All language subtitles for Savannah.2013.1080p.BluRay.x264.YIFY
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,245 --> 00:00:41,181
Ward Allen svou prvn� kachnu minul.
2
00:00:41,182 --> 00:00:44,451
- On minul?
- P�esn� tak, pane.
3
00:00:44,452 --> 00:00:47,721
Ward Allen svou prvn� kachnu minul.
4
00:00:47,722 --> 00:00:50,157
Ale nepov�dej, Christmasi.
5
00:00:50,158 --> 00:00:53,025
Str�c John
mi ten p��b�h s�m vypr�v�l.
6
00:00:54,161 --> 00:00:57,197
Pov�z mi jin� p��b�h, Christmasi.
7
00:00:57,198 --> 00:00:59,366
Ten, ve kter�m Ward m�lem
zabil toho Rus�ka.
8
00:01:01,135 --> 00:01:03,737
Ale no tak, Mal� Jacku.
9
00:01:03,738 --> 00:01:07,206
Ten p��b�h jsem ti vypr�v�l
u� nejm�� stokr�t.
10
00:01:28,795 --> 00:01:34,101
I said wade in the water
11
00:01:34,102 --> 00:01:38,405
Wade in the water, children
12
00:01:38,406 --> 00:01:42,342
Wade in the water
13
00:01:42,343 --> 00:01:46,813
God's gonna trouble the water
14
00:01:46,814 --> 00:01:51,184
Wade in the water
15
00:01:51,185 --> 00:01:55,555
Wade in the water, children
16
00:01:55,556 --> 00:01:59,459
Wade in the water
17
00:01:59,460 --> 00:02:03,230
God's gonna trouble the water
18
00:02:03,231 --> 00:02:07,901
Oh, look at those
babies dressed in red
19
00:02:07,902 --> 00:02:11,438
God's gonna trouble the water
20
00:02:11,439 --> 00:02:16,243
Oh, they must have been
the babies Moses led
21
00:02:16,244 --> 00:02:20,714
God's gonna trouble the water
22
00:02:20,715 --> 00:02:24,818
Wade in the water
23
00:02:24,819 --> 00:02:29,356
Wade in water, children
24
00:02:29,357 --> 00:02:33,026
Wade in the water
25
00:02:33,027 --> 00:02:36,563
God's gonna trouble the water
26
00:02:36,564 --> 00:02:41,501
Oh, Jesus met the woman,
met her at the well
27
00:02:41,502 --> 00:02:44,771
God's gonna trouble the water
28
00:02:44,772 --> 00:02:50,010
He said, "Look out lady,
you're headin' for hell"
29
00:02:50,011 --> 00:02:53,046
God's gonna trouble the water
30
00:02:53,047 --> 00:02:58,318
I said wade in the water
31
00:02:58,319 --> 00:03:02,522
Wade in the water, children
32
00:03:02,523 --> 00:03:06,393
Wade in the water
33
00:03:06,394 --> 00:03:09,896
God's gonna trouble the water
34
00:03:09,897 --> 00:03:14,234
I said God's gonna
trouble the water
35
00:03:14,235 --> 00:03:18,505
I said God's gonna trouble
36
00:03:18,506 --> 00:03:27,446
The water
37
00:03:30,717 --> 00:03:33,186
S t�mhle mi mus�
pomoct, Christmasi.
38
00:03:33,187 --> 00:03:35,822
B�vali tu lidi, co t� znali.
39
00:03:35,823 --> 00:03:38,592
N�kte�� z nich tu kolem je�t� museli z�stat.
40
00:03:40,494 --> 00:03:42,762
Dobr�, Mal� Jacku.
41
00:03:42,763 --> 00:03:44,264
Chce� sly�et p��b�h
42
00:03:44,265 --> 00:03:46,733
o tom, jak Ward Allen
zml�til ty Rus�ky.
43
00:03:46,734 --> 00:03:48,101
Ne.
44
00:03:48,102 --> 00:03:49,903
Ten p��b�h jsem u�
sly�el stokr�t.
45
00:03:49,904 --> 00:03:52,337
P�lka kn�ru...
46
00:03:55,842 --> 00:04:00,113
Christmasi, oni tuhle zemi prodali.
47
00:04:00,114 --> 00:04:01,882
Jestli se nezvedne� z toho k�esla,
48
00:04:01,883 --> 00:04:04,784
z�stane tu st�t v hromad� sutin
a ty v n�m po��d bude�.
49
00:04:04,785 --> 00:04:06,540
P�esn� tak t� najdu.
50
00:04:11,826 --> 00:04:14,094
Rozum� tomu?
51
00:04:14,095 --> 00:04:18,231
Inu, Mal� Jacku, Ward Allen usnul
v k�esle u holi�e,
52
00:04:18,232 --> 00:04:22,434
ale ne d��v, ne�
jasn� stanovil pravidla.
53
00:04:23,169 --> 00:04:26,071
�ekl neopova�te se ani dotknout...
54
00:04:26,740 --> 00:04:28,707
toho kn�ru.
55
00:04:31,545 --> 00:04:32,846
A taky by ho zabil,
56
00:04:32,847 --> 00:04:35,547
kdyby na n�j nesko�ili t�i Rusov�.
57
00:04:36,349 --> 00:04:37,617
Velvyslanec Wardovi �ekl:
58
00:04:37,618 --> 00:04:39,152
"Jestli se n�kdy vr�t�te do Ruska,
59
00:04:39,153 --> 00:04:43,623
J� s�m v�s odvedu
k carovi."
60
00:04:43,624 --> 00:04:44,925
V poutech.
61
00:04:54,134 --> 00:04:55,268
Tak jo...
62
00:04:55,269 --> 00:05:00,707
P�r j�del se rychle kaz�,
m�l bys je sn�st prvn�.
63
00:05:00,708 --> 00:05:03,009
Babsin hr�ek a kapusta.
64
00:05:03,010 --> 00:05:07,846
Nemus� kv�li mn� proch�zet
v�emi t�mi probl�my, Mal� Jacku.
65
00:05:46,920 --> 00:05:48,989
O �em jsi nakonec napsal?
66
00:05:48,990 --> 00:05:53,126
Jen o n�jak�ch p��b�z�ch,
kter� Christmas vypr�v�l.
67
00:05:53,127 --> 00:05:54,694
V�, d�v�ata
a j� jsme mluvily.
68
00:05:54,695 --> 00:05:56,029
Nech�peme...
69
00:06:01,668 --> 00:06:03,236
To je skv�l� n�pad.
70
00:06:03,237 --> 00:06:05,939
Pro� nezalo��te
sv�j vlastn� mal� klub?
71
00:06:05,940 --> 00:06:08,742
You gotta spread joy
72
00:06:08,743 --> 00:06:10,543
Up to the maximum
73
00:06:10,544 --> 00:06:12,512
Bring gloom
74
00:06:12,513 --> 00:06:14,180
Down to the minimum
75
00:06:14,181 --> 00:06:16,516
Have faith
76
00:06:16,517 --> 00:06:18,218
Or pandemonium's
77
00:06:18,219 --> 00:06:20,220
Liable to walk up on the scene
78
00:06:21,555 --> 00:06:25,859
You got to ac-cent-tchu-ate
the positive
79
00:06:25,860 --> 00:06:29,429
Eliminate the negative
80
00:06:29,430 --> 00:06:33,299
And latch on to the affirmative
81
00:06:33,300 --> 00:06:36,102
Don't mess with
Mister In-Between
82
00:06:36,103 --> 00:06:42,607
No, don't mess with
Mister In-Between
83
00:06:47,848 --> 00:06:52,651
Tati, m��u dostat fo��k?
84
00:06:54,921 --> 00:06:56,156
U� jsem ti n�kdy vypr�v�l ten p��b�h
85
00:06:56,157 --> 00:06:58,691
o tom, jak Ward Allen
m�lem zabil mu�e
86
00:06:58,692 --> 00:06:59,926
za to, �e mu oholil kn�r?
87
00:06:59,927 --> 00:07:01,895
- Ne, pane.
- Ne?
88
00:07:03,397 --> 00:07:05,465
Kn�r Warda Allena
byl jeho p�chou a chloubou.
89
00:07:05,466 --> 00:07:08,635
Jeho otec ho poslal do Ruska,
proto�e v souboji zast�elil chlapa...
90
00:07:08,636 --> 00:07:12,038
Ale ne d��v, ne�
jasn� stanovil pravidla.
91
00:07:12,039 --> 00:07:18,543
�ekl neopova�te se ani
dotknout jeho kn�ru.
92
00:07:22,215 --> 00:07:25,018
Taky by ho zabil,
93
00:07:25,019 --> 00:07:28,387
kdyby na n�j nesko�ili t�i Rusov�.
94
00:07:36,496 --> 00:07:38,965
Christmas Moultrie znal Warda Allena
95
00:07:38,966 --> 00:07:41,468
l�pe, ne� kdokoliv jin�
co kdy �il,
96
00:07:41,469 --> 00:07:44,204
a a�koliv se jeden narodil do pansk�ho s�dla
97
00:07:44,205 --> 00:07:45,972
a druh� do otroctv�,
98
00:07:45,973 --> 00:07:48,241
byli sp��zn�n� du�e.
99
00:07:48,242 --> 00:07:52,477
Jako d�t� jsem
s Christmasem lovil.
100
00:07:53,880 --> 00:07:55,548
Po dlouh�m dni na �ece
101
00:07:55,549 --> 00:07:59,385
sed�val Christmas ve sv�m
houpac�m k�esle p�ed krbem,
102
00:07:59,386 --> 00:08:01,588
d�val se na fotku Warda
103
00:08:01,589 --> 00:08:03,756
a vypr�v�l n�m p��b�hy.
104
00:08:03,757 --> 00:08:07,993
Jak jsme vyr�stali, staly se z t�ch p��b�h�
cosi jako legendy.
105
00:08:09,729 --> 00:08:13,366
A a�koliv nikdo z n�s
nebyl jeho p��buzn�,
106
00:08:13,367 --> 00:08:15,301
nebylo mezi n�mi nikoho,
107
00:08:15,302 --> 00:08:19,038
kdo by si nep��l, aby m�l
v sob� trochu Warda Allena.
108
00:08:21,475 --> 00:08:22,509
Sakra.
109
00:08:22,510 --> 00:08:24,844
��kal jsem ti, a� si nech� rukavice.
110
00:08:24,845 --> 00:08:26,679
Nem��u s nima pracovat.
111
00:08:26,680 --> 00:08:30,717
Christmasi, tenhle p��stup
ned�v� ani vzd�len� smysl.
112
00:08:30,718 --> 00:08:34,154
Pane Warde, moje ruce jsou
moc promrzl�, abych si je nasadil,
113
00:08:34,155 --> 00:08:37,023
a ty rukavice jsou moc
studen�, aby n�jak pomohly.
114
00:08:38,192 --> 00:08:39,425
No tak si ty ruce pomo�.
115
00:08:39,426 --> 00:08:41,060
Pro� si nepomo��te ty svoje?
116
00:08:42,997 --> 00:08:45,665
Moje ruce nejsou ani promrzl�, ani
po�ezan�, pane,
117
00:08:45,666 --> 00:08:49,169
d�ky �emu� si mohu u�et�it
tuto ned�stojnost.
118
00:08:49,170 --> 00:08:50,436
Jist�, pane.
119
00:08:50,437 --> 00:08:53,506
Vy si u�et�ujete d�stojnost neust�le.
120
00:08:53,507 --> 00:08:57,076
Ne-d�stojnost. Ne...
121
00:08:57,077 --> 00:08:59,979
Uch, no, tu taky.
122
00:08:59,980 --> 00:09:01,614
Vlez do �lunu,
ne� odsud t�m �van�n�m
123
00:09:01,615 --> 00:09:03,882
v�echny pt�ky vy�ene�.
124
00:09:12,559 --> 00:09:15,094
Ten pes tady nese na �ty�ech noh�ch
lep�� vychov�n�,
125
00:09:15,095 --> 00:09:18,031
ne� v�t�ina lid� ze Savanny,
co kolem chod� po dvou.
126
00:09:31,578 --> 00:09:33,146
Cel� generace jsme lovili
127
00:09:33,147 --> 00:09:35,780
na �ece a v pol�ch
na�eho kraje...
128
00:09:36,516 --> 00:09:39,919
p�ed�valo se to mezi
otcem a synem.
129
00:09:39,920 --> 00:09:41,454
Pokud je historie na��m n�bo�enstv�m,
130
00:09:41,455 --> 00:09:45,056
pak lov je jedn�m
z jeho sv�tost�.
131
00:09:46,059 --> 00:09:47,694
Ward Allen jednou napsal:
132
00:09:47,695 --> 00:09:50,730
"Ta �eka pat�ila n�m
a my j�."
133
00:09:50,731 --> 00:09:53,266
A my j�.
134
00:09:53,267 --> 00:09:57,836
Jako katedr�la, kterou by nikdy
nemohly postavit ruce �lov�ka.
135
00:09:59,539 --> 00:10:01,541
Tohle je nejbl�e, co
h��n�k, jako j�
136
00:10:01,542 --> 00:10:04,876
kdy stane p�ed tv��� Bo��.
137
00:10:53,293 --> 00:10:55,695
To, co se stalo pro mou
generaci pouhou tradic�
138
00:10:55,696 --> 00:10:57,797
kdysi b�valo zp�sobem �ivota,
139
00:10:57,798 --> 00:11:01,067
a pro ty nejlep��
lovce zdroj ob�ivy,
140
00:11:01,068 --> 00:11:04,737
dod�vaj�c� na trhy
Savanny �erstvou zv��inu.
141
00:11:04,738 --> 00:11:07,307
Z mu��, kte�� ony obchody z�sobovali,
142
00:11:07,308 --> 00:11:10,443
byli Ward a Christmas
ti nejlep��.
143
00:11:10,444 --> 00:11:12,312
Jednoho r�na, Christmasi,
144
00:11:12,313 --> 00:11:15,481
t�ch pt�k� sest�el� tolik,
�e to bude odpov�dat tv�mu pod�lu.
145
00:11:16,784 --> 00:11:19,118
No, jestli jsem t�ch kachen
sest�elil jen p�r,
146
00:11:19,119 --> 00:11:20,553
miler�d ponesu jen ty svoje,
147
00:11:20,554 --> 00:11:22,889
vy se m��ete postarat o zbytek.
148
00:11:22,890 --> 00:11:24,357
V�, jak je rozpozn�m?
149
00:11:24,358 --> 00:11:26,592
V�echny, co maj� v o��ch
ten p�ekvapen� z�blesk,
150
00:11:26,593 --> 00:11:27,960
jsou ty, co jsi st�elil ty s�m.
151
00:11:27,961 --> 00:11:29,962
Nem��ou uv��it, �e se to
doopravdy stalo.
152
00:11:29,963 --> 00:11:32,198
J� v o��ch t� kachny ��dn� p�ekvapen�
z�blesk nevid�m, pane Warde.
153
00:11:32,199 --> 00:11:34,534
No, vid�, �e nevid�,
tak�e potvrzuje�, co jsem ��kal.
154
00:11:34,535 --> 00:11:35,935
Co ale vid�m, je to, �e p�r z nich
155
00:11:35,936 --> 00:11:37,704
vypad�, jako by
um�ely sm�chem,
156
00:11:37,705 --> 00:11:40,106
ulechtan� k smrti tou hloupou
malou sedmirankou, co pou��v�te.
157
00:11:40,107 --> 00:11:42,375
Christmasi, se jm�nem, jako m� ty,
158
00:11:42,376 --> 00:11:45,044
m� povinnost vyh�bat se
takov�m sarkastick�m prohl�en�m.
159
00:11:45,045 --> 00:11:46,579
Nesed� k tob�.
160
00:11:46,580 --> 00:11:50,450
Takov� chytr� slova
si nechte pro soudce.
161
00:11:50,451 --> 00:11:52,552
�eka Warda Allena
a jeho zp�sob �ivota
162
00:11:52,553 --> 00:11:54,053
mohly vytrvat nav�dy
163
00:11:54,054 --> 00:11:58,925
kdyby �as, ve�ejn� m�n�n� a z�kon
nem�ly jin� �mysly.
164
00:11:58,926 --> 00:12:04,397
A nov� z�kony nalezly ve
Wardovi nesmi�iteln�ho odp�rce.
165
00:12:04,398 --> 00:12:07,400
Pro mladou krev
je marn� starc�v ��d!
166
00:12:07,401 --> 00:12:11,002
Jak vyhladit, co narozeno s n�mi?
167
00:12:12,538 --> 00:12:17,777
P��sah ponechme
pro sebe nalezen�
168
00:12:17,778 --> 00:12:22,781
�i sebe ztrat�me
pro dodr�en� p��sah.
169
00:12:24,617 --> 00:12:26,551
Va�e ctihodnosti.
170
00:12:27,520 --> 00:12:30,623
Skv�le zapamatov�no, pane Allene,
171
00:12:30,624 --> 00:12:34,360
a, uch, p�kn� pozm�n�no.
172
00:12:34,361 --> 00:12:35,795
D�kuji, pane.
173
00:12:37,598 --> 00:12:42,301
Ale ��k�te t�m, �e jste
byl zrozen k lovu,
174
00:12:42,302 --> 00:12:45,238
nebo �e jste byl zrozen
k poru�ov�n� z�kona?
175
00:12:45,239 --> 00:12:47,640
Vzpom�n�m si, �e je p�r lid�,
176
00:12:47,641 --> 00:12:51,444
kte�� ��kaj�, �e m�te
p�irozen� talent pro oboj�.
177
00:12:51,445 --> 00:12:54,781
Jsem pomal� student, va�e ctihodnosti,
178
00:12:54,782 --> 00:12:58,050
A pokud je z�kon,
kter� jsem poru�il,
179
00:12:58,051 --> 00:12:59,485
pak jsem jej ne�etl.
180
00:12:59,486 --> 00:13:02,422
Mo�n� jsem p��li� dobr� st�elec,
181
00:13:02,423 --> 00:13:05,057
a najdou se tac�, kte�� se mi
182
00:13:05,058 --> 00:13:06,726
tuto skute�nost sna�� vytknout,
183
00:13:06,727 --> 00:13:08,694
zat�mco j� jejich �sil�
ti�e sn��m.
184
00:13:11,765 --> 00:13:14,600
Pokud je v�ak tento druh osobn� rozep�e
185
00:13:14,601 --> 00:13:16,636
pomotan� takov�m zp�sobem,
186
00:13:16,637 --> 00:13:19,839
aby byl projedn�v�n p�ed t�mto
srpnov�m shrom�d�n�m,
187
00:13:19,840 --> 00:13:22,508
Mohu ��ct jen, na mou �est,
188
00:13:22,509 --> 00:13:25,244
m�j partner a j�
jsme ani v�dom�
189
00:13:25,245 --> 00:13:28,346
ani �mysln� neporu�ili opravdov� z�kon!
190
00:13:30,483 --> 00:13:33,019
Nebo z�kon stvo�en�
neopr�vn�n�.
191
00:13:33,020 --> 00:13:35,188
Neopr�vn�n�?
192
00:13:35,189 --> 00:13:37,623
A kdo je tohoto soudce?
193
00:13:37,624 --> 00:13:41,160
Inu, vy, pane, bezpochyby.
194
00:13:41,161 --> 00:13:43,696
A, pokud dovol�te,
spousta lid� ��k�,
195
00:13:43,697 --> 00:13:46,399
�e v tomto ohledu m�te
p�irozen� talent.
196
00:13:46,400 --> 00:13:48,968
Bo�e, pomoz.
197
00:13:48,969 --> 00:13:50,503
Klid. Klid, pros�m.
198
00:13:50,504 --> 00:13:54,273
Vy... �ek�te, �e
tomuhle v�emu budu v��it?
199
00:13:54,274 --> 00:13:56,442
M� �est - m�j �ivot.
200
00:13:56,443 --> 00:13:58,511
srostlo� toto dvoj�.
201
00:13:58,512 --> 00:14:01,113
�est ujmi�,
v�c mi �ivot neobstoj�.
202
00:14:01,114 --> 00:14:03,416
Richard III.
203
00:14:03,417 --> 00:14:05,384
Druh�, Prvn� jedn�n�.
204
00:14:07,087 --> 00:14:09,489
Uzn�v�m chybu.
205
00:14:09,490 --> 00:14:12,492
Nicm�n� jste
jednozna�n� vinen.
206
00:14:13,727 --> 00:14:16,195
Ale ve sv�tle v�ech faktor�...
207
00:14:16,196 --> 00:14:18,331
podm�n�n� propu�t�n�
na �est m�s�c�...
208
00:14:18,332 --> 00:14:19,932
U� zase!
209
00:14:19,933 --> 00:14:21,067
a b�hem t�to doby
210
00:14:21,068 --> 00:14:23,102
budete �ist� jako padl� sn�h.
211
00:14:23,103 --> 00:14:25,538
D�kuji, va�e ctihodnosti.
212
00:14:25,539 --> 00:14:30,209
Tak op�t pr�vo za nos
tah� sv�vole!
213
00:14:37,783 --> 00:14:38,751
No jo...
214
00:14:38,752 --> 00:14:40,620
Mohli n�m nechat na�i normu.
215
00:14:40,621 --> 00:14:42,855
Komisa� se dnes
dob�e naj�.
216
00:14:42,856 --> 00:14:45,625
Ned�v� to ��dn�
smysl, Christmasi!
217
00:14:45,626 --> 00:14:47,393
�ekaj�, �e nech�me
kachnu prolet�t
218
00:14:47,394 --> 00:14:49,161
jen aby se nechala
zast�elit v Ji�n� Americe.
219
00:14:49,162 --> 00:14:51,597
Pane Warde, tahle tady
tam u� nedolet�.
220
00:14:51,598 --> 00:14:53,832
Psst.
221
00:14:55,067 --> 00:14:57,135
Ke mn�! Rocku!
222
00:14:59,672 --> 00:15:01,439
K noze.
223
00:15:05,077 --> 00:15:07,880
Christmasi, ehm,
224
00:15:07,881 --> 00:15:12,183
M�j �lun p�ipraven� na m�st�
ve �tvrt na �ty�i a...
225
00:15:13,085 --> 00:15:15,221
nech toho pt�ka na ve�e�i.
226
00:15:15,222 --> 00:15:16,589
Tak dob�e.
227
00:15:16,590 --> 00:15:18,857
Ve�er, pane Warde.
228
00:15:20,726 --> 00:15:22,760
Ke mn�!
229
00:15:39,211 --> 00:15:40,947
To nebylo objet�!
230
00:15:40,948 --> 00:15:43,214
U� rad�i p�jdu.
231
00:15:44,917 --> 00:15:47,486
Hej! Poj� sem!
232
00:15:47,487 --> 00:15:49,488
Jsem Yankee Doodle, p�ece
233
00:15:49,489 --> 00:15:52,625
Zodpov�d�m se str��ku Samovi
234
00:15:52,626 --> 00:15:55,827
Tak�e nem��u
st��let pt�ky z nebe
235
00:16:02,535 --> 00:16:05,037
Rocku!
236
00:16:09,241 --> 00:16:10,975
Tak poj�.
237
00:16:12,178 --> 00:16:14,045
Hodn� kluk.
238
00:16:42,842 --> 00:16:45,544
Jsem si jist�, �e bys
jich dok�zal sejmout stejn�, jako j�
239
00:16:45,545 --> 00:16:47,847
Kdyby ses vzdal toho sv�ho
odporu k rukavic�m.
240
00:16:51,017 --> 00:16:53,051
M�m jich 36.
241
00:16:56,689 --> 00:16:59,025
Objednal jste 39.
242
00:16:59,026 --> 00:17:02,261
39 jsme donesli.
243
00:17:02,262 --> 00:17:04,897
Dob�e.
Spo��t�m to znova.
244
00:17:04,898 --> 00:17:08,067
Tak dob�e, �ekn�me, �e jsme
jich oba st�elili stejn�
245
00:17:08,068 --> 00:17:11,337
a nechme nepravd�podobn�
nepodstatn� n�sledky
246
00:17:11,338 --> 00:17:12,838
takov� skute�nosti na jindy.
247
00:17:12,839 --> 00:17:14,273
No, tak dob�e.
248
00:17:14,274 --> 00:17:15,474
Kdy� mi budete d�l kr�t z�da,
249
00:17:15,475 --> 00:17:17,442
j� v�m d�l budu nosit kachny.
250
00:17:22,314 --> 00:17:24,115
Tady m�te.
251
00:17:31,524 --> 00:17:35,059
$61.50.
252
00:17:38,297 --> 00:17:40,566
Uch, pardon me, mademoiselle,
253
00:17:40,567 --> 00:17:43,035
J�, ech, douf�m,
�e v�s neobt�uje.
254
00:17:44,371 --> 00:17:46,939
Ne. Je rozko�n�.
255
00:17:46,940 --> 00:17:50,976
No, ale stejn�,
nem� chodit d�l ode m�,
256
00:17:50,977 --> 00:17:53,045
dle opat�en� veden�.
257
00:17:53,046 --> 00:17:54,980
Ch�pejte, on tu
vlastn� nem� co d�lat.
258
00:17:54,981 --> 00:17:57,983
No, o t�ch bot�ch by
se dalo ��ci to sam�.
259
00:17:57,984 --> 00:18:03,322
Inu, tyhle boty jsou
pon�kud m�n� tvrdohlav�.
260
00:18:03,323 --> 00:18:06,591
Ony, no, sn�z z�st�vaj� u nohy.
261
00:18:08,194 --> 00:18:10,496
Lucy, jsme p�ipraveni.
262
00:18:10,497 --> 00:18:15,133
Inu, te� je �ada na m�,
abych byla p�ivol�na k noze.
263
00:18:16,969 --> 00:18:19,470
Pane Allene, va�e pen�ze.
264
00:18:21,907 --> 00:18:24,543
Promi�te.
Vy jste pan Ward Allen?
265
00:18:24,544 --> 00:18:26,712
Ano, to jsem.
266
00:18:26,713 --> 00:18:28,314
Zn�me se?
267
00:18:28,315 --> 00:18:30,750
No, �ekn�me, �e
zn�m va�i reputaci,
268
00:18:30,751 --> 00:18:32,384
popravd� vcelku ob��rn�.
269
00:18:32,385 --> 00:18:34,086
Pov�t�inou l�i.
270
00:18:34,087 --> 00:18:36,889
Tak�e to potom nejste
nejlep�� pr�vodce po �ece.
271
00:18:36,890 --> 00:18:38,457
Ne, nejsem v�bec pr�vodce.
272
00:18:38,458 --> 00:18:39,892
Jsem lovec.
273
00:18:39,893 --> 00:18:41,093
Ano, tak�e jste to vy.
274
00:18:41,094 --> 00:18:42,762
N�hodou m�m pr�v� v dom� hosta,
275
00:18:42,763 --> 00:18:44,330
gentlemana z Virginie.
276
00:18:44,331 --> 00:18:46,699
Je synem Sira Stuarta Grahama,
277
00:18:46,700 --> 00:18:47,867
bl�zk�ho p��tele a kolegy,
278
00:18:47,868 --> 00:18:49,802
A r�d by �el
na lov na na�i �eku.
279
00:18:49,803 --> 00:18:53,272
No, tu pro n�j m��e vyp�trat ka�d� osel.
280
00:18:57,576 --> 00:18:58,978
Nehled�m jen tak n�jak�ho osla.
281
00:18:58,979 --> 00:19:00,913
Hled�m nejlep��ho
osla v okol�
282
00:19:00,914 --> 00:19:02,947
a ��k� se, �e to jste vy.
Je to tak?
283
00:19:04,116 --> 00:19:05,751
Str�vit den jako pr�vodce
284
00:19:05,752 --> 00:19:08,854
pro m� znamen� zna�nou
ztr�tu v�nosu.
285
00:19:08,855 --> 00:19:11,155
Pen�ze nejsou probl�m.
286
00:19:16,428 --> 00:19:18,097
Tak dob�e,
287
00:19:18,098 --> 00:19:21,299
ale nikdo se nedotkne m�ch zbran�...
288
00:19:22,134 --> 00:19:23,335
nebo m�ho psa.
289
00:19:23,336 --> 00:19:25,204
B�je�n�.
Pak jsme dohodnuti.
290
00:19:25,205 --> 00:19:27,273
Va�e gesto hluboce oce�uji
291
00:19:27,274 --> 00:19:31,476
a uji��uji v�s, �e pan Graham
doraz� skv�le vybaven�.
292
00:19:32,178 --> 00:19:33,779
Opatrn�.
293
00:19:33,780 --> 00:19:37,149
Ten kufr je d�rek od
guvern�ra Virginie.
294
00:19:37,150 --> 00:19:40,685
No, tak to by to m�l
snadno vydr�et.
295
00:19:50,095 --> 00:19:52,631
Nev�m, jak to d�l�te
u v�s ve Virginii,
296
00:19:52,632 --> 00:19:55,766
ale my tady rad�ji
ned�v�me najevo p��chod.
297
00:19:57,269 --> 00:20:00,339
Uji��uji v�s, U�
jsem lovil v Indii, Africe...
298
00:20:00,340 --> 00:20:01,774
M�j loveck� spole�n�k...
299
00:20:01,775 --> 00:20:03,309
Jste tu kv�li lovu, nebo abyste
300
00:20:03,310 --> 00:20:06,144
toho psa ohromil sv�m rodokmenem,
pane Grahame?
301
00:20:08,314 --> 00:20:12,618
Pokud se m� zdroje nem�l�,
a jsem si jist�, �e ne,
302
00:20:12,619 --> 00:20:15,354
tak jste tak trochu
paradox, pane Allene.
303
00:20:15,355 --> 00:20:17,156
Vzd�l�val jste se v zahrani��,
304
00:20:17,157 --> 00:20:20,426
vlastn� na m� alma mater, v Oxfordu.
305
00:20:20,427 --> 00:20:23,395
Zn�m� jako Buffalo Bill,
306
00:20:23,396 --> 00:20:24,930
a p�esto jste potomkem
307
00:20:24,931 --> 00:20:29,033
a jedin�m d�dicem
plant�� Allen�.
308
00:20:31,904 --> 00:20:35,341
Jsem, uch, pouze pracuj�c�.
309
00:20:35,342 --> 00:20:38,676
vypracuji si to, co j�m,
vyd�l�m na to, ��m se obl�k�m...
310
00:20:39,411 --> 00:20:41,347
k nikomu nechov�m z�t�,
311
00:20:41,348 --> 00:20:43,781
nikomu nez�vid�m jeho �t�st�.
312
00:20:46,619 --> 00:20:48,286
Spokojen...
313
00:20:49,221 --> 00:20:51,422
se sv�mi trampotami.
314
00:20:53,392 --> 00:20:55,261
Vskutku narozen
do panstv�,
315
00:20:55,262 --> 00:20:59,131
a p�esto jste si za sv�ho
loveck�ho spole�n�ka vybral negra.
316
00:20:59,132 --> 00:21:02,134
Nen� divu, �e pan Stubbs poslal
a� do Virginie
317
00:21:02,135 --> 00:21:04,735
aby na�el n�padn�ka pro svou dceru.
318
00:21:08,741 --> 00:21:10,109
Vylezte ven.
319
00:21:10,110 --> 00:21:12,778
Nic takov�ho neud�l�m!
320
00:21:14,147 --> 00:21:17,283
Sl�bil jsem sle�n� Stubbsov�
�erstvou zv��inu pro jej� tabuli.
321
00:21:17,284 --> 00:21:20,886
Je va�e pr�ce zajistit,
�e tento slib napln�m.
322
00:21:20,887 --> 00:21:23,455
M�m v�m p�ipomenout,
�e jste placen� pr�vodce?
323
00:21:24,758 --> 00:21:26,158
��dn� dobr� lovec nest��l�,
324
00:21:26,159 --> 00:21:28,494
pokud nev�, �e nem��e minout.
325
00:21:28,495 --> 00:21:29,862
Vylezte ven.
326
00:21:29,863 --> 00:21:33,664
Tak o tomhle tedy
nesly��te naposledy.
327
00:21:43,575 --> 00:21:46,679
T�mhle jste si nejsp� u pana
Stubbse zad�lal na probl�m.
328
00:21:48,048 --> 00:21:50,649
Nem� n�hodou sest�enku,
co Stubbsov�m d�l� kucha�ku?
329
00:21:50,650 --> 00:21:54,286
Ne��k�m, �e ne, ale nikdy by
nemluvila o ni�em, co nen� jej� v�c.
330
00:21:54,287 --> 00:21:56,221
To je spr�vn�.
To ani ty ne.
331
00:21:56,222 --> 00:21:58,324
P�esn� tak.
332
00:21:58,325 --> 00:22:00,359
Z toho d�vodu bys ur�it�
nev�d�l nic o Stubbsov� dce�i.
333
00:22:00,360 --> 00:22:02,962
O t�, co
odm�tla Lynahova kluka?
334
00:22:02,963 --> 00:22:04,797
O �em� ti tvoje
sest�enka nikdy ne��kala.
335
00:22:04,798 --> 00:22:06,897
P�esn� tak.
336
00:22:10,202 --> 00:22:12,037
No, pod�vejme.
337
00:22:12,038 --> 00:22:13,973
Doodly Do na�el cestu dom�.
338
00:22:13,974 --> 00:22:17,475
Nu�e, pane, zodpov�dejte se.
339
00:22:18,744 --> 00:22:21,080
Brej ve��r, pane �erife, pane Stubbsi.
340
00:22:21,081 --> 00:22:22,780
M�li jsme dohodu, Allene.
341
00:22:24,616 --> 00:22:26,385
Ano, to m�li.
342
00:22:26,386 --> 00:22:29,455
�e vezmu gentlemana na �eku.
343
00:22:29,456 --> 00:22:33,092
Nicm�n� pan Graham uk�zal,
�e ��dn�m gentlemanem nen�.
344
00:22:33,093 --> 00:22:36,395
V�te, b�l jsem se,
�e zostud� v�s
345
00:22:36,396 --> 00:22:37,730
a celou va�i milou rodinu,
346
00:22:37,731 --> 00:22:39,031
kdy� se tak chv�stal
347
00:22:39,032 --> 00:22:41,700
sv�mi �mysly
k va�� dce�i.
348
00:22:41,701 --> 00:22:45,037
J�... j�... rezolutn� odm�tl
349
00:22:45,038 --> 00:22:46,939
vz�t si od v�s t�eba jen cent, pane.
350
00:22:46,940 --> 00:22:49,074
Pros�m, kdy� dovol�te...
351
00:22:49,075 --> 00:22:52,811
Um, pokud bych se ji� zachoval
dle sv�ho nejlep��ho p�esv�d�en�,
352
00:22:52,812 --> 00:22:56,448
nebyl byste vystaven t�to
nep��jemn� situaci na ve�ejnosti.
353
00:22:56,449 --> 00:22:58,984
- To vskutku ano.
- Byl bych r�d, kdybyste p�ijal
354
00:22:58,985 --> 00:23:02,286
p�r divok�ch kachen pro v� st�l.
355
00:23:06,492 --> 00:23:10,961
No, na�e kucha�ka s vodn�m
ptactvem dok�e z�zraky.
356
00:23:11,930 --> 00:23:13,665
P�inesu v�m je tedy hned r�no.
357
00:23:13,666 --> 00:23:15,900
Hyj�! Hyj�!
358
00:23:23,609 --> 00:23:25,109
kv� kv� kv�.
359
00:23:38,291 --> 00:23:40,359
Pan Allen.
360
00:23:40,360 --> 00:23:43,228
Jak� ��astn� n�hoda
v�s sem p�iv�d�?
361
00:23:43,229 --> 00:23:47,800
Ehm, sl�bil jsem va�emu
otci n�jak� �erstv� kachny.
362
00:23:47,801 --> 00:23:49,134
No, tedy.
363
00:23:49,135 --> 00:23:50,836
Vid�m, �e dr��te slovo.
364
00:23:50,837 --> 00:23:52,538
Pod�vejme, p�ivedl jste si sv�ho p��tele.
365
00:23:52,539 --> 00:23:53,839
Vypad�, �e je r�d, �e m� vid�.
366
00:23:53,840 --> 00:23:55,841
Je chyt�ej��, ne� se zd�.
367
00:23:55,842 --> 00:23:57,242
Vskutku.
368
00:23:57,243 --> 00:24:01,512
Ne� se nad�ju, za�ne
citovat Shakespeara.
369
00:24:07,786 --> 00:24:10,956
Ehm, pros�m, �ekn�te sv�mu otci
370
00:24:10,957 --> 00:24:14,226
aby, ehm, z t�ch pt�k�
vyt�hl st�ely.
371
00:24:14,227 --> 00:24:17,196
nebo to �ekn�te kucha�ce,
jak chcete.
372
00:24:17,197 --> 00:24:19,231
Sbohem, sle�no Stubbsov�.
373
00:24:19,232 --> 00:24:23,868
Ou, pane Allene, r�da
bych po��dala, ech...
374
00:24:24,670 --> 00:24:25,871
Ot�e.
375
00:24:25,872 --> 00:24:28,006
Dost�l sv�mu slovu.
376
00:24:28,007 --> 00:24:30,609
Hmm. Vskutku.
377
00:24:30,610 --> 00:24:33,712
Zrovna jsem se pana
Allena chystala po��dat
378
00:24:33,713 --> 00:24:35,080
o proj��ku po �ece.
379
00:24:35,081 --> 00:24:38,083
V�te, pane Allene, nikdy
jsem tohle m�sto nevid�la
380
00:24:38,084 --> 00:24:39,551
z hladiny �eky
381
00:24:39,552 --> 00:24:42,087
a bylo mi �e�eno, �e je to
velmi kr�sn� pohled.
382
00:24:42,088 --> 00:24:45,090
A m�j otec nem�
k veslov�n� n�klonnost.
383
00:24:45,091 --> 00:24:46,625
Lucy, jsem si jist, �e �as pana Allena
384
00:24:46,626 --> 00:24:48,694
by byl l�pe str�ven�
jeho prac�.
385
00:24:48,695 --> 00:24:50,596
Moc d�kuji,
Warde, za ty kachny.
386
00:24:50,597 --> 00:24:53,432
Ur�it� z nich bude
nezapomenuteln� pokrm.
387
00:24:53,433 --> 00:24:57,636
No, to nejmen��, co tedy m��eme ud�lat,
je pozvat pana Allena na j�dlo.
388
00:24:57,637 --> 00:24:58,637
Ned�le? DeSoto?
389
00:24:58,638 --> 00:25:00,139
Tak v poledne.
390
00:25:02,709 --> 00:25:04,341
Tak jo.
391
00:25:10,250 --> 00:25:13,085
Plat�n p�irovn�v� mysl �lov�ka
392
00:25:13,086 --> 00:25:15,220
k voli��e pln� pt�k�,
393
00:25:15,221 --> 00:25:18,457
a pt�ky k r�zn�m v�domostem.
394
00:25:18,458 --> 00:25:21,160
V�domost mi p�ijde prazvl�tn�,
395
00:25:21,161 --> 00:25:24,196
proto�e bez ohledu na to,
jak neprostupn� je logika,
396
00:25:24,197 --> 00:25:26,031
v�dy se najde zbloudil� my�lenka,
397
00:25:26,032 --> 00:25:27,933
jako... jako...
398
00:25:27,934 --> 00:25:29,768
jako osam�l� pt�k,
399
00:25:29,769 --> 00:25:32,905
co se odd�lil od hejna ve sv�
pouti za dobrodru�stv�m.
400
00:25:32,906 --> 00:25:37,007
Nazna�ujete, �e pt�ci dok��
rozumn� uva�ovat?
401
00:25:38,177 --> 00:25:40,845
Co je rozum v porovn�n� s touhou?
402
00:25:44,383 --> 00:25:48,020
Ano. Inu, ehm...
pov�zte mi, Allene,
403
00:25:48,021 --> 00:25:51,089
se v��m t�m zahrani�n�m
vzd�l�n�m, co m�te
404
00:25:51,090 --> 00:25:54,193
��m to je, �e jste si vybral
vystavovat se
405
00:25:54,194 --> 00:25:56,594
drsnosti �ivota venku?
406
00:25:58,497 --> 00:26:02,000
Pro� bych nem�l p�ijmout radosti
zasedac� m�stnosti bez vzduchu?
407
00:26:02,001 --> 00:26:04,736
Odm�ny v�ak nepodl�haj� rozmar�m p��rody.
408
00:26:04,737 --> 00:26:07,673
Ale nam�sto toho rozmar�m
lidsk� p�irozenosti.
409
00:26:07,674 --> 00:26:11,043
P�irozenost p��rody mi p�ijde
o dost p�edv�dateln�j��
410
00:26:11,044 --> 00:26:14,379
a o mnoho, uch... up��mn�j��.
411
00:26:14,380 --> 00:26:16,715
No dobr�.
412
00:26:16,716 --> 00:26:17,783
S t�m se ned� p��t.
413
00:26:17,784 --> 00:26:20,452
P�esto, zd� se, �e m�te talent
414
00:26:20,453 --> 00:26:22,621
k projev�m a p�esv�d�ov�n�
druh�ch.
415
00:26:22,622 --> 00:26:24,923
Dok�i si p�edstavit, �e
byste byl velmi �sp�n�
416
00:26:24,924 --> 00:26:26,391
nap��klad v soudn� s�ni.
417
00:26:26,392 --> 00:26:30,662
Jako kluk jsem promrhal
mnoho kr�sn�ch dn�
418
00:26:30,663 --> 00:26:31,997
v zapr�en� pr�vn� kancel��i,
419
00:26:31,998 --> 00:26:33,799
dle ujedn�n� sv�ch rodi��.
420
00:26:33,800 --> 00:26:36,335
Usilovali o to, abych
jednou vykon�val tuto profesi.
421
00:26:36,336 --> 00:26:40,339
A �el ve stop�ch
ctihodn�ho Johna Eliota Warda, �e?
422
00:26:40,340 --> 00:26:42,341
Zd� se, �e jste po n�m pod�dil
423
00:26:42,342 --> 00:26:45,910
dobr�ho sluhu,
Christmase Moultrieho.
424
00:26:49,848 --> 00:26:54,620
M�j str�c pova�oval Christmase
za skv�l�ho pr�vodce,
425
00:26:54,621 --> 00:26:57,389
a najmul ho do sv�ch slu�eb.
426
00:26:57,390 --> 00:26:59,858
Pokud n�kdo n�koho pod�dil,
427
00:26:59,859 --> 00:27:01,793
tak Christmas m�.
428
00:27:01,794 --> 00:27:04,730
Vy v�e obr�t�te vzh�ru nohama,
�e, Allene?
429
00:27:04,731 --> 00:27:06,164
Jste celkem rebel.
430
00:27:06,165 --> 00:27:09,166
A j� m�l za to, �e pov�sti
o v�s byly p�ehnan�.
431
00:27:10,102 --> 00:27:12,337
Inu, lid� by m�li b�t, ��m b�t se zdaj�.
432
00:27:12,338 --> 00:27:15,440
A kdy� t�m nejsou,
nejsou pak snad ni��m?
433
00:27:15,441 --> 00:27:18,210
No, j� mysl�m, �e je
to naprosto ��asn�...
434
00:27:18,211 --> 00:27:19,711
Liter�t, kter� se navr�til
k p��rod�.
435
00:27:19,712 --> 00:27:22,714
A mal� �petka
436
00:27:22,715 --> 00:27:24,016
ob�ansk� neposlu�nosti k tomu.
437
00:27:24,017 --> 00:27:26,385
Pokud nazna�ujete,
438
00:27:26,386 --> 00:27:28,320
�e jsem n�co jako
modern� Thoreau,
439
00:27:28,321 --> 00:27:30,722
tak se m�l�te.
440
00:27:30,723 --> 00:27:32,891
Nem�m ��dn� vy��� z�m�r.
441
00:27:32,892 --> 00:27:36,560
Zkr�tka tento �ivot up�ednost�uji.
442
00:27:41,166 --> 00:27:42,601
Christmasi!
443
00:27:42,602 --> 00:27:45,237
�erif ukradl na�i dod�vku
z Ehrlichova obchodu.
444
00:27:45,238 --> 00:27:46,638
Pane Warde?
445
00:27:46,639 --> 00:27:48,440
J� nejsem vinen ni��m,
ne� poctivou denn� prac�,
446
00:27:48,441 --> 00:27:50,075
zat�mco on krade j�dlo
p��mo z n���ho stolu.
447
00:27:50,076 --> 00:27:51,510
Pane Warde!
448
00:27:51,511 --> 00:27:53,345
M�m sto chut� napsat
redaktorovi novin,
449
00:27:53,346 --> 00:27:54,880
a nemysli, �e to neud�l�m.
450
00:27:59,084 --> 00:28:00,752
Omluvte m�.
451
00:28:00,753 --> 00:28:04,221
Mysl�m, �e napsat do
novin je skv�l� n�pad.
452
00:28:05,657 --> 00:28:09,159
Sle�na Stubbsov�
si najala na�e slu�by.
453
00:28:11,296 --> 00:28:13,465
K �emu?
454
00:28:13,466 --> 00:28:14,866
Nem�jte obavy, pane Allene.
455
00:28:14,867 --> 00:28:18,969
P�eji si pouze posb�rat p�r
��zk� z rostlin pro svou zahradu.
456
00:28:21,206 --> 00:28:25,911
Divok� kv�tina se d�
kultivovat v m�stsk� zahrad�?
457
00:28:25,912 --> 00:28:28,180
Inu, se spr�vnou p���
458
00:28:28,181 --> 00:28:30,714
se d� kultivovat t�m�� v�e.
459
00:28:35,287 --> 00:28:37,522
No, tak j� rad�i zanesu tady
tyhle pt�ky
460
00:28:37,523 --> 00:28:41,193
do DeSoto, ne�
je �erif taky zav�e.
461
00:28:41,194 --> 00:28:42,694
Jo...
462
00:28:43,528 --> 00:28:45,330
Dobr� odpoledne, sle�no Stubbsov�.
463
00:28:45,331 --> 00:28:47,064
Christmasi.
464
00:29:01,279 --> 00:29:03,982
Vid�la jsem um�leck� ztv�rn�n�,
465
00:29:03,983 --> 00:29:06,051
ale nem�la jsem pon�t�.
466
00:29:06,052 --> 00:29:09,953
Je to jako plout na
mo�i hv�zd.
467
00:29:11,923 --> 00:29:13,692
A ta v�n�.
468
00:29:14,761 --> 00:29:15,660
Mmm.
469
00:29:15,661 --> 00:29:18,662
Jako hv�zdy
vyroben� z cukru.
470
00:29:20,332 --> 00:29:22,766
Souostrov� hv�zd...
471
00:29:27,773 --> 00:29:28,974
b�sn�c� nebe.
472
00:29:28,975 --> 00:29:30,675
Ano.
473
00:29:30,676 --> 00:29:32,810
B�sn�c� nebe.
474
00:29:33,879 --> 00:29:36,848
M�j otec mi postavil
zimn� zahradu.
475
00:29:36,849 --> 00:29:40,952
Kdy� jsem byla mal�,
nemohla jsem b�t venku,
476
00:29:40,953 --> 00:29:45,123
a ona byla tak velk�,
�e se zd�lo nemo�n� ji zaplnit,
477
00:29:45,124 --> 00:29:46,892
ale j� ji naplnila k prasknut�.
478
00:29:46,893 --> 00:29:49,628
A kdy� u� nebylo dal��
m�sto na s�zen�,
479
00:29:49,629 --> 00:29:53,298
lehla jsem si v jej�m st�edu na zem,
480
00:29:53,299 --> 00:29:55,400
p�ikryt� kv�tinami
481
00:29:55,401 --> 00:29:58,302
a p�edstavovala jsem si, �e l�t�m.
482
00:30:02,140 --> 00:30:04,409
L�taj�c� koberec.
483
00:30:04,410 --> 00:30:07,712
Vy zn�te Vasnetsovy malby?
484
00:30:07,713 --> 00:30:09,114
Ano.
485
00:30:09,115 --> 00:30:10,515
Och.
486
00:30:10,516 --> 00:30:12,517
M�j otec znal
rusk�ho velvyslance.
487
00:30:12,518 --> 00:30:15,720
Popisoval to v tak
�iv�ch detailech,
488
00:30:15,721 --> 00:30:19,691
�e to bylo, jako bych
to vid�la na vlastn� o�i.
489
00:30:19,692 --> 00:30:22,360
Vlastn�, vy jste toho rusk�ho
velvyslance musel zn�t.
490
00:30:22,361 --> 00:30:24,328
Otec ��kal, �e jste byl v Rusku.
491
00:30:25,497 --> 00:30:29,401
Och, prvn�, kdy� jsem zmizela
pod t�mi kv�tinami,
492
00:30:29,402 --> 00:30:30,936
nemohli m� m� rodi�e naj�t.
493
00:30:30,937 --> 00:30:33,939
No, otec m�l m�lem
srde�n� z�stavu, ale...
494
00:30:33,940 --> 00:30:37,509
Cel� m�j �ivot str�vil
snahou ochr�nit m�
495
00:30:37,510 --> 00:30:39,311
p�ed v�emi mo�n�mi
vymy�len�mi hr�zami
496
00:30:39,312 --> 00:30:43,781
a j� se te� vypa�ila do vzduchu.
497
00:30:44,616 --> 00:30:47,017
Bylo to moje �to�i�t�.
498
00:31:08,807 --> 00:31:11,375
Kdybych byla pt�k,
nechytil byste m�.
499
00:31:12,477 --> 00:31:16,213
V�te, j� rozpozn�m
n�vnadu, kdy� ji vid�m.
500
00:31:19,451 --> 00:31:22,719
Tak�e, jak� druh pt�ka bych byla?
501
00:31:23,889 --> 00:31:26,391
Uch, promi�te?
502
00:31:26,392 --> 00:31:28,326
Kdybych byla pt�k
a vy byste m� lovil,
503
00:31:28,327 --> 00:31:30,093
jak�m bych byla?
504
00:31:31,062 --> 00:31:32,830
No?
505
00:31:36,368 --> 00:31:38,402
Divok� kachna.
506
00:31:39,404 --> 00:31:43,942
B�hem letu mimo��dn�
n�dhern� pt�k.
507
00:31:43,943 --> 00:31:46,411
To je v�e? Jen kupa
kr�sn�ch p�rek?
508
00:31:46,412 --> 00:31:47,579
Ale ne.
509
00:31:47,580 --> 00:31:51,850
M�m r�d pt�ky, kte�� pou��vaj� svou, uch,
510
00:31:51,851 --> 00:31:54,418
p�irozenou chytrost, aby
nad lovcem vyzr�li.
511
00:31:56,154 --> 00:31:58,355
Divok� kachna chytr� je.
512
00:32:00,125 --> 00:32:02,193
Aha.
Mmm.
513
00:32:02,194 --> 00:32:03,828
Hmm...
514
00:32:03,829 --> 00:32:07,165
Mysl�m, �e je v tom
jak�si v�znam.
515
00:32:07,166 --> 00:32:11,001
Nev�m, jestli to
dok�u p�esn� ur�it, ale...
516
00:32:12,737 --> 00:32:16,341
N�kdy se c�t�m, jako bych
byl tam naho�e
517
00:32:16,342 --> 00:32:18,575
a m��il k n�jak�mu...
518
00:32:21,613 --> 00:32:23,480
vzd�len�mu c�li.
519
00:32:29,154 --> 00:32:31,056
Nau�te m� st��let.
520
00:32:31,057 --> 00:32:32,490
Co?
521
00:32:32,491 --> 00:32:35,060
Ne pt�ky, na...
na n�jak� ter�.
522
00:32:35,061 --> 00:32:37,996
Na tu starou b�rku t�mhle.
Je to nabit�?
523
00:32:37,997 --> 00:32:39,397
Samoz�ejm�, �e je.
Te� opatrn� a...
524
00:32:39,398 --> 00:32:40,931
Oh!
525
00:32:44,837 --> 00:32:48,906
Uch... Tady!
Chytn�te se tady toho!
526
00:32:50,475 --> 00:32:52,210
Chytn�te to.
527
00:32:52,211 --> 00:32:53,445
Chyt�e tu zbra�.
528
00:32:53,446 --> 00:32:55,380
Dr�te se.
529
00:32:55,381 --> 00:32:57,949
Dob�e. Dob�e.
530
00:32:57,950 --> 00:32:59,851
Vy neum�te plavat.
531
00:32:59,852 --> 00:33:03,221
Nem�jte obavy, bude to na�e tajemstv�.
532
00:33:03,222 --> 00:33:05,590
Nen� to tajemstv�.
533
00:33:05,591 --> 00:33:07,959
jen to nen� obecn� zn�mo.
534
00:33:07,960 --> 00:33:10,261
Och, no, hmm...
535
00:33:10,262 --> 00:33:13,430
V prsou pravdy nen� nepokoj.
536
00:33:15,800 --> 00:33:18,269
Jste v�jime�n� mu�, Warde Allene.
537
00:33:18,270 --> 00:33:24,609
A a�koliv mi va�e hra se slovy
p�ijde z�bavn�, do jist� m�ry,
538
00:33:24,610 --> 00:33:27,112
Nejsem trp�liv� �ena.
539
00:33:27,113 --> 00:33:28,979
Zapamatujete si to?
540
00:33:33,618 --> 00:33:35,419
Ano.
541
00:33:38,089 --> 00:33:41,425
Zapamatujete si, �e nem�te
sahat na m� zbran�?
542
00:33:43,895 --> 00:33:45,429
Zapamatuji.
543
00:33:47,465 --> 00:33:50,000
Dobr� tedy.
544
00:33:50,969 --> 00:33:52,903
Ano.
545
00:33:57,375 --> 00:33:59,711
U� jsem se rozhodla, ot�e.
546
00:34:01,180 --> 00:34:04,249
Odm�tla jsi tolik
n�padn�k�, Lucy.
547
00:34:04,250 --> 00:34:06,317
Hmm.
Jen nedosp�l� kluci,
548
00:34:06,318 --> 00:34:08,820
jdouc� ve stop�ch
sv�ch otc�.
549
00:34:08,821 --> 00:34:11,256
Znala jsem sv�j �ivot,
ne� jsem ho v�bec za�ala ��t.
550
00:34:11,257 --> 00:34:12,857
Ten mu� je neotesanec.
551
00:34:12,858 --> 00:34:16,094
Ward Allen se vzdal
skv�l�ho d�dictv�.
552
00:34:16,095 --> 00:34:17,295
B�hv� pro�.
553
00:34:17,296 --> 00:34:18,430
Cht�l b�t svobodn�.
554
00:34:18,431 --> 00:34:19,431
Svobodn�?
555
00:34:19,432 --> 00:34:20,432
Ten jeho negr
je svobodn�.
556
00:34:20,433 --> 00:34:21,566
Ot�e!
557
00:34:21,567 --> 00:34:23,902
Lucy, u� v�c ne��kej.
558
00:34:23,903 --> 00:34:27,072
Poj�me si o tom promluvit, a�
budeme tohle l�to pry�.
559
00:34:27,073 --> 00:34:29,873
Nebudu t� doprov�zet
do vinohradu, matko.
560
00:34:33,545 --> 00:34:37,347
Nepat��m v�m, abyste m�
mohli osvobodit, nebo zadr�et.
561
00:37:00,826 --> 00:37:02,393
Hyj� hyj� hyj�!
562
00:37:02,394 --> 00:37:04,662
Aah!
563
00:37:06,699 --> 00:37:08,199
Pan� Ward Allenov�!
564
00:37:11,437 --> 00:37:14,339
Tv� kr�sa rozh�n� tmu!
565
00:37:14,340 --> 00:37:19,844
Podniknu rychlou proj��ku
kolem Zem� a vr�t�m se!
566
00:37:19,845 --> 00:37:20,845
- P�iprav se!
- Opova� se!
567
00:37:22,214 --> 00:37:24,716
- Nejez cibule ani �esneku...
- Zastavte toho mu�e!
568
00:37:24,717 --> 00:37:26,150
nebo� n� dech mus� b�t l�bezn�.
569
00:37:26,151 --> 00:37:28,253
Zastav�m, hned, co p�estane st��let.
570
00:37:30,489 --> 00:37:31,923
Z cesty!
571
00:37:31,924 --> 00:37:34,491
Hyj� hyj� hyj� hyj�!
572
00:37:38,263 --> 00:37:40,497
M�li by tu na n�s �ekat.
573
00:37:41,199 --> 00:37:43,501
Jsem v�m zav�z�n
za p�esp�n�, str�n�ku.
574
00:37:43,502 --> 00:37:45,036
Bylo mi pot�en�m, Warde.
575
00:37:45,037 --> 00:37:46,771
Snad v�s ta mlad� d�ma
o�ek�v�.
576
00:37:46,772 --> 00:37:49,741
V�te, �e h�dka se �enou se
ned� vyhr�t, �e?
577
00:37:49,742 --> 00:37:52,644
Jedin� z t�ch chl�pk� tady by nezvl�dl
p�im�t sle�nu Lucy p�ij�t.
578
00:37:52,645 --> 00:37:57,181
Abych se l�pe vyj�d�il pro tv�
n�n� porozum�n�, Christmasi - �enskou.
579
00:37:57,182 --> 00:37:59,382
Jsi naprost� zv��e!
580
00:38:01,786 --> 00:38:03,720
Lucy.
581
00:38:04,455 --> 00:38:06,524
Lucy?
582
00:38:06,525 --> 00:38:08,192
Lucy, pus� m� dovnit�!
583
00:38:08,193 --> 00:38:09,627
M��e� sp�t se psem!
584
00:38:09,628 --> 00:38:10,995
P�esn� tam pat��!
585
00:38:10,996 --> 00:38:12,196
To s Rockem jsi se
m�l zasnoubit!
586
00:38:14,599 --> 00:38:17,268
Pros�m, m� drah�, alespo� m� pus� dovnit�.
587
00:38:17,269 --> 00:38:19,504
do soukrom� za
zav�en�mi dve�mi.
588
00:38:19,505 --> 00:38:20,939
- Soukrom�?
- Mm-hmm.
589
00:38:20,940 --> 00:38:23,041
Mysl�, �e je
v Savann� n�kdo,
590
00:38:23,042 --> 00:38:24,475
kdo nev�, �e jsi uprost�ed noci
591
00:38:24,476 --> 00:38:25,543
opustil na�e lo�e,
592
00:38:25,544 --> 00:38:27,310
aby ses povaloval
v sudu whiskey?
593
00:38:28,646 --> 00:38:31,448
Lucy, pod�vej...
594
00:38:33,885 --> 00:38:35,785
M� pravdu.
595
00:38:38,990 --> 00:38:42,393
J�... dr��m se,
abych si udr�el nervy
596
00:38:42,394 --> 00:38:45,596
a jestli pot�ebuju �as od �asu
vypustit p�ru,
597
00:38:45,597 --> 00:38:49,867
no, tak to p�izn�v�m.
598
00:38:49,868 --> 00:38:52,737
Tv�j z�jem nemohl upoutat
nikdo nicotn�j��.
599
00:38:58,409 --> 00:39:01,012
Ale takov�, jak� jsem,
t� zbo��uji.
600
00:39:01,013 --> 00:39:03,546
D�v� to najevo v�te�n�.
601
00:39:08,252 --> 00:39:12,155
Co m�m ud�lat, hmm?
602
00:39:12,857 --> 00:39:15,225
Co chce�, abych ud�lal?
603
00:39:16,060 --> 00:39:19,864
Znov zlatil ryz� zlato,
604
00:39:19,865 --> 00:39:21,531
�i snad Lilii...
605
00:39:23,968 --> 00:39:26,469
a fialce p�id�val v�n�...
606
00:39:28,272 --> 00:39:31,441
rozmno�oval barvy na duze
607
00:39:32,176 --> 00:39:33,277
Mm.
608
00:39:33,278 --> 00:39:37,247
Pl�tv�n� a sm�n� ...
609
00:39:41,152 --> 00:39:42,719
zbyte�nost.
610
00:39:58,302 --> 00:40:01,338
It's cold
611
00:40:02,240 --> 00:40:04,542
It's cold
612
00:40:04,543 --> 00:40:07,877
Now I lost my lover
613
00:40:09,881 --> 00:40:11,949
It's cold
614
00:40:11,950 --> 00:40:14,451
It's cold
615
00:40:15,219 --> 00:40:20,690
And where shall I find her?
616
00:40:21,492 --> 00:40:22,992
Heh.
617
00:40:24,095 --> 00:40:26,896
Odpus�e mi m� zpo�d�n�,
pane Moultrie.
618
00:40:28,199 --> 00:40:30,902
Pozd� je st�le lep��,
ne� nikdy, pane Warde.
619
00:40:37,241 --> 00:40:38,576
Bring me a gator
620
00:40:38,577 --> 00:40:41,345
Girl, when you get
off the island
621
00:40:41,346 --> 00:40:44,082
A ringtail 'ator
622
00:40:44,083 --> 00:40:45,550
Oh, when you get off the island
623
00:40:45,551 --> 00:40:47,051
M��em.
624
00:40:47,052 --> 00:40:49,120
A Darien gator
625
00:40:49,121 --> 00:40:51,589
Girl, when you get
off the island
626
00:40:51,590 --> 00:40:55,693
Ohh, when you get
off the island
627
00:40:55,694 --> 00:40:56,794
Dob�e, to je v�echno.
628
00:40:56,795 --> 00:40:58,329
To je posledn� z nich.
629
00:40:58,330 --> 00:41:01,599
To je 10 pro Ehrlicha,
20 pro DeSoto.
630
00:41:01,600 --> 00:41:02,567
Uh-huh.
631
00:41:02,568 --> 00:41:03,835
To je skoro �tvrtina.
632
00:41:05,471 --> 00:41:06,871
Co to sakra bylo?
633
00:41:06,872 --> 00:41:08,372
To je staroch Lynah!
634
00:41:08,373 --> 00:41:10,007
Ne��kal jsem v�m, abysme
nechodili na jeho pozemek?
635
00:41:10,008 --> 00:41:11,943
A sak...
636
00:41:11,944 --> 00:41:13,010
Ho!
637
00:41:14,279 --> 00:41:15,880
V�, �e jsme to my, pane Warde!
638
00:41:15,881 --> 00:41:18,082
No, jestli v�, �e jsme to my,
tak pro� st��l�?
639
00:41:18,083 --> 00:41:19,984
M� vztek, �e jste se dal
dohromady
640
00:41:19,985 --> 00:41:21,285
se sle�nou Lucy, proto.
641
00:41:21,286 --> 00:41:23,788
Ud�lal jsem mu laskavost.
642
00:41:23,789 --> 00:41:25,223
Lucy by si jeho chlapce dala k ob�du.
643
00:41:25,224 --> 00:41:26,791
I tak, je roz�ilenej
644
00:41:26,792 --> 00:41:28,626
a vinit v�s je nejsnaz��!
645
00:41:28,627 --> 00:41:30,161
Tohle je sm�n�.
646
00:41:30,162 --> 00:41:31,329
Vypadn�me odsud.
647
00:41:31,330 --> 00:41:35,633
Pane Lynah, uch... p��m���!
648
00:41:35,634 --> 00:41:37,335
P��m���.
649
00:41:37,336 --> 00:41:39,537
My jenom...
My hned zmiz�me.
650
00:41:39,538 --> 00:41:42,373
Rocku! Ke mn�!
651
00:41:42,374 --> 00:41:44,709
Jo. My... My
odsud hned vypadneme.
652
00:41:44,710 --> 00:41:46,743
Ke mn�! B� dovnit�!
653
00:41:48,980 --> 00:41:51,015
Tady. Tady.
654
00:41:51,016 --> 00:41:53,683
Poj�! Sednout. Poj� sem.
655
00:41:59,258 --> 00:42:00,825
Ke mn�!
656
00:42:00,826 --> 00:42:04,661
Christmasi, od t� p��hody s Lynahem
jsi ne�ekl ani slovo.
657
00:42:05,730 --> 00:42:06,898
Ne, pane.
658
00:42:06,899 --> 00:42:08,232
Pro�?
659
00:42:08,233 --> 00:42:09,500
Nem�m, co bych �ekl, pane.
660
00:42:09,501 --> 00:42:10,601
Odkdy?
661
00:42:10,602 --> 00:42:12,403
��k�m jen, �e
662
00:42:12,404 --> 00:42:14,804
by to dopadlo jinak,
bejt tam jenom j�.
663
00:42:19,143 --> 00:42:21,812
Po��d jsi kv�li tomu na�tvanej?
664
00:42:21,813 --> 00:42:24,447
J� u� svoje �ekl.
665
00:42:25,750 --> 00:42:27,617
Te� m� poslouchej.
666
00:42:28,953 --> 00:42:30,388
Lynah m�l v �myslu st�elit m�,
667
00:42:30,389 --> 00:42:31,789
a ka�d� tady
668
00:42:31,790 --> 00:42:35,059
m� pr�vo br�nit
sv�j majetek.
669
00:42:35,060 --> 00:42:36,993
No dob�e.
670
00:42:37,728 --> 00:42:39,430
Nashle, pane Warde.
671
00:42:39,431 --> 00:42:41,098
Hej.
672
00:42:41,099 --> 00:42:43,568
Tvrdit, �e neb�t tam j�,
673
00:42:43,569 --> 00:42:46,003
dopadlo by to jinak,
je naprosto absurdn�.
674
00:42:46,004 --> 00:42:49,440
Lynah m��il na m�,
jasn�?
675
00:42:49,441 --> 00:42:51,676
Minul a my se dostali pry�!
676
00:42:51,677 --> 00:42:53,311
Ne, pane, vy
jste se dostal pry�!
677
00:42:53,312 --> 00:42:55,179
J� tam jen byl s v�mi,
stejn�, jako ten pes tady!
678
00:42:55,180 --> 00:42:57,381
No, kdybych tam nebyl, tak by mo�n� hnal Rocka
679
00:42:57,382 --> 00:42:58,616
dol� po �ece a zabil ho!
680
00:42:58,617 --> 00:43:00,685
Ne, pane, va�eho psa by nechal ��t!
681
00:43:04,723 --> 00:43:06,556
J� jen ��...
682
00:43:09,660 --> 00:43:12,896
V� sv�t nen�, jako m�j,
ch�pete?
683
00:43:17,301 --> 00:43:20,503
Mohu b�t n�jak
n�pomocen, pane Allene?
684
00:43:32,049 --> 00:43:34,150
WARD: Dej mi whiskey.
685
00:45:21,192 --> 00:45:23,627
Pro� lov�te, pane?
686
00:45:23,628 --> 00:45:26,095
Je to z�bava gentleman�.
687
00:45:27,832 --> 00:45:30,234
C�t�te se d�ky tomu aktivn�,
co?
688
00:45:30,235 --> 00:45:32,268
Kdy� zast�el�te pt�ka, nebo dva.
689
00:45:36,907 --> 00:45:39,577
Zn�te ty pt�ky?
690
00:45:39,578 --> 00:45:42,213
Dok�ete rozpoznat pol�ka
od hv�zd�ka
691
00:45:42,214 --> 00:45:43,748
podle toho, jak se ot��� ve vzduchu?
692
00:45:43,749 --> 00:45:44,849
Jak se krm�?
693
00:45:44,850 --> 00:45:47,118
V�te, jak� podstupuj� cesty,
694
00:45:47,119 --> 00:45:50,087
zn�te jejich odhodlanost, s�lu v�le
695
00:45:50,088 --> 00:45:53,624
ukryt� v t�ch mal�ch hrudn��c�ch
kter� tak lhostejn� napln�te st�elivem?
696
00:45:53,625 --> 00:45:54,759
Zn�te?
697
00:45:54,760 --> 00:45:58,329
Poslouchejte se,
�pln� vzne�en� divoch.
698
00:45:58,330 --> 00:46:00,731
Vy nic nev�te,
699
00:46:00,732 --> 00:46:03,467
a na nic nemysl�te.
700
00:46:03,468 --> 00:46:06,904
Kdy� jich 200 p�ilet� m�m
sm�rem, jde o �estn� �in.
701
00:46:06,905 --> 00:46:08,339
Je to obchod.
702
00:46:08,340 --> 00:46:10,541
Stejn� star�, jako na�e
dva druhy.
703
00:46:10,542 --> 00:46:12,742
Ch�pejte, v�m, co d�l�m.
704
00:46:14,745 --> 00:46:16,814
Ale jedin� dva pt�ci
p�iveden� do cesty v�m,
705
00:46:16,815 --> 00:46:19,615
no, tak tomu
j� ��k�m jatka.
706
00:46:43,240 --> 00:46:45,276
Zbroj�rna m� m�t zbran�!
707
00:46:45,277 --> 00:46:48,010
A domov m� m�t man�ela.
708
00:47:15,706 --> 00:47:19,208
Pan John ��kal, �e jste
neklidn�.
709
00:47:22,580 --> 00:47:26,249
Co dal��ho m�j
str�c ��kal, pane Moultrie?
710
00:47:27,518 --> 00:47:30,820
��kejte mi jen Christmasi.
711
00:47:33,157 --> 00:47:34,857
Christmasi.
712
00:47:53,043 --> 00:47:56,078
No, pan John ��kal, �e lov na ��rky nezak�ou.
713
00:47:56,947 --> 00:47:59,783
To sp� zamrzne peklo,
ne� to zak�ou mn�.
714
00:47:59,784 --> 00:48:03,152
Po�enu to a� k Nejvy���mu soudu,
kdy� budu muset.
715
00:48:07,291 --> 00:48:10,226
Pro mladou krev
je marn� starc�v ��d.
716
00:48:13,464 --> 00:48:16,999
Jak vyhladit,
co narozeno s n�mi...
717
00:50:40,811 --> 00:50:43,080
Inu, pane soudce,
alig�tor nem� hranice,
718
00:50:43,081 --> 00:50:45,816
a m�val nem� hranice,
719
00:50:45,817 --> 00:50:47,685
tak pro� by Christmas
m�l m�t hranice?
720
00:50:47,686 --> 00:50:49,920
Tohle je v�n�, Christmasi.
721
00:50:49,921 --> 00:50:53,657
Opakovan� podm�n�n� propu�t�n�
nelze p�ipustit.
722
00:50:53,658 --> 00:50:56,694
Pane, spr�vce Rossignol
jasn� uv�d�,
723
00:50:56,695 --> 00:50:58,629
�e m� rozpoznal
724
00:50:58,630 --> 00:51:01,965
na vzd�lenost 200 yard�,
b�hem z�padu slunce.
725
00:51:01,966 --> 00:51:04,568
Va�e ctihodnosti,
to je nesporn� fakt.
726
00:51:04,569 --> 00:51:05,936
Promi�te, va�e ctihodnosti,
727
00:51:05,937 --> 00:51:09,139
ale nesporn� fakta jsou toto.
728
00:51:09,140 --> 00:51:11,675
200 yard�, z�pad slunce,
729
00:51:11,676 --> 00:51:15,279
vid�l tr�vu, kter� je v tomto obdob�
takto vysok�.
730
00:51:15,280 --> 00:51:16,880
Osoba st��lej�c� na kachny
731
00:51:16,881 --> 00:51:19,850
musela tedy b�t aspo� podsud
ukryt� v ba�in�,
732
00:51:19,851 --> 00:51:21,652
co� zna��, �e na vzd�lenost 200 yard�
733
00:51:21,653 --> 00:51:23,821
mohl spr�vce Rossignol dedukovat,
734
00:51:23,822 --> 00:51:26,290
jak� bo�� stvo�en�
to st��l�,
735
00:51:26,291 --> 00:51:28,826
ale nemohl b�t schopen ur�it
pohlav� st�elce,
736
00:51:28,827 --> 00:51:32,196
t�m sp� identifikovat ho...
nebo ji.
737
00:51:33,465 --> 00:51:36,633
Nebo v�bec kohokoliv, kdo v tomhle
okrese vlastn� brokovnici.
738
00:51:39,803 --> 00:51:42,239
Mimochodem, ctihodnosti,
st�le m�te toho Greenera?
739
00:51:42,240 --> 00:51:44,274
Ano, m�m.
740
00:51:44,275 --> 00:51:46,610
Skvostn� vyroben�, �e ano?
741
00:51:46,611 --> 00:51:48,378
To ano.
742
00:51:48,379 --> 00:51:50,547
Kdyby Angli�an� vytv��eli
sv� kr�le stejn� dob�e, jako zbran�,
743
00:51:50,548 --> 00:51:52,116
st�le bychom byli kolonie.
744
00:51:53,518 --> 00:51:54,952
Ctihodnosti!
745
00:51:54,953 --> 00:51:56,420
Jist�, jist�.
746
00:51:56,421 --> 00:51:57,755
Ehm, jist�.
747
00:51:57,756 --> 00:52:00,491
Uch, Christmasi, ech,
748
00:52:00,492 --> 00:52:05,996
V�d�l jsi, �e je proti z�konu
zast�elit ��rku.
749
00:52:05,997 --> 00:52:08,098
Ano, pane.
750
00:52:08,099 --> 00:52:14,303
Nu�e, Christmasi, pro� jsi se tedy
t�ch kachen nezbavil?
751
00:52:17,941 --> 00:52:19,676
Pane?
752
00:52:19,677 --> 00:52:21,678
Mysl�m t�m, Christmasi,
753
00:52:21,679 --> 00:52:23,280
kdy� jsi vid�l, �e p�ich�z� spr�vce,
754
00:52:23,281 --> 00:52:27,216
pro� jsi tu ��rku
nevyhodil?
755
00:52:29,052 --> 00:52:31,789
Pane soudce, ��rku
p�ece nikdy j�st nesm�te.
756
00:52:37,861 --> 00:52:39,596
P��pad uzav�en.
757
00:53:18,368 --> 00:53:20,603
Do toho, otev�i to.
758
00:53:39,122 --> 00:53:43,159
Zbran�mi a hartusen�m u�
v�c nedos�hne�, Warde.
759
00:53:44,428 --> 00:53:47,096
Zkus jinou zbra�.
760
00:55:44,215 --> 00:55:46,849
Stav� novou tov�rnu.
761
00:55:48,151 --> 00:55:50,519
Britskou.
762
00:55:51,688 --> 00:55:53,922
Britskou, no n�dhera.
763
00:55:55,292 --> 00:55:58,895
Nechali jenom ten kousek t�mhle.
764
00:55:58,896 --> 00:56:02,398
Nov�m lovi�t�m je
n��� nad��zen�.
765
00:56:05,168 --> 00:56:07,137
Co za bl�zna si mysl�, �e kachna
766
00:56:07,138 --> 00:56:11,541
se v�� tou n�inou, co je
odsud a� po Everglades,
767
00:56:11,542 --> 00:56:14,843
polet� zrovna na ten kousek?
768
00:56:17,714 --> 00:56:20,282
Tady to nen� dobr�.
769
00:56:21,084 --> 00:56:24,388
Hej. Kde... kde je Rock?
770
00:56:24,389 --> 00:56:26,355
Rocku!
771
00:56:28,558 --> 00:56:29,693
Naposledy
772
00:56:29,694 --> 00:56:32,828
jsem ho vid�l u tamtoho stromu.
773
00:57:22,612 --> 00:57:24,446
Pane Warde...
774
00:57:26,316 --> 00:57:29,351
Rock n�m v�dy poslou�il
nejl�pe, jak um�l.
775
00:57:30,620 --> 00:57:34,157
Te� n�m poslou�il naposledy.
776
00:57:34,158 --> 00:57:39,261
Shakespeare by to ne�ekl
l�pe, Christmasi.
777
00:58:19,369 --> 00:58:25,007
"Jak se lovec kachen
vyhne proh�e�en�."
778
00:58:29,412 --> 00:58:31,148
��kal jsem ti, �e jsem na�el
779
00:58:31,149 --> 00:58:33,650
n�jak� z Wardov�ch novinov�ch �l�nk�?
780
00:58:33,651 --> 00:58:35,752
Poslechni si tenhle.
781
00:58:35,753 --> 00:58:39,856
Zvan� "Jak se lovec kachen
vyhne proh�e�en�."
782
00:58:39,857 --> 00:58:41,691
"Se v�emi t�mi p�ehnan�mi
783
00:58:41,692 --> 00:58:44,427
a nesmysln�mi omezen�mi,
co te� na lov kachen plat�,
784
00:58:44,428 --> 00:58:46,596
jeden nem��e b�hem kr�tk�
loveck� sez�ny vyrazit na lov
785
00:58:46,597 --> 00:58:50,267
ani� by poru�il
n�kter� z t�ch po�etil�ch z�kaz�.
786
00:58:50,268 --> 00:58:53,170
Tak�e nejbezpe�n�j�� cesta,
jak se vyhnout proh�e�en�
787
00:58:53,171 --> 00:58:55,472
kdy� jdete st��let kachny,
788
00:58:55,473 --> 00:58:57,674
je nesest�elit v�bec nic."
789
00:59:01,278 --> 00:59:03,947
Jo, Ward byl plodn�.
790
00:59:03,948 --> 00:59:06,249
Zadr�oval proud �asu
791
00:59:06,250 --> 00:59:10,220
s t�m plnic�m perem,
co mu Lucy dala.
792
00:59:10,221 --> 00:59:11,421
Jo,
alespo� se o to sna�il.
793
00:59:11,422 --> 00:59:13,390
V�ichni vyprazd�uj�
sv� podkrov�
794
00:59:13,391 --> 00:59:15,559
pro Lilinu historickou spole�nost.
795
00:59:15,560 --> 00:59:18,929
Homer ji vybudoval, musel
toho d�t snad 200 beden.
796
00:59:18,930 --> 00:59:20,664
Nevezme si za n� ani nikl�k.
797
00:59:20,665 --> 00:59:22,666
Homer�v t�ta je stejn�.
798
00:59:22,667 --> 00:59:26,236
Smazal Ward�v dluh
za p�r star�ch zbran�.
799
00:59:26,237 --> 00:59:31,174
V�, m�j t�ta byl v p�trac� skupin�,
co na�la Wardovo t�lo.
800
00:59:31,175 --> 00:59:35,011
��kali, �e ho na�li...
a m�l na sob� py�amo.
801
00:59:35,012 --> 00:59:38,882
N�kte�� maj� za to, �e to nebyla nehoda.
802
00:59:38,883 --> 00:59:40,916
A co je?
803
00:59:42,519 --> 00:59:45,255
Jo...
804
00:59:45,256 --> 00:59:48,491
No, a� u� Ward
hledal cokoliv...
805
00:59:49,794 --> 00:59:51,994
uniklo mu to.
806
00:59:53,463 --> 00:59:58,634
To si do t� sv� sb�rky
klidn� m��e� p�idat taky.
807
01:00:07,677 --> 01:00:09,813
Christmasi, j�...
808
01:00:09,814 --> 01:00:12,047
Na�el jsem ti m�sto, kde
m��e� ��t.
809
01:00:12,882 --> 01:00:14,917
Je tam p��jemn�.
810
01:00:15,819 --> 01:00:18,989
Nen� to domov, ale
postaral jsem se o to.
811
01:00:18,990 --> 01:00:22,491
Bude ti tam dob�e.
812
01:00:30,033 --> 01:00:31,900
Tak jo...
813
01:00:33,870 --> 01:00:36,406
Co jsem ti ��kal
o tom ohni, Christmasi?
814
01:00:36,407 --> 01:00:38,842
Nezah�lej, kdy� tu nejsem
815
01:00:38,843 --> 01:00:40,542
a nenech ho vyhasnout.
816
01:00:43,947 --> 01:00:46,616
Jack t' the rack back,
stick it ball a hack
817
01:00:46,617 --> 01:00:50,052
Low ball high ball,
scallion jack
818
01:00:51,721 --> 01:00:54,190
Jack t' the rack back,
stick it ball a hack
819
01:00:54,191 --> 01:00:56,026
Low ball high ball,
scallion jack
820
01:00:56,027 --> 01:00:58,461
Jack t' the rack back,
stick it ball a hack
821
01:00:58,462 --> 01:01:00,363
Low ball high ball,
scallion jack
822
01:01:00,364 --> 01:01:01,731
Jack t' the rack back,
stick it ball a hack
823
01:01:01,732 --> 01:01:03,633
Low ball high ball,
scallion jack
824
01:01:03,634 --> 01:01:05,135
Jack t' the rack back,
stick it ball a hack
825
01:01:05,136 --> 01:01:06,703
Low ball high ball,
scallion jack
826
01:01:06,704 --> 01:01:08,238
Jack t' the rack back,
stick it ball a hack
827
01:01:08,239 --> 01:01:09,306
Low ball high ball, scallion...
828
01:01:38,101 --> 01:01:40,070
Ale c�t�m se jako lovec
829
01:01:40,071 --> 01:01:42,005
kter�mu se nad hlavou
�enou dv� hejna nar�z!
830
01:01:48,244 --> 01:01:53,550
Tak�e se v�s pt�m,
kter�m sm�rem vyst�el�m?
831
01:01:53,551 --> 01:01:56,853
No hlavn� prop�na ne na dal��ho lovce.
832
01:02:02,525 --> 01:02:04,660
Co jste to ��kal?
833
01:02:05,161 --> 01:02:07,095
Co jste to ��kal?
834
01:02:10,735 --> 01:02:14,604
Pak tedy na m�stsk�ho pt�ka,
kter� stvo�il tento odporn� z�kon?
835
01:02:14,605 --> 01:02:17,741
Inu, u n�j jde jen o pr�zdn� chv�st�n�,
836
01:02:17,742 --> 01:02:19,642
amat�rsk� p�zov�n�.
837
01:02:19,643 --> 01:02:21,644
Stvo�en� s kachn�ma nohama,
838
01:02:21,645 --> 01:02:25,448
had� hlavou a
mozkem v zadku.
839
01:02:28,285 --> 01:02:31,087
Ne!
840
01:02:31,088 --> 01:02:34,858
To bratranec na�� zem�,
841
01:02:34,859 --> 01:02:38,561
t�m, �e nebyl sv�domit�
p�i pou��v�n� sv� zbran�,
842
01:02:38,562 --> 01:02:44,833
donutil bratrance na�eho m�sta
sepsat tento ob�van� z�kon.
843
01:02:51,941 --> 01:02:53,843
jo, jo, jo!
844
01:02:57,947 --> 01:03:00,215
Doodly do.
845
01:03:00,984 --> 01:03:05,288
Zdrav�m, sle�no Lucy.
846
01:03:05,289 --> 01:03:07,690
A� u� je to, p�ed ��m mysl�, �e ut�k�, cokoliv...
847
01:03:09,527 --> 01:03:12,462
Nic takov�ho ned�l�m.
848
01:03:12,463 --> 01:03:14,464
V�dy� p�esn� v�, kde m� naj�t.
849
01:03:14,465 --> 01:03:16,132
Nemysl�m ode m�.
850
01:03:16,133 --> 01:03:18,001
Tak co teda?
851
01:03:18,002 --> 01:03:19,769
Zn�m t�, Warde Allene.
852
01:03:19,770 --> 01:03:21,471
V�m, �eho jsi schopn�
853
01:03:21,472 --> 01:03:23,239
a vid�m, jak daleko od sv�ho c�le jsi.
854
01:03:23,240 --> 01:03:26,676
Drah�, zpochyb�uje�
snad moji mu�ku?
855
01:03:26,677 --> 01:03:28,745
Zpochyb�uji tv� rozhodnut�,
856
01:03:28,746 --> 01:03:31,414
Obzvl�t� ta, kter� t� p�ed�asn�
po�lou do hrobu.
857
01:03:31,415 --> 01:03:34,017
�ensk�, ty bys ze m� r�da
m�la sv�ho ps��ka
858
01:03:34,018 --> 01:03:37,554
sed�c�ho u tv�ch nohou,
poslouchaj�c�ho na povel.
859
01:03:37,555 --> 01:03:38,955
No, n�co ti �eknu, mil� d�mo,
860
01:03:38,956 --> 01:03:42,225
dokonce i retr�vr mus�
m�t sv� vlastn� instinkty,
861
01:03:42,226 --> 01:03:43,793
jednat dle sv�ho,
862
01:03:43,794 --> 01:03:45,328
jestli m� za n�co st�t.
863
01:03:45,329 --> 01:03:47,730
Jak p��hodn�, �e by ses p�irovnal k psovi.
864
01:03:47,731 --> 01:03:50,266
Woof!
Jsem sv�j vlastn� p�n.
865
01:03:50,267 --> 01:03:52,402
Nech m� b�t, �ensk�.
866
01:03:52,403 --> 01:03:53,970
Nikdy.
867
01:03:53,971 --> 01:03:56,706
Ud�l� to, kdy� �eknu.
868
01:03:56,707 --> 01:03:58,907
Nebo m� zast�el�?
869
01:04:08,751 --> 01:04:10,186
U� m� ch�pe�?
870
01:04:13,824 --> 01:04:15,558
Jak �aluj�c� strana sama uv�d�,
871
01:04:15,559 --> 01:04:18,428
v projedn�van�m dni,
872
01:04:18,429 --> 01:04:21,231
a dle jej�ho
o�it�ho sv�dectv�,
873
01:04:21,232 --> 01:04:24,033
jsem to byl pr�v� j�,
874
01:04:24,034 --> 01:04:27,504
kdo �ist� prost�elil o�i
na tomto portr�tu
875
01:04:27,505 --> 01:04:30,940
ze vzd�lenosti nejm�n�...
876
01:04:34,944 --> 01:04:36,546
15 krok�,
877
01:04:36,547 --> 01:04:39,782
n� salonek je toti�
nejv�t�� m�stnost v dom�.
878
01:04:41,685 --> 01:04:43,753
Je spousta test�
879
01:04:43,754 --> 01:04:45,822
na prok�z�n� relativn� st��zlivosti.
880
01:04:47,124 --> 01:04:49,259
A j� v�m zaru�uji, �e takov�to uk�zka
st�eleck�ho umu
881
01:04:49,260 --> 01:04:51,461
mezi ony testy pat��.
882
01:04:51,462 --> 01:04:53,963
Z toho m��e pak b�t usouzeno
pouze to,
883
01:04:53,964 --> 01:04:56,366
�e ct�n� d�ma se m�l�
884
01:04:56,367 --> 01:04:59,269
v jednom nebo druh�m
ze sv�ch prohl�en�.
885
01:04:59,270 --> 01:05:01,304
Bu� jsem byl opil�... Whoo!
886
01:05:02,973 --> 01:05:05,974
Nebo jsem vyp�lil tyto r�ny.
887
01:05:09,145 --> 01:05:10,647
Ale zcela ur�it�...
888
01:05:10,648 --> 01:05:15,318
Zcela ur�it� jsou tato
dv� prohl�en�
889
01:05:15,319 --> 01:05:18,388
vz�jemn� neslu�iteln� tvrzen�.
890
01:05:18,389 --> 01:05:20,023
Tohle je sm�n�!
891
01:05:20,024 --> 01:05:21,958
Pane Allene, va�e reputace
892
01:05:21,959 --> 01:05:24,060
st�elce je dob�e zn�m�.
893
01:05:24,061 --> 01:05:27,597
A jist� bych se nemusel
p��li� vzd�lit z�konu nebo sv�mu �sudku
894
01:05:27,598 --> 01:05:31,968
abych zam�tl obvin�n�
a nechal v�s j�t.
895
01:05:31,969 --> 01:05:33,736
Okr�len� logika nem�n� pravdu!
896
01:05:33,737 --> 01:05:35,071
Pan� Allenov�, posa�te se pros�m.
897
01:05:35,072 --> 01:05:36,706
Nechte m� b�t!
898
01:05:36,707 --> 01:05:40,610
Nicm�n�, p�ijde mi v z�jmu
ve�ejn� bezpe�nosti
899
01:05:40,611 --> 01:05:42,011
prohl�sit v�s vinn�m...
900
01:05:42,012 --> 01:05:44,480
- Co?!
- a d�t v�s na 10 dn� do v�zen�.
901
01:05:44,481 --> 01:05:45,615
Jo, jo!
902
01:05:45,616 --> 01:05:46,716
Klid. Klid.
903
01:05:46,717 --> 01:05:48,117
- To je moc p��sn�.
- P�istupte.
904
01:05:48,118 --> 01:05:49,586
P�istupte sem.
905
01:05:49,587 --> 01:05:51,955
10 dn� mo�n� nebude dost,
aby vychladla.
906
01:05:51,956 --> 01:05:56,326
B�t v�mi, str�vil bych
t�ch 10 dn�
907
01:05:56,327 --> 01:05:58,861
vyu�it�m sv�ho talentu se slovy,
abych vymyslel
908
01:05:58,862 --> 01:06:04,067
jeden velk� Ot�e n�
pro svou sp�su.
909
01:07:10,433 --> 01:07:15,537
J�, Ward Allen, jsem se m�lil.
910
01:07:21,144 --> 01:07:26,115
J�, Ward Allen, jsem se mo�n� m�lil.
911
01:07:26,116 --> 01:07:28,151
Ne� se p�jdete ujistit
912
01:07:28,152 --> 01:07:30,486
zda se pekeln� plameny
prom�nily v led,
913
01:07:30,487 --> 01:07:33,956
nechte m� zd�raznit, �e bych nyn�
914
01:07:33,957 --> 01:07:35,158
nebo d��ve
915
01:07:35,159 --> 01:07:38,594
nic ve sv�m �ivot� neu�inil jinak.
916
01:07:38,595 --> 01:07:41,297
Ale zd� se, jako by snad n� sv�t
917
01:07:41,298 --> 01:07:43,499
do�el na rozcest�
918
01:07:43,500 --> 01:07:46,869
a vydal se jednou cestou,
919
01:07:46,870 --> 01:07:49,404
zat�mco j� tou druhou.
920
01:07:51,574 --> 01:07:53,676
Mo�n� je tohle
neodvratn� z�v�r,
921
01:07:53,677 --> 01:07:56,546
a ka�d� z n�s je
odsouzen ocitnout se
922
01:07:56,547 --> 01:07:58,448
nakonec na cest� s�m,
923
01:07:58,449 --> 01:08:02,652
obzvl�t� ti z n�s, kter�m
sv�t, jak� b�val,
924
01:08:02,653 --> 01:08:04,987
p�ipadal bl�zk� dokonal�mu m�stu...
925
01:08:04,988 --> 01:08:08,257
ti, kte�� v��ili, �e
z�le�itosti lid�
926
01:08:08,258 --> 01:08:09,792
jsou stejn�, jako
ty na �ece,
927
01:08:09,793 --> 01:08:13,896
kde �as a proud jsou
to, co utv��� �ivot,
928
01:08:13,897 --> 01:08:17,433
kde plozen�,
migrace, a dokonce i smrt
929
01:08:17,434 --> 01:08:19,368
jsou paprsky jedin�ho kola,
930
01:08:19,369 --> 01:08:24,607
kter� se ot��� v nebesk� klenb�
p�esn� tak, jak by m�lo.
931
01:08:24,608 --> 01:08:26,909
Jsou zde v�ak jin�,
kte�� jsou odhodl�ni
932
01:08:26,910 --> 01:08:30,480
to kolo p�etvo�it
a obr�tit proud,
933
01:08:30,481 --> 01:08:33,316
a zdaj� se p�ipraven� s t�m za��t.
934
01:08:33,317 --> 01:08:36,853
Mo�n� maj� pravdu,
kdy� se odvol�vaj�
935
01:08:36,854 --> 01:08:38,888
na ono nutk�n� v srdc�ch lid�,
936
01:08:38,889 --> 01:08:42,792
kter� vede n� druh
k budov�n� neklidn�ho pr�myslu.
937
01:08:42,793 --> 01:08:45,428
Mo�n� jsme zde proto,
abychom v�e p�etvo�ili,
938
01:08:45,429 --> 01:08:47,563
v�e p�ebudovali,
939
01:08:47,564 --> 01:08:50,333
stvo�ili n� nov�, vlastn�
obraz dokonalosti
940
01:08:50,334 --> 01:08:54,702
a ponechali Bo�� p�edstavu
�er�m st�n�m minulosti.
941
01:08:56,038 --> 01:09:00,376
A mo�n�, �e j�, bojuj�c�
proti t�to nov� my�lence,
942
01:09:00,377 --> 01:09:02,512
odm�taj�c� ji,
943
01:09:02,513 --> 01:09:05,181
pova�uj�c� ji za odpudivou,
944
01:09:05,182 --> 01:09:07,316
mo�n�, �e jsem se m�lil.
945
01:09:07,317 --> 01:09:09,485
J� si to v�ak nemysl�m.
946
01:09:09,486 --> 01:09:13,689
Jeliko� v���m, �e pokud jsme
se vyvinuli jako samostatn� druh,
947
01:09:13,690 --> 01:09:17,126
bylo tomu tak d�ky
zkou�ce p�edlo�en� divo�inou,
948
01:09:17,127 --> 01:09:21,197
a jestli�e usp�jeme v p�etvo�en�
divo�iny do poklidu,
949
01:09:21,198 --> 01:09:24,432
pak za�neme upadat.
950
01:09:26,702 --> 01:09:28,604
Jedin�, �eho jsem dos�hl,
951
01:09:28,605 --> 01:09:31,007
je v�ak jeden �i dva zlomen� kloubky
952
01:09:31,008 --> 01:09:33,142
a ubl�il jsem sob�
a sv�m bl�zk�m
953
01:09:33,143 --> 01:09:37,413
v�ce, ne� t�m, kte�� jsou
c�lem m�ho hanoben�.
954
01:09:37,414 --> 01:09:40,049
Tak bych si mo�n� mohl v�st l�pe
955
01:09:40,050 --> 01:09:42,018
pokud sv� r�p�n�
p�enesu na tyto str�nky
956
01:09:42,019 --> 01:09:44,287
a vyd�m se cestou velk�ho Barda...
957
01:09:44,288 --> 01:09:48,323
"Nech� je hodn� �lu�i v inkoustu."
958
01:09:48,858 --> 01:09:51,025
Za pokus to stoj�.
959
01:10:00,303 --> 01:10:05,641
�etla jsi m�j �l�nek?
960
01:10:05,642 --> 01:10:07,275
Ano.
961
01:10:08,377 --> 01:10:09,745
Dob�e.
962
01:10:13,549 --> 01:10:15,583
To� v�e?
963
01:10:16,652 --> 01:10:18,219
Uch...
964
01:10:19,388 --> 01:10:20,656
Hmm.
965
01:10:20,657 --> 01:10:23,358
Znovu se u� zneuct�t nenech�m.
966
01:10:25,561 --> 01:10:28,598
K matce se to nehod�.
967
01:10:28,599 --> 01:10:31,065
Doktor Bryson si je jist�.
968
01:10:32,101 --> 01:10:32,969
Co?
969
01:10:32,970 --> 01:10:35,771
Nemluv hned te�, Warde.
970
01:10:35,772 --> 01:10:39,742
Chci, aby sis velmi, velmi pe�liv�
rozmyslel, jak se c�t�,
971
01:10:39,743 --> 01:10:41,777
proto�e nesnesu,
abys mi �ekl
972
01:10:41,778 --> 01:10:44,379
cokoliv, ne� �istou pravdu.
973
01:10:59,161 --> 01:11:01,998
Oh, bring me a gator
974
01:11:01,999 --> 01:11:04,667
Girl, when you come
off the island
975
01:11:04,668 --> 01:11:06,702
Whoa, just a ringtail 'ator
976
01:11:08,071 --> 01:11:10,907
Girl, when you come
off the island
977
01:11:10,908 --> 01:11:13,910
Just a Darien gator
978
01:11:13,911 --> 01:11:16,445
Girl, when you come
off the island
979
01:11:16,446 --> 01:11:19,849
Oh, girl, when you
come off the island
980
01:11:19,850 --> 01:11:22,451
Oh, girl, when you
come off the island
981
01:11:22,452 --> 01:11:24,120
To u� je norma.
982
01:11:24,121 --> 01:11:26,722
12 pro Ehrlich�v obchod,
983
01:11:26,723 --> 01:11:29,191
20 pro DeSoto.
984
01:11:29,192 --> 01:11:32,361
Ne� se nad�je�,
donut� n�s kupovat
985
01:11:32,362 --> 01:11:34,897
kachny, co jsme zast�elili,
zp�tky z obchodu,
986
01:11:34,898 --> 01:11:37,433
za dvojn�sobnou cenu,
ne� n�m zaplatili.
987
01:11:42,605 --> 01:11:44,373
Christmasi...
988
01:11:44,374 --> 01:11:46,641
pod�vej se na to!
989
01:11:47,610 --> 01:11:49,477
Lucyina b�rka.
990
01:11:52,249 --> 01:11:54,850
Lucy ji trefila.
991
01:11:54,851 --> 01:11:56,751
To m� pot�.
992
01:11:58,788 --> 01:12:02,257
To je jeden z t�ch nepravd�podobn�ch
p��b�h�, kter� tahle star� lo� m��e vypr�v�t.
993
01:12:03,659 --> 01:12:06,228
Mysl�, �e popluje?
994
01:12:06,229 --> 01:12:09,464
No, nepotop� se,
to m�te na mysli.
995
01:12:11,867 --> 01:12:16,537
Christmasi, b�l� dub.
996
01:12:18,808 --> 01:12:21,010
Virginie.
997
01:12:21,011 --> 01:12:25,081
Str�c John m� vzal do
Richmondu, kdy� jsem byl kluk.
998
01:12:25,082 --> 01:12:27,782
�ekl mi, �e se bl�� �tok.
999
01:12:28,684 --> 01:12:30,853
U� jsem ti vypr�v�l
o m�m domku na strom�?
1000
01:12:30,854 --> 01:12:32,887
Postavil ho str�c John.
1001
01:12:36,258 --> 01:12:38,793
P�i�el ke stanovi�ti Allen�,
kdy� se Sherman bl�il.
1002
01:12:40,496 --> 01:12:42,164
Byl jsem skoro vyd�en� k smrti.
1003
01:12:42,165 --> 01:12:44,934
�ekl, �e v n�m budeme ��t,
1004
01:12:44,935 --> 01:12:47,235
Yankeeov� sp�lili n� d�m.
1005
01:12:55,945 --> 01:12:58,379
Musel jsi v�lku vid�t.
1006
01:13:01,550 --> 01:13:03,217
Ne, pane.
1007
01:13:04,687 --> 01:13:06,721
Byl jsem moc mal�, abych si
ji pamatoval.
1008
01:13:10,192 --> 01:13:11,692
Jo.
1009
01:13:12,728 --> 01:13:16,564
Co m� chlap d�lat, kdy�
nem��e poctiv� pracovat cel� den?
1010
01:13:19,735 --> 01:13:22,238
No, alespo� dv� hodiny
1011
01:13:22,239 --> 01:13:24,672
ne� se t�hle kachen zbav�me.
1012
01:13:57,973 --> 01:14:00,409
M�m p�ekvapen�.
1013
01:14:00,410 --> 01:14:04,046
Warde, nesm� se ke mn�
takhle pl�it,
1014
01:14:04,047 --> 01:14:06,166
jestli nechce�,
aby to mal� p�i�lo moc brzy.
1015
01:14:09,919 --> 01:14:11,686
Pro na�eho kluka.
1016
01:14:14,990 --> 01:14:17,425
Co jestli je to holka?
1017
01:14:21,530 --> 01:14:26,834
I tak, prost� jsem
ti to cht�l uk�zat.
1018
01:14:35,344 --> 01:14:37,580
Uka�te mi v� v�raz
lovce kachen, Warde.
1019
01:14:37,581 --> 01:14:38,848
Ne.
1020
01:14:38,849 --> 01:14:40,850
Uka�te mu v� v�raz lovce kachen.
1021
01:14:45,754 --> 01:14:49,325
No tak, �erife, neulovil jsem ani
o jednu v�c, ne� z�kon dovoluje.
1022
01:14:49,326 --> 01:14:51,427
Warde, jde o pan� Allenovou.
1023
01:14:51,428 --> 01:14:53,963
Narodil se ti kluk!
1024
01:14:53,964 --> 01:14:55,698
Oh!
1025
01:14:56,733 --> 01:14:58,666
Whoo!
1026
01:15:19,421 --> 01:15:20,656
Je mi l�to, Warde.
1027
01:15:20,657 --> 01:15:21,891
J�...
1028
01:15:21,892 --> 01:15:23,492
- Odpo��v�.
- Jenom se k n� posad�m.
1029
01:15:23,493 --> 01:15:27,328
To te� nep�jde, Warde.
1030
01:15:27,997 --> 01:15:29,931
Kde...
Kde je ten mal�?
1031
01:18:08,857 --> 01:18:11,527
Warde, mus�te odhl�dnout
1032
01:18:11,528 --> 01:18:13,395
od b�n�ho ch�p�n�
slov "psychiatrick� l��ebna"
1033
01:18:13,396 --> 01:18:15,763
a pochopit, �e jde o �to�i�t�.
1034
01:18:18,233 --> 01:18:20,935
Mus� b�t jin� cesta.
1035
01:18:21,837 --> 01:18:24,506
Mus� b�t neust�le pod dohledem,
1036
01:18:24,507 --> 01:18:28,042
nucena k j�dlu, pokud je t�eba, a koup�na.
1037
01:18:29,111 --> 01:18:31,347
Dok�ete to?
1038
01:18:31,348 --> 01:18:35,516
Ten ji nedok�e
ani udr�et uvnit�, kdy� pr��.
1039
01:18:42,358 --> 01:18:45,159
Mo�n� zase p�ijde k sob�.
1040
01:18:51,200 --> 01:18:53,868
Jde... jde jen o podpis.
1041
01:18:56,038 --> 01:18:58,572
J� pero m�m.
1042
01:19:37,780 --> 01:19:40,648
Mus�m ti n�co uk�zat.
1043
01:21:33,362 --> 01:21:36,096
Moje rodina byla v�en�.
1044
01:21:40,636 --> 01:21:43,704
J� p�i�el na to, jak j�t vlastn� cestou.
1045
01:21:49,645 --> 01:21:51,912
Sama jsi to �ekla.
1046
01:21:54,416 --> 01:21:57,251
Jen spousta hartusen�.
1047
01:22:01,990 --> 01:22:03,824
Ale tohle je...
1048
01:22:06,929 --> 01:22:09,096
Tohle je opravdov�.
1049
01:22:11,166 --> 01:22:14,401
�eka a ty.
1050
01:22:24,547 --> 01:22:27,281
M�l jsem t� sem vz�t d��v.
1051
01:22:50,572 --> 01:22:52,506
Jsi jako led.
1052
01:25:05,373 --> 01:25:07,408
P�ekro�il jste normu.
1053
01:25:08,110 --> 01:25:09,745
Warde!
1054
01:25:09,746 --> 01:25:11,580
�lo o trvalou objedn�vku.
1055
01:25:11,581 --> 01:25:13,081
Byli tu spr�vci lovu.
1056
01:25:13,082 --> 01:25:15,817
�ekli n�m, �e jestli od v�s
koup�me cokoliv dal��ho,
1057
01:25:15,818 --> 01:25:17,419
vezmou n�m licenci.
1058
01:25:17,420 --> 01:25:18,987
Mysl�, �e soudce
Harden chce v ned�li
1059
01:25:18,988 --> 01:25:21,556
na sv�m tal��i naj�t n�jak�
v��krabek ze dvorku? Hmm?
1060
01:25:21,557 --> 01:25:23,557
M�j trochu charakter, Mathiasi!
1061
01:25:25,727 --> 01:25:27,162
Jste ��lenec!
1062
01:25:27,163 --> 01:25:28,630
Jste ��lenec!
1063
01:25:28,631 --> 01:25:30,699
Chce� vid�t ��lence?
Aah!
1064
01:25:30,700 --> 01:25:31,933
Chce� vid�t ��lence?
1065
01:25:31,934 --> 01:25:33,101
Aah! Aah!
1066
01:25:33,102 --> 01:25:34,602
Warde...
1067
01:25:36,571 --> 01:25:38,539
vypadn�me odsud.
1068
01:25:47,649 --> 01:25:50,384
Tohle u� d�l
nen� m�sto pro n�s.
1069
01:27:00,288 --> 01:27:04,458
Kdy� uvid� mou matku
1070
01:27:07,729 --> 01:27:10,097
Oh, jo
1071
01:27:15,136 --> 01:27:18,038
Vy��d� j� ode m�
1072
01:27:18,907 --> 01:27:21,775
Oh, jo
1073
01:27:23,778 --> 01:27:27,449
�e na sv�m koni jedu
1074
01:27:27,450 --> 01:27:28,617
VOJ�K: Vst�vej!
1075
01:27:28,618 --> 01:27:30,352
P�es boji�t�?
1076
01:27:33,589 --> 01:27:41,428
Chci r�no
vid�t sv�ho Je��e
1077
01:27:53,375 --> 01:27:56,410
STR�C JOHN: Byla tu u� tv�
rodina od toho po��ru?
1078
01:28:08,056 --> 01:28:11,091
Vyzn� se ve zdej��ch vod�ch?
1079
01:28:14,796 --> 01:28:17,397
V�nuje� mi za tohle sv�j �as?
1080
01:28:21,436 --> 01:28:24,605
Pot�ebuji pr�vodce po �ece.
1081
01:28:29,377 --> 01:28:33,180
Nen� nic, co by pan Allen cht�l?
1082
01:28:35,050 --> 01:28:36,518
Ne, pane Waltone.
1083
01:28:36,519 --> 01:28:41,755
Jen prodejte d�m,
poskytn�te pan� Lucy to nejlep��.
1084
01:28:48,596 --> 01:28:50,430
Pane Waltone?
1085
01:28:51,733 --> 01:28:54,334
Mo�n� se jedna v�c najde.
1086
01:29:38,646 --> 01:29:40,482
P�esn�, jak jste ��kal.
1087
01:29:40,483 --> 01:29:44,019
Pan� Lucy bude m�t pohodl�.
1088
01:29:44,020 --> 01:29:46,121
Pan Walton na to dohl�dne.
1089
01:29:46,122 --> 01:29:49,791
Soudce Harden ��kal, a� v�m vy��d�m,
�e schvaluj� ten z�kon.
1090
01:29:49,792 --> 01:29:51,793
M�sto se nem��e
stav�t proti feder�ln�mu syst�mu.
1091
01:29:51,794 --> 01:29:54,194
Tak to stoj� v novin�ch.
1092
01:29:57,298 --> 01:29:59,334
Soudce Harden v�m p�j�il sv�j star� �lun.
1093
01:29:59,335 --> 01:30:00,835
M�te si ho nechat...
1094
01:30:01,569 --> 01:30:04,372
kdy� sl�b�te,
1095
01:30:04,373 --> 01:30:07,674
�e mu na ned�li jednou za �as ulov�te pt�ka.
1096
01:30:14,315 --> 01:30:19,187
Pan Homer �ekl, a� v�m nech�m
zas�lat po�tu do �elez��stv�.
1097
01:30:19,188 --> 01:30:20,688
No...
1098
01:30:24,592 --> 01:30:27,494
Tak j� p�jdu k Homerovi
vyzvednout va�i po�tu.
1099
01:30:45,180 --> 01:30:47,481
Nashle ve�er, pane Warde.
1100
01:31:41,436 --> 01:31:43,404
Jacku, mus�m potvrdit,
1101
01:31:43,405 --> 01:31:45,773
�e jsi Christmase dostal pry�.
1102
01:31:45,774 --> 01:31:47,742
Pod�vej, Royi, p�em��lel
jsem o tom.
1103
01:31:47,743 --> 01:31:50,011
Christmasovi je 95 let.
1104
01:31:50,012 --> 01:31:51,946
A nejsp� se do�ije 105.
1105
01:31:51,947 --> 01:31:55,617
Narodil se na moru�ov� plant�i,
na V�noce.
1106
01:31:55,618 --> 01:31:57,919
Je posledn�m p�e�iv��m
z t� plant�e.
1107
01:31:57,920 --> 01:31:59,721
Nepat�� do rodiny.
1108
01:31:59,722 --> 01:32:00,922
No, mo�n� ne pokrevn�,
1109
01:32:00,923 --> 01:32:03,358
ale osvobozen� otroci maj� pr�va.
1110
01:32:03,359 --> 01:32:05,994
John Eliot Ward tu listinu
s�m sepsal.
1111
01:32:05,995 --> 01:32:07,562
O to nejde, Jacku.
1112
01:32:07,563 --> 01:32:11,065
Mimoto, Christmas se o sebe
ani nedok�e postarat.
1113
01:32:11,066 --> 01:32:12,433
Nejsp� by vyhladov�l k smrti,
1114
01:32:12,434 --> 01:32:14,434
kdybys mu ned�val j�dlo.
1115
01:32:17,772 --> 01:32:19,741
Myslel jsem, �e si tohle nech�v�
1116
01:32:19,742 --> 01:32:21,376
na v�jime�nou p��le�itost?
1117
01:32:21,377 --> 01:32:24,846
No, nen�... nen� nic
v�jime�n�j��ho,
1118
01:32:24,847 --> 01:32:26,813
ne� sou�asnost, Royi.
1119
01:32:31,286 --> 01:32:33,721
Dovol mi se t� na n�co zeptat.
1120
01:32:33,722 --> 01:32:38,226
Zastav� se n�kdy a naslouch�
slov�m star�ch �erno�sk�ch p�sn�?
1121
01:32:38,227 --> 01:32:40,794
Nerozum�m jim ani slovo.
1122
01:32:41,696 --> 01:32:44,431
Jednu ti zazp�v�m.
1123
01:32:46,568 --> 01:32:50,738
Budu sed�t v k�esle
1124
01:32:50,739 --> 01:32:55,143
Budu se pohupovat
ze strany na stranu
1125
01:32:55,144 --> 01:32:58,646
Budu se pohupovat
ze strany na stranu
1126
01:32:58,647 --> 01:33:00,815
Dokud nezem�u
1127
01:33:00,816 --> 01:33:04,118
Dokud nezem�u
1128
01:33:04,119 --> 01:33:07,222
Dokud nezem�u
1129
01:33:07,223 --> 01:33:10,658
Budu sed�t v k�esle
1130
01:33:10,659 --> 01:33:13,059
Dokud nezem�u.
1131
01:33:16,297 --> 01:33:18,698
Jsi dobr� mu�, Jacku...
1132
01:33:20,168 --> 01:33:22,737
ale dej na m� slova,
1133
01:33:22,738 --> 01:33:24,839
to, co jsi �ekl, je p�esn� to,
1134
01:33:24,840 --> 01:33:27,407
co jednoho dne najde�.
1135
01:33:28,509 --> 01:33:31,778
�as nem��e� zastavit.
1136
01:33:40,588 --> 01:33:42,357
Zadr�oval proud �asu...
1137
01:33:42,358 --> 01:33:45,759
s t�m plnic�m perem,
co mu Lucy dala.
1138
01:34:49,590 --> 01:34:51,225
Zbran�mi a hartusen�m
1139
01:34:51,226 --> 01:34:53,728
u� v�c nedos�hne�, Warde.
1140
01:34:53,729 --> 01:34:55,895
Zkus jinou zbra�.
1141
01:35:02,837 --> 01:35:05,773
Napsal jsem des�tky
�l�nk� o st��len�.
1142
01:35:05,774 --> 01:35:07,275
a dvakr�t tolik
1143
01:35:07,276 --> 01:35:11,346
kritizuj�c�ch ty zpropaden�
po�etil� loveck� z�kony.
1144
01:35:11,347 --> 01:35:14,349
Nejsp�e zn�m v�ce cit�t�
z anglick� literatury,
1145
01:35:14,350 --> 01:35:17,651
ne� v�bec kdokoliv, krom
profesor� v Oxfordu.
1146
01:35:19,087 --> 01:35:23,257
Dok�i v�m vyjmenovat jm�na,
barvy, vyu�it�, a um�st�n�
1147
01:35:23,258 --> 01:35:24,659
tuct� druh� pe��,
1148
01:35:24,660 --> 01:35:28,094
a p�inejmen��m stejn� mno�stv�
druh� vodn�ho ptactva.
1149
01:35:29,263 --> 01:35:31,666
Vlastn�m sb�rku
konfedera�n�ch pen�z,
1150
01:35:31,667 --> 01:35:33,201
kter� jsem s�m �et�il,
1151
01:35:33,202 --> 01:35:35,568
datuj�c� se do doby p�ed koncem v�lky...
1152
01:35:36,504 --> 01:35:38,840
a cel� �ivot praktick�ch
zku�enost�,
1153
01:35:38,841 --> 01:35:44,045
kter� v dne�n�m sv�t� nemaj�
prakticky ��dnou cenu.
1154
01:36:16,043 --> 01:36:19,280
50 let na �ece, kterou miluji,
1155
01:36:19,281 --> 01:36:21,115
a ta zatrachtil� v�c
m� vyplavila
1156
01:36:21,116 --> 01:36:24,018
na b�eh m�sta, kter�
u� nepozn�v�m,
1157
01:36:24,019 --> 01:36:27,954
obydlen�ho lidmi, kter� si
nepamatuji, �e bych sem zval.
1158
01:36:29,257 --> 01:36:31,426
V�echny ty vyhran� spory,
1159
01:36:31,427 --> 01:36:35,962
a te� se zd�, �e jsem
sv� v�hry sm��oval �patn�m sm�rem.
1160
01:36:40,234 --> 01:36:42,302
Budi�.
1161
01:36:44,305 --> 01:36:47,373
V�dy� pr�v� sem jsem svou lo� vedl.
1162
01:37:18,039 --> 01:37:21,943
Christmasi, jsi moc l�n�, ne� abys jednou
za �as prohr�bnul ohe�?
1163
01:37:21,944 --> 01:37:26,247
P�inesl jsem ti kousek
Babsina pekanov�ho kol��e.
1164
01:37:26,248 --> 01:37:28,983
Johnny ji p�im�l
ho up�ct do �koly.
1165
01:37:28,984 --> 01:37:34,188
J� na to, �e jen pod podm�nkou, �e
Christmas kousek dostane.
1166
01:37:34,189 --> 01:37:35,723
Hej, Christmasi,
1167
01:37:35,724 --> 01:37:39,659
�etl jsem Ward�v posledn�
�l�nek v novin�ch.
1168
01:37:43,130 --> 01:37:44,931
Christmasi?
1169
01:38:23,738 --> 01:38:25,439
Inu, Mal� Jacku,
1170
01:38:25,440 --> 01:38:28,442
Ward Allen usnul
v k�esle u holi�e,
1171
01:38:28,443 --> 01:38:32,280
ale ne d��v, ne�
jasn� stanovil pravidla.
1172
01:38:32,281 --> 01:38:38,719
�ekl neopova�te se ani dotknout
toho kn�ru.
1173
01:38:38,720 --> 01:38:40,588
"A velvyslanec Wardu Allenovi �ekl:
1174
01:38:40,589 --> 01:38:42,690
"'Jestli se n�kdy vr�t�te do Ruska,
1175
01:38:42,691 --> 01:38:46,027
J� s�m v�s odvedu
k carovi. V poutech."
1176
01:38:47,029 --> 01:38:49,830
"Christmas Moultrie znal
Warda Allena
1177
01:38:49,831 --> 01:38:52,567
l�pe, ne� kdokoliv jin�,
co kdy �il
1178
01:38:52,568 --> 01:38:54,302
a a�koliv se jeden narodil
do pansk�ho s�dla
1179
01:38:54,303 --> 01:38:55,736
a druh� do otroctv�,
1180
01:38:55,737 --> 01:38:58,472
byli sp��zn�n� du�e.
1181
01:38:58,473 --> 01:39:03,711
Jako d�t� jsem
s Christmasem lovil.
1182
01:39:03,712 --> 01:39:06,013
Po dlouh�m dni na �ece
1183
01:39:06,014 --> 01:39:09,317
sed�val Christmas ve sv�m
houpac�m k�esle p�ed krbem
1184
01:39:09,318 --> 01:39:11,819
d�val se na fotku Warda,
1185
01:39:11,820 --> 01:39:15,321
a pomalu a m�kce...
1186
01:39:15,823 --> 01:39:18,791
vypr�v�l o sv�m b�l�m p��teli.
1187
01:39:21,729 --> 01:39:24,799
V�te, Christmas vypr�v�l jeden p��b�h.
1188
01:39:24,800 --> 01:39:30,237
Poka�d� ho vypr�v�l
�pln� stejn�,
1189
01:39:30,238 --> 01:39:32,673
ani slovo jinak.
1190
01:39:32,674 --> 01:39:35,509
Ale byl jeden p��b�h,
kter� mi nikdy vypr�v�t necht�l.
1191
01:39:35,510 --> 01:39:37,278
Musel jsem se ho pt�t snad stokr�t,
1192
01:39:37,279 --> 01:39:40,179
jak Ward Allen zem�el?
1193
01:39:41,282 --> 01:39:45,386
Myslel jsem, �e odejde
do hrobu, ani� by mi to prozradil.
1194
01:39:45,387 --> 01:39:47,555
Ale nech�pal jsem,
1195
01:39:47,556 --> 01:39:50,957
�e mi o tom vypr�v�l
cel� m�j �ivot.
1196
01:39:52,426 --> 01:39:54,394
A te�, no...
1197
01:39:55,863 --> 01:40:00,501
Mysl�m, �e se prost�
sna�il vytrvat,
1198
01:40:00,502 --> 01:40:02,468
dokud na to nep�ijdu.
1199
01:40:04,238 --> 01:40:05,339
A p�i�el jsi?
1200
01:40:08,976 --> 01:40:10,510
Ano, synu.
1201
01:40:11,545 --> 01:40:13,846
Mysl�m, �e ano.
1202
01:40:56,157 --> 01:40:59,125
M�l jsem t� sem
vz�t u� d��v.
1203
01:41:02,263 --> 01:41:04,665
Hej, pod�vej sem.
1204
01:41:04,666 --> 01:41:06,600
Pod�vej se, co m�m.
1205
01:41:06,601 --> 01:41:08,434
Koukni na to.
1206
01:41:10,104 --> 01:41:11,672
Vypad� jako Buffalo Bill.
1207
01:41:11,673 --> 01:41:14,175
Ano, to vypad�.
1208
01:41:14,176 --> 01:41:17,144
Jo, Ward byl nejlep�� st�elec
na �ece Savannah.
1209
01:41:17,145 --> 01:41:18,979
Vypr�v�l jsem ti o tom,
1210
01:41:18,980 --> 01:41:22,216
jak vyst�elil o�i
na Lucyin� portr�tu?
1211
01:41:22,217 --> 01:41:25,119
�ist� pr�st�el, prost� je vyrazil.
1212
01:41:25,120 --> 01:41:27,354
Hele, pod�vej.
1213
01:41:27,355 --> 01:41:29,623
Pod�vej, tamhle vzadu.
1214
01:41:29,624 --> 01:41:31,092
Vid� to?
1215
01:41:32,427 --> 01:41:33,894
Nen� to je��b?
1216
01:41:33,895 --> 01:41:38,264
Tati, jak mysl�, �e
Ward Allen zem�el?
1217
01:41:41,068 --> 01:41:46,107
Synu, to d�le�it�
na smrti �lov�ka
1218
01:41:46,108 --> 01:41:50,043
je to, jak odr�� jeho �ivot...
1219
01:41:50,845 --> 01:41:53,479
Jestli to bylo za j�m
stanoven�ch podm�nek...
1220
01:41:54,582 --> 01:41:57,050
a jestli m�la n�jak� v�znam.
1221
01:42:00,054 --> 01:42:02,655
Mysl�m, �e je v tom
jak�si v�znam.
1222
01:42:05,059 --> 01:42:07,928
C�t�m se, jako bych
byl tam naho�e
1223
01:42:07,929 --> 01:42:09,529
m��il k nim.
1224
01:42:10,765 --> 01:42:13,066
M��il k n�jak�mu...
1225
01:42:15,703 --> 01:42:17,670
vzd�len�mu c�li.
1226
01:44:31,171 --> 01:44:33,307
Oh, bring me a gator
1227
01:44:33,308 --> 01:44:36,777
Girl, when you come
off the island
1228
01:44:36,778 --> 01:44:39,246
A ringtail 'ator
1229
01:44:39,247 --> 01:44:42,616
Girl, when you come
off the island
1230
01:44:42,617 --> 01:44:45,185
A Darien gator
1231
01:44:45,186 --> 01:44:48,656
Girl, when you come
off the island
1232
01:44:48,657 --> 01:44:51,125
A ringtail 'ator
1233
01:44:51,126 --> 01:44:54,428
Girl, when you come
off the island
1234
01:44:54,429 --> 01:44:56,997
A Darien gator
1235
01:44:56,998 --> 01:45:00,467
Girl, when you come
off the island
1236
01:45:00,468 --> 01:45:02,937
A ringtail 'ator
1237
01:45:02,938 --> 01:45:06,173
Girl, when you come
off the island
1238
01:45:06,174 --> 01:45:08,442
A Darien gator
1239
01:45:08,443 --> 01:45:11,178
Girl, when you come
off the island
1240
01:45:11,179 --> 01:45:14,114
Ohh, when you come
off the island
1241
01:45:14,115 --> 01:45:17,351
Ohh, when you come
off the island
1242
01:45:24,591 --> 01:45:29,296
Wade in the water
1243
01:45:29,297 --> 01:45:34,234
Wade in the water, children
1244
01:45:34,235 --> 01:45:38,939
Wade in the water
1245
01:45:38,940 --> 01:45:43,410
God's gonna trouble the water
1246
01:45:43,411 --> 01:45:48,382
If you don't believe
I've been redeemed
1247
01:45:48,383 --> 01:45:53,253
God's gonna trouble the water
1248
01:45:53,254 --> 01:45:58,125
Follow me down to
Jordan's stream
1249
01:45:58,126 --> 01:46:02,930
God's gonna trouble the water
1250
01:46:02,931 --> 01:46:07,568
Who that yonder
dressed in white?
1251
01:46:07,569 --> 01:46:12,272
God's gonna trouble the water
1252
01:46:12,273 --> 01:46:17,311
Must be the children
of the Israelites
1253
01:46:17,312 --> 01:46:22,082
God's gonna trouble the water
1254
01:46:22,083 --> 01:46:26,954
Wade in the water
1255
01:46:26,955 --> 01:46:31,859
Wade in the water, children
1256
01:46:31,860 --> 01:46:36,497
Wade in the water
1257
01:46:36,498 --> 01:46:40,901
God's gonna trouble the water
1258
01:46:40,902 --> 01:46:46,106
If you don't believe
I've been redeemed
1259
01:46:46,107 --> 01:46:50,744
God's gonna trouble the water
1260
01:46:50,745 --> 01:46:55,649
Follow me down to
Jordan's stream
1261
01:46:55,650 --> 01:47:00,421
God's gonna trouble the water
1262
01:47:00,422 --> 01:47:05,325
Who that yonder
dressed in white?
1263
01:47:05,326 --> 01:47:10,130
God's gonna trouble the water
1264
01:47:10,131 --> 01:47:14,768
Must be the children
of the Israelites
1265
01:47:14,769 --> 01:47:19,473
God's gonna trouble the water
1266
01:47:19,474 --> 01:47:24,711
God's gonna trouble the water
1267
01:47:24,712 --> 01:47:29,316
Wade in the water
1268
01:47:29,317 --> 01:47:34,221
Wade in the water, children
1269
01:47:34,222 --> 01:47:38,625
Wade in the water
1270
01:47:38,626 --> 01:47:43,697
God's gonna trouble the water
1271
01:47:43,698 --> 01:47:47,234
Wade in the water
1272
01:47:47,235 --> 01:47:53,307
Everybody wade in
the water, children
1273
01:47:53,308 --> 01:47:58,078
Wade in the water
1274
01:47:58,079 --> 01:48:03,015
God's gonna trouble the water
1275
01:48:36,483 --> 01:48:41,221
God's gonna trouble the water
1276
01:48:41,222 --> 01:48:45,092
Wade in the water
1277
01:48:45,093 --> 01:48:50,998
Everybody wade in
the water, children
1278
01:48:50,999 --> 01:48:55,536
Wade in the water
1279
01:48:55,537 --> 01:49:00,707
God's gonna trouble the water
1280
01:49:00,708 --> 01:49:04,244
Wade in the water
1281
01:49:04,245 --> 01:49:10,150
Everybody wade in
the water, children
1282
01:49:10,151 --> 01:49:14,655
Wade in the water
1283
01:49:14,656 --> 01:49:19,892
God's gonna trouble the water
97434