All language subtitles for Hitler The Last Ten Days

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,795 Мое решение окончательное. 2 00:00:20,995 --> 00:00:23,791 Я останусь в Берлине. 3 00:00:24,110 --> 00:00:25,148 Кто там? 4 00:00:25,507 --> 00:00:27,863 А профессор Кебхард? 5 00:00:27,983 --> 00:00:31,539 Вопрос назначения на мое новое место службы. 6 00:00:32,137 --> 00:00:36,608 Вы рекомендовали моему руководству о моем назначении... Вот видите... 7 00:00:37,207 --> 00:00:40,682 .. меня назначили начальником немецкого Красного Креста. 8 00:00:41,440 --> 00:00:45,635 В качестве врача мой Фюрер, я выполнял специальные миссии. 9 00:00:46,314 --> 00:00:49,789 Я испытывал яд на заключенных. 10 00:00:50,228 --> 00:00:53,823 Я всегда провожу исследование на людях. 11 00:00:54,702 --> 00:00:57,419 исследование на животных не надежно. 12 00:00:57,539 --> 00:01:00,455 Лагеря имеют человеческие ресурсы, 13 00:01:00,557 --> 00:01:03,531 на которых можно сделать медицинское достижение. 14 00:01:03,651 --> 00:01:06,605 Мои работы над ядами принесли успех. 15 00:01:06,885 --> 00:01:11,399 Все мои яды опробовались на польских заключенных и им обрабатывали пули. 16 00:01:11,519 --> 00:01:14,276 Так же яд применялся для умерщвления людей не арийских рас. 17 00:01:14,835 --> 00:01:20,589 Вот тогда Рейхсфюрер и подумал обо мне, чтобы я руководил Красным Крестом. 18 00:01:22,507 --> 00:01:26,902 Но если вы находите, что... Тогда... 19 00:01:29,619 --> 00:01:32,614 Вы не одобряете мою кандидатуру? 20 00:01:33,894 --> 00:01:36,052 Я подтверждаю и верю Вам. Работайте. 21 00:01:36,251 --> 00:01:39,686 Вы сделали превосходную работу для III-ого Рейха. 22 00:01:41,123 --> 00:01:45,138 Общественное мнение предполагает, что в случае кризиса, 23 00:01:45,140 --> 00:01:47,337 сильный человек восстановит порядок. 24 00:01:49,673 --> 00:01:52,392 Для Германии, побежденной в 1918, 25 00:01:52,711 --> 00:01:58,306 парламентская демократия привела к инфляции, безработице и голоду. 26 00:01:58,945 --> 00:02:00,982 Политические распри, между левой и правой коалицией 27 00:02:00,984 --> 00:02:02,572 приводили к беспорядкам по всей стране. 28 00:02:02,580 --> 00:02:06,977 Центральное правительство, мечтало только об одном: 29 00:02:07,096 --> 00:02:09,531 Возвращение общественного порядка в стране. 30 00:02:10,611 --> 00:02:13,888 Они нашли своего сильного человека в качестве Адольфа Гитлера, 31 00:02:14,008 --> 00:02:20,002 Художник и австрийский возмутитель, который навязал национал-социализм Германии 32 00:02:20,122 --> 00:02:23,279 И который, в январе 1933, стал канцлером страны, 33 00:02:23,558 --> 00:02:28,195 Вместо Гинденбурга, военного героя времен Первой Мировой войны. 34 00:02:28,674 --> 00:02:34,028 Он получил только 40% голосов, а остальных избирателей запугал. 35 00:02:34,149 --> 00:02:36,905 Он предложил рынок производства колеблющимся промышленникам. 36 00:02:37,025 --> 00:02:39,004 Промышленники поддерживали Фюрера, и страна начала бурно наращивать 37 00:02:39,006 --> 00:02:40,501 свой военный потенциал. 38 00:02:40,661 --> 00:02:45,376 И страна постепенно стряхнула с себя призрак Версаля. 39 00:02:45,496 --> 00:02:49,928 Германия выбрала свой путь развития. 40 00:02:50,891 --> 00:02:53,648 Он не собирался служить пешкой. 41 00:03:01,281 --> 00:03:03,758 Но за один год, пешка стала королем. 42 00:03:04,797 --> 00:03:08,834 Гитлер обещал возродить жизнь - к чистой и арийской Германии, 43 00:03:08,994 --> 00:03:12,668 уничтожая евреев и коммунистов. 44 00:03:12,788 --> 00:03:17,264 Он раздавил также и профсоюзы, вместе с оппозицией и коалицией, 45 00:03:17,266 --> 00:03:19,302 которая их поддерживала. 46 00:03:19,621 --> 00:03:25,935 Процесс уничтожения 6 миллионов евреев начал выполнялся беспрекословно. 47 00:03:58,585 --> 00:04:01,902 Да здравствует Гитлер! 48 00:04:32,472 --> 00:04:34,870 В 1938, после пяти лет правления нацистской партии, 49 00:04:34,874 --> 00:04:37,927 значительная часть населения страны поддерживала Гитлера. 50 00:04:37,947 --> 00:04:43,782 Гитлер был единственным лидером, и 90% немцев шли за ним. 51 00:04:44,981 --> 00:04:50,374 Он намеревался распространить III Рейх По всей Европе и в Мире. 52 00:04:50,493 --> 00:04:55,889 Он обещал, что его Арийская империя продлится тысячу лет. 53 00:05:05,600 --> 00:05:07,499 ГИТЛЕР: 54 00:05:07,499 --> 00:05:11,115 ГИТЛЕР: Последние десять дней 55 00:06:55,575 --> 00:06:59,170 Война принесла горе и страдания миллионам людей на опаленных войной территориях. 56 00:06:59,290 --> 00:07:02,528 Более 30 миллионами мертвых и разрушение Европы. 57 00:07:04,485 --> 00:07:08,003 Весной 1945, русские войска приближались к Берлину. 58 00:07:08,602 --> 00:07:14,638 Фюрер, руководил своими войсками в своем бункере под 20 тоннами бетона 59 00:07:14,757 --> 00:07:18,713 и жил с болезненной мыслью всемирного завоевания. 60 00:07:18,873 --> 00:07:24,426 Я не окончил военную школу, но я прочитал Клаузевица и Мольтке. 61 00:07:24,546 --> 00:07:28,744 Я не окончил даже школы младших офицеров, но я 62 00:07:28,746 --> 00:07:32,140 завоевал Европу и половину России. 63 00:07:39,774 --> 00:07:44,729 Граждане, здесь ваш министр пропаганды, Йозеф Геббельс. 64 00:07:45,288 --> 00:07:50,123 Сегодня, 20 апреля, нашему Фюреру исполняется 56 лет. 65 00:07:50,604 --> 00:07:55,997 Празднества сейчас были бы неуместны по случаю этой годовщины. 66 00:07:56,157 --> 00:07:59,954 Просто давайте скажем, что наша эпоха 67 00:07:59,956 --> 00:08:05,549 нашла в нашем Фюрере, человека в высоте его трагической величины, 68 00:08:05,569 --> 00:08:08,746 его печальное и болезненное величество. 69 00:08:08,946 --> 00:08:12,222 Он - единственный, кто должен был быть поблагодарён богом! 70 00:08:12,583 --> 00:08:15,980 Германия и Берлин ещё стоят и сопротивляются врагу. 71 00:08:37,437 --> 00:08:40,594 Этот фильм основан на исторических фактах. 72 00:08:40,754 --> 00:08:44,391 Все происходящие события приближены к реальным по рассказам очевидцев тех дней. 73 00:08:46,470 --> 00:08:50,427 - Капитан Хофманн. Группа Висла. - Ваш пропуск. 74 00:09:02,773 --> 00:09:05,571 Сдайте ваш пистолет, фуражку и пальто. 75 00:09:08,009 --> 00:09:12,805 Я был свидетелем большей части событий, показанных в этом фильме, 76 00:09:12,925 --> 00:09:16,482 которые имели место между 20 и 29 апреля 1945 года. 77 00:09:16,602 --> 00:09:18,920 Капитан Герхард Болдт. 78 00:09:35,742 --> 00:09:39,458 - Капитан Хофманн, Группа Висла. - Ваши документы. 79 00:09:47,411 --> 00:09:51,888 Я действительно не понимаю причины вашего присутствия здесь, Хофманн. 80 00:09:52,047 --> 00:09:56,883 Начальник штаба приказал сделать сообщение по 3-й танковой. 81 00:09:57,443 --> 00:09:59,122 Придется немного подождать. 82 00:09:59,241 --> 00:10:03,395 Я должен доложить, у меня сообщение генералу Кребсу. 83 00:10:03,594 --> 00:10:06,752 Он поздравляет Фюрера с днем рождения. 84 00:10:27,014 --> 00:10:30,371 Господа. Фюрер. 85 00:10:36,344 --> 00:10:39,301 Длинной вам жизни и здоровья, мой Фюрер. 86 00:10:39,461 --> 00:10:45,217 От имени всех СС, я хочу выразить наши искренние пожелания. 87 00:10:46,815 --> 00:10:52,170 Под вашим командованием, мы будем победоносными. 88 00:11:03,598 --> 00:11:06,396 - Прелестный! - Если он не осядет. 89 00:11:06,755 --> 00:11:09,034 Дайте мне что-нибудь от запаха. 90 00:11:09,154 --> 00:11:12,549 Я не хочу, чтобы он знал, что я курила. 91 00:11:16,346 --> 00:11:18,145 Спасибо. 92 00:11:21,743 --> 00:11:23,780 Мой Бог, какой горький. 93 00:11:25,459 --> 00:11:28,416 Дайте мне выпить спиртного, фройляйн. 94 00:11:30,774 --> 00:11:35,448 - Фрау Геббельс будет присутствовать? - Конечно. 95 00:11:37,486 --> 00:11:40,484 Бедная. Мне так ее жалко. 96 00:11:43,041 --> 00:11:47,558 Их брак - фарс, несмотря на их многочисленных детей. 97 00:11:53,392 --> 00:11:55,391 Наконец... 98 00:11:57,869 --> 00:12:03,384 - Так хорошо? - Фюрер не любит запаха спиртного. 99 00:12:03,823 --> 00:12:06,379 Проверьте, от фрау Кристиан пахнет хорошо. 100 00:12:06,499 --> 00:12:08,217 Так же, как и фройляйн Юнге. 101 00:12:08,738 --> 00:12:12,774 В Италии, генерал Александр вошел в Болонью. 102 00:12:13,971 --> 00:12:16,169 На западном фронте, и на севере, 103 00:12:16,289 --> 00:12:20,606 Англичане у дверей Бремена и Гамбурга. 104 00:12:22,044 --> 00:12:28,758 Американцы преодолели Эльбу между Магдебургом и Дассау. 105 00:12:30,158 --> 00:12:35,832 На юге, французы достигли берега верхнего Дуная. 106 00:12:38,748 --> 00:12:44,741 Этот офицер пришел доложить положение 3-ей танковой. 107 00:12:48,818 --> 00:12:54,574 Наши войска снова объединились вокруг 3-й танковой. 108 00:12:55,333 --> 00:12:58,609 В этом секторе. Точно здесь. 109 00:13:05,564 --> 00:13:07,562 Извините меня, мой Фюрер. 110 00:13:16,433 --> 00:13:20,628 3-я танковая в ответе за этот выступ. Она остановит врага. 111 00:13:21,228 --> 00:13:27,383 Генерал Штейн оказывает упорное сопротивление между Фалькенталь и Ловенбургом. 112 00:13:28,621 --> 00:13:34,175 9-ая армия будет окружена русскими войсками с обеих сторон. 113 00:13:34,335 --> 00:13:40,211 Осталось 100 км до полного окружения, мой Фюрер. 114 00:13:40,370 --> 00:13:42,446 Надо избежать полного окружения. 115 00:13:44,364 --> 00:13:45,364 Нет. 116 00:13:46,122 --> 00:13:50,199 Мой Фюрер, если не передислоцировать 9-ю армию, 117 00:13:50,319 --> 00:13:54,157 Мы не помешаем американцам и русские соединятся. 118 00:13:54,276 --> 00:13:59,831 Германия будет разделена на две половины. 119 00:14:00,631 --> 00:14:04,745 Это очень рискованно? 120 00:14:05,705 --> 00:14:09,022 Йодль, как - вы оцениваете? 121 00:14:10,461 --> 00:14:13,177 Трудно что-то оценивать точно сейчас. 122 00:14:13,336 --> 00:14:16,573 Это, самое большее, дело нескольких дней. 123 00:14:16,933 --> 00:14:18,773 Сколько дней? 124 00:14:18,892 --> 00:14:22,849 Кребс, согласно вашей информации, сколько дней? 125 00:14:23,169 --> 00:14:29,004 Я ожидаю донесение из зоны боев. 126 00:14:29,123 --> 00:14:31,481 Не будет соединения русских и американцев. 127 00:14:33,600 --> 00:14:35,038 Я об этом буду заботиться. 128 00:14:35,477 --> 00:14:40,273 Позвольте мне вам сказать, господа, что решая атаковать Берлин, 129 00:14:40,592 --> 00:14:44,388 Сталин сделал наиболее грубую ошибку в своей жизни. 130 00:14:45,186 --> 00:14:49,183 Я вас уверяю, что около Берлина, 131 00:14:49,423 --> 00:14:54,099 русские узнают о своем поражении и это будет наиболее кровавая битва в истории. 132 00:15:09,606 --> 00:15:12,083 Спасибо. Спасибо всем. 133 00:15:12,243 --> 00:15:15,878 Фрау Кристиан и фройляйн Юнге сделали вкусный подарок для вас. 134 00:15:15,998 --> 00:15:18,954 Подарки? Как это предусмотрительно. 135 00:15:19,634 --> 00:15:21,273 Вы меня балуете. 136 00:15:26,349 --> 00:15:29,665 Это - великолепная работа. 137 00:15:29,785 --> 00:15:32,703 Это от чистого сердца, в знак любви к нашему Фюреру. 138 00:15:33,062 --> 00:15:37,538 Вы самоотверженные женщины. 139 00:15:37,818 --> 00:15:40,216 Сейчас таких мало осталось. 140 00:15:40,496 --> 00:15:44,771 Моя мать, не будучи гениальной, дала великого сына немецкому народу. 141 00:15:44,891 --> 00:15:47,047 Браво, фройляйн Манзяли. 142 00:15:50,924 --> 00:15:57,518 Моя жена и я дарим вам это редкое издание книги. 143 00:15:57,638 --> 00:15:59,876 Спасибо, Геббельс. Спасибо, дорогая. 144 00:16:06,910 --> 00:16:13,703 Оригинальный раздел оперы Вагнера, "Сумерки богов". 145 00:16:15,663 --> 00:16:19,377 Я боюсь, что бы это не было копией. 146 00:16:21,574 --> 00:16:26,410 Несмотря на все наши кампании развития спорта, 147 00:16:26,771 --> 00:16:31,567 Некоторые из наших лучших певцов чрезмерно стали крупными и толстыми. 148 00:16:31,727 --> 00:16:35,163 Это отвращает идти в оперу и получать удовольствие от нее. 149 00:16:36,443 --> 00:16:42,316 Немецкий народ достигнет абсолютное расовое превосходство. 150 00:16:42,437 --> 00:16:48,272 Тогда, когда наши оперные певцы смогут спеть полностью Вагнера. 151 00:16:49,431 --> 00:16:54,545 Фройляйн Манзяли, это пирожное очень вкусное, но я уже много съел. 152 00:16:58,141 --> 00:17:00,579 Я счастлив, услужить вам, мой Фюрер. 153 00:17:01,258 --> 00:17:04,816 Спасибо. 154 00:17:06,654 --> 00:17:09,851 Я должен сказать, что воздух в бункере очень чист. 155 00:17:10,011 --> 00:17:13,806 Те из вас, кто выполнял мой запрет курить в бункере. 156 00:17:13,927 --> 00:17:16,444 Приношу слова благодарности! 157 00:17:16,923 --> 00:17:19,920 Сколько знаменитых людей не могут без табака. Это, как наркотик. 158 00:17:20,040 --> 00:17:24,115 Этот пьяница Черчилль, толкающий Европу к своей гибели, 159 00:17:25,634 --> 00:17:29,470 Постоянно дымит своими крупными сигарами. 160 00:17:29,590 --> 00:17:33,787 Рузвельт со смешным мундштуком. 161 00:17:34,707 --> 00:17:37,784 Я всегда рассматривал Рузвельта, как сумасшедшего. 162 00:17:38,263 --> 00:17:41,660 Он виновник наиболее худших преступлений против международного права. 163 00:17:42,819 --> 00:17:46,976 Я всегда запрещал курить иностранным послам в моем присутствии. 164 00:17:47,256 --> 00:17:50,173 Я нашел в этом, многочисленные преимущества. 165 00:17:50,293 --> 00:17:53,887 Вспомните жалкого Австрийского канцлера. 166 00:17:54,486 --> 00:17:58,723 До аннексии Австрии, я его пригласил к себе. 167 00:17:59,003 --> 00:18:02,599 Он обожал курить, но... 168 00:18:02,880 --> 00:18:07,436 Я урегулировал австрийский вопрос. В нашем преимуществе в рекордный срок. 169 00:18:07,596 --> 00:18:10,873 Потому что он умирал от желания курить сигарету. 170 00:18:18,507 --> 00:18:22,303 Россия будет колонизирована немцами. 171 00:18:22,862 --> 00:18:25,857 Фермеры, которые займут территории в России. 172 00:18:26,577 --> 00:18:31,093 Русским рабам надо уметь считать до 100 и уметь прочитать указания. 173 00:18:31,213 --> 00:18:32,891 Учить их грамоте не потребуется и не надо. 174 00:18:35,209 --> 00:18:39,325 У них будет музыка, если они захотят ее. 175 00:18:39,724 --> 00:18:42,083 По радио. 176 00:18:45,119 --> 00:18:48,716 К счастью, что массы не думают. 177 00:18:48,956 --> 00:18:54,311 Или общество такое, как оно есть, рискнуло бы исчезнуть. 178 00:19:06,379 --> 00:19:08,938 Я сотрудничал с большевиками. 179 00:19:16,330 --> 00:19:18,608 Ева, я с вами собираюсь поговорить в качестве друга. 180 00:19:19,288 --> 00:19:22,804 Вы - единственная, которая имеет влияние на Фюрера. 181 00:19:22,924 --> 00:19:27,879 Только вы сможете его убедить укрываться в Орлином гнезде. 182 00:19:28,198 --> 00:19:31,795 Это был бы случай, быть снова всем вместе. 183 00:19:31,994 --> 00:19:36,710 Вы меня переоцениваете. Он не разрешает никому оказывать влияние на себя. 184 00:19:37,030 --> 00:19:39,108 Он решает только сам. 185 00:19:39,388 --> 00:19:42,625 Я не пробовала никогда и я это не хотела никогда. 186 00:19:43,944 --> 00:19:48,341 Даже жить вам или умереть? 187 00:19:49,700 --> 00:19:55,534 Да! Жить или умереть. фюрер решит за меня также. 188 00:19:55,973 --> 00:19:57,813 Как он скажет, так и будет! 189 00:19:59,170 --> 00:20:01,687 Пойдемте, доктор Геббельс. Пойдемте танцевать! 190 00:20:01,847 --> 00:20:06,484 Фюрер работает, но он хочет, чтобы все развлеклись. 191 00:20:26,665 --> 00:20:29,143 Подойдите, Хофманн, выпейте рюмочку. 192 00:20:37,733 --> 00:20:40,412 Мне один недавно, хороший знакомый рассказывал. 193 00:20:40,531 --> 00:20:43,888 2 недели тому назад, я гулял по проспекту Юнтэ дер Лендан. 194 00:20:44,008 --> 00:20:48,164 Я увидел офицера со стороны. Я подумал, что это был Зитзевич. 195 00:20:48,284 --> 00:20:53,599 Я его позвал. Он повернулся, Но это был совсем не он. 196 00:20:55,837 --> 00:20:58,633 Я не смеялся никогда столько... 197 00:22:03,272 --> 00:22:04,630 Адольф. 198 00:22:05,390 --> 00:22:07,908 Вы действительно гениальный. 199 00:22:08,269 --> 00:22:12,507 Несмотря на наше положение, вы постоянно думаете о будущем. 200 00:22:12,826 --> 00:22:14,985 В ваших мыслях. 201 00:22:15,305 --> 00:22:19,383 Мой маленький дорогой волк. 202 00:22:19,823 --> 00:22:24,340 Люди приходят и уходят, Ева. Только большие памятники остаются. 203 00:22:25,220 --> 00:22:29,858 Колизей, Пантеон, Пирамиды. 204 00:22:30,419 --> 00:22:33,776 У меня есть маленькая проблема. Видите ли Вы? 205 00:22:34,377 --> 00:22:37,972 Колоннады оперы Линц. 206 00:22:39,692 --> 00:22:45,328 Они не должны ломать монументальную сторону входа. 207 00:22:47,887 --> 00:22:51,644 Если бы Шпеер был здесь. 208 00:22:53,124 --> 00:22:55,763 Он понимает эти вещи. 209 00:22:57,602 --> 00:23:00,080 Могли бы об этом беседовать с ним. 210 00:23:08,355 --> 00:23:13,713 Жаль, что вы не смогли посвятить вашу жизнь архитектуре. 211 00:23:37,541 --> 00:23:43,217 Русские передовые части в 15 км к югу от Эссена, около Баруч. 212 00:23:43,657 --> 00:23:49,215 - Надо их остановить немедленно. - Войск недостаточно в зоне боев. 213 00:23:52,973 --> 00:23:58,169 - И в штаб - квартире? - Да, 214 00:23:58,289 --> 00:24:03,167 Вы правы. Мои люди хорошо оснащены, но... 215 00:24:03,526 --> 00:24:07,365 - их - только 250. - Очень мало. 216 00:24:08,324 --> 00:24:14,520 Цифры вас преследуют. Партия начиналась менее чем с 250 членов. 217 00:24:14,640 --> 00:24:18,238 Против 60 миллионов граждан. 218 00:24:18,597 --> 00:24:22,675 Когда, 7 марта 1936 года я захватил Рейнскую область, 219 00:24:23,395 --> 00:24:26,235 мне сказали, что это был блеф. 220 00:24:26,245 --> 00:24:31,191 С нашей 100 000 армией, против 2 миллионной французской армии. 221 00:24:31,312 --> 00:24:35,989 В 1938, мне сказали, что захватывать Австрию очень опасно, 222 00:24:36,110 --> 00:24:38,829 так как наши враги были многочисленнее. 223 00:24:38,948 --> 00:24:42,984 В тот же год, моя чешская политика могла бы уничтожить Германию. 224 00:24:43,104 --> 00:24:47,022 Из-за огромных армий, которые противостояли нам. 225 00:24:47,343 --> 00:24:50,260 Несмотря на размер их армий, 226 00:24:50,461 --> 00:24:55,979 Была поглощена Польша, Франция, англичане убрались к себе на острова. 227 00:24:56,099 --> 00:24:58,338 Были захвачены Балканы, взяты Афины. 228 00:24:58,817 --> 00:25:02,814 И русские отступили до Каспийского моря. 229 00:25:03,734 --> 00:25:08,652 Боги исполняют только то, что кажется невозможным. 230 00:25:08,931 --> 00:25:13,887 Это - желание, определение, которые ведут человечество. 231 00:25:16,126 --> 00:25:21,243 Желание, удвоенное талантом генерирует неотразимую силу, 232 00:25:21,363 --> 00:25:25,402 как об этом всегда свидетельствует история. 233 00:25:27,241 --> 00:25:31,359 Проконтролируйте мой приказ и контратакуйте. 234 00:25:32,959 --> 00:25:36,356 Что жители Берлина выполняют мой приказ на сооружение окопов, рвов? 235 00:25:36,476 --> 00:25:38,217 Возводятся три уровня траншей, 236 00:25:38,221 --> 00:25:41,214 противотанковые рвы по всем пригородам Берлина. 237 00:25:41,314 --> 00:25:43,672 Работа уже началась. 238 00:25:44,273 --> 00:25:46,430 Я не доверяю... 239 00:25:46,549 --> 00:25:48,869 командующему гарнизона Берлина. 240 00:25:49,309 --> 00:25:53,347 Рейманн слишком боязлив. Это - не национал-социалист. 241 00:25:53,626 --> 00:25:59,504 - Возможно он - предатель. - Нет, Рейманн не предатель. 242 00:25:59,625 --> 00:26:03,063 - Это - опытный офицер. - Немногие имеют такой опыт. 243 00:26:03,182 --> 00:26:06,621 Мне нужен человек с железной волей и безоговорочным повиновением. 244 00:26:06,821 --> 00:26:10,099 Генерал Рейманн освобожден от обязанностей. 245 00:26:14,976 --> 00:26:18,012 На его место вы назначаете Бэренфэнгера? 246 00:26:18,493 --> 00:26:22,491 Я думаю не будет ошибки с моей стороны, ему только 27 лет! 247 00:26:22,731 --> 00:26:27,249 Точно. Он молод и это хорошо, приказы будут выполняться беспрекословно. 248 00:26:27,728 --> 00:26:29,689 Решение принято. 249 00:26:29,808 --> 00:26:34,844 Бэренфэнгер назначен командующим Берлинского гарнизона. 250 00:26:35,084 --> 00:26:39,842 Я должен вас предупредить, что Берлин удержать в повиновении будет трудно. 251 00:26:40,002 --> 00:26:44,520 В городе более 2 миллионов человек. 252 00:26:44,640 --> 00:26:48,477 Гражданские лица, они не понимают исторический момент. 253 00:26:48,597 --> 00:26:50,117 Извините меня. 254 00:26:50,436 --> 00:26:55,992 Сообщение: 9-ая армия находится в окружении. 255 00:26:56,912 --> 00:26:59,551 Командование армии спрашивает. Что делать? 256 00:26:59,911 --> 00:27:04,229 Пробиться в Берлин она не сможет! 257 00:27:05,829 --> 00:27:08,666 9-ая армия не будет прорываться. 258 00:27:09,787 --> 00:27:13,065 Даже окруженная, она останется, где она есть. 259 00:27:13,904 --> 00:27:19,020 Геринг - пораженческий идиот, который не смыслит ничего в стратегии. 260 00:27:19,140 --> 00:27:21,539 Я его освобождаю от обязанностей. 261 00:27:24,858 --> 00:27:28,815 Войска Жукова в Ораниенбурге должны быть уничтоженны. 262 00:27:28,935 --> 00:27:31,415 Фюрер посмотрите вот отсюда можно передислоцировать войска... 263 00:27:41,249 --> 00:27:47,086 Войска генерала Штайнера должны атаковать незамедлительно. 264 00:27:47,446 --> 00:27:51,962 Он не потерпит неудачу. Это - офицер СС. 265 00:27:52,322 --> 00:27:57,919 Войска генерала Штайнера должны были оборонять 3-й танковый. 266 00:27:58,038 --> 00:28:03,237 Мои ударные части, мои СС, не будут служить в обороне. 267 00:28:03,836 --> 00:28:09,714 Генерал Кребс, отдайте приказ Штайнеру перейти в атаку. 268 00:28:10,395 --> 00:28:15,951 За 24 часа, Штайнер прорвет русское окружение. 269 00:28:16,671 --> 00:28:19,149 Я поклялся немецкому народу. 270 00:28:20,509 --> 00:28:25,105 Что ни один русский солдат не приблизится к Берлину. 271 00:28:25,544 --> 00:28:28,343 Будут отброшены за Одер. 272 00:28:28,942 --> 00:28:31,102 Я не могу ошибиться. 273 00:28:31,421 --> 00:28:37,739 Мои действия и мои слова делают историю. 274 00:28:50,053 --> 00:28:54,169 - Как - ваше имя? - Капитан Хофманн, мой Фюрер. 275 00:28:56,528 --> 00:29:02,286 Кребс, это ваш новый адъютант. 276 00:29:02,406 --> 00:29:03,604 Так точно, мой Фюрер. 277 00:29:03,885 --> 00:29:08,442 Этот молодой человек назначается вашим новым адъютантом. 278 00:29:09,281 --> 00:29:11,120 Он останется в бункере с вами. 279 00:29:14,399 --> 00:29:20,397 - Я об этом не знал ничего. - Для меня, это - большая честь. 280 00:29:21,278 --> 00:29:25,753 - Вы женаты? Есть дети? - Нет, мой генерал. 281 00:29:25,873 --> 00:29:31,029 - Что я могу сделать для вас? - Ничего. Я вас благодарю. 282 00:29:31,269 --> 00:29:36,586 Вы понимаете, что значит остаться в бункере? 283 00:29:37,146 --> 00:29:39,465 Да, мой генерал. 284 00:29:41,344 --> 00:29:45,982 Выпейте шнапса. А, я выпью вермута. 285 00:29:46,862 --> 00:29:51,379 Хофманн, вы кажется очень понравились Фюреру. 286 00:29:51,579 --> 00:29:56,217 Примите поздравления. Если я могу вам помочь, обращайтесь. 287 00:29:56,655 --> 00:29:59,174 - Это - наша единственная надежда. - Все закончено. 288 00:29:59,454 --> 00:30:05,092 Штайнер не может атаковать. Пора говорить правду. 289 00:30:05,252 --> 00:30:08,450 Вы хотите, чтобы Фюрер увидел русских в бункере? 290 00:30:08,609 --> 00:30:14,087 Мы не можем больше молчать и продолжать лгать Фюреру. 291 00:30:14,608 --> 00:30:19,084 Вы возможно правы. Пора говорить Фюреру правду. 292 00:30:19,326 --> 00:30:23,802 - Завтра, на докладе. - Нет, сейчас. 293 00:30:24,244 --> 00:30:27,521 - Что вы расскажите? - Факты. 294 00:30:27,761 --> 00:30:31,237 Что армия Штайнера не успеет полностью развернуться и начать атаковать. 295 00:30:31,357 --> 00:30:36,556 Я изучил карты. Штайнер может вполне атаковать. 296 00:30:37,075 --> 00:30:41,192 Штайнер развернул свой командный пункт в авангарде своих войск. 297 00:30:41,434 --> 00:30:45,749 - Это было 3 дня назад... - Я говорю НЕТ - пораженчеству. 298 00:30:45,869 --> 00:30:48,189 Штайнер должен срочно атаковать. 299 00:30:48,670 --> 00:30:51,788 Проконтролировать приказ о наступлении. 300 00:30:57,744 --> 00:31:00,580 - Вы ужинали? - Нет еще. 301 00:31:00,901 --> 00:31:05,739 Закажите вкусный ужин. И не спите много. 302 00:31:06,619 --> 00:31:08,817 Спасибо, господа. 303 00:31:19,451 --> 00:31:21,810 Генерал Коллер. 304 00:31:24,489 --> 00:31:26,048 Генерал Коллер? 305 00:31:26,248 --> 00:31:32,162 Что с подкреплением, что с Люфтваффе? Будет помощь из Праги? 306 00:31:37,520 --> 00:31:43,758 Тогда мы будем действовать без подкрепления. И без Люфтваффе. 307 00:31:43,877 --> 00:31:49,516 Командование Люфтваффе будет расформировано после атаки Штайнера. 308 00:32:45,647 --> 00:32:47,925 Какой предатель, этот Штауффенберг. 309 00:32:48,805 --> 00:32:54,801 Он поместил бомбу, которая взорвалась у ног Фюрера. 310 00:32:56,559 --> 00:33:02,197 На следующий день он меня послал в больницу подлечить нервы. 311 00:33:02,317 --> 00:33:05,753 Невероятно, что тот, кто нёс бомбу - живой. 312 00:33:06,793 --> 00:33:09,151 Настоящее чудо. 313 00:33:09,992 --> 00:33:12,472 Это приятно. 314 00:33:13,669 --> 00:33:19,668 - Было, от чего падать в обморок. - Мой Бог, это ужасно. 315 00:33:20,747 --> 00:33:23,666 Вы очаровательны, фройляйн Браун. 316 00:33:24,665 --> 00:33:27,544 Фюрер ненавидит женщин, пироги и уродин. 317 00:33:28,064 --> 00:33:32,741 Став канцлером, он гордился, что его послы и министры 318 00:33:32,862 --> 00:33:39,096 выходят на приемы не с со своими женами, а с актрисами. 319 00:33:40,334 --> 00:33:45,172 Жены протестовали, но идея Фюрера исполнялась. 320 00:33:46,373 --> 00:33:51,811 Мне кажется? Немного больше надо добавить белого у шеи? 321 00:33:57,926 --> 00:34:02,766 Фюрер нам сказал, что Штайнер наступает. 322 00:34:03,285 --> 00:34:09,041 - Прекрасно! Где они? - В десяти километрах. 323 00:34:09,760 --> 00:34:13,919 - Поражение нам не грозит. - Фюрер был прав. 324 00:34:26,432 --> 00:34:31,509 Вы злоупотребляете таблетками, Фюрер. Доктор Морелл вас ими пичкает. 325 00:34:32,109 --> 00:34:34,627 Я оставлю их, как только война закончится. 326 00:34:43,341 --> 00:34:46,579 Я буду жить и управлять из города Линц, 327 00:34:46,860 --> 00:34:50,578 где я обнаружил мои художественные дары. 328 00:34:51,217 --> 00:34:56,416 Я буду действовать из Линца. Культурного центра мира. 329 00:34:56,615 --> 00:34:59,454 С самой большой оперой мира. 330 00:34:59,733 --> 00:35:05,011 Я построю башню, самую высокую в мире. 331 00:35:05,610 --> 00:35:10,608 Она поднимется высоко, а под ней окажется моя могила. 332 00:35:11,165 --> 00:35:17,763 - Продолжите ли Вы нами управлять? - У меня не будет времени. 333 00:35:18,162 --> 00:35:25,119 Не будучи артистом, жертва предназначения от вас ускользает, 334 00:35:25,479 --> 00:35:29,997 от имени человека, который хотел возвратить порядок в стране 335 00:35:30,197 --> 00:35:32,556 и спасти родину. 336 00:35:34,276 --> 00:35:38,113 Фегелайн, какие новости от Штайнера? 337 00:35:39,034 --> 00:35:41,992 Пока нет, мой фюрер. 338 00:35:54,263 --> 00:35:58,141 Когда я смотрю на Фредерика ле Гран и пусть я подумаю о том, что он перенес, 339 00:35:58,301 --> 00:36:03,818 это - религиозный опыт. Но я изучил твои ошибки! 340 00:36:04,219 --> 00:36:07,177 Я не испытываю жалость, которую имел для своих врагов. 341 00:36:08,057 --> 00:36:12,855 Долго, я намеревался освободить Европу его евреев, 342 00:36:13,374 --> 00:36:17,530 отсылая их на Мадагаскар или на какой-нибудь остров. 343 00:36:18,050 --> 00:36:24,206 Но сегодня, я предпочитаю истреблять их на месте. 344 00:36:24,568 --> 00:36:29,884 На юге, русские атакуют линию Тройенбритцен-Тельтов. 345 00:36:30,724 --> 00:36:34,242 На севере, русские окружили Ораниенбург. 346 00:36:34,842 --> 00:36:38,919 Берлин будет окружен через 24 часа. 347 00:36:39,919 --> 00:36:42,239 48 часов самое большее. 348 00:36:42,558 --> 00:36:46,436 Я хочу знать о положении генерала Штайнера и войск. 349 00:36:47,314 --> 00:36:50,673 У меня нет никаких новостей. 350 00:36:59,708 --> 00:37:05,506 Мой Фюрер, генерал Штайнер сумел продвинуться только на 3 км. 351 00:37:08,183 --> 00:37:13,143 Но его части состоят из солдат разных частей, что сказывается на боеспособности 352 00:37:13,263 --> 00:37:17,377 Солдаты, плохо вооружены, нет продовольствия. 353 00:37:18,457 --> 00:37:22,334 У русских около пятидесяти хорошо вооруженных дивизий. 354 00:37:22,735 --> 00:37:25,453 Чтобы надеяться на успех, 355 00:37:25,573 --> 00:37:31,571 нам было бы нужно 20 или 30 свежих дивизий, хорошо вооруженных. 356 00:37:32,651 --> 00:37:35,129 Вот почему у Штайнера остановилась атака. 357 00:37:37,008 --> 00:37:41,646 Я хочу говорить с Кребс, Кейтель, Бургдорф, Йодль и Борман. 358 00:37:42,325 --> 00:37:45,803 Другие, оставьте нас. 359 00:38:18,986 --> 00:38:23,382 Не один из моих приказов не был выполнен. 360 00:38:25,260 --> 00:38:28,219 Вы, оставшиеся. 361 00:38:30,218 --> 00:38:34,537 Не один из моих приказов не был выполнен. Вы мне лгали! 362 00:38:34,656 --> 00:38:38,295 Я был предан всем миром. Даже СС. 363 00:38:38,416 --> 00:38:44,251 Предатели! Трусы! Вы, начальники штаба! 364 00:38:44,412 --> 00:38:47,290 Это обвинение не обосновано. 365 00:38:47,490 --> 00:38:52,805 Военная школа научила вас держать только нож и вилку. 366 00:38:52,925 --> 00:38:56,245 Вы не смыслите ничего, ничего 367 00:38:56,525 --> 00:38:58,403 в военной науке. 368 00:38:58,523 --> 00:39:01,282 Я не окончил военную школу, 369 00:39:01,401 --> 00:39:04,041 но я прочитал Клаузевица и Мольтке. 370 00:39:04,161 --> 00:39:06,319 Я не получил звание офицера. 371 00:39:06,600 --> 00:39:12,157 Но только, я завоевал Европу и половину России. 372 00:39:12,477 --> 00:39:16,315 И теперь, осмеливаетесь ли Вы меня ослушаться? 373 00:39:16,675 --> 00:39:20,154 Предатели! Вы все предатели и трусы! 374 00:39:20,313 --> 00:39:25,109 Вы причинили много вреда мне и немецкому народу. 375 00:39:47,059 --> 00:39:51,976 Вы заплатите за все. Как и все другие предатели. 376 00:39:52,177 --> 00:39:56,012 Вы видели фильмы казни предателей? 377 00:39:56,333 --> 00:40:00,410 Вы видели, как упали брюки Вицлебена, 378 00:40:00,770 --> 00:40:06,647 когда он был подцеплен к крюку? 379 00:40:11,565 --> 00:40:16,163 Вы собираетесь оплатить вашей кровью. Я вас повешу. Расстреляю. 380 00:40:16,283 --> 00:40:21,599 Я... Я вас утоплю в вашей собственной крови. 381 00:40:23,479 --> 00:40:24,559 И я... 382 00:40:37,071 --> 00:40:39,069 Уйдите все. 383 00:40:48,266 --> 00:40:51,144 Я собираюсь остаться в Берлине. 384 00:40:53,544 --> 00:40:56,341 Я собираюсь брать командование моими войсками на себя 385 00:40:57,540 --> 00:41:00,658 и я буду защищать Берлин сам. 386 00:41:02,537 --> 00:41:05,135 Именно я. 387 00:41:28,723 --> 00:41:30,681 Все закончено. 388 00:41:31,641 --> 00:41:34,279 Война проиграна. 389 00:41:37,678 --> 00:41:40,435 Я должен умереть. 390 00:41:55,669 --> 00:41:58,228 Мой III-ой Рейх. 391 00:42:04,742 --> 00:42:08,980 - Имеете ли Вы приказ? - Нет. 392 00:42:12,779 --> 00:42:14,337 Подождите. 393 00:42:14,896 --> 00:42:19,975 Генерал Йодль, какие приказы должны мы отдать? 394 00:42:21,895 --> 00:42:25,014 Генерал Кейтель уполномочен отдавать приказы. 395 00:42:25,773 --> 00:42:29,090 Положение сейчас крайне сложное. 396 00:42:30,051 --> 00:42:34,488 Борман, вы имеете всегда большое влияние на Фюрера? 397 00:42:34,647 --> 00:42:38,245 Я не способен принимать военные решения. 398 00:42:38,724 --> 00:42:42,643 В конце концов, это - вы генералы вооруженных сил. 399 00:42:46,041 --> 00:42:49,719 Господа, это было бы сумасшествие принимать такое решение. 400 00:42:50,240 --> 00:42:53,398 - Мы можем только ждать. - У нас нет времени. 401 00:42:53,917 --> 00:43:00,114 Надо сказать Фюреру, что он рискнет будучи обвиняемым в дезертирстве. 402 00:43:00,712 --> 00:43:02,992 Борман, вы - его правая рука. 403 00:43:03,192 --> 00:43:06,349 Я не знаю, как рассматривать тему. 404 00:43:06,509 --> 00:43:11,227 - Давайте спросим у маршала Геринга. - Где доктор Геббельс? 405 00:43:11,347 --> 00:43:15,865 Давайте поговорим с его друзьями по партии: Лей, Розенберг, Тодт... 406 00:43:16,025 --> 00:43:19,702 Тодт? Тодт умер. 407 00:43:19,823 --> 00:43:23,741 Я это знал, конечно. Я хотел сказать министр Шпеер. 408 00:43:54,525 --> 00:43:58,563 Храним. уничтожаем. уничтожаем. 409 00:43:58,842 --> 00:44:01,401 И это, мой Фюрер? 410 00:44:02,241 --> 00:44:04,720 Сохраняем, фройляйн Браун. 411 00:44:04,840 --> 00:44:08,596 Будущие поколения должны знать, как я выглядел. 412 00:44:09,756 --> 00:44:12,634 Я не хочу, чтобы меня рисовали, как Христа. 413 00:44:14,553 --> 00:44:20,789 Не может быть и речи, чтоб мой образ представляли рыжим и с бородой. 414 00:44:31,706 --> 00:44:32,984 Слушайте это. 415 00:44:33,144 --> 00:44:38,620 Это - гороскоп доктора Беранд. Это был ученый, друг Гиммлера. 416 00:44:38,740 --> 00:44:42,337 Он датируется... 1930 годом. 417 00:44:43,977 --> 00:44:46,295 Война начнется в 1939 году 418 00:44:46,576 --> 00:44:51,013 С большими победами для Германии до 1943года. 419 00:44:51,134 --> 00:44:53,132 Далее последуют годы поражений. 420 00:44:53,333 --> 00:44:58,130 Наиболее сильные удары будут нанесены в первые месяцы 1945 года. 421 00:44:58,370 --> 00:45:00,650 Вторая половина апреля, 422 00:45:00,770 --> 00:45:05,608 Серия ключевых событий для Германии начнутся, 423 00:45:06,007 --> 00:45:10,362 после затишья до августовских первых дней 424 00:45:10,482 --> 00:45:13,081 когда мир будет заключен. 425 00:45:13,561 --> 00:45:18,718 3 следующих года будут, для Германия, трудным периодом, 426 00:45:18,838 --> 00:45:21,797 но начиная с 1948 года, 427 00:45:22,517 --> 00:45:25,475 Германия возродится с триумфом. 428 00:45:26,755 --> 00:45:28,234 Мой Фюрер. 429 00:45:30,953 --> 00:45:36,509 Швейцарское радио сообщает, о американо-русских разногласиях, 430 00:45:36,709 --> 00:45:39,549 Скоро они поссорятся. 431 00:45:40,029 --> 00:45:42,586 Русские обвиняют американцев. 432 00:45:42,905 --> 00:45:46,703 - Скоро они начнут стрелять друг в друга. - Я это знал. 433 00:45:47,064 --> 00:45:51,942 Единственный Черчилль мог верить в союз с Большевиками. 434 00:45:52,900 --> 00:45:57,138 Вы не поняли, что я запретил снятие войск. 435 00:45:57,339 --> 00:45:59,498 Вот по этой причине. 436 00:45:59,977 --> 00:46:05,055 Немцы и история меня считали бы преступником 437 00:46:05,295 --> 00:46:08,974 если я подписывал мир, когда борьба только начинается 438 00:46:09,093 --> 00:46:15,128 для Германии войди марксисты или капиталисты. 439 00:46:15,767 --> 00:46:18,086 Наши силы остаются значительными... 440 00:46:18,487 --> 00:46:22,445 в Норвегии, в Италии, в Богемии. 441 00:46:22,565 --> 00:46:27,642 Мы будем ожидать конфликта между русскими, англичанами и американцами 442 00:46:27,762 --> 00:46:31,201 и я, я буду арбитром. 443 00:46:32,999 --> 00:46:35,959 Спасибо. Вы принесли хорошие новости. 444 00:46:45,952 --> 00:46:50,629 Армия Венка на берегу Эльбы, на юго-западе Берлина. 445 00:46:50,711 --> 00:46:53,189 Она должна не вступать в боевые действия с американцами... 446 00:46:53,429 --> 00:46:54,868 и возвращаться в Берлин. 447 00:46:55,508 --> 00:46:59,665 Я создал сам 12-ую армию и я доверяю Венку. 448 00:46:59,825 --> 00:47:04,463 - И 9-ая армия? - Около Франкфурта на Одере. 449 00:47:04,622 --> 00:47:09,821 9-ая армия должна готовиться Атакуя и присоединяться к Венку. 450 00:47:09,941 --> 00:47:13,937 Если вы позволяете, я встречусь с Венком лично? 451 00:47:14,057 --> 00:47:16,614 чтобы координировать встречу с 9-ой армией. 452 00:47:16,734 --> 00:47:21,612 Йодль, вы организуете атаку в регионе Ораниенбурга. 453 00:47:21,773 --> 00:47:24,412 - Я отбываю, мой Фюрер. - Нет подождите. 454 00:47:25,090 --> 00:47:27,610 Вначале, вы должны поесть. 455 00:47:38,484 --> 00:47:44,283 Некоторые настолько воодушевлены возрождением Германии 456 00:47:45,122 --> 00:47:48,158 Пусть они меня увидят я как вторая мессия. 457 00:47:48,758 --> 00:47:53,436 Я должен показать этим смелым людям, 458 00:47:53,956 --> 00:47:56,474 что я не мессия. 459 00:47:58,793 --> 00:48:01,952 Я - талантливый, но не мессия. 460 00:48:04,151 --> 00:48:07,748 Вы меня видите, фройляйн Браун, как Иисуса Христа? 461 00:48:09,947 --> 00:48:12,746 С 1923 года до нынешнего дня, 462 00:48:13,306 --> 00:48:18,062 Я был рабом моей заботы о благосостояния немецкого народа. 463 00:48:18,382 --> 00:48:21,619 Я должен был оставить любую робкую попытку меня сочетать браком. 464 00:48:21,859 --> 00:48:26,617 Если бы я сочетался браком, я был бы иногда обязан был сказать моей жене: 465 00:48:26,818 --> 00:48:30,296 " Дорогая, вы для меня на втором месте." 466 00:48:31,215 --> 00:48:34,815 И я прочитала бы страдание в его взгляде. 467 00:48:35,254 --> 00:48:38,492 Вот почему лучше пусть я не сочетаюсь браком. 468 00:48:40,530 --> 00:48:42,531 Мой Фюрер. 469 00:48:44,448 --> 00:48:46,608 Хозяйка, это хорошо. 470 00:48:47,728 --> 00:48:51,404 Конечно, это не относится к великим людям. 471 00:48:51,603 --> 00:48:54,403 Человек как я не должен был бы сочетаться никогда. 472 00:49:04,198 --> 00:49:09,076 - Радиограмма Геринга. - Быстро. 473 00:49:10,355 --> 00:49:14,713 "В виду вашего решения оставаться в осажденном Берлине, 474 00:49:14,993 --> 00:49:17,792 Вы не можете руководить страной, 475 00:49:18,031 --> 00:49:21,468 полномочия в стране и за границей переходят мне, 476 00:49:21,588 --> 00:49:25,506 в силу вашего декрета от 29 июня 1941?" 477 00:49:25,705 --> 00:49:27,983 "Без ответа до 22 часов, 478 00:49:28,264 --> 00:49:31,742 я из этого пойму, что вы лишены свободы действия" 479 00:49:31,982 --> 00:49:35,060 "Пусть Бог вас защитит. Я вам желаю всего хорошего" 480 00:49:35,460 --> 00:49:38,140 Подписано: "Ваш верный Герман Геринг" 481 00:49:38,858 --> 00:49:41,019 Дайте мне радиограмму. 482 00:49:44,736 --> 00:49:48,414 Невероятно. Геринг предатель, мой Фюрер. 483 00:49:49,094 --> 00:49:52,651 Он послал телеграммы по всем государственным структурам... 484 00:49:52,930 --> 00:49:56,048 что, если вы не издадите контрприказ, он займет ваше место в полночь. 485 00:49:56,769 --> 00:50:00,567 Это - ультиматум. это государственный переворот. 486 00:50:00,806 --> 00:50:01,806 Мятеж. 487 00:50:01,926 --> 00:50:05,799 Эта свинья предает родину. 488 00:50:07,725 --> 00:50:10,521 Я это знал уже давно. 489 00:50:12,000 --> 00:50:14,519 Очень давно. 490 00:50:19,997 --> 00:50:22,356 Я знал, что это один из предателей. 491 00:50:22,476 --> 00:50:28,791 Он испортил Люфтваффе. Он наркоман уже долгие годы. 492 00:50:28,951 --> 00:50:31,910 Он должен быть убит, мой Фюрер. 493 00:50:34,429 --> 00:50:36,628 Нет. 494 00:50:36,987 --> 00:50:41,626 Надо избежать любой пропаганды против национал-социализма. 495 00:50:41,944 --> 00:50:44,464 Но я его лишу всех званий и должностей 496 00:50:52,699 --> 00:50:54,979 и права наследования. 497 00:51:41,592 --> 00:51:46,071 С рассвета, русские атакуют всеми силами со всех сторон. 498 00:51:46,791 --> 00:51:51,389 В 10 ч, они сумели прервать дорога между Берлином и Найеном, 499 00:51:51,788 --> 00:51:54,346 наш единственный путь к отступлению на запад. 500 00:51:54,468 --> 00:51:57,067 Восточный Берлин полностью окружен. 501 00:51:57,266 --> 00:52:02,221 Подземная телефонная линия нам позволяет еще общаться с внешним миром. 502 00:52:02,701 --> 00:52:06,379 Это - все-таки единственное, что остается работоспособной. 503 00:52:07,539 --> 00:52:08,939 И Венком? 504 00:52:09,778 --> 00:52:14,455 Венк не может прорвать фронт. 505 00:52:16,133 --> 00:52:20,732 Он не располагает также достаточными силами чтобы атаковать. 506 00:52:22,332 --> 00:52:30,844 Мой Фюрер, я должен доложить, что аэропорт Темпельхов захвачен врагом. 507 00:52:36,922 --> 00:52:42,280 С рассвета, 1000 человек охраняют проспект между востоком и западом. 508 00:52:42,440 --> 00:52:45,998 Вокруг колонны победы, организована посадочная полоса. 509 00:52:46,158 --> 00:52:52,155 Аэропорт, потерян, это доказывает, что командующий Берлина некомпетентен. 510 00:52:52,755 --> 00:52:55,514 - Надо его заменить. - Это не легко. 511 00:52:56,633 --> 00:52:59,592 Три офицера уже потерпели неудачу за неделю. 512 00:52:59,792 --> 00:53:03,869 - Надо назначить Вейдленга. - Очень хорошо. 513 00:53:05,428 --> 00:53:11,665 Я назначаю Вейдленга главнокомандующим Берлина. 514 00:53:11,785 --> 00:53:15,423 Кребс, 9-ая армия меня разочаровывает. 515 00:53:15,543 --> 00:53:20,221 Скажите генералу, пусть прорывается не взирая на потери. 516 00:53:20,899 --> 00:53:24,818 Надо атаковать русских со всех сторон. 517 00:53:25,258 --> 00:53:30,374 Тогда сможем дойти до Берлина за 4 дня. 518 00:53:32,892 --> 00:53:34,611 Фон Бюлоф. 519 00:53:35,090 --> 00:53:40,728 Генерал Риттер Фон Грейм из Люфтваффе прибыл из Мюнхена? 520 00:53:40,968 --> 00:53:45,206 Когда его самолет полетит, надо его прикрыть другими самолетами 521 00:53:45,326 --> 00:53:47,724 Мы имеем очень мало исправных самолетов. 522 00:53:48,005 --> 00:53:51,962 - Пусть он представится завтра утром. - Да, мой Фюрер. 523 00:53:52,722 --> 00:53:56,200 - Кто это был? - Вагнер. 524 00:53:56,560 --> 00:54:00,558 Чтобы усиливать русский фронт. 525 00:54:00,678 --> 00:54:02,797 Никакие неприятности, никакая измена меня не сломят. 526 00:54:02,917 --> 00:54:05,713 И чтобы избежать, как он говорит, 527 00:54:05,834 --> 00:54:08,632 Разделение Германии. 528 00:54:09,152 --> 00:54:13,790 Я не боюсь разрушения Германии. 529 00:54:14,989 --> 00:54:20,987 Немцы показались чересчур слабые по отношению к вызову истории. 530 00:54:25,984 --> 00:54:28,662 Они заслуживают, чтобы быть уничтоженными. 531 00:54:32,341 --> 00:54:35,500 Пусть они погрузятся на море пламени. 532 00:54:36,257 --> 00:54:40,376 И умрут, как викинги. 533 00:54:51,091 --> 00:54:54,009 - Ханна Райч. - Браво, мой генерал. 534 00:54:54,129 --> 00:54:59,127 - Мой Бог, надо праздновать это. - Пейте, Хофманн. 535 00:54:59,287 --> 00:55:03,486 - Аэродром в центре Берлина. - Можно надеяться на чудо. 536 00:55:08,202 --> 00:55:09,962 Хайль, мой Фюрер. 537 00:55:10,839 --> 00:55:14,159 - Как здоровье нашего пациента? - Терпимо, мой Фюрер. 538 00:55:16,158 --> 00:55:18,477 Здравствуйте, Фон Грайм. 539 00:55:18,835 --> 00:55:24,674 Браво, Ханна Райч. Вы спасли одного из моих лучших солдат. 540 00:55:24,874 --> 00:55:26,633 Спасибо. 541 00:55:27,392 --> 00:55:30,510 - Превосходная мысль ее привезти. - привезти? 542 00:55:30,710 --> 00:55:32,269 Она меня не отпустила. 543 00:55:32,908 --> 00:55:36,307 Мы часто путешествовали вместе в облаках. 544 00:55:36,588 --> 00:55:37,626 Я знаю. 545 00:55:38,467 --> 00:55:43,062 Прелестная компания и верная подруга. 546 00:55:43,703 --> 00:55:48,579 - Именно Вас я хочу видеть. - Знаете ли Вы, почему? 547 00:55:49,539 --> 00:55:51,579 Абсолютно нет. 548 00:55:52,418 --> 00:55:56,575 Геринг меня предал. И он предал свою родину. 549 00:55:56,695 --> 00:55:58,935 Я получил радиограмму измены. 550 00:56:00,414 --> 00:56:06,291 Он мне напоминает, что он был назначен моим преемником. 551 00:56:06,411 --> 00:56:07,610 Прочитайте. 552 00:56:12,887 --> 00:56:16,045 Я столь довольна тем, что Я, я... 553 00:56:16,324 --> 00:56:21,242 Наконец, мы... как верные друзья вместе с вами. 554 00:56:23,681 --> 00:56:25,680 Заурядный ультиматум. 555 00:56:26,239 --> 00:56:31,316 Никакие невзгоды, никакая измена мне не сломят. 556 00:56:34,475 --> 00:56:36,554 Моя жизнь в вашем распоряжении. 557 00:56:37,755 --> 00:56:42,989 Увы, я сейчас ранен, но я буду повиноваться всем вашим приказам. 558 00:56:43,628 --> 00:56:45,468 Скажите мне о том, что я должен сделать. 559 00:56:46,148 --> 00:56:49,028 Генерал Риттер Фон Грайм, 560 00:56:49,307 --> 00:56:54,744 я вас назначаю главнокомандующим Люфтваффе. 561 00:56:55,823 --> 00:57:00,142 От имени немецкого народа, я вам пожимаю руку. 562 00:57:00,621 --> 00:57:04,939 Я сразу и не понял, почему меня привезли из Мюнхена? 563 00:57:05,219 --> 00:57:07,538 Чтоб вам сообщить о новости. 564 00:57:09,378 --> 00:57:11,777 Фюрер хотел вам посмотреть в глаза, 565 00:57:12,376 --> 00:57:15,412 ощутить вашу лояльность лично 566 00:57:15,814 --> 00:57:19,371 чтобы быть спокойным в этот период, когда все предают. 567 00:57:19,531 --> 00:57:22,409 - Вы все поняли. - Спасибо, мой Фюрер. 568 00:57:23,209 --> 00:57:26,927 Тихо. Рана очень опасная вам надо сделать перевязку. 569 00:57:27,207 --> 00:57:29,485 Вы уверены, доктор, 570 00:57:29,806 --> 00:57:31,885 Фюрер просто хочет поприсутствовать, поддержать вас 571 00:57:32,926 --> 00:57:34,802 Понятно. 572 00:57:35,722 --> 00:57:40,400 Да, я все понял. 573 00:57:41,559 --> 00:57:44,957 Вы хотите, чтобы я остался с вами в Берлине? 574 00:57:45,196 --> 00:57:49,194 Нет. Вы снова отправляетесь, оба, и берите командование Люфтваффе на себя. 575 00:57:49,794 --> 00:57:52,912 Я хочу, чтобы все это было выполнено. 576 00:57:53,353 --> 00:57:57,790 Я вам собираюсь отдать мой мундир для вашей новой формы маршала. 577 00:57:58,469 --> 00:57:59,549 Спасибо. 578 00:57:59,670 --> 00:58:02,828 Я был бы счастлив вам приготовить чай. 579 00:58:02,988 --> 00:58:04,741 - Спасибо. - Спасибо. 580 00:58:04,907 --> 00:58:07,985 Не беспокойтесь для вашего будущего полета. 581 00:58:10,184 --> 00:58:12,304 Почему вы не сочетаетесь браком? 582 00:58:13,942 --> 00:58:17,139 Генерал и я, мы друзья. 583 00:58:18,337 --> 00:58:19,976 Так, как брат и сестра. 584 00:58:20,976 --> 00:58:26,093 И я думаю, что вступать в брак неуместно, когда у нас есть более важные дела. 585 00:58:27,414 --> 00:58:29,452 Я довольно не буржуазна. 586 00:58:30,332 --> 00:58:33,691 Я понимаю вашу точку зрения, фройляйн Райч. 587 00:58:38,888 --> 00:58:44,126 Я не понимаю все еще почему он меня пригласил. 588 00:58:46,564 --> 00:58:50,161 Это очень хорошо, но были потеряны 43 самолета. 589 00:58:56,198 --> 00:58:58,957 Дорогой гость. 590 00:59:01,355 --> 00:59:03,914 - Дорогой гость. - Спасибо. 591 00:59:04,034 --> 00:59:05,593 фройляйн Браун. 592 00:59:14,748 --> 00:59:18,388 - Выпьете ли Вы что-нибудь? - С удовольствием. 593 00:59:19,825 --> 00:59:22,344 Браво. Рад вас снова увидеть. 594 00:59:22,464 --> 00:59:24,342 Примите поздравления. 595 00:59:34,378 --> 00:59:39,095 фройляйн, мы ждем с нетерпением рассказ вашего героического полета. 596 00:59:39,255 --> 00:59:43,134 - Не так ли, фройляйн Браун? - Да. Это должно быть интересно. 597 00:59:43,293 --> 00:59:47,372 Ну это было не так романтично, слушайте... 598 00:59:49,451 --> 00:59:54,688 Взлетели мы на Фоке-вульфе-190 одноместном самолете. 599 00:59:55,167 --> 00:59:57,325 Направление Берлин-Гатов. 600 00:59:57,686 --> 01:00:00,363 Генерал Фон Грайм не хотел лететь без меня. 601 01:00:00,563 --> 01:00:01,884 Какое благородное сердце. 602 01:00:02,604 --> 01:00:05,241 Он сидел у запасного люка. 603 01:00:06,041 --> 01:00:08,841 50 бомбардировщиков поддерживали нас 604 01:00:09,600 --> 01:00:12,718 Более 40 было сбито и мы это видели своими глазами. 605 01:00:13,399 --> 01:00:17,316 Гатов взят Русскими. 606 01:00:17,556 --> 01:00:22,711 У Бранденбургских ворот мы нашли место и с большим трудом приземлились. 607 01:00:23,951 --> 01:00:28,510 Генерал был ранен в ногу. 608 01:00:30,668 --> 01:00:34,026 фройляйн Райч невероятная женщина. 609 01:00:37,664 --> 01:00:40,663 Управлять в таких экстремальных условиях было невероятно тяжело 610 01:00:40,863 --> 01:00:43,661 И я сумела приземлиться. 611 01:00:43,781 --> 01:00:45,461 Это безумство, то, что вы сделали. 612 01:00:46,700 --> 01:00:51,497 Это чудо. Вы действительно невероятны. 613 01:00:51,937 --> 01:00:54,534 Фюрер прав. 614 01:00:54,894 --> 01:00:56,493 Собираетесь ли Вы остаться? 615 01:00:56,733 --> 01:01:01,531 Нет. Фройляйн Райч снова отправляется в Мюнхен с маршалом. 616 01:01:02,132 --> 01:01:06,129 Он должен организовать защиту с воздуха атаки Венка. 617 01:01:07,448 --> 01:01:11,525 - Видели ли вы Вейленга? - Нет, мой Фюрер. 618 01:01:12,326 --> 01:01:16,484 Он должен организовать отправление Ханны и маршала. 619 01:01:22,642 --> 01:01:26,237 Она... фройляйн Браун... 620 01:01:28,236 --> 01:01:30,555 Она и Фюрер... 621 01:01:33,153 --> 01:01:35,233 Она столь капризна. 622 01:01:35,952 --> 01:01:38,471 У нее нет ничего национал-социалистического. 623 01:01:38,591 --> 01:01:40,310 Поправьте меня или я не права? 624 01:01:41,309 --> 01:01:43,109 Это продолжается более десяти лет. 625 01:01:45,627 --> 01:01:47,347 Они действительно... 626 01:01:48,107 --> 01:01:50,704 - Действительно... - Действительно любовники. 627 01:01:50,906 --> 01:01:52,464 Да, я так и думала. 628 01:01:57,100 --> 01:02:01,538 Сказать, что я думала, что он был выше этого. 629 01:02:02,377 --> 01:02:06,656 В метро, в пунктах первой помощи размещаются раненые. 630 01:02:07,335 --> 01:02:10,534 Продовольствие и даже воды нет уже несколько дней. 631 01:02:10,654 --> 01:02:16,412 Венк? Он должен был пройти 9 км, которые ведут к Потсдаму. 632 01:02:16,611 --> 01:02:21,449 - Есть ли новости от войск? - Нет. 633 01:02:22,008 --> 01:02:25,927 Телефон и радио не функционируют больше. 634 01:02:26,567 --> 01:02:28,563 Давайте будем ожидать генерала Вейдленга. 635 01:02:29,243 --> 01:02:33,081 Как американцы и русские? 636 01:02:33,201 --> 01:02:38,558 Никак... плохо 637 01:02:38,758 --> 01:02:43,476 Это - хороший знак. Они возможно уже на пути к тому, чтобы сражаться между собой. 638 01:02:44,676 --> 01:02:46,916 Будем ждать 639 01:02:49,355 --> 01:02:52,072 Плацдармы на реке. 640 01:02:52,553 --> 01:02:57,829 Это - единственный доступ для Венка. Надо сохранить контроль над ними. 641 01:03:00,985 --> 01:03:06,303 Гитлеровская Молодежь. Все, что у нас есть в резерве 642 01:03:06,423 --> 01:03:12,061 Направьте их на плацдармы. 643 01:03:12,500 --> 01:03:14,739 Это - дети. 644 01:03:14,859 --> 01:03:19,258 Они полны энергии, но они не умеют воевать. 645 01:03:19,657 --> 01:03:22,536 - Это будет массовое убийство. - Многие умрут, да... 646 01:03:22,655 --> 01:03:25,535 Но миллионы немцев уже мертвы... 647 01:03:25,774 --> 01:03:31,930 Взрослые и дети с оружием в руках умирают за родину... 648 01:03:32,049 --> 01:03:35,888 Мужеству детей в возрасте от: 15 лет я горжусь они умирают тысячами... 649 01:03:36,007 --> 01:03:40,565 до прибытия Венка. 650 01:03:40,684 --> 01:03:44,762 Для безопасности Берлина. Передайте мой приказ. 651 01:03:44,882 --> 01:03:50,000 Я собираюсь послать Вейдленга с двумя коробками: Железного креста 652 01:03:50,160 --> 01:03:54,358 чтобы награждать мальчиков наиболее отличившихся. 653 01:03:55,797 --> 01:03:58,916 - Где Вейдленг? - Я не увидел его уже 2 дня. 654 01:03:59,315 --> 01:04:01,474 Пусть его найдут немедленно. 655 01:04:03,711 --> 01:04:07,550 Хайль, мой Фюрер. Генерал Вейдленг. 656 01:04:08,589 --> 01:04:10,989 - Где Венк? - Армия Венка где? 657 01:04:11,269 --> 01:04:16,585 Она слишком слаба, чтобы прорваться южнее Потсдама и войти в Берлин. 658 01:04:16,705 --> 01:04:20,343 Гарнизон Берлина еще силен и может сопротивляться и о сдаче в плен и речи быть не может! 659 01:04:20,624 --> 01:04:25,302 Он может присоединиться к Венку, чтобы избежать окружения в столице Рейха. 660 01:04:25,422 --> 01:04:28,140 - Давайте поговорим после битвы. - Я сейчас наведу порядок. 661 01:04:28,541 --> 01:04:33,617 - Гитлеровская Молодежь? - Вы доверяете молодежи. 662 01:04:33,737 --> 01:04:35,135 Я, я доверяю. 663 01:04:35,735 --> 01:04:41,892 Эта молодежь собираются спасти Берлин и честь Германии. 664 01:04:42,692 --> 01:04:44,731 Спасибо, господа. 665 01:05:39,622 --> 01:05:43,100 Я клянусь, у меня не было намерение вас предавать. 666 01:05:43,619 --> 01:05:49,175 Я одел гражданскую одежду чтобы перейти вражеские линии. 667 01:05:49,416 --> 01:05:52,455 Мое единственное намерение было присоединяясь к Венку. 668 01:05:54,493 --> 01:05:56,693 Поверьте мне. 669 01:05:59,451 --> 01:06:03,569 Я нашел женщину, которая мне должна была помочь. Она говорит немного на русском. 670 01:06:08,127 --> 01:06:11,684 Я хотел убедиться, что Венк выполняет приказ. 671 01:06:11,803 --> 01:06:16,761 Я не предатель, как Штайнер и другие. 672 01:06:18,278 --> 01:06:19,718 Расстреляйте его. 673 01:06:29,874 --> 01:06:32,114 Радиограмма Агентства Рейтер. 674 01:06:32,794 --> 01:06:37,511 Тайные переговоры велись в Стокгольме 675 01:06:37,631 --> 01:06:42,108 с англичанами и американцами. 676 01:06:42,667 --> 01:06:46,544 Переговоры, очевидно были прерваны и не завершены 677 01:06:46,704 --> 01:06:50,703 Рейхсфюрером Генрихом Гиммлером. 678 01:07:03,137 --> 01:07:07,536 - Собираетесь рассказать Фюреру. - Вы сможете это сказать ему. 679 01:07:07,655 --> 01:07:11,013 - Может - вы, - Я не могу. 680 01:07:12,331 --> 01:07:16,848 - Генерал Кребс, вам надо это доложить Фюреру. - Я? 681 01:07:16,969 --> 01:07:19,047 Это не является военным вопросом. 682 01:07:19,567 --> 01:07:23,086 Лоренц, вы принесли радиограмму. Следовательно, вы и отдайте Фюреру. 683 01:07:23,485 --> 01:07:28,603 я не могу, меня не пустят к фюреру 684 01:07:29,443 --> 01:07:30,842 Ждите. 685 01:07:32,361 --> 01:07:35,920 Я полагаю, что я имею лучшую идею. 686 01:08:18,895 --> 01:08:21,093 Это - Гиммлер. 687 01:08:22,013 --> 01:08:25,492 Они все предали Фюрера. 688 01:08:25,611 --> 01:08:27,612 Гиммлер также. 689 01:08:27,930 --> 01:08:32,928 Они все оставили Фюрера. Бедный Адольф. 690 01:08:35,608 --> 01:08:41,004 Он должен жить, милый. Другие могут умереть. Все! 691 01:08:41,244 --> 01:08:43,883 Но он, он должен жить. 692 01:08:44,243 --> 01:08:48,439 Он был ничем. Он мне обязан всем. 693 01:08:48,559 --> 01:08:53,676 Этот дававшийся наркотики Герингу! 694 01:08:53,796 --> 01:08:58,274 Я верил в него. 695 01:08:58,394 --> 01:09:02,992 И он держал нож за спиной. Почему? 696 01:09:05,551 --> 01:09:07,549 Почему Гиммлер? 697 01:09:08,630 --> 01:09:13,746 Почему Вейдленг, Геринг, Роммель, Клюге и другие? 698 01:09:16,785 --> 01:09:18,702 Я знаю. 699 01:09:18,822 --> 01:09:24,500 Никакой обычный человек не осмелился бы занять мое место. 700 01:09:24,619 --> 01:09:28,377 Даже Шпеер, который очень талантливый. 701 01:09:28,697 --> 01:09:33,736 Но и он со своей гениальностью не понимал мой талант. 702 01:09:43,490 --> 01:09:47,647 Иногда, я спрашиваю себя, какие ошибки я сделал 703 01:09:48,208 --> 01:09:52,845 Доверяя судьбы немецкого народа в свои руки. 704 01:09:54,204 --> 01:09:57,722 У англичан я был бы возможно лучше понятый. 705 01:09:58,082 --> 01:10:00,760 Мы, как северные Арийцы. 706 01:10:00,880 --> 01:10:03,000 И у нас нет предателей. 707 01:10:05,478 --> 01:10:07,758 Немцы 708 01:10:09,316 --> 01:10:12,834 народ униженный. 709 01:10:15,033 --> 01:10:18,431 Они меня не заслуживают. 710 01:10:20,869 --> 01:10:26,265 Они думают, что я являюсь причиной всех бед. 711 01:10:26,385 --> 01:10:30,663 Именно судьба их накажет. Когда меня не будет больше, 712 01:10:30,983 --> 01:10:35,781 никакой немец не сможет стыдиться 713 01:10:35,981 --> 01:10:38,939 после моего исчезновения. 714 01:10:39,459 --> 01:10:41,580 Немцы будут жить в несчастье, 715 01:10:41,739 --> 01:10:47,455 В бедности в течение века. 716 01:10:52,452 --> 01:10:58,089 Через сто лет, возможно, что появится один великий человек... 717 01:10:58,889 --> 01:11:03,006 И немецкий народ найдет в нем свое спасение. 718 01:11:04,886 --> 01:11:09,323 Я для него буду служить моделью. Он возродит мои идеи. 719 01:11:09,804 --> 01:11:12,842 Он последует по пути, который я начертал. 720 01:11:14,402 --> 01:11:17,760 Возможно... 721 01:11:19,400 --> 01:11:24,674 Все замаскированные предатели, нельзя, ни на кого положится. 722 01:11:33,150 --> 01:11:38,348 Вейдленг. Я уверен, он был в сговоре с Гиммлером. 723 01:11:38,588 --> 01:11:44,426 Заговор СС, чтобы меня убить и продать мое тело союзникам. 724 01:11:46,944 --> 01:11:51,861 Вейдленг - предатель. Он сговорился с Гиммлером. 725 01:11:52,021 --> 01:11:54,140 Никакой жалости к нему! 726 01:11:55,058 --> 01:11:58,936 Вы вспомните Муссолини и зятя? 727 01:11:59,096 --> 01:12:04,294 Муссолини его уничтожил не колеблясь когда я это у него попросил. 728 01:12:05,015 --> 01:12:08,972 Вы - Фюрер. То, что вы решаете, правильно. 729 01:12:09,972 --> 01:12:12,851 Семья, это не считает. 730 01:12:13,050 --> 01:12:18,968 Нет, не смотрите на меня. Я не хочу что бы вы меня видели некрасивой. 731 01:12:21,726 --> 01:12:26,041 - Куда вы идете? 732 01:12:27,520 --> 01:12:30,240 - Меня послали сюда... - Я ищу фотографии! 733 01:12:30,359 --> 01:12:32,318 для Гитлеровской Молодежи. 734 01:12:32,438 --> 01:12:33,438 Фотографии? 735 01:12:35,956 --> 01:12:37,595 Какие фотографии? 736 01:12:37,956 --> 01:12:41,794 Генерал Аксманн меня посылал найти фотографии, подписанные Фюрером 737 01:12:41,914 --> 01:12:45,271 чтобы их подарить мальчишкам которые обороняют мосты. 738 01:12:46,072 --> 01:12:49,150 Укройтесь. Я посмотрю, что я могу сделать для вас. 739 01:13:25,293 --> 01:13:29,327 - Держите. Сто подписанных фотографий. - Спасибо. 740 01:13:32,886 --> 01:13:34,884 Возьмете сигареты? 741 01:13:37,323 --> 01:13:42,241 Вы можете взять пачку и эту возьмите. 742 01:13:46,918 --> 01:13:50,517 - Вы не курите? - Редко. 743 01:13:51,516 --> 01:13:55,076 - Удачи. - И вам также. 744 01:14:06,788 --> 01:14:10,345 Дорогой Коллер, не говорите об этом. 745 01:14:11,706 --> 01:14:16,582 Не отчаивайтесь. Все наверняка устроиться. 746 01:14:18,942 --> 01:14:20,062 Да... 747 01:14:21,661 --> 01:14:23,740 Прежде, я думала о вас. 748 01:14:24,300 --> 01:14:28,697 Присутствие Фюрера, его доверие ко мне является источником вдохновения. 749 01:14:28,977 --> 01:14:33,413 Мое пребывание здесь, это - лучшее лекарство для меня. Хайль Гитлер! 750 01:14:35,411 --> 01:14:36,451 Дорогая Ханна. 751 01:14:40,969 --> 01:14:44,247 Я не оценил значимость этой поездки. 752 01:14:44,447 --> 01:14:49,604 Но теперь, я понял. Не зря я мог потерять мою ногу. 753 01:14:50,444 --> 01:14:53,603 Отсюда наше положение видно отчетливо. 754 01:15:09,034 --> 01:15:11,232 Вот мальчик, о котором я вам говорил. 755 01:15:11,752 --> 01:15:14,950 Он подорвал русский танк совсем один. 756 01:15:15,431 --> 01:15:17,190 Ты - хороший солдат. 757 01:15:19,949 --> 01:15:22,787 - Мосты, сопротивляются ли они? - да, Фюрер, до последнего солдата. 758 01:15:23,068 --> 01:15:27,504 Очень большие потери. Более 5000 человек за три дня. 759 01:15:32,262 --> 01:15:37,858 Ты - смелый малыш. Возвращайся к своим друзьям и продолжай воевать. 760 01:17:00,655 --> 01:17:06,933 У меня нет намерения навязывая мои условия. 761 01:17:07,053 --> 01:17:11,208 Я всегда соблюдал пожелания моих сотрудников. 762 01:17:11,689 --> 01:17:18,565 Если вы не соглашаетесь, вы можете об этом сказать. 763 01:17:22,762 --> 01:17:26,081 Позвольте мне говорить от имени моей жены и меня самого мой Фюрер. 764 01:17:26,320 --> 01:17:31,797 Наши сомнения касаются средств, они не почувствуют ничего? 765 01:17:38,194 --> 01:17:40,752 Ваши дети? 766 01:17:41,632 --> 01:17:45,270 Мы не можем оставить им жизни в этот тяжелый момент для рейха. 767 01:17:45,390 --> 01:17:50,746 Чтоб они жили без вас, 768 01:17:51,346 --> 01:17:53,745 нашего великого Фюрера. 769 01:17:54,266 --> 01:17:56,264 Вы правы. 770 01:17:58,144 --> 01:18:00,423 Вы сделали хороший выбор. 771 01:18:00,623 --> 01:18:04,940 - Они не должны ничего чувствовать. - Цианистое соединение, фройляйн Браун. 772 01:18:05,060 --> 01:18:06,860 Все будет закончено за 3 секунды. 773 01:18:06,980 --> 01:18:09,979 - Не правда, доктор? - Абсолютно. 774 01:18:10,778 --> 01:18:15,333 За исключением: в крайних случаях или отклонениях. 775 01:18:15,453 --> 01:18:20,411 Впрочем, Ева, я должен закончить принимать пилюли доктора Морелла. 776 01:18:20,530 --> 01:18:24,769 Я не хочу, чтобы мой организм привык к ним как, когда-то организм короля Митридата. 777 01:18:25,089 --> 01:18:28,927 Он принимал маленькие дозы яда, чтобы предохранить себя от отравления. 778 01:18:29,047 --> 01:18:32,324 Только бог знал, как и чем можно было бы отравить его. 779 01:18:32,764 --> 01:18:36,163 Фройляйн Райч и я прыгнем из самолета. 780 01:18:36,683 --> 01:18:38,402 Слишком это театрально. 781 01:18:38,842 --> 01:18:41,401 Мы умрем на руках один у другого. 782 01:18:41,800 --> 01:18:43,838 Это великолепно. 783 01:18:44,678 --> 01:18:48,115 Вы хотите погибнуть слишком просто... 784 01:18:49,114 --> 01:18:53,672 Нет не просто. Мы можем подорвать себя гранатой вынуть чеку гранаты и все... 785 01:18:54,752 --> 01:18:58,111 Великолепно. Видите, фройляйн Браун? 786 01:18:58,430 --> 01:19:02,148 Да. Я испугалась бы просто, будучи обезображенной. 787 01:19:03,188 --> 01:19:04,587 Прелестные женщины. 788 01:19:05,268 --> 01:19:09,066 Многие годы, я не чувствовала себя женщиной. 789 01:19:11,505 --> 01:19:15,660 Что нам скажет наша храбрая фройляйн Манзяли. 790 01:19:17,020 --> 01:19:22,697 Если эти русские свиньи ворвутся сюда, я открою газ в моей кухне. 791 01:19:22,857 --> 01:19:28,094 - Но кухня электрическая. - Тогда я брошусь на них с ножом. 792 01:19:28,414 --> 01:19:31,572 Я буду стрелять. Я убью их, прежде чем меня убьют. 793 01:19:31,693 --> 01:19:35,013 Мне кажется, что лучше всего, в рот положить яд. 794 01:19:35,172 --> 01:19:39,209 И умереть с именем Фюрера на губах. 795 01:19:39,408 --> 01:19:42,169 - Я вами горжусь? - но умирать не надо. 796 01:19:42,328 --> 01:19:46,885 Если ваш палец на курке дрожит, выстрел может быть неточным. 797 01:19:47,364 --> 01:19:51,242 Пришел и мой час, умереть на поле битвы. 798 01:19:51,562 --> 01:19:54,960 Вы можете погибнуть, быть раненым или взяты в плен... 799 01:19:55,080 --> 01:19:58,318 Нет мой дорогой, я вас не отпускаю вы останетесь со мной это ваш воинский долг. 800 01:20:00,397 --> 01:20:02,637 А вы, Борман? 801 01:20:04,157 --> 01:20:06,954 Я не перестаю об этом думать. 802 01:20:07,593 --> 01:20:12,950 Как-бы я тону в Шпрее. Как-бы напарываюсь на штык. 803 01:20:13,551 --> 01:20:18,028 - Так как Нерон. - Ах, мой фюрер вы знаете историю так хорошо. 804 01:20:20,746 --> 01:20:25,103 А вы, мой Фюрер? Что вы решили для себя? 805 01:20:25,743 --> 01:20:29,901 Я использую цианистое соединение и мой пистолет. 806 01:20:30,141 --> 01:20:32,300 Мой шофер, Кемпка, 807 01:20:32,320 --> 01:20:35,315 Обольет мое тело бензином после того, как я покончу с собой 808 01:20:35,317 --> 01:20:37,653 и выстрелит из пистолета в меня прежде, чем поджигать. 809 01:20:37,657 --> 01:20:42,294 Отравив детей, мы последуем за ними той же дорогой. 810 01:20:43,934 --> 01:20:48,013 Мудрое решение! 811 01:20:48,813 --> 01:20:52,849 Я это оставил для себя И для вас, фройляйн Браун. 812 01:20:53,368 --> 01:20:55,288 Спасибо, мой Фюрер. 813 01:20:55,527 --> 01:21:00,086 Как плохо, что нет сливок в бункере. 814 01:21:04,442 --> 01:21:09,241 Каждый самолет должен быть использован в уничтожении русских танков. 815 01:21:09,602 --> 01:21:13,598 Надо выиграть время и ждать Когда союзники начнут терзать друг друга. 816 01:21:13,798 --> 01:21:17,677 Как только вы прибудете в штаб-квартиру, немедленно задержите Гиммлера. 817 01:21:17,797 --> 01:21:22,793 Не надо ему оставлять шанс 818 01:21:23,593 --> 01:21:27,910 Это предатель должен быть уничтожен, и чтоб следа его не осталось на земле. 819 01:21:28,030 --> 01:21:33,068 Может нам остаться с вами, и погибнуть вместе с вами? 820 01:21:34,187 --> 01:21:35,347 Спасибо. Нет. 821 01:21:35,547 --> 01:21:39,544 Самолет готов взлетать, быстрей... скоро взлетная полоса будет разбита. 822 01:21:39,744 --> 01:21:44,863 Ваше гостеприимство меня ослепило мой фюрер. Я провел два незабываемых дня. 823 01:21:45,821 --> 01:21:49,660 Я сделаю все возможное чтобы спасти III-й Рейх. И вас. 824 01:21:50,099 --> 01:21:52,099 Удачного вам полета. 825 01:21:55,735 --> 01:21:58,894 С вами говорит ваш министр пропаганды, Иозеф Геббельс. 826 01:22:00,173 --> 01:22:04,091 В ответ на полученные рапорты, что некоторые улицы вывесили белые флаги, 827 01:22:04,332 --> 01:22:07,209 я напоминаю предупреждение фюрера: 828 01:22:07,329 --> 01:22:11,488 "Если будет замечен белый флаг капитуляции на какой-либо из улиц Берлина, 829 01:22:11,648 --> 01:22:14,646 я отдаю приказ на полное разрушение этой улицы 830 01:22:15,367 --> 01:22:19,004 и уничтожение всех жителей данной улицы" Войдите. 831 01:22:22,123 --> 01:22:23,802 Гер Вагнер. 832 01:22:25,320 --> 01:22:27,638 Вы состоите на военной службе? 833 01:22:27,878 --> 01:22:30,518 Нет, я служу в муниципальном совете. 834 01:22:30,717 --> 01:22:35,633 Я желал бы служить в армии, но по состоянию здоровья освобожден от воинской службы. 835 01:22:35,794 --> 01:22:39,992 Скажите вы пришли в этом костюме? Вы не взяли темный костюм? 836 01:22:40,111 --> 01:22:44,829 Я не знал... Мне не сказали для, чего меня сюда пригласили. 837 01:22:44,949 --> 01:22:47,909 Вы здесь для официальной церемонии. 838 01:22:48,267 --> 01:22:50,268 В этом костюме церемонию бракосочетания, проводить нельзя, это неприлично. 839 01:22:51,747 --> 01:22:55,425 Переверните бункер, но найдите темный костюм для герра Вагнера. 840 01:22:58,621 --> 01:23:02,419 Сегодня, 29 апреля 1945 года 841 01:23:02,540 --> 01:23:07,897 я, Вальтер Вагнер, советник муниципального совета, служащий Рейха, 842 01:23:08,137 --> 01:23:11,215 Я хочу зарегистрировать свидетельство о браке: 843 01:23:11,496 --> 01:23:15,093 между Адольфом Гитлер, 844 01:23:16,453 --> 01:23:22,129 рожденным 20 апреля 1889 в Бранау, 845 01:23:22,249 --> 01:23:25,288 проживающего в Берлине, В канцелярии Рейха... 846 01:23:25,488 --> 01:23:30,044 Мы все его знаем, никакого документа предоставлять не надо. 847 01:23:30,243 --> 01:23:34,841 .. и фройляйн Евой Браун, 848 01:23:35,722 --> 01:23:37,040 рожденная... 849 01:23:39,958 --> 01:23:45,917 2 февраля 1910 года в городе Мюнхен 850 01:23:46,916 --> 01:23:49,514 Ватсбургштрассе, 851 01:23:50,475 --> 01:23:57,111 и которая представляет немецкий паспорт 852 01:23:58,907 --> 01:24:01,626 Свидетели есть... 853 01:24:02,587 --> 01:24:06,544 министр - Пропаганды доктор Иозеф Геббельс, рожденный... 854 01:24:07,305 --> 01:24:09,942 26 октября 1897. 855 01:24:10,982 --> 01:24:13,541 Проживающий в Берлине... 856 01:24:16,219 --> 01:24:17,978 дом номер 20 по Герман Гэренгстрас. 857 01:24:20,098 --> 01:24:23,057 И министр Мартин Борман... 858 01:24:23,496 --> 01:24:25,455 рожденный... 17 июня 1900. 859 01:24:26,175 --> 01:24:27,374 Проживающий... 860 01:24:28,134 --> 01:24:30,051 Оберзальзберг. 861 01:24:31,850 --> 01:24:37,009 Свидетели, очень известные люди в Германии, представлять их документы нет смысла 862 01:24:39,567 --> 01:24:42,245 Мой Фюрер, фройляйн Браун... 863 01:24:42,565 --> 01:24:47,563 вы действительно желаете, чтобы я зарегистрировал ваш брак? 864 01:24:47,842 --> 01:24:50,879 - Да. 865 01:24:51,361 --> 01:24:56,558 Я должен устно вас спросить чтобы ускорять процесс? 866 01:24:57,518 --> 01:24:58,276 Да. 867 01:24:59,037 --> 01:25:01,196 Я должен вам задать вопросы: 868 01:25:05,191 --> 01:25:07,270 Мой Фюрер, Адольф Гитлер, 869 01:25:08,310 --> 01:25:12,228 Вы чистокровный: арийской расы? 870 01:25:13,149 --> 01:25:14,987 Да. 871 01:25:16,587 --> 01:25:18,546 И вы, фройляйн Браун, 872 01:25:19,145 --> 01:25:22,705 Вы чистокровная: арийской расы? 873 01:25:26,702 --> 01:25:31,580 Есть, в вашей семье, 874 01:25:32,259 --> 01:25:35,776 - случаи наследственных болезней? - Нет. 875 01:25:37,535 --> 01:25:41,533 И вы, фройляйн Браун, наследственные болезни? 876 01:25:42,613 --> 01:25:43,972 Нет. 877 01:25:48,689 --> 01:25:50,848 Мой Фюрер, Адольф Гитлер, 878 01:25:51,608 --> 01:25:55,606 возьмите как супругу : фройляйн Еву Браун? 879 01:25:57,125 --> 01:25:58,484 Да. 880 01:25:58,724 --> 01:26:04,401 Фройляйн Браун, возьмете вы Адольфа Гитлера, как супруга? 881 01:26:04,840 --> 01:26:06,880 Да. 882 01:26:07,519 --> 01:26:10,597 - Свидетели, вы слышали ответы? - Да. 883 01:26:11,398 --> 01:26:16,155 Составленные документы я удостоверяю их подлинность. 884 01:26:17,075 --> 01:26:20,233 Я объявляю вас мужем и женой! 885 01:26:20,672 --> 01:26:23,031 по закону ваша фамилия теперь: Гитлер 886 01:26:43,620 --> 01:26:46,859 Гитлер. Ева Гитлер. 887 01:26:55,334 --> 01:26:56,772 Спасибо. 888 01:26:59,212 --> 01:27:04,249 Пусть все ваши мечты осуществятся, мой Фюрер. Ваши также, Ева. 889 01:27:04,369 --> 01:27:06,448 Победа! 890 01:27:13,763 --> 01:27:17,602 - Это - французское шампанское? - Да. 891 01:27:17,881 --> 01:27:22,360 Когда я был вашим свидетелем, шампанское было не очень хорошим. 892 01:27:22,959 --> 01:27:26,397 Это было раньше до завоевания Франции. 893 01:27:28,196 --> 01:27:31,836 В Париже, прекрасная опера. 894 01:27:32,914 --> 01:27:35,353 У Франции нет ничего другого, кроме этого. 895 01:27:35,473 --> 01:27:38,989 Все что у них осталось Главным образом картины. 896 01:27:39,509 --> 01:27:42,028 Англичане слушают только своих политиков. 897 01:27:42,267 --> 01:27:46,225 Шекспира нигде не играют также плохо как в Англии. 898 01:27:46,865 --> 01:27:49,784 Они гордятся настолько своей демократией. 899 01:28:11,561 --> 01:28:13,560 Народы этого не хотят. 900 01:28:14,079 --> 01:28:18,515 Они хотят, чтобы власть была в руках сильного человека 901 01:28:18,675 --> 01:28:22,153 который сможет поддерживать общественный порядок. 902 01:28:24,470 --> 01:28:30,305 Наилучшее доказательство: триумф национал-социализма... 903 01:28:30,425 --> 01:28:34,622 Я не делал революции Я выиграл на выборах! Народ поверил мне! 904 01:28:35,021 --> 01:28:37,299 Именно народ Германии меня выбрал. 905 01:28:37,418 --> 01:28:42,172 Они ясно показали, что я лидер. 906 01:28:42,332 --> 01:28:44,828 Когда народ выбрал своего лидера, 907 01:28:44,830 --> 01:28:48,208 бесполезно его заставлять голосовать безостановочно. 908 01:28:48,647 --> 01:28:50,725 Германия сделала свой выбор. 909 01:29:38,632 --> 01:29:42,228 Ева, я вас прошу. Подарки для наших гостей. 910 01:29:55,134 --> 01:30:00,446 Маленькое личное воспоминание этого дня. 911 01:30:08,758 --> 01:30:10,197 Спасибо. 912 01:30:11,914 --> 01:30:13,153 Спасибо, мой Фюрер. 913 01:30:14,672 --> 01:30:18,027 Каждая коробка содержит две таблетки цианистого соединения. 914 01:30:18,146 --> 01:30:20,744 Те же, что для моей жены и меня. 915 01:30:22,102 --> 01:30:27,776 Господа, позвольте мне вам предложить фото Фюрера на память. 916 01:30:57,825 --> 01:31:01,620 Это не является подарком. Это то, что вы просили. 917 01:31:02,740 --> 01:31:05,216 Мне надо было бы еще 6 из этих коробочек 918 01:31:05,936 --> 01:31:10,371 - для моих детей? - Я не забыл. 919 01:31:16,285 --> 01:31:17,444 Спасибо. 920 01:31:18,243 --> 01:31:20,638 Магда, сегодня, 921 01:31:21,518 --> 01:31:25,753 все женщины нашей страны должны гордится вами... 922 01:31:26,872 --> 01:31:32,468 я вас награждаю моей личной свастикой, золотым значком партии. 923 01:31:40,339 --> 01:31:43,334 Я самая счастливая женщина во всей Германии. 924 01:31:46,611 --> 01:31:49,808 Они должны оборонять нас в бункере а не веселиться! 925 01:31:49,928 --> 01:31:53,223 Я собираюсь сходить и заставить их замолчать. 926 01:31:53,226 --> 01:31:55,919 Оставьте, пусть веселятся, только пусть не курят. 927 01:31:55,999 --> 01:32:00,795 Фройляйн Юнге, я вас прошу, пройдите со мной. 928 01:32:01,354 --> 01:32:04,031 Мой Фюрер, если вы нуждаетесь... 929 01:32:05,389 --> 01:32:10,266 Ева, развеселите наших гостей, спойте одну из ваших красивых песен. 930 01:32:20,134 --> 01:32:21,494 Пойдемте, фрау Гитлер. 931 01:32:22,609 --> 01:32:24,968 Борман, откройте шампанское. 932 01:32:25,088 --> 01:32:27,364 В этот праздничный день. 933 01:33:08,961 --> 01:33:09,959 Весь мир! 934 01:33:20,589 --> 01:33:22,707 Мое последнее политическое завещание. 935 01:33:26,620 --> 01:33:31,695 Более 30 лет прошло, с тех пор как я внес свой скромный вклад 936 01:33:32,015 --> 01:33:37,729 в качестве добровольца Первой Мировой войны. 937 01:33:38,409 --> 01:33:43,364 В течение этих 30 лет, моя любовь к моему народу 938 01:33:43,523 --> 01:33:47,279 мной управляла во всех моих мыслях и всех моих действиях. 939 01:33:47,638 --> 01:33:50,997 Мы оставляем этот бункер, он становится смертельно опасным! Пойдете с нами? 940 01:33:51,316 --> 01:33:53,792 СС вас не выпустит из бункера никогда. 941 01:33:53,912 --> 01:33:57,947 Вы предпочитаете, чтоб вас зажарили здесь советские войска? 942 01:34:00,343 --> 01:34:01,983 Удачи. 943 01:34:07,256 --> 01:34:09,414 Наш Фюрер, Адольф Гитлер, 944 01:34:10,253 --> 01:34:16,208 взял этим утром командование Гитлеровской Молодежью и Фольксштурмом на себя. 945 01:34:18,444 --> 01:34:22,040 Неверно сказать, что я или немецкий народ 946 01:34:22,240 --> 01:34:25,118 желали войны в 1939 году. 947 01:34:25,757 --> 01:34:31,709 Мои разумные предложения, чтобы урегулировать Польскую проблему 948 01:34:32,509 --> 01:34:35,146 были отклонены, потому что 949 01:34:35,545 --> 01:34:40,659 правящая клика в Англии хотела этой войны. 950 01:34:41,138 --> 01:34:46,492 Война, которая останется в истории, так как демонстрировала 951 01:34:46,497 --> 01:34:51,287 наиболее героическую борьбу нации, чтобы существовать. 952 01:35:43,351 --> 01:35:46,587 Наши Берлинские войска разделены надвое. 953 01:35:47,107 --> 01:35:50,544 Связь очень плохая. 954 01:35:51,223 --> 01:35:53,940 Оборону держат, мальчишки и девчонки из Гитлеровской Молодежи. 955 01:35:59,773 --> 01:36:04,527 Они используют, снаряды? Могут ли они разрушить бункер? 956 01:36:05,965 --> 01:36:09,402 Вы, кто были на фронте, вы должны это знать. 957 01:36:09,762 --> 01:36:12,119 Вероятно калибра 17,5. 958 01:36:13,359 --> 01:36:17,714 По моему мнению, этого недостаточно, чтобы разрушить бункер. 959 01:36:20,671 --> 01:36:23,986 Русские уже на Вильгемштрассе. 960 01:36:24,106 --> 01:36:29,020 В нескольких сотнях метров самое большее. 961 01:36:30,939 --> 01:36:37,090 Обязательно, чтобы мое завещание было спасено. 962 01:36:38,490 --> 01:36:41,846 Это слишком значительно для будущих поколений. 963 01:36:43,205 --> 01:36:47,121 Я собираюсь выбрать четырех верных офицеров, 964 01:36:48,359 --> 01:36:52,195 и я их пошлю с копией моего завещания в различных направлениях. 965 01:36:53,034 --> 01:36:56,831 Один из них, кто не погибнет должен, спасти завещание. 966 01:36:56,951 --> 01:36:59,028 Мой Фюрер! 967 01:36:59,747 --> 01:37:02,505 Для меня будет честью быть одним из четырех. 968 01:37:11,413 --> 01:37:13,731 Если вы хотите, Хофманн. 969 01:37:14,730 --> 01:37:18,006 Я вам поручаю миссию - наиболее опасную. 970 01:37:18,126 --> 01:37:22,043 Вы доставите мое завещание маршалу Шернеру, 971 01:37:22,163 --> 01:37:25,398 который окружен русскими войсками. 972 01:37:52,568 --> 01:37:58,682 Я хочу позавтракать. Что для меня приготовили. Моя жена не хочет есть. 973 01:38:00,240 --> 01:38:05,996 У меня есть идея. Русские могут спуститься в метро, чтобы атаковать, 974 01:38:06,354 --> 01:38:10,307 Проверьте, можно ли открыть шлюзы Шпреи, чтобы затопить метро. 975 01:38:10,908 --> 01:38:16,541 Но туннели метро были превращены в госпитали для раненных. 976 01:38:16,821 --> 01:38:21,937 Там раненные солдаты, женщины, дети и старики - там беженцы. 977 01:38:22,216 --> 01:38:23,775 Они будут утоплены все. 978 01:38:23,895 --> 01:38:28,848 В данный момент, спасение национал-социализма превыше всего! 979 01:39:02,693 --> 01:39:07,806 Вы не верите, что мы могли бы сделать это немного позже? 980 01:39:13,399 --> 01:39:17,554 Я надеялся умереть 5 мая, как Наполеон. 981 01:39:17,993 --> 01:39:21,310 Но даже в этом, я был предан. 982 01:39:21,431 --> 01:39:24,707 Русским до бункера осталось менее, чем 300 метров. 983 01:39:25,066 --> 01:39:28,703 Даже затопление метро их не задержит. 984 01:39:30,222 --> 01:39:34,497 Вы уверены, что все потеряно для вас и для Германии? 985 01:39:34,617 --> 01:39:40,691 Нет больше надежды уже 2 года. С 3 февраля 1943 года, 986 01:39:40,850 --> 01:39:43,645 когда Паулюс меня предал в Сталинграде. 987 01:39:44,283 --> 01:39:47,162 Вы это знали с 1943 года? 988 01:39:47,482 --> 01:39:53,555 После Сталинграда, я понял, что немцы проиграли. 989 01:39:54,314 --> 01:40:00,028 Потом я один... с моей железной волей. 990 01:40:00,148 --> 01:40:02,305 Я был обязан упорствовать. 991 01:40:02,865 --> 01:40:05,503 Я не мог остановить военные действия. 992 01:40:08,339 --> 01:40:10,897 Я не останавливал никогда. 993 01:40:11,937 --> 01:40:14,133 Но было столько мертвых... 994 01:40:16,249 --> 01:40:20,366 Почему, если вы знали, что все было потеряно? 995 01:40:20,566 --> 01:40:24,361 Природа жестока. Я должен быть жестоким. 996 01:40:24,561 --> 01:40:29,317 Эти миллионы посредственных жизней не считаются... 997 01:40:30,115 --> 01:40:34,870 Если бы я вел переговоры, я оплатил бы моей жизнью. 998 01:40:35,069 --> 01:40:38,068 Я оплатил бы моей жизнью. 999 01:40:38,306 --> 01:40:43,940 Евреи Вашингтона, Лондона, Москвы объединились в союз против меня. 1000 01:40:44,141 --> 01:40:46,377 Они хотят моей крови. 1001 01:40:46,856 --> 01:40:51,291 Они хотят меня увидеть в гробу. 1002 01:40:52,210 --> 01:40:53,410 Я это знаю. 1003 01:40:54,808 --> 01:40:59,642 Они только и ждут моей смерти. 1004 01:41:00,042 --> 01:41:03,999 Только для этого? 1005 01:41:04,278 --> 01:41:09,672 Я должен был бы умереть на благо черни? 1006 01:41:15,427 --> 01:41:17,541 Я потратила столько времени на вас. 1007 01:41:19,181 --> 01:41:21,617 Я вас не понимала никогда. 1008 01:41:23,016 --> 01:41:25,294 Конечно, нет. 1009 01:41:25,413 --> 01:41:31,329 Бедная дурочка. Что вы могли бы понять? 1010 01:41:32,647 --> 01:41:36,124 Вы - женщина без мозгов. 1011 01:41:37,442 --> 01:41:40,798 Вы жили около меня. И этого вам было достаточно? 1012 01:41:43,076 --> 01:41:45,514 Ты являешься ничем. 1013 01:41:48,510 --> 01:41:50,704 Если история вспоминит о вас, 1014 01:41:51,145 --> 01:41:56,340 это будет, потому что я имел великодушие, с вами сочетаться браком. 1015 01:42:03,492 --> 01:42:06,648 У вас нет никакой благодарности, не правда ли? 1016 01:42:07,927 --> 01:42:12,444 Вы меня предали также. 1017 01:42:23,151 --> 01:42:24,748 Вы меня предали. 1018 01:43:19,610 --> 01:43:22,726 Сердце Германии прекратило биться. 1019 01:43:24,522 --> 01:43:26,640 Фюрер умер. 1020 01:45:13,164 --> 01:45:16,161 Субтитры и перевод: grom 1601 117466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.