All language subtitles for Gente Diferente

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:00:35,700 --> 00:00:41,400 GENTE DIFERENTE 3 00:02:55,600 --> 00:02:58,101 Onde est� aquele maldito cinto? 4 00:03:33,200 --> 00:03:35,902 Taxi! Taxi! 5 00:03:41,435 --> 00:03:44,903 Trinity School, Rua 91, entre Columbus e Amsterdam. 6 00:04:36,000 --> 00:04:38,804 Mudei de ideia. Siga aquele Porche. 7 00:04:41,800 --> 00:04:43,300 Anda, vai! 8 00:04:47,500 --> 00:04:48,501 Pega o sinal! 9 00:05:08,200 --> 00:05:09,802 Acho que ele vai encostar. 10 00:05:22,300 --> 00:05:23,803 Andre... 11 00:05:25,004 --> 00:05:26,504 Seu marido? 12 00:05:29,005 --> 00:05:30,705 Minha filha. 13 00:05:45,430 --> 00:05:46,505 Grace? 14 00:05:54,200 --> 00:05:56,706 Pensei que tinha j� tinha ido trabalhar no seu artigo. 15 00:05:58,500 --> 00:06:00,907 Mudei a reserva. Parto amanh�. 16 00:06:04,200 --> 00:06:08,008 N�o quer vir comigo? Faltaria um dia de aula. 17 00:06:24,500 --> 00:06:27,009 Nunca me chamou pra te acompanhar num artigo. 18 00:06:28,500 --> 00:06:30,100 Este � especial. 19 00:06:30,200 --> 00:06:32,550 � para a s�rie que estou escrevendo para a Cosmopolitan... 20 00:06:32,571 --> 00:06:35,000 ...sobre fam�lias, artigos sobre �rvores geneal�gicas. 21 00:06:35,350 --> 00:06:37,212 "Roots" pra maioria branca? 22 00:06:41,300 --> 00:06:43,713 Este � sobre a nossa fam�lia. 23 00:06:43,714 --> 00:06:46,814 Lembra do irm�o do seu av� que foi para Louisiana... 24 00:06:46,815 --> 00:06:50,815 e que se tornou um bandido? � fabuloso. 25 00:06:51,250 --> 00:06:54,916 Tem que dar uma boa hist�ria. Assim, como te envolve de certa forma... 26 00:06:54,950 --> 00:06:56,617 Tudo bem. 27 00:06:58,800 --> 00:06:59,918 Tudo bem? 28 00:07:07,000 --> 00:07:08,719 T� certo, eu vou. 29 00:07:38,450 --> 00:07:41,920 N�o precisa ir se n�o te interessa. 30 00:07:43,500 --> 00:07:44,821 N�o tenho nada programado. 31 00:07:53,000 --> 00:07:54,622 Escuta, meu bem, 32 00:07:55,723 --> 00:07:57,623 sempre pode falar comigo. 33 00:07:58,024 --> 00:07:59,424 Eu sei. 34 00:09:23,850 --> 00:09:26,223 Onde posso encontrar um barco para Sullivantown? 35 00:09:30,800 --> 00:09:35,224 - N�o tem barco pra l�. - J� devem ter constru�do uma estrada... 36 00:09:35,900 --> 00:09:37,925 - N�o tem nenhuma estrada. - N�o tem? 37 00:09:38,226 --> 00:09:40,426 - N�o. - Nem nenhuma cidade. 38 00:09:41,127 --> 00:09:42,527 Nenhuma cidade? 39 00:09:42,828 --> 00:09:46,628 Nunca chegou a ser uma cidade, s� um entreposto de especiarias. 40 00:09:46,629 --> 00:09:47,329 Oi, Larry! 41 00:09:48,165 --> 00:09:52,730 Ol�, eu sou Diana Sullivan, da revista Cosmopolitan. 42 00:09:52,731 --> 00:09:56,731 Procuro uns parentes meus. Joe Sullivan � meu tio. 43 00:09:57,535 --> 00:10:00,632 Com certeza um de voc�s ter� todo prazer... 44 00:10:00,633 --> 00:10:03,633 ...de levar a Sra. Sullivan para encontrar seus parentes. 45 00:10:04,033 --> 00:10:07,833 Eu que n�o me meto naquele buraco. Por que n�o vai voc�, Larry? 46 00:10:07,834 --> 00:10:11,234 N�o vou deixar que aqueles loucos estourem meus miolos. 47 00:10:11,600 --> 00:10:16,235 - Me desculpe o mau jeito... - Eles fazem isso? Estourar miolos e tal? 48 00:10:16,256 --> 00:10:18,100 O problema � que... 49 00:10:18,201 --> 00:10:22,700 ...a maioria do pessoal l� nos p�ntanos � cajun. 50 00:10:22,999 --> 00:10:24,801 Gente pac�fica. 51 00:10:25,465 --> 00:10:29,437 - Ent�o as hist�rias s�o exageradas. - Bem, � que... 52 00:10:29,438 --> 00:10:32,800 Os Sullivan s�o dos poucos que n�o s�o cajuns. 53 00:10:33,201 --> 00:10:35,601 A� � diferente. 54 00:10:38,650 --> 00:10:41,639 Diria que eles s�o meio... t�midos. 55 00:10:45,400 --> 00:10:48,240 T�midos? Do que voc�s est�o falando? 56 00:10:48,241 --> 00:10:53,541 O que quero dizer � que eles s�o... meio selvagens. 57 00:10:53,542 --> 00:10:55,942 - Falou... - � isso a�. 58 00:10:57,400 --> 00:11:00,900 Bem, s�o minha fam�lia, para o bem ou para o mal. 59 00:11:00,901 --> 00:11:03,200 Gostaria de v�-los se puder. 60 00:11:35,040 --> 00:11:38,300 Encoste a�! Encoste um momento, senhor. 61 00:12:03,100 --> 00:12:04,545 - Oi, pessoal. - Ol�. 62 00:12:04,580 --> 00:12:09,346 Tudo bem, Jake? O que leva a�, Jake? 63 00:12:09,400 --> 00:12:10,647 O que voc� acha? 64 00:12:14,800 --> 00:12:16,348 Onde est�o as armadilhas, Jake? 65 00:12:16,349 --> 00:12:18,949 Acha que vou te contar onde escondi minhas armadilhas, �? 66 00:12:19,350 --> 00:12:22,650 Dia desses aquela gente acaba te matando, Jake. 67 00:12:22,999 --> 00:12:25,300 N�o vai achar t�o engra�ado. 68 00:12:25,320 --> 00:12:27,100 Grandes merdas! 69 00:12:27,300 --> 00:12:30,500 J� matei uma porrada de gente no Vietnam. Acha que esses caipiras me assustam? 70 00:12:31,952 --> 00:12:36,352 Pesca predat�ria. S� d� pra prend�-los em flagrante. 71 00:12:40,700 --> 00:12:42,553 N�o esque�a meu presente! 72 00:12:54,754 --> 00:12:56,954 Isso � fabuloso! 73 00:12:56,985 --> 00:13:02,155 # Louisiana, s� a uma milha de Texarcana # 74 00:13:02,156 --> 00:13:08,556 # E dos nossos velhos campos de algod�o # 75 00:13:50,800 --> 00:13:57,854 - � aqui que moram os Sullivans? - N�o, fica a uma hora daqui. 76 00:13:58,235 --> 00:14:00,195 O Henry as levar� at� l�. 77 00:14:00,196 --> 00:14:01,696 Por que voc� n�o nos leva? 78 00:14:02,850 --> 00:14:04,500 N�o se preocupe. 79 00:14:05,401 --> 00:14:07,801 Henry conhece o caminho. 80 00:15:20,975 --> 00:15:23,598 Odeio pegar as pessoas de surpresa deste jeito. 81 00:15:26,350 --> 00:15:29,300 Espero que eles n�o nos achem grosseiros... 82 00:15:29,341 --> 00:15:31,601 ...chegando sem avisar. 83 00:15:31,700 --> 00:15:36,100 - Eles sabem que est�o indo. - Sabem? Como? 84 00:15:36,215 --> 00:15:37,501 Olhe ali! 85 00:15:46,500 --> 00:15:48,102 N�o estou vendo nada. 86 00:15:48,403 --> 00:15:50,803 Voc� n�o v� eles, eles � que te veem. 87 00:16:47,200 --> 00:16:50,004 - N�o � melhor pegarmos nossas coisas? - Acho que n�o. 88 00:16:50,005 --> 00:16:52,605 - Voc� espera? - Me pagaram pra isso. 89 00:17:23,800 --> 00:17:27,706 Sra. Sullivan? Voc� � a Sra. Sullivan? 90 00:17:28,150 --> 00:17:31,307 S� vim fazer umas perguntas. N�o vou demorar. 91 00:17:36,400 --> 00:17:39,608 O fisco t� mandando cada gente engra�ada este ano. 92 00:17:43,100 --> 00:17:49,309 N�o sou do fisco. Sou Diana Sullivan e esta � minha filha, Grace. 93 00:17:50,050 --> 00:17:53,610 Joe Sullivan era meu tio-av�. S�rio. 94 00:17:55,000 --> 00:17:57,200 Ningu�m vai nos tirar daqui! 95 00:17:57,231 --> 00:18:02,401 Nenhum fisco, nenhum Parques Nacionais ou sei l� o qu�. 96 00:18:02,502 --> 00:18:05,000 - Nenhuma Sociedade Audubon... - Olha aqui.. 97 00:18:06,812 --> 00:18:11,912 Tome, veja... Uma foto de tio Joe e meu av�. 98 00:18:14,000 --> 00:18:16,613 Voc�s s�o ianques. N�o existe Sullivan ianque. 99 00:18:18,400 --> 00:18:19,514 Mas h�. 100 00:18:21,300 --> 00:18:25,715 - N�o existe. Joe me disse. - Custa olhar a foto? 101 00:18:29,900 --> 00:18:32,716 Joe n�o tinha uma marca de nascen�a na m�o direita parecendo um coelho? 102 00:18:41,000 --> 00:18:42,700 Cabra! 103 00:18:46,550 --> 00:18:47,918 Me d� aqui! 104 00:19:01,300 --> 00:19:04,519 O menor � Joe. O outro � meu av� Michael. 105 00:19:08,150 --> 00:19:09,320 O que voc� quer? 106 00:19:11,750 --> 00:19:14,121 S� quer�amos falar da fam�lia. 107 00:19:21,000 --> 00:19:24,422 M�e, n�o vai dar certo Isso � rid�culo! 108 00:19:25,200 --> 00:19:27,923 M�e, ela n�o quer falar com voc�. 109 00:19:27,970 --> 00:19:29,724 Onde v�o com tanta pressa? 110 00:19:34,000 --> 00:19:35,925 Parece que ela vai falar... 111 00:19:36,226 --> 00:19:39,026 Henry, pode ir. Volta pra pegar elas daqui a uns dias. 112 00:19:39,527 --> 00:19:42,627 Paulie, pega as malas delas. 113 00:19:43,527 --> 00:19:47,327 - Ela n�o quer falar com a gente. - Grace... 114 00:19:49,000 --> 00:19:53,028 Olha essa casa! N�o quero ficar aqui, m�e! 115 00:19:53,700 --> 00:19:55,729 Vem c�, senta aqui comigo! 116 00:19:57,600 --> 00:20:00,430 - Vem... vamos, Grace. - M�e... 117 00:20:12,700 --> 00:20:19,431 - Deixa eu limpar isso... titica de galinha... - Esse � meu filho Paulie, meu e do Joe. 118 00:20:19,900 --> 00:20:22,832 N�o se assuste com ele. N�o � muito bom da cabe�a. 119 00:20:23,500 --> 00:20:27,233 - Oh, eu sinto muito. - Sente muito... 120 00:20:27,500 --> 00:20:30,434 Deus fez ele assim e n�o sente nem um pouco. 121 00:20:31,000 --> 00:20:35,735 � seu filho com Joe? Parece t�o jovem pra ter sido mulher dele. 122 00:20:38,750 --> 00:20:41,836 Eu fui e sou mulher do Joe. 123 00:20:43,400 --> 00:20:46,137 Me tomou como sua segunda mulher quando eu tinha 12 anos. 124 00:20:47,110 --> 00:20:50,838 Depois que Jessie e as crian�as morreram queimadas atr�s da capela ali. 125 00:20:55,800 --> 00:20:57,439 N�o vejo nenhuma capela. 126 00:20:59,300 --> 00:21:05,240 Pudera, ela pegou fogo. A cidade toda pegou fogo h� 20 anos. 127 00:21:08,400 --> 00:21:12,741 Voc� � bem esquisita. De onde disse que �? Baltimore? 128 00:21:13,200 --> 00:21:14,542 Nova York. 129 00:21:17,200 --> 00:21:21,043 - � sua filha? - Sim, � a Grace. 130 00:21:26,200 --> 00:21:28,844 - N�o � de muitas falas. - � o que voc� pensa. 131 00:21:30,200 --> 00:21:31,545 Oi! 132 00:21:32,900 --> 00:21:37,446 Essa da� tamb�m n�o. Minha nora, Candy. 133 00:21:38,500 --> 00:21:43,247 - Bonita sua mulher, hein? - N�o � minha. 134 00:21:47,220 --> 00:21:50,448 - � o meu ca�ula, Tommy. - Onde ele est�? 135 00:21:50,849 --> 00:21:53,649 - No galp�o. - Por que est� gritando? 136 00:21:54,200 --> 00:21:58,050 - N�o consegue sair. - Por que n�o o ajuda? 137 00:22:02,200 --> 00:22:04,551 Botei ele l�. Por que iria soltar? 138 00:22:05,650 --> 00:22:08,853 M�e! T� com fome! 139 00:22:09,154 --> 00:22:10,554 Vamos entrar! 140 00:22:12,055 --> 00:22:13,555 Que foi que seu irm�o fez? 141 00:22:17,100 --> 00:22:20,100 Paulie tem um parafuso a menos, n�o entende? 142 00:22:20,257 --> 00:22:22,700 Quanto ao Tommy, sabe qual � o problema dele? 143 00:22:22,731 --> 00:22:25,101 Mem�ria. Esquece quem � seu pai. 144 00:22:27,800 --> 00:22:29,358 M�e! 145 00:22:46,700 --> 00:22:48,158 Fiquem � vontade. 146 00:22:57,059 --> 00:23:00,959 Mas que trabalho fascinante! 147 00:23:02,200 --> 00:23:03,860 Meu Deus! 148 00:23:04,320 --> 00:23:11,761 Parece uma combina��o de Grant Wood, Grandma Moses e Salvador Dali! 149 00:23:11,762 --> 00:23:13,162 Olha isso! 150 00:23:15,600 --> 00:23:17,063 � o Joe. 151 00:23:19,600 --> 00:23:22,264 Mas claro... 152 00:23:22,565 --> 00:23:25,465 Mandamos pintar assim, olhando direto pra gente. 153 00:23:25,566 --> 00:23:28,066 Pra n�o nos esquecermos dele nas nossas fraquezas. 154 00:23:28,100 --> 00:23:32,566 - � muito funcional. - A gente gosta. 155 00:23:50,000 --> 00:23:51,367 Esse lugar � dele. 156 00:23:55,300 --> 00:23:59,568 Todo dia agradecemos a Joe. Tudo que temos devemos a ele. 157 00:24:06,700 --> 00:24:09,869 Disse que o lugar � dele, ele se senta a� todo dia. 158 00:24:11,000 --> 00:24:12,400 � dele. 159 00:24:32,800 --> 00:24:34,270 Podemos ajudar? 160 00:24:34,800 --> 00:24:36,471 N�o vejo como. 161 00:24:39,900 --> 00:24:42,000 Esse deve ser meu lugar... 162 00:24:43,000 --> 00:24:44,501 Est� �timo. 163 00:24:49,100 --> 00:24:50,473 Baixem as cabe�as. 164 00:24:53,174 --> 00:24:56,674 Agradecemos ao Senhor por esta comida e pela nossa sa�de. 165 00:24:57,500 --> 00:25:02,275 E Joe, sei que est� vendo esses seus parentes que vieram nos visitar. 166 00:25:02,976 --> 00:25:05,500 - Dizem que s�o de Baltimore. - Nova York. 167 00:25:05,550 --> 00:25:09,377 Ianques s�o ianques, mas s�o bem-vindos mesmo assim. Am�m. 168 00:25:09,478 --> 00:25:11,478 - Am�m. - Am�m. 169 00:25:11,979 --> 00:25:13,279 Am�m. 170 00:25:24,700 --> 00:25:26,600 Est� delicioso! 171 00:25:26,999 --> 00:25:28,501 Sopa de tartaruga. 172 00:25:43,350 --> 00:25:44,979 J� tive uma tartaruga... 173 00:25:47,400 --> 00:25:48,780 N�o � esta. 174 00:26:02,500 --> 00:26:03,881 Oh, meu Deus! 175 00:26:04,800 --> 00:26:06,882 Meu Deus! Tem duas cabe�as! 176 00:26:08,600 --> 00:26:10,183 - Incr�vel! - Est�o brigando! 177 00:26:10,214 --> 00:26:11,984 - Est�o pulando. - N�o sabem pra que lado ir. 178 00:26:12,084 --> 00:26:14,384 - Tenho que fotografar isso... - Que bizarro. 179 00:26:14,525 --> 00:26:17,900 - Que estranho. - Vira ela pra c�. 180 00:26:17,935 --> 00:26:20,100 - Que tristeza... - Nem tanto. 181 00:26:20,150 --> 00:26:23,486 Nunca vi uma coisa dessas antes das petroleiras chegarem. 182 00:26:24,387 --> 00:26:26,087 Foi a� que come�ou. 183 00:26:38,300 --> 00:26:40,288 M�e! Vem c�! 184 00:26:40,300 --> 00:26:43,189 - Duas cabe�as... - Com licen�a. 185 00:26:46,700 --> 00:26:49,590 T� vendo isso? � a terceira vez esta semana. 186 00:26:49,691 --> 00:26:53,391 Roubaram meus caranguejos, meus peixes, tudo. 187 00:26:58,250 --> 00:27:00,092 Espera que eu fa�a o qu�, m�e? 188 00:27:00,540 --> 00:27:03,500 T�m aqueles barcos enormes, aparecem � noite. 189 00:27:04,201 --> 00:27:06,401 Que que eu posso fazer? 190 00:27:08,225 --> 00:27:14,194 - N�o eleve a voz para sua m�e. - Desculpe... 191 00:27:15,550 --> 00:27:17,495 Quanto aos predadores, voc� precisa encontrar aquele... 192 00:27:17,499 --> 00:27:21,200 A caminho daqui encontramos um homem num barco cheio de caranguejos. 193 00:27:21,231 --> 00:27:23,101 Acho que era um predador. 194 00:27:23,120 --> 00:27:25,500 - Quem � essa? - Veio de Baltimore. 195 00:27:25,558 --> 00:27:27,500 Esse � meu mais velho, Mark. 196 00:27:27,699 --> 00:27:32,799 - Como ele era? - Era grand�o, tinha a voz meio rouca. 197 00:27:32,800 --> 00:27:34,400 - Se chamava Jake. - Isso, Jake. 198 00:27:34,401 --> 00:27:38,901 - Mas n�o d� pra provar, claro. - � ele mesmo. Um forasteiro. 199 00:27:39,550 --> 00:27:41,902 Assim que apareceu deu problema. 200 00:27:44,300 --> 00:27:47,303 - Voc� pode resolver isso. - Como? 201 00:27:48,625 --> 00:27:50,704 Pensa no que teu pai teria feito. 202 00:27:53,600 --> 00:27:54,905 E fa�a! 203 00:28:02,000 --> 00:28:05,906 - A pol�cia n�o pode... - Melhor entrar. Tua sopa vai esfriar. 204 00:28:06,107 --> 00:28:09,307 - J� vamos. - Eu entendo. 205 00:28:11,800 --> 00:28:13,608 Tudo bem, vamos nos sentar. 206 00:28:53,400 --> 00:29:00,709 - Quem s�o? - Meus av�s, Melrose e Sam. 207 00:29:00,710 --> 00:29:03,610 - Ela tem seu queixo. - � irlandesa. 208 00:29:05,065 --> 00:29:06,711 - Bonita. - Esse � o Joe. 209 00:29:07,450 --> 00:29:09,412 N�o valia nada. 210 00:29:11,150 --> 00:29:13,900 - Joe de novo! - Bonit�o... 211 00:29:13,960 --> 00:29:17,414 - T� reconhecendo essa? - Voc� era t�o bonitinha! 212 00:29:19,800 --> 00:29:24,500 - Naquela �poca talvez. Mudei muito... - Quem n�o muda? 213 00:29:25,450 --> 00:29:26,717 Mark... 214 00:29:46,000 --> 00:29:49,418 Posso saber quem � esse? 215 00:29:53,700 --> 00:29:55,019 Meu filho que morreu. 216 00:29:58,420 --> 00:29:59,720 Por que est�...? 217 00:30:02,500 --> 00:30:06,221 � um pecador. Fugiu pra cidade. Pra mim est� morto. 218 00:30:08,200 --> 00:30:12,022 - Ent�o est� aqui perto? - Est� morto, s� isso. 219 00:30:12,100 --> 00:30:14,923 - Nunca mais o viu? - Cavou a pr�pria sepultura, que fique l�. 220 00:30:16,600 --> 00:30:19,924 - Isso � rid�culo! - Mas � assim que �. 221 00:30:20,500 --> 00:30:23,000 - Ou nos aceita ou n�o. - Ele n�o aceitou! 222 00:30:23,036 --> 00:30:24,800 Mas � seu filho! 223 00:30:26,800 --> 00:30:29,126 Ele precisa do seu carinho e apoio. 224 00:30:31,920 --> 00:30:36,200 Voc�s, gente da cidade, s�o todos mornos como �gua pra lavar lou�a. 225 00:30:37,628 --> 00:30:39,728 Isso n�o ajuda ningu�m. 226 00:30:42,329 --> 00:30:43,729 Como assim? 227 00:30:45,300 --> 00:30:48,500 N�o pode ser quente e fria. Tem que ser ou um ou o outro. 228 00:30:48,541 --> 00:30:50,161 Ou quente ou fria, s� isso! 229 00:31:05,265 --> 00:31:07,631 - Paulie, vem c�. - Espera. 230 00:32:04,200 --> 00:32:05,332 T�o selvagem. 231 00:32:13,600 --> 00:32:16,833 Nossa, parece at� um dinossauro. 232 00:32:24,300 --> 00:32:25,534 Podemos entrar aqui? 233 00:32:31,500 --> 00:32:33,135 � o lugar do Joe. 234 00:32:42,150 --> 00:32:44,536 Joe costumava ficar aqui. 235 00:32:46,600 --> 00:32:47,737 Por qu�? 236 00:32:50,600 --> 00:32:53,638 Um dia ele se desentendeu com Carter Atkins. 237 00:32:54,350 --> 00:32:59,239 Joe estava com a espingarda dele... Adivinhe o resto. 238 00:33:02,100 --> 00:33:03,540 Joe matou o cara. 239 00:33:05,000 --> 00:33:07,441 Deu uma encrenca danada. 240 00:33:08,100 --> 00:33:12,342 Porque a mulher de Carter n�o era de deixar barato... 241 00:33:12,400 --> 00:33:14,400 e mandou o xerife atr�s de Joe. 242 00:33:14,401 --> 00:33:18,451 N�o desistiam, embora soubessem que era perda de tempo. 243 00:33:23,400 --> 00:33:25,144 E Joe continuou fugindo. 244 00:33:27,000 --> 00:33:31,845 S� o via nos domingos quando trazia comida pra ele... aqui. 245 00:33:31,900 --> 00:33:33,846 Ent�o voc� sabia onde ele estava. 246 00:33:36,000 --> 00:33:39,847 Todo mundo sabia onde ele estava, s� n�o sabiam quando estaria l�. 247 00:33:43,550 --> 00:33:44,948 Menos eu. 248 00:33:48,000 --> 00:33:51,849 Ele me procurava todo domingo. 249 00:33:55,250 --> 00:33:56,650 At� parar de vir. 250 00:33:58,600 --> 00:34:02,351 Eu esperava aqui at� ver sua lanterna acender. 251 00:34:09,550 --> 00:34:13,052 - O que aconteceu? - Ele nunca mais apareceu. 252 00:34:15,053 --> 00:34:19,453 Voltei aqui todo domingo durante um ano. 253 00:34:22,600 --> 00:34:23,754 At� que tamb�m parei. 254 00:34:27,655 --> 00:34:29,155 Engra�ado... 255 00:34:30,556 --> 00:34:33,156 Voc� tem um filho vivo que tem como morto... 256 00:34:33,256 --> 00:34:35,356 ...e um marido morto que tem como vivo. 257 00:34:41,650 --> 00:34:43,657 As coisas s�o como s�o, s� isso... 258 00:34:46,900 --> 00:34:48,158 S� isso. 259 00:35:45,600 --> 00:35:46,559 Oi! 260 00:35:48,600 --> 00:35:53,560 - Que tro�o � esse na tua cabe�a? - Nunca viram um walkman? 261 00:35:55,561 --> 00:35:56,999 Toma... 262 00:35:58,000 --> 00:36:01,099 N�o, tudo bem... escuta... escuta. 263 00:36:04,862 --> 00:36:07,362 Pronto... agora relaxa! 264 00:36:13,600 --> 00:36:15,063 � Elvis Costello. 265 00:36:16,300 --> 00:36:17,864 Legal! 266 00:36:19,600 --> 00:36:21,365 N�o percebe que estamos ouvindo. 267 00:36:39,065 --> 00:36:40,266 Oi! 268 00:36:48,900 --> 00:36:50,267 Tamb�m quer experimentar, querido? 269 00:36:51,450 --> 00:36:52,368 N�o! 270 00:36:57,069 --> 00:36:58,569 Experimenta voc�! 271 00:37:20,500 --> 00:37:21,970 Voc�s nunca saem daqui? 272 00:37:23,100 --> 00:37:26,971 Mam�e diz que l� fora � um inferno de perdi��o. 273 00:37:27,700 --> 00:37:29,272 J� vi como � na cidade. 274 00:37:31,150 --> 00:37:33,973 Aposto que sairiam se n�o fosse pelo medo de sua m�e. 275 00:37:35,299 --> 00:37:39,474 Quer dizer, eu entendo. Minha m�e tamb�m � um saco. 276 00:37:40,150 --> 00:37:42,375 N�o para de pegar no p�. 277 00:37:42,400 --> 00:37:46,676 E a sua... D� vontade de esganar a velha! 278 00:37:50,000 --> 00:37:51,677 Vai se arrepender do que disse! 279 00:37:52,700 --> 00:37:56,678 Meu pai est� te olhando. Ele ouviu. 280 00:38:01,000 --> 00:38:03,279 Pera�... Isso � muito doido. 281 00:38:04,700 --> 00:38:05,980 Ele n�o est� morto? 282 00:38:11,601 --> 00:38:14,281 Por que voc�s n�o acordam? Vivem como escravos. 283 00:38:17,700 --> 00:38:20,082 Sabe que existem pa�ses como a Su�cia... 284 00:38:20,083 --> 00:38:23,283 onde filhos podem processar os pais que ferram com suas vidas? 285 00:38:24,250 --> 00:38:28,283 E ficam aqui com medo de um pai morto. 286 00:38:29,200 --> 00:38:36,084 - Quem voc� disse que estava cantando? - Voc�, volta pra casa, ouviu? J�! 287 00:38:36,650 --> 00:38:38,485 N�o, tudo bem. 288 00:38:45,600 --> 00:38:47,386 Cruz credo! 289 00:39:03,050 --> 00:39:06,287 - N�o acredito! - Em qu�? 290 00:39:06,288 --> 00:39:10,488 Essa gente. � tudo maluco! Podemos ir embora? 291 00:39:10,489 --> 00:39:14,689 S�o esquisitos mesmo. Mas Henry s� voltar� daqui a dois dias. 292 00:39:16,700 --> 00:39:21,590 Estou descobrindo coisas fant�sticas sobre o Joe. Que pe�a! 293 00:39:21,600 --> 00:39:26,191 - Esse artigo vai arrasar. - E o garoto trancado no galp�o? 294 00:39:26,212 --> 00:39:29,692 Faz parte da hist�ria. A ignor�ncia, a supersti��o. 295 00:39:31,150 --> 00:39:34,250 Talvez nossa presen�a aqui possa ajudar um pouco, ensinando alguma coisa. 296 00:39:34,321 --> 00:39:35,951 N�o acredito. 297 00:39:37,000 --> 00:39:39,294 - Parece a �frica do Sul. - N�o � assim... 298 00:39:39,295 --> 00:39:42,600 - A mulher � uma feitora. - N�o exagera. 299 00:39:42,796 --> 00:39:45,796 - Nem sabem o que � divers�o. - Talvez a divers�o deles seja simples. 300 00:39:45,797 --> 00:39:47,500 A divers�o deles � idiota! 301 00:39:48,901 --> 00:39:52,401 A sua forma, sem d�vida, � mais sofisticada. 302 00:39:54,600 --> 00:39:55,898 Deu pra entender? 303 00:40:00,350 --> 00:40:03,499 Sair com um homem de 40 anos � sofisticado o suficiente? 304 00:40:03,500 --> 00:40:06,700 Que rela��o � essa entre voc� e Andre? 305 00:40:07,501 --> 00:40:10,800 Que escolha a sua! Que atrevimento! 306 00:40:10,901 --> 00:40:18,201 - Um cara ardiloso, falso, desonesto... - Voc� bem que gostava de foder com ele! 307 00:40:21,800 --> 00:40:23,502 Anda, eu sei de tudo. 308 00:40:24,100 --> 00:40:27,103 Ele me contou. Dividimos tudo. 309 00:40:27,500 --> 00:40:29,904 Inclusive as drogas, estou enganada? 310 00:40:32,300 --> 00:40:35,505 - Est� me espionando. - Estava procurando meu cinto. 311 00:40:35,506 --> 00:40:37,480 - T� certo! - Escuta aqui, mocinha! 312 00:40:37,520 --> 00:40:41,500 Sinto muito, s� quero ajud�-la a se cuidar. 313 00:40:42,600 --> 00:40:46,307 Minha opini�o sobre voc� nunca esteve mais baixa. 314 00:41:08,000 --> 00:41:10,208 Toma. Pega. 315 00:41:11,250 --> 00:41:12,309 Leva! 316 00:41:12,710 --> 00:41:18,410 Isso � uma responsabilidade sua. Voc� que jogue fora. 317 00:41:18,431 --> 00:41:21,150 Como vou saber se n�o tem mais escondido por a�? 318 00:41:21,170 --> 00:41:23,451 N�o jogue a responsabilidade pra cima de mim. 319 00:41:25,750 --> 00:41:28,812 - Por favor, pega. - N�o, n�o. 320 00:41:30,500 --> 00:41:32,013 E a pr�xima vez? 321 00:41:32,065 --> 00:41:36,014 Tem que aprender a viver algu�m te policiando. 322 00:41:36,035 --> 00:41:37,515 Voc� � livre! 323 00:41:49,800 --> 00:41:51,515 Quer dizer que sou livre. 324 00:41:53,416 --> 00:41:54,716 Livre. 325 00:41:58,300 --> 00:42:00,016 Posso fazer o que quiser. 326 00:42:25,100 --> 00:42:26,817 Vou acabar me matando aqui. 327 00:42:34,200 --> 00:42:35,618 Vou te contar um segredo. 328 00:42:42,000 --> 00:42:46,219 Quando era menina eu tamb�m queria ir sair daqui. 329 00:42:46,700 --> 00:42:49,420 Mas Joe n�o admitia. 330 00:42:51,100 --> 00:42:56,021 Mas a� aconteceu uma coisa. Comecei a ter meus filhos. 331 00:42:57,100 --> 00:43:02,022 Quando se v� o mundo com um beb� dentro de voc�, tudo fica diferente. 332 00:43:02,500 --> 00:43:07,423 Mas n�o entende? N�s todos pod�amos morar longe daqui! 333 00:43:07,924 --> 00:43:09,924 Pod�amos ir pra cidade. 334 00:43:10,300 --> 00:43:14,525 Se Mark trabalhasse numa plataforma poder�amos ter um carro... 335 00:43:15,526 --> 00:43:18,726 - Poder�amos ter eletricidade... - � aqui que estou... 336 00:43:21,000 --> 00:43:22,727 ...e aqui vou morrer. 337 00:43:25,100 --> 00:43:29,028 Mas... n�o tem nada pra fazer aqui! 338 00:43:33,000 --> 00:43:34,729 N�o tem r�dio... 339 00:43:37,000 --> 00:43:38,830 N�o tem televis�o. 340 00:43:43,400 --> 00:43:46,000 Odeio isso aqui. 341 00:43:46,100 --> 00:43:48,800 T� certo, pode ir � cidade. 342 00:43:56,598 --> 00:44:01,331 Primeiro filho sempre d� medo. V� t�-lo na cidade. 343 00:44:05,050 --> 00:44:06,932 Depois volta direto pra c�. 344 00:44:14,750 --> 00:44:18,033 Sei que n�o me tiraria o prazer de um neto. 345 00:44:22,300 --> 00:44:24,234 Que foi? Te dei minha palavra! 346 00:44:26,800 --> 00:44:29,080 T� bem, compro uma tev�. 347 00:44:29,120 --> 00:44:33,181 O que foi agora? J� disse que compro uma tev�. 348 00:44:36,536 --> 00:44:38,336 Vai ligar como? 349 00:44:40,600 --> 00:44:42,137 Deus ajuda. 350 00:44:45,700 --> 00:44:51,338 Deus deve ter esquecido este lugar. 351 00:44:53,235 --> 00:44:55,139 Preciso de algum tipo de divers�o... 352 00:44:57,500 --> 00:45:00,340 Voc� nunca tirar� meu filho de mim! 353 00:45:00,900 --> 00:45:04,241 Nunca tirar� meu neto desta casa! 354 00:45:04,265 --> 00:45:06,842 - Nunca, ouviu? - Hm-hmm. 355 00:45:59,843 --> 00:46:01,143 Vem c�! 356 00:46:02,044 --> 00:46:06,144 �, voc�, vem c�! Anda, n�o vou te morder. 357 00:46:13,900 --> 00:46:15,145 Tem algu�m por perto? 358 00:46:17,050 --> 00:46:19,546 Certo... Me d� aquela chave ali? 359 00:46:20,100 --> 00:46:22,047 - A chave pendurada ali. - Ah, falou... 360 00:46:35,600 --> 00:46:38,250 - Vamos! - Aonde vamos? 361 00:46:38,300 --> 00:46:39,449 Vou te mostrar. 362 00:46:40,125 --> 00:46:42,050 Melhor que valha a pena. 363 00:46:45,150 --> 00:46:47,851 - � t�o longe. - N�o �, n�o. 364 00:46:47,900 --> 00:46:49,452 �, sim. 365 00:46:54,453 --> 00:46:56,853 - Essa � a parte mais dif�cil. - Ai, Deus! 366 00:46:58,500 --> 00:47:00,249 Segura na �rvore pra descer. 367 00:47:04,900 --> 00:47:06,550 - Conseguiu? - Sim. 368 00:47:19,000 --> 00:47:20,251 Senta. 369 00:47:26,052 --> 00:47:28,652 - Toma. - N�o. 370 00:47:52,250 --> 00:47:56,653 - Obrigado por me tirar de l�. - N�o foi nada. 371 00:47:57,100 --> 00:48:00,654 - Posso te arranjar alguma coisa pra comer? - N�o estou com fome. 372 00:48:03,100 --> 00:48:06,455 Como � que suporta ficar l� trancado feito um animal? 373 00:48:06,656 --> 00:48:10,556 - N�o sou animal. - N�o foi isso que eu disse. 374 00:48:15,500 --> 00:48:20,157 - N�o quer morar na cidade? - N�o. 375 00:49:00,900 --> 00:49:03,758 Bem... voc� tem namorada? 376 00:49:09,900 --> 00:49:11,659 N�o preciso de namorada. 377 00:49:14,600 --> 00:49:16,860 - Melhor me trancar de volta no galp�o. - Por qu�? 378 00:49:16,890 --> 00:49:18,961 N�o quero que minha m�e fique zangada. 379 00:51:54,200 --> 00:51:55,362 Pai? 380 00:55:17,600 --> 00:55:18,763 Quieto! 381 00:55:19,064 --> 00:55:21,364 N�o precisa ficar bonito, j� tem uma mulher. 382 00:55:21,665 --> 00:55:22,765 Passa a tesoura. 383 00:55:27,900 --> 00:55:30,766 - Vou matar aquele Jake! - Segura a cabe�a dele. 384 00:55:30,767 --> 00:55:33,467 Mais f�cil ele vir matar voc�. 385 00:55:33,468 --> 00:55:35,558 N�o consegue amarrar nem o pr�prio barco. 386 00:55:35,578 --> 00:55:37,700 Se puder ajudar de alguma maneira. 387 00:55:37,901 --> 00:55:40,600 Certo, irei � pol�cia com voc�. 388 00:55:41,369 --> 00:55:43,269 Nada de xerife! 389 00:55:45,070 --> 00:55:46,970 Aguenta a�, � o �ltimo. 390 00:55:46,999 --> 00:55:51,070 - Deus...! - Fica firme. 391 00:55:52,400 --> 00:55:54,971 - Cacete! - T� doendo? 392 00:55:55,272 --> 00:55:59,472 Tem que p�r um fim a essa viol�ncia. Voc�s t�m direito a prote��o policial. 393 00:56:00,173 --> 00:56:03,300 N�o entende que posso ajudar. Sou da Cosmopolitan. 394 00:56:03,301 --> 00:56:06,000 Ser� que n�o entende? A imprensa! 395 00:56:07,965 --> 00:56:10,974 A pol�cia n�o vai querer que escreva que n�o est�o fazendo seu trabalho. 396 00:56:12,350 --> 00:56:14,375 Pode soltar. Terminei. 397 00:56:16,000 --> 00:56:18,676 Candy, acaba o curativo. 398 00:56:23,300 --> 00:56:25,177 Se Joe estivesse aqui... 399 00:56:25,218 --> 00:56:29,378 ...Jake n�o estaria armando armadilhas. N�o se meteria com a gente. 400 00:56:37,500 --> 00:56:38,978 Agora � diferente. 401 01:01:15,000 --> 01:01:16,579 Toma! Vai aprendendo! 402 01:01:32,650 --> 01:01:33,980 O que aconteceu? 403 01:01:41,500 --> 01:01:43,381 Deve ter do�do pra cacete. 404 01:01:52,000 --> 01:01:56,682 Sabe... � muito rude n�o responder. 405 01:02:11,000 --> 01:02:12,183 Bem... 406 01:02:13,850 --> 01:02:16,584 Tenho uma coisa que vai dar um jeito em voc�. 407 01:02:18,600 --> 01:02:20,100 N�o me amarro em p�lulas. 408 01:02:24,000 --> 01:02:28,586 N�o � p�lula. � um p� m�gico que acaba com qualquer dor. 409 01:02:43,400 --> 01:02:44,987 Por que me olha desse jeito? 410 01:03:00,000 --> 01:03:02,888 Ruth! O xerife j� pode falar com voc�. 411 01:03:08,000 --> 01:03:11,089 Ruth... Ruth Sullivan, Candy Sullivan. 412 01:03:29,500 --> 01:03:32,490 - Foi o Jake Wilson. - Espera a�, Sra. Sullivan. 413 01:03:33,600 --> 01:03:37,391 Tem n�mero de s�rie ou registro dessas armadilhas? 414 01:03:37,792 --> 01:03:41,092 Ou qualquer outra identifica��o... nome? 415 01:03:43,050 --> 01:03:44,993 Foi o Jake Wilson. 416 01:03:45,694 --> 01:03:51,094 Sei que suspeita do Sr. Wilson, mas sua prima aqui... 417 01:03:51,095 --> 01:03:54,295 diz que seu filho n�o chegou a ver seu agressor no escuro. 418 01:03:57,800 --> 01:03:59,696 Foi o Jake. 419 01:04:00,700 --> 01:04:02,597 Entendo como se sente, 420 01:04:03,100 --> 01:04:06,798 mas legalmente n�o tenho como registrar uma queixa. 421 01:04:16,300 --> 01:04:17,799 J� volto. 422 01:04:18,050 --> 01:04:21,000 Ruth... Ruth! 423 01:04:21,001 --> 01:04:24,301 Estou falando com ele. Pelo menos me d� alguma pista! 424 01:04:26,500 --> 01:04:28,300 Preciso resolver uma coisa. 425 01:04:28,451 --> 01:04:31,900 Toma isso. Pega e compra uma tev�. 426 01:04:32,015 --> 01:04:34,103 Daquelas a bateria. 427 01:04:35,304 --> 01:04:37,004 Louvado seja Deus! 428 01:04:37,104 --> 01:04:41,904 - Ruth, volta mais tarde... - Te encontro no cais! 429 01:04:56,600 --> 01:04:57,805 Todos sa�ram. 430 01:05:00,500 --> 01:05:03,106 Que tal entrar? Voc� � magrinha. 431 01:05:04,150 --> 01:05:09,907 - Pra qu�? - Ah... sei l�. 432 01:05:12,650 --> 01:05:15,708 Talvez te beije... assim. 433 01:05:33,350 --> 01:05:34,609 Como � que... N�o... 434 01:05:35,610 --> 01:05:38,240 - N�o pensei que fosse entrar. - Por que est� sussurrando? 435 01:05:38,300 --> 01:05:41,710 Se Mark v� a gente aqui, ele mata a gente. 436 01:05:42,050 --> 01:05:44,111 - Acha que devo sair? - N�o. 437 01:05:45,850 --> 01:05:47,012 Est� bem... 438 01:05:59,500 --> 01:06:00,413 Bem... 439 01:06:02,150 --> 01:06:03,414 Quer me beijar? 440 01:06:04,900 --> 01:06:05,915 Ent�o? 441 01:06:12,700 --> 01:06:14,716 - Voc� sabe como? - Sei... 442 01:06:27,000 --> 01:06:31,117 Tive uma ideia genial. Realmente genial. 443 01:06:31,120 --> 01:06:32,418 - T� a fim de se divertir? - Estou. 444 01:06:32,800 --> 01:06:33,819 Falou... 445 01:06:38,420 --> 01:06:41,020 - Sei que voc� n�o sabe o que � isso. - �? 446 01:06:41,900 --> 01:06:44,921 - � coca�na. - �... 447 01:06:46,750 --> 01:06:51,722 - � que tenho um irm�o mais velho. - Onde? 448 01:06:53,100 --> 01:06:54,423 Mora na cidade. 449 01:06:56,900 --> 01:06:59,124 Minha m�e n�o deixa eu falar o nome dele. 450 01:07:00,500 --> 01:07:04,425 - Como ele se chama? - Michael. 451 01:07:59,600 --> 01:08:01,326 Melhor encontrar um atendente. 452 01:08:04,227 --> 01:08:06,700 Onde foi que Ruth teve que ir t�o apressada? 453 01:08:08,150 --> 01:08:10,627 Deve ter ido matar o Jake. 454 01:08:12,150 --> 01:08:14,628 - O qu�? - Jake. 455 01:09:10,250 --> 01:09:13,329 - Posso te ajudar? - Onde est� o Jake Wilson? 456 01:09:13,400 --> 01:09:14,730 N�o tem como errar. 457 01:09:24,700 --> 01:09:26,031 Mostra esses peitinhos! 458 01:09:39,400 --> 01:09:40,732 Voc� � Jake Wilson? 459 01:09:47,150 --> 01:09:48,633 Isso � alguma piada? 460 01:09:50,900 --> 01:09:52,234 Voc� � o Jake... 461 01:09:54,250 --> 01:09:55,435 ...ou n�o �. 462 01:10:01,150 --> 01:10:03,736 - Ent�o? - Sou. 463 01:10:06,400 --> 01:10:08,337 Ainda bem que sabe. 464 01:10:11,800 --> 01:10:13,538 P�e tua m�o direita a� em cima! 465 01:10:21,600 --> 01:10:23,239 N�o tenho o dia todo. 466 01:10:37,300 --> 01:10:41,240 - Agora manda tua m�e dar os pontos! - Eu te mato, Sullivan! 467 01:10:41,241 --> 01:10:46,541 Puta merda, me larga! Eu te mato, caralho! 468 01:10:48,500 --> 01:10:55,142 "Vir�o dias em que os teus inimigos construir�o trincheiras contra ti!" 469 01:10:55,400 --> 01:10:57,043 Ela atirou em mim! Chame uma ambul�ncia! 470 01:10:57,044 --> 01:10:59,544 Eu te mato, Sullivan, filha da puta! 471 01:10:59,545 --> 01:11:03,745 "Tamb�m lan�ar�o por terra a ti e teus filhos!" 472 01:11:03,746 --> 01:11:11,200 "N�o deixar�o pedra sobre pedra porque n�o reconheceste..." 473 01:11:15,900 --> 01:11:19,546 "...n�o conheceste o tempo de tua visita��o"... 474 01:11:21,647 --> 01:11:22,747 Abaixe-se! 475 01:11:23,765 --> 01:11:25,448 Mike, pra baixo! 476 01:11:26,249 --> 01:11:27,349 M�e! 477 01:11:31,750 --> 01:11:36,750 - Ei, � minha m�e! Solta ela! - N�o sou m�e dele, n�o sou m�e dele! 478 01:11:36,751 --> 01:11:40,151 - Larga ela! - N�o sou m�e dele! 479 01:11:40,652 --> 01:11:42,452 N�o sou m�e dele! 480 01:11:47,150 --> 01:11:50,553 Fui eu. Coloca as algemas e me leva daqui! 481 01:11:52,700 --> 01:11:55,350 - Fui eu. - P�, solta ela. 482 01:11:55,371 --> 01:11:56,600 M�e, o que est� fazendo? 483 01:11:56,635 --> 01:11:59,355 - Ele � maluco de pedra. - Caras, isso � problema de fam�lia. 484 01:11:59,556 --> 01:12:01,656 - Ela atirou no cara! - Isso mesmo! 485 01:12:02,957 --> 01:12:06,357 Puta merda, eu pego ela! 486 01:12:07,458 --> 01:12:11,058 - Puta merda... - Vamos te levar pro hospital. 487 01:12:21,000 --> 01:12:25,057 Minnie, pega umas latas de lixo e limpa isso. 488 01:12:34,200 --> 01:12:36,858 - Ent�o voc� � Michael Sullivan. - E da�, porra? 489 01:12:36,859 --> 01:12:40,359 Margo! Pega uma vassoura e come�a a varrer essa merda. 490 01:12:43,560 --> 01:12:48,360 - Ei, pode ir saindo. Estamos fechados. - Por qu�, Mike, o que aconteceu? 491 01:12:48,400 --> 01:12:50,551 Minha m�e esteve aqui. Se manda! 492 01:12:50,552 --> 01:12:53,300 Tua m�e? P� vamos vazar logo daqui. 493 01:12:53,900 --> 01:12:57,862 - Quem � voc�? - Nem sei onde come�ar. 494 01:12:58,200 --> 01:13:03,563 Pra come�ar, sou sua prima, Diana... Diana Sullivan. 495 01:13:05,000 --> 01:13:08,900 Sou rep�rter da Cosmopolitan. Mas n�o tenho tempo pra conversa. 496 01:13:08,921 --> 01:13:10,220 Preciso ir ajudar sua m�e. 497 01:13:10,265 --> 01:13:15,450 A culpa foi minha... Ela nunca teria... Estou me sentindo p�ssima. 498 01:13:15,556 --> 01:13:20,966 - Vamos, sente-se... Vou te servir um... - N�o posso voltar mais tarde? 499 01:13:20,967 --> 01:13:23,767 - Manda dois copos a�. - Agora n�o d�, n�o d�... 500 01:13:26,300 --> 01:13:28,968 - � agora ou nunca, falou? - Sua m�e... 501 01:13:28,969 --> 01:13:31,369 Deixa ela descansar umas horas na cadeia! 502 01:13:33,000 --> 01:13:35,000 Porra, olha s� pro lugar. 503 01:13:43,500 --> 01:13:46,270 Nunca me disseram que eu tinha uma prima como voc�. 504 01:13:47,800 --> 01:13:49,700 Tamb�m � de Nova York? 505 01:13:51,000 --> 01:13:53,701 O que te traz a este para�so perdido? 506 01:13:54,572 --> 01:13:59,272 Acredite se quiser, estou escrevendo um artigo sobre a fam�lia. 507 01:14:00,600 --> 01:14:02,973 Ah, �? Legal. 508 01:14:05,050 --> 01:14:10,574 Na verdade comecei falando do seu pai. Sua m�e me falou muito dele. 509 01:14:10,575 --> 01:14:15,075 - S�rio? O que ela disse? - Bastante. 510 01:14:18,200 --> 01:14:22,076 Minha m�e te contou... 511 01:14:23,065 --> 01:14:26,677 que esse homem costumava pendur�-la de cabe�a pra baixo quando se embriagava? 512 01:14:32,200 --> 01:14:34,678 Isso ela n�o conta pra ningu�m. 513 01:14:38,000 --> 01:14:43,979 Chamo isso de loucura. Minha m�e � totalmente pirada. Todos eles s�o. 514 01:14:43,980 --> 01:14:48,280 Eu tive sorte porque eu... sou normal. 515 01:14:49,581 --> 01:14:52,281 Sou normal, t� certo? Normal. 516 01:14:55,700 --> 01:14:58,882 - Isso que voc� falou do seu pai... - N�o quero falar disso agora. 517 01:15:00,500 --> 01:15:02,683 Olha s� pra esse lugar! 518 01:15:04,400 --> 01:15:06,084 Cristo! 519 01:15:06,485 --> 01:15:13,185 S� tr�s clientes aqui se divertindo e a casa acaba como um teatro de guerra! 520 01:15:29,086 --> 01:15:31,286 Ei consegui sair, s� isso! 521 01:15:32,950 --> 01:15:36,387 Voc� � independente... tem seu neg�cio. 522 01:15:36,388 --> 01:15:42,688 Isso... Independente... livre... 523 01:15:44,250 --> 01:15:46,289 Lembre-se de escrever isso! 524 01:15:51,000 --> 01:15:52,590 Sa� correndo! 525 01:16:25,750 --> 01:16:31,191 - Louie, Louie, vem, vem...! - Ei, espera, espera! 526 01:16:31,210 --> 01:16:33,400 - Tem certeza? - Sim. 527 01:16:33,555 --> 01:16:35,592 Tem certeza mesmo? 528 01:16:35,875 --> 01:16:41,193 Est�o no galp�o. Est�o fazendo que nem cachorro e cadela e ele... 529 01:16:47,694 --> 01:16:48,894 Vamos. 530 01:17:01,135 --> 01:17:02,594 Que que voc�s...? 531 01:17:04,000 --> 01:17:05,895 S� queria falar com ela... 532 01:17:05,896 --> 01:17:08,896 Voc� n�o t�m modos nenhum. 533 01:17:08,897 --> 01:17:11,600 Vou ter que entrar a� e te arrastar pra fora. 534 01:17:11,601 --> 01:17:12,900 Paul, pega a chave. 535 01:17:12,950 --> 01:17:15,897 Escuta, Mark. Fica frio. 536 01:17:17,300 --> 01:17:19,798 Fica frio. Voc� tamb�m, Paul. 537 01:17:21,150 --> 01:17:23,299 Que tal eu te dar uma coisa especial? 538 01:17:24,350 --> 01:17:27,100 Uma coisa que faria voc� se sentir super bem. 539 01:17:27,830 --> 01:17:32,201 Como aquilo que falei antes. Poder�amos festejar e ningu�m ficaria sabendo. 540 01:17:32,222 --> 01:17:37,602 - O qu�... o qu�... do que ela est� falando? - Calma, Paul, menos! 541 01:17:38,003 --> 01:17:39,603 Anda! 542 01:17:42,200 --> 01:17:46,200 - Muito bem. Somos todos adultos, certo? - Certo. 543 01:17:46,201 --> 01:17:48,401 Podemos fazer o que bem entendermos, certo? 544 01:17:49,400 --> 01:17:53,200 Certo? Podemos cuidar de n�s mesmos, certo? 545 01:17:55,750 --> 01:17:59,005 Vem c�... Voc� nunca experimentou isso, n�o �? 546 01:17:59,600 --> 01:18:05,506 - Chega aqui! - Cristo! Fa�a alguma coisa! 547 01:18:05,900 --> 01:18:09,707 - Vamos! - Tenta algo diferente uma vez na vida! 548 01:18:11,750 --> 01:18:12,808 Pronto? 549 01:18:13,500 --> 01:18:15,109 N�o, pela boca, n�o! 550 01:18:15,110 --> 01:18:20,310 Pelo nariz. Inspira. Respira fundo. 551 01:19:17,000 --> 01:19:21,811 - Mark, olha o que eu descobri! - Olha o que eu descobri! 552 01:19:31,100 --> 01:19:34,512 - J� volto. Ai, meu Deus... - Traz um pouco de mel? 553 01:19:41,800 --> 01:19:44,713 - N�o esquece a colher! - Falou! 554 01:19:46,300 --> 01:19:47,514 Ele quer mel! 555 01:19:53,450 --> 01:19:58,115 Vamos saindo, pessoal! Vamos festejar! 556 01:20:05,300 --> 01:20:06,616 Vem brincar com a gente, Mark! 557 01:20:09,600 --> 01:20:10,917 Volta aqui! 558 01:20:15,500 --> 01:20:17,218 Ficou doid�o, cara! 559 01:20:18,400 --> 01:20:19,919 Paulie, olha! 560 01:20:22,600 --> 01:20:23,520 Volta aqui! 561 01:20:32,200 --> 01:20:33,521 Vamos, Mark, vem! 562 01:20:47,150 --> 01:20:48,122 Oi! 563 01:20:49,200 --> 01:20:52,923 Me ajuda a abrir isso... n�o estou conseguindo. 564 01:20:55,400 --> 01:20:57,800 N�o sei por que s�o t�o duros com teu irm�o. 565 01:20:57,821 --> 01:20:59,200 Ele � muito sens�vel. 566 01:20:59,325 --> 01:21:02,900 Era s� voc� e sua m�e, sei l�... terem uma conversa com ele... 567 01:21:02,936 --> 01:21:04,800 ...talvez pudessem conhec�-lo melhor. 568 01:21:06,000 --> 01:21:10,100 - Ainda tem daquele bagulho branco? - J� tomou bastante. 569 01:21:10,150 --> 01:21:14,600 - Anda... - Mark, para. Mark, para, por favor! 570 01:21:14,828 --> 01:21:18,428 Mark, n�o! Mark, n�o! 571 01:21:21,029 --> 01:21:23,029 N�o! Tommy! 572 01:21:26,600 --> 01:21:28,430 Mark, larga ela! 573 01:21:32,731 --> 01:21:33,999 Tommy! 574 01:21:45,100 --> 01:21:46,331 N�o! 575 01:21:47,500 --> 01:21:50,832 N�o! N�o! 576 01:21:54,500 --> 01:21:57,233 N�o, n�o! Tommy! 577 01:21:59,200 --> 01:22:03,234 N�o... n�o! Deus... 578 01:22:07,000 --> 01:22:10,135 N�o! Deus... n�o! 579 01:22:30,050 --> 01:22:33,236 Grace! Grace, corre, corre! 580 01:22:37,037 --> 01:22:40,337 Volta aqui! Esse barco est� furado! 581 01:22:40,338 --> 01:22:45,238 Corre, Grace, corre! Mark, eu te mato! 582 01:22:45,439 --> 01:22:47,739 Volta aqui! 583 01:22:47,740 --> 01:22:52,440 Te mato! Mark, eu te mato! 584 01:22:53,600 --> 01:22:56,441 Grace! 585 01:23:01,200 --> 01:23:03,742 Grace! 586 01:23:08,100 --> 01:23:10,743 Grace! 587 01:24:37,100 --> 01:24:42,944 "Pois o homem que se diz infal�vel, que n�o tem pecado, que seja o escolhido." 588 01:24:42,945 --> 01:24:49,650 "Pois sabemos que muitos s�o os que se ajoelham e invocam o nome de Maria:" 589 01:24:49,700 --> 01:24:55,600 "'Oh, qu�o bendita � a m�e de Deus!' Pois eu vos digo... 590 01:24:55,641 --> 01:25:00,401 ...que ao lerem as Escrituras ap�s o nascimento de Cristo, com rela��o a Maria... 591 01:25:00,402 --> 01:25:06,672 "ver�o que se louva ao Senhor e a Deus, 592 01:25:06,773 --> 01:25:10,073 "...mas nunca a Maria. 593 01:25:10,200 --> 01:25:17,647 "Onde fica Maria quando oramos, e onde fica o Pai divino quando oramos?" 594 01:25:20,750 --> 01:25:25,048 Ruth, tenho que falar com voc� sobre isso. Sobre Joe. 595 01:25:26,150 --> 01:25:28,849 Como ele te tratava. Michael me contou. 596 01:25:31,700 --> 01:25:33,250 Michael te contou... 597 01:25:47,150 --> 01:25:50,151 Por que n�o leva sua fam�lia pra longe daqui? 598 01:25:56,000 --> 01:25:59,852 Acredita mesmo nessa hist�ria de fantasma no p�ntano? 599 01:26:02,500 --> 01:26:05,053 Eu n�o acredito... eu sei! 600 01:27:10,650 --> 01:27:14,350 M�e! Ele estuprou ela. Ela teve que fugir. 601 01:27:14,400 --> 01:27:17,255 N�o estuprei. Ela estava l� dentro com ele. 602 01:27:17,256 --> 01:27:20,556 Sei o que eles estavam fazendo. Paulie viu... vem c�, Paulie. 603 01:27:20,557 --> 01:27:23,157 - N�o! - Ela deu uma revista porn� pra ele, m�e. 604 01:27:23,158 --> 01:27:27,358 - Juro que n�o fiz nada! - Do que est� falando? Cad� minha filha? 605 01:27:32,800 --> 01:27:33,959 Mark. 606 01:27:34,700 --> 01:27:38,560 Tommy tava com ela no galp�o. Estavam fazendo pouca vergonha. Eu vi! 607 01:27:38,561 --> 01:27:40,061 Mentiroso! 608 01:27:40,115 --> 01:27:44,062 Ela � minha namorada. Voc� machucou ela. 609 01:27:45,200 --> 01:27:47,200 - O que ele est� dizendo...? - V� l� pra dentro! 610 01:27:47,231 --> 01:27:49,600 Quero saber! Onde ela est�? 611 01:27:49,664 --> 01:27:51,664 Cad� a Grace? Onde ela est�? 612 01:27:51,665 --> 01:27:55,765 - Fugiu quando ela e Mark estavam brincando. - Meu Deus... Grace! 613 01:27:56,150 --> 01:28:00,766 Grace! Grace! Grace! Grace! 614 01:28:01,300 --> 01:28:04,667 Quero saber o que aconteceu aqui. Quero saber! 615 01:28:05,000 --> 01:28:09,368 M�e, foi ela. Me deu uma droga e fiquei doid�o. 616 01:28:10,650 --> 01:28:15,300 - O que ela estava fazendo no galp�o? - N�o entendeu? Ele estuprou ela! 617 01:28:15,350 --> 01:28:20,000 N�o! Eu beijei ela! A� ela me arranhou feito um gato selvagem. 618 01:28:20,380 --> 01:28:23,600 Mas ela entrou ali com o Tommy, deu drogas pra ele... 619 01:28:23,601 --> 01:28:25,381 ...e foram at� o fim. Pergunta pra ele. 620 01:28:26,300 --> 01:28:29,700 J� pensou no que seu pai faria com voc� por isso? 621 01:28:29,721 --> 01:28:31,600 Por favor, me escuta! 622 01:28:31,800 --> 01:28:35,474 - Ela foi pro p�ntano! - Teu pai estaria uma f�ria! 623 01:28:35,475 --> 01:28:38,745 Foda-se meu pai! Est� morto, n�o entende? 624 01:28:38,766 --> 01:28:42,146 Morreu h� 15 anos e j� apodreceu l� no p�ntano! 625 01:28:54,900 --> 01:28:57,676 M�e, m�e... O que ela est� falando de papai? 626 01:28:57,900 --> 01:28:59,577 M�e, o que ela est� falando de papai? 627 01:29:00,800 --> 01:29:03,500 - Pai, ele n�o quis dizer nada. - N�o ou�a o que ele diz! 628 01:29:03,501 --> 01:29:04,601 Retire o que disse, Tommy! 629 01:29:04,679 --> 01:29:07,679 O canalha est� enterrado debaixo de uma tonelada de merda! 630 01:29:07,680 --> 01:29:11,480 - Para com isso! - Est� morto, morto, morto! 631 01:29:11,525 --> 01:29:15,181 - E voc� � uma velha idiota! - Tommy, cala a boca! 632 01:29:31,300 --> 01:29:35,782 Paulie, pega a chave a abre o galp�o. 633 01:29:38,300 --> 01:29:39,283 Grace! 634 01:29:41,950 --> 01:29:42,984 Mark... 635 01:29:45,300 --> 01:29:49,785 Quero que entre e ensine seu irm�o... 636 01:29:53,000 --> 01:29:54,886 a ter mais respeito! 637 01:29:56,450 --> 01:29:58,487 - Filho da puta! - Pode vir! 638 01:29:58,488 --> 01:30:01,088 Pode vir, vou te matar! 639 01:30:01,489 --> 01:30:05,689 Quero te matar, seu filho da puta! Seu canalha! 640 01:30:06,290 --> 01:30:11,690 Vamos, entra aqui! Me enfrenta! 641 01:30:11,791 --> 01:30:14,491 Vem, acabo com voc�! 642 01:30:15,592 --> 01:30:18,292 Eu te mato! N�o fale assim do meu pai! 643 01:30:23,200 --> 01:30:24,793 Est� morto! 644 01:30:27,594 --> 01:30:29,204 Est� morto. 645 01:30:30,450 --> 01:30:35,094 Est� morto... Meu pai est� morto. 646 01:30:36,000 --> 01:30:37,300 Meu pai... 647 01:30:37,640 --> 01:30:41,995 Est� morto... Meu pai... meu pai est� morto. 648 01:30:46,150 --> 01:30:49,496 - N�o diga isso! - Ele est� morto... 649 01:30:50,300 --> 01:30:52,897 Morto! Morto! 650 01:30:52,920 --> 01:30:54,098 Chega... 651 01:30:54,100 --> 01:30:57,199 M�e, ele t� me matando! M�e! 652 01:30:57,200 --> 01:30:59,200 J� disse que chega! 653 01:31:01,100 --> 01:31:06,901 Ela desapareceu. Me ajude! Por favor, me ajude! 654 01:31:29,000 --> 01:31:31,200 Pegue �gua e bandagens. 655 01:31:33,001 --> 01:31:34,401 J�. 656 01:32:09,900 --> 01:32:11,203 Meu beb�... 657 01:35:37,400 --> 01:35:38,704 Grace! 658 01:35:41,700 --> 01:35:42,905 M�e! 659 01:35:43,800 --> 01:35:45,106 M�e! 660 01:35:46,800 --> 01:35:48,007 - Grace! - M�e! 661 01:35:48,408 --> 01:35:51,208 - Grace! - M�e! 662 01:35:52,350 --> 01:35:55,409 Grace! Grace! 663 01:35:55,410 --> 01:35:57,210 M�e, vem! 664 01:35:59,200 --> 01:36:01,811 Por favor... m�e! 665 01:36:04,700 --> 01:36:08,312 - Aqui. - Minha filhinha! 666 01:36:48,400 --> 01:36:51,280 N�o deve ter muita coisa boa pra falar da gente... 667 01:36:51,321 --> 01:36:53,081 ...na tua revista. 668 01:37:05,000 --> 01:37:06,914 Escuta, quero dizer uma coisa. 669 01:37:12,000 --> 01:37:14,215 Quero te contar como ele era... 670 01:37:15,716 --> 01:37:16,916 Joe. 671 01:37:21,400 --> 01:37:23,416 Quero te contar como o odiava. 672 01:37:27,117 --> 01:37:29,217 Era pior do que Michael falou. 673 01:37:31,750 --> 01:37:36,018 Eu � que vivia no inferno de Joe. Eu e meu Paul. 674 01:37:36,500 --> 01:37:38,619 Meu Paulie que ele estragou. 675 01:37:49,600 --> 01:37:51,520 Ele estragou meu filhinho. 676 01:37:54,500 --> 01:37:57,621 Numa noite em que achei que at� Deus tinha nos esquecido. 677 01:38:00,550 --> 01:38:03,922 A enchente rompeu a barragem e arrastou todas as casas. 678 01:38:05,300 --> 01:38:07,023 Foi em 1966. 679 01:38:08,850 --> 01:38:13,924 Estava gr�vida de Paulie, pra l� de doente, apavorada. 680 01:38:16,200 --> 01:38:19,125 Joe entrou no quarto e me arrancou da cama pelos cabelos. 681 01:38:19,200 --> 01:38:25,726 Disse que se n�o sa�sse pra ajudar, todos n�s morrer�amos. 682 01:38:28,700 --> 01:38:32,627 Mas eu achava que j� estava morrendo. 683 01:38:35,350 --> 01:38:39,100 Implorei de joelhos. Implorei como nunca implorei... 684 01:38:39,131 --> 01:38:41,201 ...pois n�o conseguia mais andar nem me curvar. 685 01:38:44,400 --> 01:38:46,329 Da� ele me levantou com uma m�o... 686 01:38:47,500 --> 01:38:52,530 ...e eu vi seu punho coberto de lama. 687 01:38:54,431 --> 01:38:56,431 E ele apontou para aqui... 688 01:38:58,300 --> 01:39:00,132 Foi aqui que ele me bateu. 689 01:39:02,700 --> 01:39:04,633 E bateu de novo. 690 01:39:09,250 --> 01:39:11,734 E juro por Deus que ouvi uma coisa se soltar. 691 01:39:14,035 --> 01:39:15,535 Ouvi uma coisa estalar. 692 01:39:21,200 --> 01:39:23,836 Ele me arrastou pra fora... e eu trabalhei. 693 01:39:25,900 --> 01:39:28,007 Trabalhei contra a �gua, 694 01:39:28,708 --> 01:39:32,408 n�o porque tivesse medo da enchente mas dele. 695 01:39:33,600 --> 01:39:35,338 E o odiei. 696 01:39:39,400 --> 01:39:41,039 Odiei ele! 697 01:39:44,050 --> 01:39:45,740 Como ele p�de fazer uma coisa dessas? 698 01:39:52,000 --> 01:39:54,141 Porque n�o teria havido nenhum beb�... 699 01:39:58,500 --> 01:40:00,142 ...n�o haveria nenhum filho. 700 01:40:02,200 --> 01:40:06,543 Nenhum de n�s, nada, se ele n�o tivesse feito aquilo. 701 01:40:12,000 --> 01:40:14,144 Ele nunca foi um homem morno. 702 01:40:16,145 --> 01:40:18,445 Era quente ou frio. 703 01:40:21,200 --> 01:40:23,346 Por isso ele nos salvou. 704 01:40:26,900 --> 01:40:28,547 Nos salvou a todos. 705 01:40:34,900 --> 01:40:36,948 Agora volte pra casa... 706 01:40:38,149 --> 01:40:40,249 ...e escreva isso. 707 01:40:41,849 --> 01:40:43,449 N�o vou escrever nada. 708 01:40:44,650 --> 01:40:46,550 Eu o vi... 709 01:40:47,235 --> 01:40:51,150 ...ontem � noite... l�... Joe. 710 01:41:07,000 --> 01:41:12,151 O p�ntano faz a pessoa ver... o que ela quer ver. 711 01:41:39,800 --> 01:41:42,952 Jacar�s comem mesmo gente? 712 01:41:42,953 --> 01:41:46,753 - Vou sair de casa... - O qu�? 713 01:41:49,300 --> 01:41:53,554 Vou morar com Andre. Ele vive me pedindo. 714 01:42:01,800 --> 01:42:03,755 N�o... n�o! 715 01:42:05,025 --> 01:42:08,756 T� dando uma de durona? Fa�o o que quiser, esqueceu? 716 01:42:21,300 --> 01:42:23,057 - Grace... - Estou ocupada! 717 01:42:23,058 --> 01:42:26,058 - Grace, abra essa porta! - Estou ocupada! Me deixa em paz! 718 01:42:26,059 --> 01:42:27,059 Grace! 719 01:42:29,260 --> 01:42:32,300 Merda! O que est� fazendo? Fa�o o que quiser. 720 01:42:32,331 --> 01:42:35,061 - Sou livre! - N�o, agora acabou. 721 01:42:35,200 --> 01:42:37,562 Sua merda, sou livre! 722 01:42:38,600 --> 01:42:42,862 Eu sou a m�e, voc� a filha! N�o est� pronta pra liberdade! 723 01:42:42,963 --> 01:42:48,663 Sabe o que vou fazer? Te internar. Junto com outros viciados pra se reabilitar! 724 01:42:49,600 --> 01:42:51,664 - Com licen�a, est� tudo bem? - Sim! 725 01:42:55,500 --> 01:42:59,265 Chora! Pode chorar! Bastante. 726 01:43:10,350 --> 01:43:11,966 E enquanto estiver l�... 727 01:43:12,167 --> 01:43:13,767 alugarei uma casa... 728 01:43:13,768 --> 01:43:18,768 ...um quarto, um lugar qualquer de onde possa ver os port�es. 729 01:43:18,867 --> 01:43:23,067 Ou v�-la em hor�rios de visita. Um minuto, uma hora, o tempo que for. 730 01:43:23,900 --> 01:43:28,068 E quando sair, te abra�arei. 731 01:43:31,125 --> 01:43:32,469 Um abra�o t�o forte, 732 01:43:33,700 --> 01:43:37,470 t�o apertado que ningu�m mais tirar� voc� de mim. 733 01:43:40,400 --> 01:43:45,271 Ningu�m vai te magoar, porque voc� � minha, minha filhinha. 734 01:43:46,999 --> 01:43:49,800 Minha Grace, minha Grace. 735 01:43:51,840 --> 01:43:55,525 Eis a surpresa atr�s da porta n�mero 1, que se abre pra mostrar um bacon. 736 01:43:55,560 --> 01:44:01,473 Bacon de $50 fatiado e defumado em chic�ria. 737 01:45:44,650 --> 01:45:48,974 Escuta aqui... Ele n�o pode entrar assim e tratar minha mulher desse jeito. 738 01:45:50,450 --> 01:45:52,875 M�e, ele foi embora. Diz pra ele que n�o pode fazer isso. 739 01:46:14,600 --> 01:46:15,876 Michael... 740 01:46:18,900 --> 01:46:23,777 Quem voc� pensa que � vindo aqui dar ordens? 741 01:46:24,550 --> 01:46:27,478 Fugiu pra cidade h� 12 anos! 742 01:46:30,300 --> 01:46:32,889 Eu que fiquei aqui trabalhando! 743 01:46:32,950 --> 01:46:37,490 Cuidei de mam�e e esses dois garotos. 744 01:46:39,000 --> 01:46:40,980 Sou o homem da casa! 745 01:46:42,000 --> 01:46:43,581 N�o � verdade, m�e? 746 01:46:48,260 --> 01:46:53,482 Olha s� pra voc�s... meus filhos. 747 01:46:58,335 --> 01:46:59,683 Meus beb�s. 748 01:47:06,450 --> 01:47:08,384 N�o � bom continuarmos assim. 749 01:47:11,500 --> 01:47:13,585 Antes talvez, mas agora n�o. 750 01:47:22,000 --> 01:47:23,986 Tommy, se voc� quiser ir, vai. 751 01:47:27,350 --> 01:47:29,787 Ouviu, pode ir. Qualquer um de voc�s. 752 01:47:29,795 --> 01:47:34,188 Candy, Mark, Paulie, querem ir embora? Podem ir. 753 01:47:35,250 --> 01:47:36,889 Quem tem que ficar sou eu. 754 01:47:40,900 --> 01:47:43,890 Pensam que n�o sei que v�o embora quando o Senhor me chamar? 755 01:47:47,400 --> 01:47:52,391 M�e, eu n�o quero ir. N�o me fa�a ir. 756 01:47:57,000 --> 01:48:02,192 Voc� ficar� sempre comigo. N�o se preocupe. 757 01:48:05,393 --> 01:48:09,293 E n�o fa�am mais o que fazem por causa do teu pai. 758 01:48:31,150 --> 01:48:32,694 Voc� ainda ama a gente? 759 01:48:34,395 --> 01:48:36,095 Ah, sim, ainda amo voc�s. 760 01:48:40,900 --> 01:48:42,396 Sempre amei... 761 01:48:44,200 --> 01:48:45,397 e sempre amarei. 762 01:48:50,000 --> 01:48:52,398 Mas sempre preciso aprender como. 763 01:49:43,700 --> 01:49:47,600 " Conhe�o as tuas obras, que nem �s frio nem quente; " 764 01:49:47,900 --> 01:49:52,400 " quem dera foras frio ou quente." 765 01:49:52,705 --> 01:49:58,401 " Assim, porque �s morno, e n�o �s frio nem quente, " 766 01:49:58,702 --> 01:50:03,002 " vomitar-te-ei da minha boca. " 767 01:50:03,505 --> 01:50:05,602 Apocalipse 3:15-16 768 01:50:35,603 --> 01:50:45,603 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 58757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.