 00:20:53,392 --> 00:20:55,261 Vskutku narozen do panstv�, 315 00:20:55,262 --> 00:20:59,131 a p�esto jste si za sv�ho loveck�ho spole�n�ka vybral negra. 316 00:20:59,132 --> 00:21:02,134 Nen� divu, �e pan Stubbs poslal a� do Virginie 317 00:21:02,135 --> 00:21:04,735 aby na�el n�padn�ka pro svou dceru. 318 00:21:08,741 --> 00:21:10,109 Vylezte ven. 319 00:21:10,110 --> 00:21:12,778 Nic takov�ho neud�l�m! 320 00:21:14,147 --> 00:21:17,283 Sl�bil jsem sle�n� Stubbsov� �erstvou zv��inu pro jej� tabuli. 321 00:21:17,284 --> 00:21:20,886 Je va�e pr�ce zajistit, �e tento slib napln�m. 322 00:21:20,887 --> 00:21:23,455 M�m v�m p�ipomenout, �e jste placen� pr�vodce? 323 00:21:24,758 --> 00:21:26,158 ��dn� dobr� lovec nest��l�, 324 00:21:26,159 --> 00:21:28,494 pokud nev�, �e nem��e minout. 325 00:21:28,495 --> 00:21:29,862 Vylezte ven. 326 00:21:29,863 --> 00:21:33,664 Tak o tomhle tedy nesly��te naposledy. 327 00:21:43,575 --> 00:21:46,679 T�mhle jste si nejsp� u pana Stubbse zad�lal na probl�m. 328 00:21:48,048 --> 00:21:50,649 Nem� n�hodou sest�enku, co Stubbsov�m d�l� kucha�ku? 329 00:21:50,650 --> 00:21:54,286 Ne��k�m, �e ne, ale nikdy by nemluvila o ni�em, co nen� jej� v�c. 330 00:21:54,287 --> 00:21:56,221 To je spr�vn�. To ani ty ne. 331 00:21:56,222 --> 00:21:58,324 P�esn� tak. 332 00:21:58,325 --> 00:22:00,359 Z toho d�vodu bys ur�it� nev�d�l nic o Stubbsov� dce�i. 333 00:22:00,360 --> 00:22:02,962 O t�, co odm�tla Lynahova kluka? 334 00:22:02,963 --> 00:22:04,797 O �em� ti tvoje sest�enka nikdy ne��kala. 335 00:22:04,798 --> 00:22:06,897 P�esn� tak. 336 00:22:10,202 --> 00:22:12,037 No, pod�vejme. 337 00:22:12,038 --> 00:22:13,973 Doodly Do na�el cestu dom�. 338 00:22:13,974 --> 00:22:17,475 Nu�e, pane, zodpov�dejte se. 339 00:22:18,744 --> 00:22:21,080 Brej ve��r, pane �erife, pane Stubbsi. 340 00:22:21,081 --> 00:22:22,780 M�li jsme dohodu, Allene. 341 00:22:24,616 --> 00:22:26,385 Ano, to m�li. 342 00:22:26,386 --> 00:22:29,455 �e vezmu gentlemana na �eku. 343 00:22:29,456 --> 00:22:33,092 Nicm�n� pan Graham uk�zal, �e ��dn�m gentlemanem nen�. 344 00:22:33,093 --> 00:22:36,395 V�te, b�l jsem se, �e zostud� v�s 345 00:22:36,396 --> 00:22:37,730 a celou va�i milou rodinu, 346 00:22:37,731 --> 00:22:39,031 kdy� se tak chv�stal 347 00:22:39,032 --> 00:22:41,700 sv�mi �mysly k va�� dce�i. 348 00:22:41,701 --> 00:22:45,037 J�... j�... rezolutn� odm�tl 349 00:22:45,038 --> 00:22:46,939 vz�t si od v�s t�eba jen cent, pane. 350 00:22:46,940 --> 00:22:49,074 Pros�m, kdy� dovol�te... 351 00:22:49,075 --> 00:22:52,811 Um, pokud bych se ji� zachoval dle sv�ho nejlep��ho p�esv�d�en�, 352 00:22:52,812 --> 00:22:56,448 nebyl byste vystaven t�to nep��jemn� situaci na ve�ejnosti. 353 00:22:56,449 --> 00:22:58,984 - To vskutku ano. - Byl bych r�d, kdybyste p�ijal 354 00:22:58,985 --> 00:23:02,286 p�r divok�ch kachen pro v� st�l. 355 00:23:06,492 --> 00:23:10,961 No, na�e kucha�ka s vodn�m ptactvem dok�e z�zraky. 356 00:23:11,930 --> 00:23:13,665 P�inesu v�m je tedy hned r�no. 357 00:23:13,666 --> 00:23:15,900 Hyj�! Hyj�! 358 00:23:23,609 --> 00:23:25,109 kv� kv� kv�. 359 00:23:38,291 --> 00:23:40,359 Pan Allen. 360 00:23:40,360 --> 00:23:43,228 Jak� ��astn� n�hoda v�s sem p�iv�d�? 361 00:23:43,229 --> 00:23:47,800 Ehm, sl�bil jsem va�emu otci n�jak� �erstv� kachny. 362 00:23:47,801 --> 00:23:49,134 No, tedy. 363 00:23:49,135 --> 00:23:50,836 Vid�m, �e dr��te slovo. 364 00:23:50,837 --> 00:23:52,538 Pod�vejme, p�ivedl jste si sv�ho p��tele. 365 00:23:52,539 --> 00:23:53,839 Vypad�, �e je r�d, �e m� vid�. 366 00:23:53,840 --> 00:23:55,841 Je chyt�ej��, ne� se zd�. 367 00:23:55,842 --> 00:23:57,242 Vskutku. 368 00:23:57,243 --> 00:24:01,512 Ne� se nad�ju, za�ne citovat Shakespeara. 369 00:24:07,786 --> 00:24:10,956 Ehm, pros�m, �ekn�te sv�mu otci 370 00:24:10,957 --> 00:24:14,226 aby, ehm, z t�ch pt�k� vyt�hl st�ely. 371 00:24:14,227 --> 00:24:17,196 nebo to �ekn�te kucha�ce, jak chcete. 372 00:24:17,197 --> 00:24:19,231 Sbohem, sle�no Stubbsov�. 373 00:24:19,232 --> 00:24:23,868 Ou, pane Allene, r�da bych po��dala, ech... 374 00:24:24,670 --> 00:24:25,871 Ot�e. 375 00:24:25,872 --> 00:24:28,006 Dost�l sv�mu slovu. 376 00:24:28,007 --> 00:24:30,609 Hmm. Vskutku. 377 00:24:30,610 --> 00:24:33,712 Zrovna jsem se pana Allena chystala po��dat 378 00:24:33,713 --> 00:24:35,080 o proj��ku po �ece. 379 00:24:35,081 --> 00:24:38,083 V�te, pane Allene, nikdy jsem tohle m�sto nevid�la 380 00:24:38,084 --> 00:24:39,551 z hladiny �eky 381 00:24:39,552 --> 00:24:42,087 a bylo mi �e�eno, �e je to velmi kr�sn� pohled. 382 00:24:42,088 --> 00:24:45,090 A m�j otec nem� k veslov�n� n�klonnost. 383 00:24:45,091 --> 00:24:46,625 Lucy, jsem si jist, �e �as pana Allena 384 00:24:46,626 --> 00:24:48,694 by byl l�pe str�ven� jeho prac�. 385 00:24:48,695 --> 00:24:50,596 Moc d�kuji, Warde, za ty kachny. 386 00:24:50,597 --> 00:24:53,432 Ur�it� z nich bude nezapomenuteln� pokrm. 387 00:24:53,433 --> 00:24:57,636 No, to nejmen��, co tedy m��eme ud�lat, je pozvat pana Allena na j�dlo. 388 00:24:57,637 --> 00:24:58,637 Ned�le? DeSoto? 389 00:24:58,638 --> 00:25:00,139 Tak v poledne. 390 00:25:02,709 --> 00:25:04,341 Tak jo. 391 00:25:10,250 --> 00:25:13,085 Plat�n p�irovn�v� mysl �lov�ka 392 00:25:13,086 --> 00:25:15,220 k voli��e pln� pt�k�, 393 00:25:15,221 --> 00:25:18,457 a pt�ky k r�zn�m v�domostem. 394 00:25:18,458 --> 00:25:21,160 V�domost mi p�ijde prazvl�tn�, 395 00:25:21,161 --> 00:25:24,196 proto�e bez ohledu na to, jak neprostupn� je logika, 396 00:25:24,197 --> 00:25:26,031 v�dy se najde zbloudil� my�lenka, 397 00:25:26,032 --> 00:25:27,933 jako... jako... 398 00:25:27,934 --> 00:25:29,768 jako osam�l� pt�k, 399 00:25:29,769 --> 00:25:32,905 co se odd�lil od hejna ve sv� pouti za dobrodru�stv�m. 400 00:25:32,906 --> 00:25:37,007 Nazna�ujete, �e pt�ci dok�� rozumn� uva�ovat? 401 00:25:38,177 --> 00:25:40,845 Co je rozum v porovn�n� s touhou? 402 00:25:44,383 --> 00:25:48,020 Ano. Inu, ehm... pov�zte mi, Allene, 403 00:25:48,021 --> 00:25:51,089 se v��m t�m zahrani�n�m vzd�l�n�m, co m�te 404 00:25:51,090 --> 00:25:54,193 ��m to je, �e jste si vybral vystavovat se 405 00:25:54,194 --> 00:25:56,594 drsnosti �ivota venku? 406 00:25:58,497 --> 00:26:02,000 Pro� bych nem�l p�ijmout radosti zasedac� m�stnosti bez vzduchu? 407 00:26:02,001 --> 00:26:04,736 Odm�ny v�ak nepodl�haj� rozmar�m p��rody. 408 00:26:04,737 --> 00:26:07,673 Ale nam�sto toho rozmar�m lidsk� p�irozenosti. 409 00:26:07,674 --> 00:26:11,043 P�irozenost p��rody mi p�ijde o dost p�edv�dateln�j�� 410 00:26:11,044 --> 00:26:14,379 a o mnoho, uch... up��mn�j��. 411 00:26:14,380 --> 00:26:16,715 No dobr�. 412 00:26:16,716 --> 00:26:17,783 S t�m se ned� p��t. 413 00:26:17,784 --> 00:26:20,452 P�esto, zd� se, �e m�te talent 414 00:26:20,453 --> 00:26:22,621 k projev�m a p�esv�d�ov�n� druh�ch. 415 00:26:22,622 --> 00:26:24,923 Dok�i si p�edstavit, �e byste byl velmi �sp�n� 416 00:26:24,924 --> 00:26:26,391 nap��klad v soudn� s�ni. 417 00:26:26,392 --> 00:26:30,662 Jako kluk jsem promrhal mnoho kr�sn�ch dn� 418 00:26:30,663 --> 00:26:31,997 v zapr�en� pr�vn� kancel��i, 419 00:26:31,998 --> 00:26:33,799 dle ujedn�n� sv�ch rodi��. 420 00:26:33,800 --> 00:26:36,335 Usilovali o to, abych jednou vykon�val tuto profesi. 421 00:26:36,336 --> 00:26:40,339 A �el ve stop�ch ctihodn�ho Johna Eliota Warda, �e? 422 00:26:40,340 --> 00:26:42,341 Zd� se, �e jste po n�m pod�dil 423 00:26:42,342 --> 00:26:45,910 dobr�ho sluhu, Christmase Moultrieho. 424 00:26:49,848 --> 00:26:54,620 M�j str�c pova�oval Christmase za skv�l�ho pr�vodce, 425 00:26:54,621 --> 00:26:57,389 a najmul ho do sv�ch slu�eb. 426 00:26:57,390 --> 00:26:59,858 Pokud n�kdo n�koho pod�dil, 427 00:26:59,859 --> 00:27:01,793 tak Christmas m�. 428 00:27:01,794 --> 00:27:04,730 Vy v�e obr�t�te vzh�ru nohama, �e, Allene? 429 00:27:04,731 --> 00:27:06,164 Jste celkem rebel. 430 00:27:06,165 --> 00:27:09,166 A j� m�l za to, �e pov�sti o v�s byly p�ehnan�. 431 00:27:10,102 --> 00:27:12,337 Inu, lid� by m�li b�t, ��m b�t se zdaj�. 432 00:27:12,338 --> 00:27:15,440 A kdy� t�m nejsou, nejsou pak snad ni��m? 433 00:27:15,441 --> 00:27:18,210 No, j� mysl�m, �e je to naprosto ��asn�... 434 00:27:18,211 --> 00:27:19,711 Liter�t, kter� se navr�til k p��rod�. 435 00:27:19,712 --> 00:27:22,714 A mal� �petka 436 00:27:22,715 --> 00:27:24,016 ob�ansk� neposlu�nosti k tomu. 437 00:27:24,017 --> 00:27:26,385 Pokud nazna�ujete, 438 00:27:26,386 --> 00:27:28,320 �e jsem n�co jako modern� Thoreau, 439 00:27:28,321 --> 00:27:30,722 tak se m�l�te. 440 00:27:30,723 --> 00:27:32,891 Nem�m ��dn� vy��� z�m�r. 441 00:27:32,892 --> 00:27:36,560 Zkr�tka tento �ivot up�ednost�uji. 442 00:27:41,166 --> 00:27:42,601 Christmasi! 443 00:27:42,602 --> 00:27:45,237 �erif ukradl na�i dod�vku z Ehrlichova obchodu. 444 00:27:45,238 --> 00:27:46,638 Pane Warde? 445 00:27:46,639 --> 00:27:48,440 J� nejsem vinen ni��m, ne� poctivou denn� prac�, 446 00:27:48,441 --> 00:27:50,075 zat�mco on krade j�dlo p��mo z n���ho stolu. 447 00:27:50,076 --> 00:27:51,510 Pane Warde! 448 00:27:51,511 --> 00:27:53,345 M�m sto chut� napsat redaktorovi novin, 449 00:27:53,346 --> 00:27:54,880 a nemysli, �e to neud�l�m. 450 00:27:59,084 --> 00:28:00,752 Omluvte m�. 451 00:28:00,753 --> 00:28:04,221 Mysl�m, �e napsat do novin je skv�l� n�pad. 452 00:28:05,657 --> 00:28:09,159 Sle�na Stubbsov� si najala na�e slu�by. 453 00:28:11,296 --> 00:28:13,465 K �emu? 454 00:28:13,466 --> 00:28:14,866 Nem�jte obavy, pane Allene. 455 00:28:14,867 --> 00:28:18,969 P�eji si pouze posb�rat p�r ��zk� z rostlin pro svou zahradu. 456 00:28:21,206 --> 00:28:25,911 Divok� kv�tina se d� kultivovat v m�stsk� zahrad�? 457 00:28:25,912 --> 00:28:28,180 Inu, se spr�vnou p��� 458 00:28:28,181 --> 00:28:30,714 se d� kultivovat t�m�� v�e. 459 00:28:35,287 --> 00:28:37,522 No, tak j� rad�i zanesu tady tyhle pt�ky 460 00:28:37,523 --> 00:28:41,193 do DeSoto, ne� je �erif taky zav�e. 461 00:28:41,194 --> 00:28:42,694 Jo... 462 00:28:43,528 --> 00:28:45,330 Dobr� odpoledne, sle�no Stubbsov�. 463 00:28:45,331 --> 00:28:47,064 Christmasi. 464 00:29:01,279 --> 00:29:03,982 Vid�la jsem um�leck� ztv�rn�n�, 465 00:29:03,983 --> 00:29:06,051 ale nem�la jsem pon�t�. 466 00:29:06,052 --> 00:29:09,953 Je to jako plout na mo�i hv�zd. 467 00:29:11,923 --> 00:29:13,692 A ta v�n�. 468 00:29:14,761 --> 00:29:15,660 Mmm. 469 00:29:15,661 --> 00:29:18,662 Jako hv�zdy vyroben� z cukru. 470 00:29:20,332 --> 00:29:22,766 Souostrov� hv�zd... 471 00:29:27,773 --> 00:29:28,974 b�sn�c� nebe. 472 00:29:28,975 --> 00:29:30,675 Ano. 473 00:29:30,676 --> 00:29:32,810 B�sn�c� nebe. 474 00:29:33,879 --> 00:29:36,848 M�j otec mi postavil zimn� zahradu. 475 00:29:36,849 --> 00:29:40,952 Kdy� jsem byla mal�, nemohla jsem b�t venku, 476 00:29:40,953 --> 00:29:45,123 a ona byla tak velk�, �e se zd�lo nemo�n� ji zaplnit, 477 00:29:45,124 --> 00:29:46,892 ale j� ji naplnila k prasknut�. 478 00:29:46,893 --> 00:29:49,628 A kdy� u� nebylo dal�� m�sto na s�zen�, 479 00:29:49,629 --> 00:29:53,298 lehla jsem si v jej�m st�edu na zem, 480 00:29:53,299 --> 00:29:55,400 p�ikryt� kv�tinami 481 00:29:55,401 --> 00:29:58,302 a p�edstavovala jsem si, �e l�t�m. 482 00:30:02,140 --> 00:30:04,409 L�taj�c� koberec. 483 00:30:04,410 --> 00:30:07,712 Vy zn�te Vasnetsovy malby? 484 00:30:07,713 --> 00:30:09,114 Ano. 485 00:30:09,115 --> 00:30:10,515 Och. 486 00:30:10,516 --> 00:30:12,517 M�j otec znal rusk�ho velvyslance. 487 00:30:12,518 --> 00:30:15,720 Popisoval to v tak �iv�ch detailech, 488 00:30:15,721 --> 00:30:19,691 �e to bylo, jako bych to vid�la na vlastn� o�i. 489 00:30:19,692 --> 00:30:22,360 Vlastn�, vy jste toho rusk�ho velvyslance musel zn�t. 490 00:30:22,361 --> 00:30:24,328 Otec ��kal, �e jste byl v Rusku. 491 00:30:25,497 --> 00:30:29,401 Och, prvn�, kdy� jsem zmizela pod t�mi kv�tinami, 492 00:30:29,402 --> 00:30:30,936 nemohli m� m� rodi�e naj�t. 493 00:30:30,937 --> 00:30:33,939 No, otec m�l m�lem srde�n� z�stavu, ale... 494 00:30:33,940 --> 00:30:37,509 Cel� m�j �ivot str�vil snahou ochr�nit m� 495 00:30:37,510 --> 00:30:39,311 p�ed v�emi mo�n�mi vymy�len�mi hr�zami 496 00:30:39,312 --> 00:30:43,781 a j� se te� vypa�ila do vzduchu. 497 00:30:44,616 --> 00:30:47,017 Bylo to moje �to�i�t�. 498 00:31:08,807 --> 00:31:11,375 Kdybych byla pt�k, nechytil byste m�. 499 00:31:12,477 --> 00:31:16,213 V�te, j� rozpozn�m n�vnadu, kdy� ji vid�m. 500 00:31:19,451 --> 00:31:22,719 Tak�e, jak� druh pt�ka bych byla? 501 00:31:23,889 --> 00:31:26,391 Uch, promi�te? 502 00:31:26,392 --> 00:31:28,326 Kdybych byla pt�k a vy byste m� lovil, 503 00:31:28,327 --> 00:31:30,093 jak�m bych byla? 504 00:31:31,062 --> 00:31:32,830 No? 505 00:31:36,368 --> 00:31:38,402 Divok� kachna. 506 00:31:39,404 --> 00:31:43,942 B�hem letu mimo��dn� n�dhern� pt�k. 507 00:31:43,943 --> 00:31:46,411 To je v�e? Jen kupa kr�sn�ch p�rek? 508 00:31:46,412 --> 00:31:47,579 Ale ne. 509 00:31:47,580 --> 00:31:51,850 M�m r�d pt�ky, kte�� pou��vaj� svou, uch, 510 00:31:51,851 --> 00:31:54,418 p�irozenou chytrost, aby nad lovcem vyzr�li. 511 00:31:56,154 --> 00:31:58,355 Divok� kachna chytr� je. 512 00:32:00,125 --> 00:32:02,193 Aha. Mmm. 513 00:32:02,194 --> 00:32:03,828 Hmm... 514 00:32:03,829 --> 00:32:07,165 Mysl�m, �e je v tom jak�si v�znam. 515 00:32:07,166 --> 00:32:11,001 Nev�m, jestli to dok�u p�esn� ur�it, ale... 516 00:32:12,737 --> 00:32:16,341 N�kdy se c�t�m, jako bych byl tam naho�e 517 00:32:16,342 --> 00:32:18,575 a m��il k n�jak�mu... 518 00:32:21,613 --> 00:32:23,480 vzd�len�mu c�li. 519 00:32:29,154 --> 00:32:31,056 Nau�te m� st��let. 520 00:32:31,057 --> 00:32:32,490 Co? 521 00:32:32,491 --> 00:32:35,060 Ne pt�ky, na... na n�jak� ter�. 522 00:32:35,061 --> 00:32:37,996 Na tu starou b�rku t�mhle. Je to nabit�? 523 00:32:37,997 --> 00:32:39,397 Samoz�ejm�, �e je. Te� opatrn� a... 524 00:32:39,398 --> 00:32:40,931 Oh! 525 00:32:44,837 --> 00:32:48,906 Uch... Tady! Chytn�te se tady toho! 526 00:32:50,475 --> 00:32:52,210 Chytn�te to. 527 00:32:52,211 --> 00:32:53,445 Chyt�e tu zbra�. 528 00:32:53,446 --> 00:32:55,380 Dr�te se. 529 00:32:55,381 --> 00:32:57,949 Dob�e. Dob�e. 530 00:32:57,950 --> 00:32:59,851 Vy neum�te plavat. 531 00:32:59,852 --> 00:33:03,221 Nem�jte obavy, bude to na�e tajemstv�. 532 00:33:03,222 --> 00:33:05,590 Nen� to tajemstv�. 533 00:33:05,591 --> 00:33:07,959 jen to nen� obecn� zn�mo. 534 00:33:07,960 --> 00:33:10,261 Och, no, hmm... 535 00:33:10,262 --> 00:33:13,430 V prsou pravdy nen� nepokoj. 536 00:33:15,800 --> 00:33:18,269 Jste v�jime�n� mu�, Warde Allene. 537 00:33:18,270 --> 00:33:24,609 A a�koliv mi va�e hra se slovy p�ijde z�bavn�, do jist� m�ry, 538 00:33:24,610 --> 00:33:27,112 Nejsem trp�liv� �ena. 539 00:33:27,113 --> 00:33:28,979 Zapamatujete si to? 540 00:33:33,618 --> 00:33:35,419 Ano. 541 00:33:38,089 --> 00:33:41,425 Zapamatujete si, �e nem�te sahat na m� zbran�? 542 00:33:43,895 --> 00:33:45,429 Zapamatuji. 543 00:33:47,465 --> 00:33:50,000 Dobr� tedy. 544 00:33:50,969 --> 00:33:52,903 Ano. 545 00:33:57,375 --> 00:33:59,711 U� jsem se rozhodla, ot�e. 546 00:34:01,180 --> 00:34:04,249 Odm�tla jsi tolik n�padn�k�, Lucy. 547 00:34:04,250 --> 00:34:06,317 Hmm. Jen nedosp�l� kluci, 548 00:34:06,318 --> 00:34:08,820 jdouc� ve stop�ch sv�ch otc�. 549 00:34:08,821 --> 00:34:11,256 Znala jsem sv�j �ivot, ne� jsem ho v�bec za�ala ��t. 550 00:34:11,257 --> 00:34:12,857 Ten mu� je neotesanec. 551 00:34:12,858 --> 00:34:16,094 Ward Allen se vzdal skv�l�ho d�dictv�. 552 00:34:16,095 --> 00:34:17,295 B�hv� pro�. 553 00:34:17,296 --> 00:34:18,430 Cht�l b�t svobodn�. 554 00:34:18,431 --> 00:34:19,431 Svobodn�? 555 00:34:19,432 --> 00:34:20,432 Ten jeho negr je svobodn�. 556 00:34:20,433 --> 00:34:21,566 Ot�e! 557 00:34:21,567 --> 00:34:23,902 Lucy, u� v�c ne��kej. 558 00:34:23,903 --> 00:34:27,072 Poj�me si o tom promluvit, a� budeme tohle l�to pry�. 559 00:34:27,073 --> 00:34:29,873 Nebudu t� doprov�zet do vinohradu, matko. 560 00:34:33,545 --> 00:34:37,347 Nepat��m v�m, abyste m� mohli osvobodit, nebo zadr�et. 561 00:37:00,826 --> 00:37:02,393 Hyj� hyj� hyj�! 562 00:37:02,394 --> 00:37:04,662 Aah! 563 00:37:06,699 --> 00:37:08,199 Pan� Ward Allenov�! 564 00:37:11,437 --> 00:37:14,339 Tv� kr�sa rozh�n� tmu! 565 00:37:14,340 --> 00:37:19,844 Podniknu rychlou proj��ku kolem Zem� a vr�t�m se! 566 00:37:19,845 --> 00:37:20,845 - P�iprav se! - Opova� se! 567 00:37:22,214 --> 00:37:24,716 - Nejez cibule ani �esneku... - Zastavte toho mu�e! 568 00:37:24,717 --> 00:37:26,150 nebo� n� dech mus� b�t l�bezn�. 569 00:37:26,151 --> 00:37:28,253 Zastav�m, hned, co p�estane st��let. 570 00:37:30,489 --> 00:37:31,923 Z cesty! 571 00:37:31,924 --> 00:37:34,491 Hyj� hyj� hyj� hyj�! 572 00:37:38,263 --> 00:37:40,497 M�li by tu na n�s �ekat. 573 00:37:41,199 --> 00:37:43,501 Jsem v�m zav�z�n za p�esp�n�, str�n�ku. 574 00:37:43,502 --> 00:37:45,036 Bylo mi pot�en�m, Warde. 575 00:37:45,037 --> 00:37:46,771 Snad v�s ta mlad� d�ma o�ek�v�. 576 00:37:46,772 --> 00:37:49,741 V�te, �e h�dka se �enou se ned� vyhr�t, �e? 577 00:37:49,742 --> 00:37:52,644 Jedin� z t�ch chl�pk� tady by nezvl�dl p�im�t sle�nu Lucy p�ij�t. 578 00:37:52,645 --> 00:37:57,181 Abych se l�pe vyj�d�il pro tv� n�n� porozum�n�, Christmasi - �enskou. 579 00:37:57,182 --> 00:37:59,382 Jsi naprost� zv��e! 580 00:38:01,786 --> 00:38:03,720 Lucy. 581 00:38:04,455 --> 00:38:06,524 Lucy? 582 00:38:06,525 --> 00:38:08,192 Lucy, pus� m� dovnit�! 583 00:38:08,193 --> 00:38:09,627 M��e� sp�t se psem! 584 00:38:09,628 --> 00:38:10,995 P�esn� tam pat��! 585 00:38:10,996 --> 00:38:12,196 To s Rockem jsi se m�l zasnoubit! 586 00:38:14,599 --> 00:38:17,268 Pros�m, m� drah�, alespo� m� pus� dovnit�. 587 00:38:17,269 --> 00:38:19,504 do soukrom� za zav�en�mi dve�mi. 588 00:38:19,505 --> 00:38:20,939 - Soukrom�? - Mm-hmm. 589 00:38:20,940 --> 00:38:23,041 Mysl�, �e je v Savann� n�kdo, 590 00:38:23,042 --> 00:38:24,475 kdo nev�, �e jsi uprost�ed noci 591 00:38:24,476 --> 00:38:25,543 opustil na�e lo�e, 592 00:38:25,544 --> 00:38:27,310 aby ses povaloval v sudu whiskey? 593 00:38:28,646 --> 00:38:31,448 Lucy, pod�vej... 594 00:38:33,885 --> 00:38:35,785 M� pravdu. 595 00:38:38,990 --> 00:38:42,393 J�... dr��m se, abych si udr�el nervy 596 00:38:42,394 --> 00:38:45,596 a jestli pot�ebuju �as od �asu vypustit p�ru, 597 00:38:45,597 --> 00:38:49,867 no, tak to p�izn�v�m. 598 00:38:49,868 --> 00:38:52,737 Tv�j z�jem nemohl upoutat nikdo nicotn�j��. 599 00:38:58,409 --> 00:39:01,012 Ale takov�, jak� jsem, t� zbo��uji. 600 00:39:01,013 --> 00:39:03,546 D�v� to najevo v�te�n�. 601 00:39:08,252 --> 00:39:12,155 Co m�m ud�lat, hmm? 602 00:39:12,857 --> 00:39:15,225 Co chce�, abych ud�lal? 603 00:39:16,060 --> 00:39:19,864 Znov zlatil ryz� zlato, 604 00:39:19,865 --> 00:39:21,531 �i snad Lilii... 605 00:39:23,968 --> 00:39:26,469 a fialce p�id�val v�n�... 606 00:39:28,272 --> 00:39:31,441 rozmno�oval barvy na duze 607 00:39:32,176 --> 00:39:33,277 Mm. 608 00:39:33,278 --> 00:39:37,247 Pl�tv�n� a sm�n� ... 609 00:39:41,152 --> 00:39:42,719 zbyte�nost. 610 00:39:58,302 --> 00:40:01,338 It's cold 611 00:40:02,240 --> 00:40:04,542 It's cold 612 00:40:04,543 --> 00:40:07,877 Now I lost my lover 613 00:40:09,881 --> 00:40:11,949 It's cold 614 00:40:11,950 --> 00:40:14,451 It's cold 615 00:40:15,219 --> 00:40:20,690 And where shall I find her? 616 00:40:21,492 --> 00:40:22,992 Heh. 617 00:40:24,095 --> 00:40:26,896 Odpus�e mi m� zpo�d�n�, pane Moultrie. 618 00:40:28,199 --> 00:40:30,902 Pozd� je st�le lep��, ne� nikdy, pane Warde. 619 00:40:37,241 --> 00:40:38,576 Bring me a gator 620 00:40:38,577 --> 00:40:41,345 Girl, when you get off the island 621 00:40:41,346 --> 00:40:44,082 A ringtail 'ator 622 00:40:44,083 --> 00:40:45,550 Oh, when you get off the island 623 00:40:45,551 --> 00:40:47,051 M��em. 624 00:40:47,052 --> 00:40:49,120 A Darien gator 625 00:40:49,121 --> 00:40:51,589 Girl, when you get off the island 626 00:40:51,590 --> 00:40:55,693 Ohh, when you get off the island 627 00:40:55,694 --> 00:40:56,794 Dob�e, to je v�echno. 628 00:40:56,795 --> 00:40:58,329 To je posledn� z nich. 629 00:40:58,330 --> 00:41:01,599 To je 10 pro Ehrlicha, 20 pro DeSoto. 630 00:41:01,600 --> 00:41:02,567 Uh-huh. 631 00:41:02,568 --> 00:41:03,835 To je skoro �tvrtina. 632 00:41:05,471 --> 00:41:06,871 Co to sakra bylo? 633 00:41:06,872 --> 00:41:08,372 To je staroch Lynah! 634 00:41:08,373 --> 00:41:10,007 Ne��kal jsem v�m, abysme nechodili na jeho pozemek? 635 00:41:10,008 --> 00:41:11,943 A sak... 636 00:41:11,944 --> 00:41:13,010 Ho! 637 00:41:14,279 --> 00:41:15,880 V�, �e jsme to my, pane Warde! 638 00:41:15,881 --> 00:41:18,082 No, jestli v�, �e jsme to my, tak pro� st��l�? 639 00:41:18,083 --> 00:41:19,984 M� vztek, �e jste se dal dohromady 640 00:41:19,985 --> 00:41:21,285 se sle�nou Lucy, proto. 641 00:41:21,286 --> 00:41:23,788 Ud�lal jsem mu laskavost. 642 00:41:23,789 --> 00:41:25,223 Lucy by si jeho chlapce dala k ob�du. 643 00:41:25,224 --> 00:41:26,791 I tak, je roz�ilenej 644 00:41:26,792 --> 00:41:28,626 a vinit v�s je nejsnaz��! 645 00:41:28,627 --> 00:41:30,161 Tohle je sm�n�. 646 00:41:30,162 --> 00:41:31,329 Vypadn�me odsud. 647 00:41:31,330 --> 00:41:35,633 Pane Lynah, uch... p��m���! 648 00:41:35,634 --> 00:41:37,335 P��m���. 649 00:41:37,336 --> 00:41:39,537 My jenom... My hned zmiz�me. 650 00:41:39,538 --> 00:41:42,373 Rocku! Ke mn�! 651 00:41:42,374 --> 00:41:44,709 Jo. My... My odsud hned vypadneme. 652 00:41:44,710 --> 00:41:46,743 Ke mn�! B� dovnit�! 653 00:41:48,980 --> 00:41:51,015 Tady. Tady. 654 00:41:51,016 --> 00:41:53,683 Poj�! Sednout. Poj� sem. 655 00:41:59,258 --> 00:42:00,825 Ke mn�! 656 00:42:00,826 --> 00:42:04,661 Christmasi, od t� p��hody s Lynahem jsi ne�ekl ani slovo. 657 00:42:05,730 --> 00:42:06,898 Ne, pane. 658 00:42:06,899 --> 00:42:08,232 Pro�? 659 00:42:08,233 --> 00:42:09,500 Nem�m, co bych �ekl, pane. 660 00:42:09,501 --> 00:42:10,601 Odkdy? 661 00:42:10,602 --> 00:42:12,403 ��k�m jen, �e 662 00:42:12,404 --> 00:42:14,804 by to dopadlo jinak, bejt tam jenom j�. 663 00:42:19,143 --> 00:42:21,812 Po��d jsi kv�li tomu na�tvanej? 664 00:42:21,813 --> 00:42:24,447 J� u� svoje �ekl. 665 00:42:25,750 --> 00:42:27,617 Te� m� poslouchej. 666 00:42:28,953 --> 00:42:30,388 Lynah m�l v �myslu st�elit m�, 667 00:42:30,389 --> 00:42:31,789 a ka�d� tady 668 00:42:31,790 --> 00:42:35,059 m� pr�vo br�nit sv�j majetek. 669 00:42:35,060 --> 00:42:36,993 No dob�e. 670 00:42:37,728 --> 00:42:39,430 Nashle, pane Warde. 671 00:42:39,431 --> 00:42:41,098 Hej. 672 00:42:41,099 --> 00:42:43,568 Tvrdit, �e neb�t tam j�, 673 00:42:43,569 --> 00:42:46,003 dopadlo by to jinak, je naprosto absurdn�. 674 00:42:46,004 --> 00:42:49,440 Lynah m��il na m�, jasn�? 675 00:42:49,441 --> 00:42:51,676 Minul a my se dostali pry�! 676 00:42:51,677 --> 00:42:53,311 Ne, pane, vy jste se dostal pry�! 677 00:42:53,312 --> 00:42:55,179 J� tam jen byl s v�mi, stejn�, jako ten pes tady! 678 00:42:55,180 --> 00:42:57,381 No, kdybych tam nebyl, tak by mo�n� hnal Rocka 679 00:42:57,382 --> 00:42:58,616 dol� po �ece a zabil ho! 680 00:42:58,617 --> 00:43:00,685 Ne, pane, va�eho psa by nechal ��t! 681 00:43:04,723 --> 00:43:06,556 J� jen ��... 682 00:43:09,660 --> 00:43:12,896 V� sv�t nen�, jako m�j, ch�pete? 683 00:43:17,301 --> 00:43:20,503 Mohu b�t n�jak n�pomocen, pane Allene? 684 00:43:32,049 --> 00:43:34,150 WARD: Dej mi whiskey. 685 00:45:21,192 --> 00:45:23,627 Pro� lov�te, pane? 686 00:45:23,628 --> 00:45:26,095 Je to z�bava gentleman�. 687 00:45:27,832 --> 00:45:30,234 C�t�te se d�ky tomu aktivn�, co? 688 00:45:30,235 --> 00:45:32,268 Kdy� zast�el�te pt�ka, nebo dva. 689 00:45:36,907 --> 00:45:39,577 Zn�te ty pt�ky? 690 00:45:39,578 --> 00:45:42,213 Dok�ete rozpoznat pol�ka od hv�zd�ka 691 00:45:42,214 --> 00:45:43,748 podle toho, jak se ot��� ve vzduchu? 692 00:45:43,749 --> 00:45:44,849 Jak se krm�? 693 00:45:44,850 --> 00:45:47,118 V�te, jak� podstupuj� cesty, 694 00:45:47,119 --> 00:45:50,087 zn�te jejich odhodlanost, s�lu v�le 695 00:45:50,088 --> 00:45:53,624 ukryt� v t�ch mal�ch hrudn��c�ch kter� tak lhostejn� napln�te st�elivem? 696 00:45:53,625 --> 00:45:54,759 Zn�te? 697 00:45:54,760 --> 00:45:58,329 Poslouchejte se, �pln� vzne�en� divoch. 698 00:45:58,330 --> 00:46:00,731 Vy nic nev�te, 699 00:46:00,732 --> 00:46:03,467 a na nic nemysl�te. 700 00:46:03,468 --> 00:46:06,904 Kdy� jich 200 p�ilet� m�m sm�rem, jde o �estn� �in. 701 00:46:06,905 --> 00:46:08,339 Je to obchod. 702 00:46:08,340 --> 00:46:10,541 Stejn� star�, jako na�e dva druhy. 703 00:46:10,542 --> 00:46:12,742 Ch�pejte, v�m, co d�l�m. 704 00:46:14,745 --> 00:46:16,814 Ale jedin� dva pt�ci p�iveden� do cesty v�m, 705 00:46:16,815 --> 00:46:19,615 no, tak tomu j� ��k�m jatka. 706 00:46:43,240 --> 00:46:45,276 Zbroj�rna m� m�t zbran�! 707 00:46:45,277 --> 00:46:48,010 A domov m� m�t man�ela. 708 00:47:15,706 --> 00:47:19,208 Pan John ��kal, �e jste neklidn�. 709 00:47:22,580 --> 00:47:26,249 Co dal��ho m�j str�c ��kal, pane Moultrie? 710 00:47:27,518 --> 00:47:30,820 ��kejte mi jen Christmasi. 711 00:47:33,157 --> 00:47:34,857 Christmasi. 712 00:47:53,043 --> 00:47:56,078 No, pan John ��kal, �e lov na ��rky nezak�ou. 713 00:47:56,947 --> 00:47:59,783 To sp� zamrzne peklo, ne� to zak�ou mn�. 714 00:47:59,784 --> 00:48:03,152 Po�enu to a� k Nejvy���mu soudu, kdy� budu muset. 715 00:48:07,291 --> 00:48:10,226 Pro mladou krev je marn� starc�v ��d. 716 00:48:13,464 --> 00:48:16,999 Jak vyhladit, co narozeno s n�mi... 717 00:50:40,811 --> 00:50:43,080 Inu, pane soudce, alig�tor nem� hranice, 718 00:50:43,081 --> 00:50:45,816 a m�val nem� hranice, 719 00:50:45,817 --> 00:50:47,685 tak pro� by Christmas m�l m�t hranice? 720 00:50:47,686 --> 00:50:49,920 Tohle je v�n�, Christmasi. 721 00:50:49,921 --> 00:50:53,657 Opakovan� podm�n�n� propu�t�n� nelze p�ipustit. 722 00:50:53,658 --> 00:50:56,694 Pane, spr�vce Rossignol jasn� uv�d�, 723 00:50:56,695 --> 00:50:58,629 �e m� rozpoznal 724 00:50:58,630 --> 00:51:01,965 na vzd�lenost 200 yard�, b�hem z�padu slunce. 725 00:51:01,966 --> 00:51:04,568 Va�e ctihodnosti, to je nesporn� fakt. 726 00:51:04,569 --> 00:51:05,936 Promi�te, va�e ctihodnosti, 727 00:51:05,937 --> 00:51:09,139 ale nesporn� fakta jsou toto. 728 00:51:09,140 --> 00:51:11,675 200 yard�, z�pad slunce, 729 00:51:11,676 --> 00:51:15,279 vid�l tr�vu, kter� je v tomto obdob� takto vysok�. 730 00:51:15,280 --> 00:51:16,880 Osoba st��lej�c� na kachny 731 00:51:16,881 --> 00:51:19,850 musela tedy b�t aspo� podsud ukryt� v ba�in�, 732 00:51:19,851 --> 00:51:21,652 co� zna��, �e na vzd�lenost 200 yard� 733 00:51:21,653 --> 00:51:23,821 mohl spr�vce Rossignol dedukovat, 734 00:51:23,822 --> 00:51:26,290 jak� bo�� stvo�en� to st��l�, 735 00:51:26,291 --> 00:51:28,826 ale nemohl b�t schopen ur�it pohlav� st�elce, 736 00:51:28,827 --> 00:51:32,196 t�m sp� identifikovat ho... nebo ji. 737 00:51:33,465 --> 00:51:36,633 Nebo v�bec kohokoliv, kdo v tomhle okrese vlastn� brokovnici. 738 00:51:39,803 --> 00:51:42,239 Mimochodem, ctihodnosti, st�le m�te toho Greenera? 739 00:51:42,240 --> 00:51:44,274 Ano, m�m. 740 00:51:44,275 --> 00:51:46,610 Skvostn� vyroben�, �e ano? 741 00:51:46,611 --> 00:51:48,378 To ano. 742 00:51:48,379 --> 00:51:50,547 Kdyby Angli�an� vytv��eli sv� kr�le stejn� dob�e, jako zbran�, 743 00:51:50,548 --> 00:51:52,116 st�le bychom byli kolonie. 744 00:51:53,518 --> 00:51:54,952 Ctihodnosti! 745 00:51:54,953 --> 00:51:56,420 Jist�, jist�. 746 00:51:56,421 --> 00:51:57,755 Ehm, jist�. 747 00:51:57,756 --> 00:52:00,491 Uch, Christmasi, ech, 748 00:52:00,492 --> 00:52:05,996 V�d�l jsi, �e je proti z�konu zast�elit ��rku. 749 00:52:05,997 --> 00:52:08,098 Ano, pane. 750 00:52:08,099 --> 00:52:14,303 Nu�e, Christmasi, pro� jsi se tedy t�ch kachen nezbavil? 751 00:52:17,941 --> 00:52:19,676 Pane? 752 00:52:19,677 --> 00:52:21,678 Mysl�m t�m, Christmasi, 753 00:52:21,679 --> 00:52:23,280 kdy� jsi vid�l, �e p�ich�z� spr�vce, 754 00:52:23,281 --> 00:52:27,216 pro� jsi tu ��rku nevyhodil? 755 00:52:29,052 --> 00:52:31,789 Pane soudce, ��rku p�ece nikdy j�st nesm�te. 756 00:52:37,861 --> 00:52:39,596 P��pad uzav�en. 757 00:53:18,368 --> 00:53:20,603 Do toho, otev�i to. 758 00:53:39,122 --> 00:53:43,159 Zbran�mi a hartusen�m u� v�c nedos�hne�, Warde. 759 00:53:44,428 --> 00:53:47,096 Zkus jinou zbra�. 760 00:55:44,215 --> 00:55:46,849 Stav� novou tov�rnu. 761 00:55:48,151 --> 00:55:50,519 Britskou. 762 00:55:51,688 --> 00:55:53,922 Britskou, no n�dhera. 763 00:55:55,292 --> 00:55:58,895 Nechali jenom ten kousek t�mhle. 764 00:55:58,896 --> 00:56:02,398 Nov�m lovi�t�m je n��� nad��zen�. 765 00:56:05,168 --> 00:56:07,137 Co za bl�zna si mysl�, �e kachna 766 00:56:07,138 --> 00:56:11,541 se v�� tou n�inou, co je odsud a� po Everglades, 767 00:56:11,542 --> 00:56:14,843 polet� zrovna na ten kousek? 768 00:56:17,714 --> 00:56:20,282 Tady to nen� dobr�. 769 00:56:21,084 --> 00:56:24,388 Hej. Kde... kde je Rock? 770 00:56:24,389 --> 00:56:26,355 Rocku! 771 00:56:28,558 --> 00:56:29,693 Naposledy 772 00:56:29,694 --> 00:56:32,828 jsem ho vid�l u tamtoho stromu. 773 00:57:22,612 --> 00:57:24,446 Pane Warde... 774 00:57:26,316 --> 00:57:29,351 Rock n�m v�dy poslou�il nejl�pe, jak um�l. 775 00:57:30,620 --> 00:57:34,157 Te� n�m poslou�il naposledy. 776 00:57:34,158 --> 00:57:39,261 Shakespeare by to ne�ekl l�pe, Christmasi. 777 00:58:19,369 --> 00:58:25,007 "Jak se lovec kachen vyhne proh�e�en�." 778 00:58:29,412 --> 00:58:31,148 ��kal jsem ti, �e jsem na�el 779 00:58:31,149 --> 00:58:33,650 n�jak� z Wardov�ch novinov�ch �l�nk�? 780 00:58:33,651 --> 00:58:35,752 Poslechni si tenhle. 781 00:58:35,753 --> 00:58:39,856 Zvan� "Jak se lovec kachen vyhne proh�e�en�." 782 00:58:39,857 --> 00:58:41,691 "Se v�emi t�mi p�ehnan�mi 783 00:58:41,692 --> 00:58:44,427 a nesmysln�mi omezen�mi, co te� na lov kachen plat�, 784 00:58:44,428 --> 00:58:46,596 jeden nem��e b�hem kr�tk� loveck� sez�ny vyrazit na lov 785 00:58:46,597 --> 00:58:50,267 ani� by poru�il n�kter� z t�ch po�etil�ch z�kaz�. 786 00:58:50,268 --> 00:58:53,170 Tak�e nejbezpe�n�j�� cesta, jak se vyhnout proh�e�en� 787 00:58:53,171 --> 00:58:55,472 kdy� jdete st��let kachny, 788 00:58:55,473 --> 00:58:57,674 je nesest�elit v�bec nic." 789 00:59:01,278 --> 00:59:03,947 Jo, Ward byl plodn�. 790 00:59:03,948 --> 00:59:06,249 Zadr�oval proud �asu 791 00:59:06,250 --> 00:59:10,220 s t�m plnic�m perem, co mu Lucy dala. 792 00:59:10,221 --> 00:59:11,421 Jo, alespo� se o to sna�il. 793 00:59:11,422 --> 00:59:13,390 V�ichni vyprazd�uj� sv� podkrov� 794 00:59:13,391 --> 00:59:15,559 pro Lilinu historickou spole�nost. 795 00:59:15,560 --> 00:59:18,929 Homer ji vybudoval, musel toho d�t snad 200 beden. 796 00:59:18,930 --> 00:59:20,664 Nevezme si za n� ani nikl�k. 797 00:59:20,665 --> 00:59:22,666 Homer�v t�ta je stejn�. 798 00:59:22,667 --> 00:59:26,236 Smazal Ward�v dluh za p�r star�ch zbran�. 799 00:59:26,237 --> 00:59:31,174 V�, m�j t�ta byl v p�trac� skupin�, co na�la Wardovo t�lo. 800 00:59:31,175 --> 00:59:35,011 ��kali, �e ho na�li... a m�l na sob� py�amo. 801 00:59:35,012 --> 00:59:38,882 N�kte�� maj� za to, �e to nebyla nehoda. 802 00:59:38,883 --> 00:59:40,916 A co je? 803 00:59:42,519 --> 00:59:45,255 Jo... 804 00:59:45,256 --> 00:59:48,491 No, a� u� Ward hledal cokoliv... 805 00:59:49,794 --> 00:59:51,994 uniklo mu to. 806 00:59:53,463 --> 00:59:58,634 To si do t� sv� sb�rky klidn� m��e� p�idat taky. 807 01:00:07,677 --> 01:00:09,813 Christmasi, j�... 808 01:00:09,814 --> 01:00:12,047 Na�el jsem ti m�sto, kde m��e� ��t. 809 01:00:12,882 --> 01:00:14,917 Je tam p��jemn�. 810 01:00:15,819 --> 01:00:18,989 Nen� to domov, ale postaral jsem se o to. 811 01:00:18,990 --> 01:00:22,491 Bude ti tam dob�e. 812 01:00:30,033 --> 01:00:31,900 Tak jo... 813 01:00:33,870 --> 01:00:36,406 Co jsem ti ��kal o tom ohni, Christmasi? 814 01:00:36,407 --> 01:00:38,842 Nezah�lej, kdy� tu nejsem 815 01:00:38,843 --> 01:00:40,542 a nenech ho vyhasnout. 816 01:00:43,947 --> 01:00:46,616 Jack t' the rack back, stick it ball a hack 817 01:00:46,617 --> 01:00:50,052 Low ball high ball, scallion jack 818 01:00:51,721 --> 01:00:54,190 Jack t' the rack back, stick it ball a hack 819 01:00:54,191 --> 01:00:56,026 Low ball high ball, scallion jack 820 01:00:56,027 --> 01:00:58,461 Jack t' the rack back, stick it ball a hack 821 01:00:58,462 --> 01:01:00,363 Low ball high ball, scallion jack 822 01:01:00,364 --> 01:01:01,731 Jack t' the rack back, stick it ball a hack 823 01:01:01,732 --> 01:01:03,633 Low ball high ball, scallion jack 824 01:01:03,634 --> 01:01:05,135 Jack t' the rack back, stick it ball a hack 825 01:01:05,136 --> 01:01:06,703 Low ball high ball, scallion jack 826 01:01:06,704 --> 01:01:08,238 Jack t' the rack back, stick it ball a hack 827 01:01:08,239 --> 01:01:09,306 Low ball high ball, scallion... 828 01:01:38,101 --> 01:01:40,070 Ale c�t�m se jako lovec 829 01:01:40,071 --> 01:01:42,005 kter�mu se nad hlavou �enou dv� hejna nar�z! 830 01:01:48,244 --> 01:01:53,550 Tak�e se v�s pt�m, kter�m sm�rem vyst�el�m? 831 01:01:53,551 --> 01:01:56,853 No hlavn� prop�na ne na dal��ho lovce. 832 01:02:02,525 --> 01:02:04,660 Co jste to ��kal? 833 01:02:05,161 --> 01:02:07,095 Co jste to ��kal? 834 01:02:10,735 --> 01:02:14,604 Pak tedy na m�stsk�ho pt�ka, kter� stvo�il tento odporn� z�kon? 835 01:02:14,605 --> 01:02:17,741 Inu, u n�j jde jen o pr�zdn� chv�st�n�, 836 01:02:17,742 --> 01:02:19,642 amat�rsk� p�zov�n�. 837 01:02:19,643 --> 01:02:21,644 Stvo�en� s kachn�ma nohama, 838 01:02:21,645 --> 01:02:25,448 had� hlavou a mozkem v zadku. 839 01:02:28,285 --> 01:02:31,087 Ne! 840 01:02:31,088 --> 01:02:34,858 To bratranec na�� zem�, 841 01:02:34,859 --> 01:02:38,561 t�m, �e nebyl sv�domit� p�i pou��v�n� sv� zbran�, 842 01:02:38,562 --> 01:02:44,833 donutil bratrance na�eho m�sta sepsat tento ob�van� z�kon. 843 01:02:51,941 --> 01:02:53,843 jo, jo, jo! 844 01:02:57,947 --> 01:03:00,215 Doodly do. 845 01:03:00,984 --> 01:03:05,288 Zdrav�m, sle�no Lucy. 846 01:03:05,289 --> 01:03:07,690 A� u� je to, p�ed ��m mysl�, �e ut�k�, cokoliv... 847 01:03:09,527 --> 01:03:12,462 Nic takov�ho ned�l�m. 848 01:03:12,463 --> 01:03:14,464 V�dy� p�esn� v�, kde m� naj�t. 849 01:03:14,465 --> 01:03:16,132 Nemysl�m ode m�. 850 01:03:16,133 --> 01:03:18,001 Tak co teda? 851 01:03:18,002 --> 01:03:19,769 Zn�m t�, Warde Allene. 852 01:03:19,770 --> 01:03:21,471 V�m, �eho jsi schopn� 853 01:03:21,472 --> 01:03:23,239 a vid�m, jak daleko od sv�ho c�le jsi. 854 01:03:23,240 --> 01:03:26,676 Drah�, zpochyb�uje� snad moji mu�ku? 855 01:03:26,677 --> 01:03:28,745 Zpochyb�uji tv� rozhodnut�, 856 01:03:28,746 --> 01:03:31,414 Obzvl�t� ta, kter� t� p�ed�asn� po�lou do hrobu. 857 01:03:31,415 --> 01:03:34,017 �ensk�, ty bys ze m� r�da m�la sv�ho ps��ka 858 01:03:34,018 --> 01:03:37,554 sed�c�ho u tv�ch nohou, poslouchaj�c�ho na povel. 859 01:03:37,555 --> 01:03:38,955 No, n�co ti �eknu, mil� d�mo, 860 01:03:38,956 --> 01:03:42,225 dokonce i retr�vr mus� m�t sv� vlastn� instinkty, 861 01:03:42,226 --> 01:03:43,793 jednat dle sv�ho, 862 01:03:43,794 --> 01:03:45,328 jestli m� za n�co st�t. 863 01:03:45,329 --> 01:03:47,730 Jak p��hodn�, �e by ses p�irovnal k psovi. 864 01:03:47,731 --> 01:03:50,266 Woof! Jsem sv�j vlastn� p�n. 865 01:03:50,267 --> 01:03:52,402 Nech m� b�t, �ensk�. 866 01:03:52,403 --> 01:03:53,970 Nikdy. 867 01:03:53,971 --> 01:03:56,706 Ud�l� to, kdy� �eknu. 868 01:03:56,707 --> 01:03:58,907 Nebo m� zast�el�? 869 01:04:08,751 --> 01:04:10,186 U� m� ch�pe�? 870 01:04:13,824 --> 01:04:15,558 Jak �aluj�c� strana sama uv�d�, 871 01:04:15,559 --> 01:04:18,428 v projedn�van�m dni, 872 01:04:18,429 --> 01:04:21,231 a dle jej�ho o�it�ho sv�dectv�, 873 01:04:21,232 --> 01:04:24,033 jsem to byl pr�v� j�, 874 01:04:24,034 --> 01:04:27,504 kdo �ist� prost�elil o�i na tomto portr�tu 875 01:04:27,505 --> 01:04:30,940 ze vzd�lenosti nejm�n�... 876 01:04:34,944 --> 01:04:36,546 15 krok�, 877 01:04:36,547 --> 01:04:39,782 n� salonek je toti� nejv�t�� m�stnost v dom�. 878 01:04:41,685 --> 01:04:43,753 Je spousta test� 879 01:04:43,754 --> 01:04:45,822 na prok�z�n� relativn� st��zlivosti. 880 01:04:47,124 --> 01:04:49,259 A j� v�m zaru�uji, �e takov�to uk�zka st�eleck�ho umu 881 01:04:49,260 --> 01:04:51,461 mezi ony testy pat��. 882 01:04:51,462 --> 01:04:53,963 Z toho m��e pak b�t usouzeno pouze to, 883 01:04:53,964 --> 01:04:56,366 �e ct�n� d�ma se m�l� 884 01:04:56,367 --> 01:04:59,269 v jednom nebo druh�m ze sv�ch prohl�en�. 885 01:04:59,270 --> 01:05:01,304 Bu� jsem byl opil�... Whoo! 886 01:05:02,973 --> 01:05:05,974 Nebo jsem vyp�lil tyto r�ny. 887 01:05:09,145 --> 01:05:10,647 Ale zcela ur�it�... 888 01:05:10,648 --> 01:05:15,318 Zcela ur�it� jsou tato dv� prohl�en� 889 01:05:15,319 --> 01:05:18,388 vz�jemn� neslu�iteln� tvrzen�. 890 01:05:18,389 --> 01:05:20,023 Tohle je sm�n�! 891 01:05:20,024 --> 01:05:21,958 Pane Allene, va�e reputace 892 01:05:21,959 --> 01:05:24,060 st�elce je dob�e zn�m�. 893 01:05:24,061 --> 01:05:27,597 A jist� bych se nemusel p��li� vzd�lit z�konu nebo sv�mu �sudku 894 01:05:27,598 --> 01:05:31,968 abych zam�tl obvin�n� a nechal v�s j�t. 895 01:05:31,969 --> 01:05:33,736 Okr�len� logika nem�n� pravdu! 896 01:05:33,737 --> 01:05:35,071 Pan� Allenov�, posa�te se pros�m. 897 01:05:35,072 --> 01:05:36,706 Nechte m� b�t! 898 01:05:36,707 --> 01:05:40,610 Nicm�n�, p�ijde mi v z�jmu ve�ejn� bezpe�nosti 899 01:05:40,611 --> 01:05:42,011 prohl�sit v�s vinn�m... 900 01:05:42,012 --> 01:05:44,480 - Co?! - a d�t v�s na 10 dn� do v�zen�. 901 01:05:44,481 --> 01:05:45,615 Jo, jo! 902 01:05:45,616 --> 01:05:46,716 Klid. Klid. 903 01:05:46,717 --> 01:05:48,117 - To je moc p��sn�. - P�istupte. 904 01:05:48,118 --> 01:05:49,586 P�istupte sem. 905 01:05:49,587 --> 01:05:51,955 10 dn� mo�n� nebude dost, aby vychladla. 906 01:05:51,956 --> 01:05:56,326 B�t v�mi, str�vil bych t�ch 10 dn� 907 01:05:56,327 --> 01:05:58,861 vyu�it�m sv�ho talentu se slovy, abych vymyslel 908 01:05:58,862 --> 01:06:04,067 jeden velk� Ot�e n� pro svou sp�su. 909 01:07:10,433 --> 01:07:15,537 J�, Ward Allen, jsem se m�lil. 910 01:07:21,144 --> 01:07:26,115 J�, Ward Allen, jsem se mo�n� m�lil. 911 01:07:26,116 --> 01:07:28,151 Ne� se p�jdete ujistit 912 01:07:28,152 --> 01:07:30,486 zda se pekeln� plameny prom�nily v led, 913 01:07:30,487 --> 01:07:33,956 nechte m� zd�raznit, �e bych nyn� 914 01:07:33,957 --> 01:07:35,158 nebo d��ve 915 01:07:35,159 --> 01:07:38,594 nic ve sv�m �ivot� neu�inil jinak. 916 01:07:38,595 --> 01:07:41,297 Ale zd� se, jako by snad n� sv�t 917 01:07:41,298 --> 01:07:43,499 do�el na rozcest� 918 01:07:43,500 --> 01:07:46,869 a vydal se jednou cestou, 919 01:07:46,870 --> 01:07:49,404 zat�mco j� tou druhou. 920 01:07:51,574 --> 01:07:53,676 Mo�n� je tohle neodvratn� z�v�r, 921 01:07:53,677 --> 01:07:56,546 a ka�d� z n�s je odsouzen ocitnout se 922 01:07:56,547 --> 01:07:58,448 nakonec na cest� s�m, 923 01:07:58,449 --> 01:08:02,652 obzvl�t� ti z n�s, kter�m sv�t, jak� b�val, 924 01:08:02,653 --> 01:08:04,987 p�ipadal bl�zk� dokonal�mu m�stu... 925 01:08:04,988 --> 01:08:08,257 ti, kte�� v��ili, �e z�le�itosti lid� 926 01:08:08,258 --> 01:08:09,792 jsou stejn�, jako ty na �ece, 927 01:08:09,793 --> 01:08:13,896 kde �as a proud jsou to, co utv��� �ivot, 928 01:08:13,897 --> 01:08:17,433 kde plozen�, migrace, a dokonce i smrt 929 01:08:17,434 --> 01:08:19,368 jsou paprsky jedin�ho kola, 930 01:08:19,369 --> 01:08:24,607 kter� se ot��� v nebesk� klenb� p�esn� tak, jak by m�lo. 931 01:08:24,608 --> 01:08:26,909 Jsou zde v�ak jin�, kte�� jsou odhodl�ni 932 01:08:26,910 --> 01:08:30,480 to kolo p�etvo�it a obr�tit proud, 933 01:08:30,481 --> 01:08:33,316 a zdaj� se p�ipraven� s t�m za��t. 934 01:08:33,317 --> 01:08:36,853 Mo�n� maj� pravdu, kdy� se odvol�vaj� 935 01:08:36,854 --> 01:08:38,888 na ono nutk�n� v srdc�ch lid�, 936 01:08:38,889 --> 01:08:42,792 kter� vede n� druh k budov�n� neklidn�ho pr�myslu. 937 01:08:42,793 --> 01:08:45,428 Mo�n� jsme zde proto, abychom v�e p�etvo�ili, 938 01:08:45,429 --> 01:08:47,563 v�e p�ebudovali, 939 01:08:47,564 --> 01:08:50,333 stvo�ili n� nov�, vlastn� obraz dokonalosti 940 01:08:50,334 --> 01:08:54,702 a ponechali Bo�� p�edstavu �er�m st�n�m minulosti. 941 01:08:56,038 --> 01:09:00,376 A mo�n�, �e j�, bojuj�c� proti t�to nov� my�lence, 942 01:09:00,377 --> 01:09:02,512 odm�taj�c� ji, 943 01:09:02,513 --> 01:09:05,181 pova�uj�c� ji za odpudivou, 944 01:09:05,182 --> 01:09:07,316 mo�n�, �e jsem se m�lil. 945 01:09:07,317 --> 01:09:09,485 J� si to v�ak nemysl�m. 946 01:09:09,486 --> 01:09:13,689 Jeliko� v���m, �e pokud jsme se vyvinuli jako samostatn� druh, 947 01:09:13,690 --> 01:09:17,126 bylo tomu tak d�ky zkou�ce p�edlo�en� divo�inou, 948 01:09:17,127 --> 01:09:21,197 a jestli�e usp�jeme v p�etvo�en� divo�iny do poklidu, 949 01:09:21,198 --> 01:09:24,432 pak za�neme upadat. 950 01:09:26,702 --> 01:09:28,604 Jedin�, �eho jsem dos�hl, 951 01:09:28,605 --> 01:09:31,007 je v�ak jeden �i dva zlomen� kloubky 952 01:09:31,008 --> 01:09:33,142 a ubl�il jsem sob� a sv�m bl�zk�m 953 01:09:33,143 --> 01:09:37,413 v�ce, ne� t�m, kte�� jsou c�lem m�ho hanoben�. 954 01:09:37,414 --> 01:09:40,049 Tak bych si mo�n� mohl v�st l�pe 955 01:09:40,050 --> 01:09:42,018 pokud sv� r�p�n� p�enesu na tyto str�nky 956 01:09:42,019 --> 01:09:44,287 a vyd�m se cestou velk�ho Barda... 957 01:09:44,288 --> 01:09:48,323 "Nech� je hodn� �lu�i v inkoustu." 958 01:09:48,858 --> 01:09:51,025 Za pokus to stoj�. 959 01:10:00,303 --> 01:10:05,641 �etla jsi m�j �l�nek? 960 01:10:05,642 --> 01:10:07,275 Ano. 961 01:10:08,377 --> 01:10:09,745 Dob�e. 962 01:10:13,549 --> 01:10:15,583 To� v�e? 963 01:10:16,652 --> 01:10:18,219 Uch... 964 01:10:19,388 --> 01:10:20,656 Hmm. 965 01:10:20,657 --> 01:10:23,358 Znovu se u� zneuct�t nenech�m. 966 01:10:25,561 --> 01:10:28,598 K matce se to nehod�. 967 01:10:28,599 --> 01:10:31,065 Doktor Bryson si je jist�. 968 01:10:32,101 --> 01:10:32,969 Co? 969 01:10:32,970 --> 01:10:35,771 Nemluv hned te�, Warde. 970 01:10:35,772 --> 01:10:39,742 Chci, aby sis velmi, velmi pe�liv� rozmyslel, jak se c�t�, 971 01:10:39,743 --> 01:10:41,777 proto�e nesnesu, abys mi �ekl 972 01:10:41,778 --> 01:10:44,379 cokoliv, ne� �istou pravdu. 973 01:10:59,161 --> 01:11:01,998 Oh, bring me a gator 974 01:11:01,999 --> 01:11:04,667 Girl, when you come off the island 975 01:11:04,668 --> 01:11:06,702 Whoa, just a ringtail 'ator 976 01:11:08,071 --> 01:11:10,907 Girl, when you come off the island 977 01:11:10,908 --> 01:11:13,910 Just a Darien gator 978 01:11:13,911 --> 01:11:16,445 Girl, when you come off the island 979 01:11:16,446 --> 01:11:19,849 Oh, girl, when you come off the island 980 01:11:19,850 --> 01:11:22,451 Oh, girl, when you come off the island 981 01:11:22,452 --> 01:11:24,120 To u� je norma. 982 01:11:24,121 --> 01:11:26,722 12 pro Ehrlich�v obchod, 983 01:11:26,723 --> 01:11:29,191 20 pro DeSoto. 984 01:11:29,192 --> 01:11:32,361 Ne� se nad�je�, donut� n�s kupovat 985 01:11:32,362 --> 01:11:34,897 kachny, co jsme zast�elili, zp�tky z obchodu, 986 01:11:34,898 --> 01:11:37,433 za dvojn�sobnou cenu, ne� n�m zaplatili. 987 01:11:42,605 --> 01:11:44,373 Christmasi... 988 01:11:44,374 --> 01:11:46,641 pod�vej se na to! 989 01:11:47,610 --> 01:11:49,477 Lucyina b�rka. 990 01:11:52,249 --> 01:11:54,850 Lucy ji trefila. 991 01:11:54,851 --> 01:11:56,751 To m� pot�. 992 01:11:58,788 --> 01:12:02,257 To je jeden z t�ch nepravd�podobn�ch p��b�h�, kter� tahle star� lo� m��e vypr�v�t. 993 01:12:03,659 --> 01:12:06,228 Mysl�, �e popluje? 994 01:12:06,229 --> 01:12:09,464 No, nepotop� se, to m�te na mysli. 995 01:12:11,867 --> 01:12:16,537 Christmasi, b�l� dub. 996 01:12:18,808 --> 01:12:21,010 Virginie. 997 01:12:21,011 --> 01:12:25,081 Str�c John m� vzal do Richmondu, kdy� jsem byl kluk. 998 01:12:25,082 --> 01:12:27,782 �ekl mi, �e se bl�� �tok. 999 01:12:28,684 --> 01:12:30,853 U� jsem ti vypr�v�l o m�m domku na strom�? 1000 01:12:30,854 --> 01:12:32,887 Postavil ho str�c John. 1001 01:12:36,258 --> 01:12:38,793 P�i�el ke stanovi�ti Allen�, kdy� se Sherman bl�il. 1002 01:12:40,496 --> 01:12:42,164 Byl jsem skoro vyd�en� k smrti. 1003 01:12:42,165 --> 01:12:44,934 �ekl, �e v n�m budeme ��t, 1004 01:12:44,935 --> 01:12:47,235 Yankeeov� sp�lili n� d�m. 1005 01:12:55,945 --> 01:12:58,379 Musel jsi v�lku vid�t. 1006 01:13:01,550 --> 01:13:03,217 Ne, pane. 1007 01:13:04,687 --> 01:13:06,721 Byl jsem moc mal�, abych si ji pamatoval. 1008 01:13:10,192 --> 01:13:11,692 Jo. 1009 01:13:12,728 --> 01:13:16,564 Co m� chlap d�lat, kdy� nem��e poctiv� pracovat cel� den? 1010 01:13:19,735 --> 01:13:22,238 No, alespo� dv� hodiny 1011 01:13:22,239 --> 01:13:24,672 ne� se t�hle kachen zbav�me. 1012 01:13:57,973 --> 01:14:00,409 M�m p�ekvapen�. 1013 01:14:00,410 --> 01:14:04,046 Warde, nesm� se ke mn� takhle pl�it, 1014 01:14:04,047 --> 01:14:06,166 jestli nechce�, aby to mal� p�i�lo moc brzy. 1015 01:14:09,919 --> 01:14:11,686 Pro na�eho kluka. 1016 01:14:14,990 --> 01:14:17,425 Co jestli je to holka? 1017 01:14:21,530 --> 01:14:26,834 I tak, prost� jsem ti to cht�l uk�zat. 1018 01:14:35,344 --> 01:14:37,580 Uka�te mi v� v�raz lovce kachen, Warde. 1019 01:14:37,581 --> 01:14:38,848 Ne. 1020 01:14:38,849 --> 01:14:40,850 Uka�te mu v� v�raz lovce kachen. 1021 01:14:45,754 --> 01:14:49,325 No tak, �erife, neulovil jsem ani o jednu v�c, ne� z�kon dovoluje. 1022 01:14:49,326 --> 01:14:51,427 Warde, jde o pan� Allenovou. 1023 01:14:51,428 --> 01:14:53,963 Narodil se ti kluk! 1024 01:14:53,964 --> 01:14:55,698 Oh! 1025 01:14:56,733 --> 01:14:58,666 Whoo! 1026 01:15:19,421 --> 01:15:20,656 Je mi l�to, Warde. 1027 01:15:20,657 --> 01:15:21,891 J�... 1028 01:15:21,892 --> 01:15:23,492 - Odpo��v�. - Jenom se k n� posad�m. 1029 01:15:23,493 --> 01:15:27,328 To te� nep�jde, Warde. 1030 01:15:27,997 --> 01:15:29,931 Kde... Kde je ten mal�? 1031 01:18:08,857 --> 01:18:11,527 Warde, mus�te odhl�dnout 1032 01:18:11,528 --> 01:18:13,395 od b�n�ho ch�p�n� slov "psychiatrick� l��ebna" 1033 01:18:13,396 --> 01:18:15,763 a pochopit, �e jde o �to�i�t�. 1034 01:18:18,233 --> 01:18:20,935 Mus� b�t jin� cesta. 1035 01:18:21,837 --> 01:18:24,506 Mus� b�t neust�le pod dohledem, 1036 01:18:24,507 --> 01:18:28,042 nucena k j�dlu, pokud je t�eba, a koup�na. 1037 01:18:29,111 --> 01:18:31,347 Dok�ete to? 1038 01:18:31,348 --> 01:18:35,516 Ten ji nedok�e ani udr�et uvnit�, kdy� pr��. 1039 01:18:42,358 --> 01:18:45,159 Mo�n� zase p�ijde k sob�. 1040 01:18:51,200 --> 01:18:53,868 Jde... jde jen o podpis. 1041 01:18:56,038 --> 01:18:58,572 J� pero m�m. 1042 01:19:37,780 --> 01:19:40,648 Mus�m ti n�co uk�zat. 1043 01:21:33,362 --> 01:21:36,096 Moje rodina byla v�en�. 1044 01:21:40,636 --> 01:21:43,704 J� p�i�el na to, jak j�t vlastn� cestou. 1045 01:21:49,645 --> 01:21:51,912 Sama jsi to �ekla. 1046 01:21:54,416 --> 01:21:57,251 Jen spousta hartusen�. 1047 01:22:01,990 --> 01:22:03,824 Ale tohle je... 1048 01:22:06,929 --> 01:22:09,096 Tohle je opravdov�. 1049 01:22:11,166 --> 01:22:14,401 �eka a ty. 1050 01:22:24,547 --> 01:22:27,281 M�l jsem t� sem vz�t d��v. 1051 01:22:50,572 --> 01:22:52,506 Jsi jako led. 1052 01:25:05,373 --> 01:25:07,408 P�ekro�il jste normu. 1053 01:25:08,110 --> 01:25:09,745 Warde! 1054 01:25:09,746 --> 01:25:11,580 �lo o trvalou objedn�vku. 1055 01:25:11,581 --> 01:25:13,081 Byli tu spr�vci lovu. 1056 01:25:13,082 --> 01:25:15,817 �ekli n�m, �e jestli od v�s koup�me cokoliv dal��ho, 1057 01:25:15,818 --> 01:25:17,419 vezmou n�m licenci. 1058 01:25:17,420 --> 01:25:18,987 Mysl�, �e soudce Harden chce v ned�li 1059 01:25:18,988 --> 01:25:21,556 na sv�m tal��i naj�t n�jak� v��krabek ze dvorku? Hmm? 1060 01:25:21,557 --> 01:25:23,557 M�j trochu charakter, Mathiasi! 1061 01:25:25,727 --> 01:25:27,162 Jste ��lenec! 1062 01:25:27,163 --> 01:25:28,630 Jste ��lenec! 1063 01:25:28,631 --> 01:25:30,699 Chce� vid�t ��lence? Aah! 1064 01:25:30,700 --> 01:25:31,933 Chce� vid�t ��lence? 1065 01:25:31,934 --> 01:25:33,101 Aah! Aah! 1066 01:25:33,102 --> 01:25:34,602 Warde... 1067 01:25:36,571 --> 01:25:38,539 vypadn�me odsud. 1068 01:25:47,649 --> 01:25:50,384 Tohle u� d�l nen� m�sto pro n�s. 1069 01:27:00,288 --> 01:27:04,458 Kdy� uvid� mou matku 1070 01:27:07,729 --> 01:27:10,097 Oh, jo 1071 01:27:15,136 --> 01:27:18,038 Vy��d� j� ode m� 1072 01:27:18,907 --> 01:27:21,775 Oh, jo 1073 01:27:23,778 --> 01:27:27,449 �e na sv�m koni jedu 1074 01:27:27,450 --> 01:27:28,617 VOJ�K: Vst�vej! 1075 01:27:28,618 --> 01:27:30,352 P�es boji�t�? 1076 01:27:33,589 --> 01:27:41,428 Chci r�no vid�t sv�ho Je��e 1077 01:27:53,375 --> 01:27:56,410 STR�C JOHN: Byla tu u� tv� rodina od toho po��ru? 1078 01:28:08,056 --> 01:28:11,091 Vyzn� se ve zdej��ch vod�ch? 1079 01:28:14,796 --> 01:28:17,397 V�nuje� mi za tohle sv�j �as? 1080 01:28:21,436 --> 01:28:24,605 Pot�ebuji pr�vodce po �ece. 1081 01:28:29,377 --> 01:28:33,180 Nen� nic, co by pan Allen cht�l? 1082 01:28:35,050 --> 01:28:36,518 Ne, pane Waltone. 1083 01:28:36,519 --> 01:28:41,755 Jen prodejte d�m, poskytn�te pan� Lucy to nejlep��. 1084 01:28:48,596 --> 01:28:50,430 Pane Waltone? 1085 01:28:51,733 --> 01:28:54,334 Mo�n� se jedna v�c najde. 1086 01:29:38,646 --> 01:29:40,482 P�esn�, jak jste ��kal. 1087 01:29:40,483 --> 01:29:44,019 Pan� Lucy bude m�t pohodl�. 1088 01:29:44,020 --> 01:29:46,121 Pan Walton na to dohl�dne. 1089 01:29:46,122 --> 01:29:49,791 Soudce Harden ��kal, a� v�m vy��d�m, �e schvaluj� ten z�kon. 1090 01:29:49,792 --> 01:29:51,793 M�sto se nem��e stav�t proti feder�ln�mu syst�mu. 1091 01:29:51,794 --> 01:29:54,194 Tak to stoj� v novin�ch. 1092 01:29:57,298 --> 01:29:59,334 Soudce Harden v�m p�j�il sv�j star� �lun. 1093 01:29:59,335 --> 01:30:00,835 M�te si ho nechat... 1094 01:30:01,569 --> 01:30:04,372 kdy� sl�b�te, 1095 01:30:04,373 --> 01:30:07,674 �e mu na ned�li jednou za �as ulov�te pt�ka. 1096 01:30:14,315 --> 01:30:19,187 Pan Homer �ekl, a� v�m nech�m zas�lat po�tu do �elez��stv�. 1097 01:30:19,188 --> 01:30:20,688 No... 1098 01:30:24,592 --> 01:30:27,494 Tak j� p�jdu k Homerovi vyzvednout va�i po�tu. 1099 01:30:45,180 --> 01:30:47,481 Nashle ve�er, pane Warde. 1100 01:31:41,436 --> 01:31:43,404 Jacku, mus�m potvrdit, 1101 01:31:43,405 --> 01:31:45,773 �e jsi Christmase dostal pry�. 1102 01:31:45,774 --> 01:31:47,742 Pod�vej, Royi, p�em��lel jsem o tom. 1103 01:31:47,743 --> 01:31:50,011 Christmasovi je 95 let. 1104 01:31:50,012 --> 01:31:51,946 A nejsp� se do�ije 105. 1105 01:31:51,947 --> 01:31:55,617 Narodil se na moru�ov� plant�i, na V�noce. 1106 01:31:55,618 --> 01:31:57,919 Je posledn�m p�e�iv��m z t� plant�e. 1107 01:31:57,920 --> 01:31:59,721 Nepat�� do rodiny. 1108 01:31:59,722 --> 01:32:00,922 No, mo�n� ne pokrevn�, 1109 01:32:00,923 --> 01:32:03,358 ale osvobozen� otroci maj� pr�va. 1110 01:32:03,359 --> 01:32:05,994 John Eliot Ward tu listinu s�m sepsal. 1111 01:32:05,995 --> 01:32:07,562 O to nejde, Jacku. 1112 01:32:07,563 --> 01:32:11,065 Mimoto, Christmas se o sebe ani nedok�e postarat. 1113 01:32:11,066 --> 01:32:12,433 Nejsp� by vyhladov�l k smrti, 1114 01:32:12,434 --> 01:32:14,434 kdybys mu ned�val j�dlo. 1115 01:32:17,772 --> 01:32:19,741 Myslel jsem, �e si tohle nech�v� 1116 01:32:19,742 --> 01:32:21,376 na v�jime�nou p��le�itost? 1117 01:32:21,377 --> 01:32:24,846 No, nen�... nen� nic v�jime�n�j��ho, 1118 01:32:24,847 --> 01:32:26,813 ne� sou�asnost, Royi. 1119 01:32:31,286 --> 01:32:33,721 Dovol mi se t� na n�co zeptat. 1120 01:32:33,722 --> 01:32:38,226 Zastav� se n�kdy a naslouch� slov�m star�ch �erno�sk�ch p�sn�? 1121 01:32:38,227 --> 01:32:40,794 Nerozum�m jim ani slovo. 1122 01:32:41,696 --> 01:32:44,431 Jednu ti zazp�v�m. 1123 01:32:46,568 --> 01:32:50,738 Budu sed�t v k�esle 1124 01:32:50,739 --> 01:32:55,143 Budu se pohupovat ze strany na stranu 1125 01:32:55,144 --> 01:32:58,646 Budu se pohupovat ze strany na stranu 1126 01:32:58,647 --> 01:33:00,815 Dokud nezem�u 1127 01:33:00,816 --> 01:33:04,118 Dokud nezem�u 1128 01:33:04,119 --> 01:33:07,222 Dokud nezem�u 1129 01:33:07,223 --> 01:33:10,658 Budu sed�t v k�esle 1130 01:33:10,659 --> 01:33:13,059 Dokud nezem�u. 1131 01:33:16,297 --> 01:33:18,698 Jsi dobr� mu�, Jacku... 1132 01:33:20,168 --> 01:33:22,737 ale dej na m� slova, 1133 01:33:22,738 --> 01:33:24,839 to, co jsi �ekl, je p�esn� to, 1134 01:33:24,840 --> 01:33:27,407 co jednoho dne najde�. 1135 01:33:28,509 --> 01:33:31,778 �as nem��e� zastavit. 1136 01:33:40,588 --> 01:33:42,357 Zadr�oval proud �asu... 1137 01:33:42,358 --> 01:33:45,759 s t�m plnic�m perem, co mu Lucy dala. 1138 01:34:49,590 --> 01:34:51,225 Zbran�mi a hartusen�m 1139 01:34:51,226 --> 01:34:53,728 u� v�c nedos�hne�, Warde. 1140 01:34:53,729 --> 01:34:55,895 Zkus jinou zbra�. 1141 01:35:02,837 --> 01:35:05,773 Napsal jsem des�tky �l�nk� o st��len�. 1142 01:35:05,774 --> 01:35:07,275 a dvakr�t tolik 1143 01:35:07,276 --> 01:35:11,346 kritizuj�c�ch ty zpropaden� po�etil� loveck� z�kony. 1144 01:35:11,347 --> 01:35:14,349 Nejsp�e zn�m v�ce cit�t� z anglick� literatury, 1145 01:35:14,350 --> 01:35:17,651 ne� v�bec kdokoliv, krom profesor� v Oxfordu. 1146 01:35:19,087 --> 01:35:23,257 Dok�i v�m vyjmenovat jm�na, barvy, vyu�it�, a um�st�n� 1147 01:35:23,258 --> 01:35:24,659 tuct� druh� pe��, 1148 01:35:24,660 --> 01:35:28,094 a p�inejmen��m stejn� mno�stv� druh� vodn�ho ptactva. 1149 01:35:29,263 --> 01:35:31,666 Vlastn�m sb�rku konfedera�n�ch pen�z, 1150 01:35:31,667 --> 01:35:33,201 kter� jsem s�m �et�il, 1151 01:35:33,202 --> 01:35:35,568 datuj�c� se do doby p�ed koncem v�lky... 1152 01:35:36,504 --> 01:35:38,840 a cel� �ivot praktick�ch zku�enost�, 1153 01:35:38,841 --> 01:35:44,045 kter� v dne�n�m sv�t� nemaj� prakticky ��dnou cenu. 1154 01:36:16,043 --> 01:36:19,280 50 let na �ece, kterou miluji, 1155 01:36:19,281 --> 01:36:21,115 a ta zatrachtil� v�c m� vyplavila 1156 01:36:21,116 --> 01:36:24,018 na b�eh m�sta, kter� u� nepozn�v�m, 1157 01:36:24,019 --> 01:36:27,954 obydlen�ho lidmi, kter� si nepamatuji, �e bych sem zval. 1158 01:36:29,257 --> 01:36:31,426 V�echny ty vyhran� spory, 1159 01:36:31,427 --> 01:36:35,962 a te� se zd�, �e jsem sv� v�hry sm��oval �patn�m sm�rem. 1160 01:36:40,234 --> 01:36:42,302 Budi�. 1161 01:36:44,305 --> 01:36:47,373 V�dy� pr�v� sem jsem svou lo� vedl. 1162 01:37:18,039 --> 01:37:21,943 Christmasi, jsi moc l�n�, ne� abys jednou za �as prohr�bnul ohe�? 1163 01:37:21,944 --> 01:37:26,247 P�inesl jsem ti kousek Babsina pekanov�ho kol��e. 1164 01:37:26,248 --> 01:37:28,983 Johnny ji p�im�l ho up�ct do �koly. 1165 01:37:28,984 --> 01:37:34,188 J� na to, �e jen pod podm�nkou, �e Christmas kousek dostane. 1166 01:37:34,189 --> 01:37:35,723 Hej, Christmasi, 1167 01:37:35,724 --> 01:37:39,659 �etl jsem Ward�v posledn� �l�nek v novin�ch. 1168 01:37:43,130 --> 01:37:44,931 Christmasi? 1169 01:38:23,738 --> 01:38:25,439 Inu, Mal� Jacku, 1170 01:38:25,440 --> 01:38:28,442 Ward Allen usnul v k�esle u holi�e, 1171 01:38:28,443 --> 01:38:32,280 ale ne d��v, ne� jasn� stanovil pravidla. 1172 01:38:32,281 --> 01:38:38,719 �ekl neopova�te se ani dotknout toho kn�ru. 1173 01:38:38,720 --> 01:38:40,588 "A velvyslanec Wardu Allenovi �ekl: 1174 01:38:40,589 --> 01:38:42,690 "'Jestli se n�kdy vr�t�te do Ruska, 1175 01:38:42,691 --> 01:38:46,027 J� s�m v�s odvedu k carovi. V poutech." 1176 01:38:47,029 --> 01:38:49,830 "Christmas Moultrie znal Warda Allena 1177 01:38:49,831 --> 01:38:52,567 l�pe, ne� kdokoliv jin�, co kdy �il 1178 01:38:52,568 --> 01:38:54,302 a a�koliv se jeden narodil do pansk�ho s�dla 1179 01:38:54,303 --> 01:38:55,736 a druh� do otroctv�, 1180 01:38:55,737 --> 01:38:58,472 byli sp��zn�n� du�e. 1181 01:38:58,473 --> 01:39:03,711 Jako d�t� jsem s Christmasem lovil. 1182 01:39:03,712 --> 01:39:06,013 Po dlouh�m dni na �ece 1183 01:39:06,014 --> 01:39:09,317 sed�val Christmas ve sv�m houpac�m k�esle p�ed krbem 1184 01:39:09,318 --> 01:39:11,819 d�val se na fotku Warda, 1185 01:39:11,820 --> 01:39:15,321 a pomalu a m�kce... 1186 01:39:15,823 --> 01:39:18,791 vypr�v�l o sv�m b�l�m p��teli. 1187 01:39:21,729 --> 01:39:24,799 V�te, Christmas vypr�v�l jeden p��b�h. 1188 01:39:24,800 --> 01:39:30,237 Poka�d� ho vypr�v�l �pln� stejn�, 1189 01:39:30,238 --> 01:39:32,673 ani slovo jinak. 1190 01:39:32,674 --> 01:39:35,509 Ale byl jeden p��b�h, kter� mi nikdy vypr�v�t necht�l. 1191 01:39:35,510 --> 01:39:37,278 Musel jsem se ho pt�t snad stokr�t, 1192 01:39:37,279 --> 01:39:40,179 jak Ward Allen zem�el? 1193 01:39:41,282 --> 01:39:45,386 Myslel jsem, �e odejde do hrobu, ani� by mi to prozradil. 1194 01:39:45,387 --> 01:39:47,555 Ale nech�pal jsem, 1195 01:39:47,556 --> 01:39:50,957 �e mi o tom vypr�v�l cel� m�j �ivot. 1196 01:39:52,426 --> 01:39:54,394 A te�, no... 1197 01:39:55,863 --> 01:40:00,501 Mysl�m, �e se prost� sna�il vytrvat, 1198 01:40:00,502 --> 01:40:02,468 dokud na to nep�ijdu. 1199 01:40:04,238 --> 01:40:05,339 A p�i�el jsi? 1200 01:40:08,976 --> 01:40:10,510 Ano, synu. 1201 01:40:11,545 --> 01:40:13,846 Mysl�m, �e ano. 1202 01:40:56,157 --> 01:40:59,125 M�l jsem t� sem vz�t u� d��v. 1203 01:41:02,263 --> 01:41:04,665 Hej, pod�vej sem. 1204 01:41:04,666 --> 01:41:06,600 Pod�vej se, co m�m. 1205 01:41:06,601 --> 01:41:08,434 Koukni na to. 1206 01:41:10,104 --> 01:41:11,672 Vypad� jako Buffalo Bill. 1207 01:41:11,673 --> 01:41:14,175 Ano, to vypad�. 1208 01:41:14,176 --> 01:41:17,144 Jo, Ward byl nejlep�� st�elec na �ece Savannah. 1209 01:41:17,145 --> 01:41:18,979 Vypr�v�l jsem ti o tom, 1210 01:41:18,980 --> 01:41:22,216 jak vyst�elil o�i na Lucyin� portr�tu? 1211 01:41:22,217 --> 01:41:25,119 �ist� pr�st�el, prost� je vyrazil. 1212 01:41:25,120 --> 01:41:27,354 Hele, pod�vej. 1213 01:41:27,355 --> 01:41:29,623 Pod�vej, tamhle vzadu. 1214 01:41:29,624 --> 01:41:31,092 Vid� to? 1215 01:41:32,427 --> 01:41:33,894 Nen� to je��b? 1216 01:41:33,895 --> 01:41:38,264 Tati, jak mysl�, �e Ward Allen zem�el? 1217 01:41:41,068 --> 01:41:46,107 Synu, to d�le�it� na smrti �lov�ka 1218 01:41:46,108 --> 01:41:50,043 je to, jak odr�� jeho �ivot... 1219 01:41:50,845 --> 01:41:53,479 Jestli to bylo za j�m stanoven�ch podm�nek... 1220 01:41:54,582 --> 01:41:57,050 a jestli m�la n�jak� v�znam. 1221 01:42:00,054 --> 01:42:02,655 Mysl�m, �e je v tom jak�si v�znam. 1222 01:42:05,059 --> 01:42:07,928 C�t�m se, jako bych byl tam naho�e 1223 01:42:07,929 --> 01:42:09,529 m��il k nim. 1224 01:42:10,765 --> 01:42:13,066 M��il k n�jak�mu... 1225 01:42:15,703 --> 01:42:17,670 vzd�len�mu c�li. 1226 01:44:31,171 --> 01:44:33,307 Oh, bring me a gator 1227 01:44:33,308 --> 01:44:36,777 Girl, when you come off the island 1228 01:44:36,778 --> 01:44:39,246 A ringtail 'ator 1229 01:44:39,247 --> 01:44:42,616 Girl, when you come off the island 1230 01:44:42,617 --> 01:44:45,185 A Darien gator 1231 01:44:45,186 --> 01:44:48,656 Girl, when you come off the island 1232 01:44:48,657 --> 01:44:51,125 A ringtail 'ator 1233 01:44:51,126 --> 01:44:54,428 Girl, when you come off the island 1234 01:44:54,429 --> 01:44:56,997 A Darien gator 1235 01:44:56,998 --> 01:45:00,467 Girl, when you come off the island 1236 01:45:00,468 --> 01:45:02,937 A ringtail 'ator 1237 01:45:02,938 --> 01:45:06,173 Girl, when you come off the island 1238 01:45:06,174 --> 01:45:08,442 A Darien gator 1239 01:45:08,443 --> 01:45:11,178 Girl, when you come off the island 1240 01:45:11,179 --> 01:45:14,114 Ohh, when you come off the island 1241 01:45:14,115 --> 01:45:17,351 Ohh, when you come off the island 1242 01:45:24,591 --> 01:45:29,296 Wade in the water 1243 01:45:29,297 --> 01:45:34,234 Wade in the water, children 1244 01:45:34,235 --> 01:45:38,939 Wade in the water 1245 01:45:38,940 --> 01:45:43,410 God's gonna trouble the water 1246 01:45:43,411 --> 01:45:48,382 If you don't believe I've been redeemed 1247 01:45:48,383 --> 01:45:53,253 God's gonna trouble the water 1248 01:45:53,254 --> 01:45:58,125 Follow me down to Jordan's stream 1249 01:45:58,126 --> 01:46:02,930 God's gonna trouble the water 1250 01:46:02,931 --> 01:46:07,568 Who that yonder dressed in white? 1251 01:46:07,569 --> 01:46:12,272 God's gonna trouble the water 1252 01:46:12,273 --> 01:46:17,311 Must be the children of the Israelites 1253 01:46:17,312 --> 01:46:22,082 God's gonna trouble the water 1254 01:46:22,083 --> 01:46:26,954 Wade in the water 1255 01:46:26,955 --> 01:46:31,859 Wade in the water, children 1256 01:46:31,860 --> 01:46:36,497 Wade in the water 1257 01:46:36,498 --> 01:46:40,901 God's gonna trouble the water 1258 01:46:40,902 --> 01:46:46,106 If you don't believe I've been redeemed 1259 01:46:46,107 --> 01:46:50,744 God's gonna trouble the water 1260 01:46:50,745 --> 01:46:55,649 Follow me down to Jordan's stream 1261 01:46:55,650 --> 01:47:00,421 God's gonna trouble the water 1262 01:47:00,422 --> 01:47:05,325 Who that yonder dressed in white? 1263 01:47:05,326 --> 01:47:10,130 God's gonna trouble the water 1264 01:47:10,131 --> 01:47:14,768 Must be the children of the Israelites 1265 01:47:14,769 --> 01:47:19,473 God's gonna trouble the water 1266 01:47:19,474 --> 01:47:24,711 God's gonna trouble the water 1267 01:47:24,712 --> 01:47:29,316 Wade in the water 1268 01:47:29,317 --> 01:47:34,221 Wade in the water, children 1269 01:47:34,222 --> 01:47:38,625 Wade in the water 1270 01:47:38,626 --> 01:47:43,697 God's gonna trouble the water 1271 01:47:43,698 --> 01:47:47,234 Wade in the water 1272 01:47:47,235 --> 01:47:53,307 Everybody wade in the water, children 1273 01:47:53,308 --> 01:47:58,078 Wade in the water 1274 01:47:58,079 --> 01:48:03,015 God's gonna trouble the water 1275 01:48:36,483 --> 01:48:41,221 God's gonna trouble the water 1276 01:48:41,222 --> 01:48:45,092 Wade in the water 1277 01:48:45,093 --> 01:48:50,998 Everybody wade in the water, children 1278 01:48:50,999 --> 01:48:55,536 Wade in the water 1279 01:48:55,537 --> 01:49:00,707 God's gonna trouble the water 1280 01:49:00,708 --> 01:49:04,244 Wade in the water 1281 01:49:04,245 --> 01:49:10,150 Everybody wade in the water, children 1282 01:49:10,151 --> 01:49:14,655 Wade in the water 1283 01:49:14,656 --> 01:49:19,892 God's gonna trouble the water 97434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.