Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,916 --> 00:00:19,169
NO HAY CRIMEN IMPUNE
2
00:01:15,142 --> 00:01:19,563
Cuatro palabras conocidaspor sus tres iniciales, FBI.
3
00:01:20,105 --> 00:01:23,442
Significanla seguridad interna de una nación.
4
00:01:24,860 --> 00:01:27,780
Detrás de esas puertas,están nuestros guardianes.
5
00:01:28,322 --> 00:01:33,160
Cuentan con la tecnologíamás perfecta conocida hasta ahora.
6
00:01:34,495 --> 00:01:37,790
Pero más importante que la cienciaes la inteligencia,
7
00:01:38,207 --> 00:01:42,044
la imaginaciónde cada uno de los agentes del FBI.
8
00:01:43,754 --> 00:01:46,965
Ellos, con su gran conocimientode la debilidad humana
9
00:01:47,758 --> 00:01:50,219
y su habilidadpara sacar provecho de ella,
10
00:01:50,419 --> 00:01:53,764
consiguen que el delincuentese traicione.
11
00:01:56,266 --> 00:01:59,520
Carretera 9 1,con dirección a California.
12
00:02:21,583 --> 00:02:23,669
¿Lleno el depósito? ¿Aceite?
13
00:02:52,823 --> 00:02:55,576
JOE WALPO, BUSCADO POR EL FBI
14
00:03:05,377 --> 00:03:08,338
¿Operador?
Aquí Ben, de la gasolinera.
15
00:03:09,465 --> 00:03:10,924
Llamen al FBI.
16
00:03:11,633 --> 00:03:14,845
Estoy llenando de gasolina
el coche de Joe Walpo.
17
00:03:15,220 --> 00:03:17,181
Joe Walpo, anote la matrícula.
18
00:03:19,433 --> 00:03:23,520
Sí, está bien, madre, hasta luego.
Adiós, madre.
19
00:03:27,733 --> 00:03:28,833
Estaba llamando a. . .
20
00:03:34,573 --> 00:03:37,073
Media hora despuésdel asesinato en la gasolinera,
21
00:03:37,534 --> 00:03:40,662
el FBI había valsadoa sus 49 centrales,
22
00:03:41,455 --> 00:03:44,124
con instrucciones especialespara una de ellas.
23
00:03:44,708 --> 00:03:46,376
la de Los Ángeles, California.
24
00:03:47,461 --> 00:03:50,589
Creemos que se dirige a Los Ángeles.
25
00:03:51,924 --> 00:03:57,596
Rogamos a su oficinaque dé prioridad a este aviso.
26
00:04:03,894 --> 00:04:06,939
La alerta sobre Joe Walpose convierte en un caso más
27
00:04:07,139 --> 00:04:10,692
en la mesa de Frank Pace,el inspector jefe.
28
00:04:11,819 --> 00:04:15,823
Su tarea consiste en coordinarel trabajo de su departamento.
29
00:04:17,116 --> 00:04:21,245
Analiza el casocon la mayor escrupulosidad.
30
00:04:22,830 --> 00:04:25,249
Después se lo pasa a John Rlpley,
31
00:04:25,707 --> 00:04:28,502
el superintendenteespecializado en crímenes.
32
00:04:28,836 --> 00:04:31,505
La misión de estees supervisar las investigaciones
33
00:04:31,705 --> 00:04:34,883
encomendadasa los agentes de la oficina.
34
00:04:43,392 --> 00:04:46,145
Vince, voy a aclarar el caso
con o sin tu ayuda.
35
00:04:46,728 --> 00:04:49,940
- Te lo pregunto por última vez.
- Vámonos, llegaremos tarde.
36
00:04:50,140 --> 00:04:51,108
¡Angelino!
37
00:04:52,067 --> 00:04:55,529
Quizá a tus ladrones no les importe
que te caigan cinco años.
38
00:04:56,363 --> 00:05:00,075
- Pero tú tienes una esposa.
- Sí, ya sé que tengo una esposa.
39
00:05:02,077 --> 00:05:03,829
Está bien, he terminado con él.
40
00:05:13,672 --> 00:05:15,772
- ¿Ha averiguado algo de Angelino?
- Nada.
41
00:05:16,925 --> 00:05:20,804
Tiene miedo a chivarse, ¿no?
Esto acaba de llegar de Washington.
42
00:05:22,431 --> 00:05:25,893
Voy a ponerme a trabajar.
Dile a Margaret que no me espere.
43
00:05:26,268 --> 00:05:27,352
Sí, claro.
44
00:05:28,812 --> 00:05:31,315
Aunque a Stewartse le ha asignado el caso Walpo,
45
00:05:31,732 --> 00:05:34,985
prosigue sus averiguacionessobre Angelino.
46
00:05:35,402 --> 00:05:37,196
Como todos los agentes del FBI,
47
00:05:37,396 --> 00:05:41,408
Stewart lleva varios casosno relacionados al mismo tiempo.
48
00:05:44,161 --> 00:05:48,582
Trabajando en los dos casosse enteró del historial de Walpo,
49
00:05:48,782 --> 00:05:51,627
de sus atracos,robos y asesinatos.
50
00:05:52,753 --> 00:05:57,341
Mientras repasabalos robos de coches de Angelino,
51
00:05:58,050 --> 00:06:00,761
a 15 km de distancia,en una zona residencial,
52
00:06:01,136 --> 00:06:04,515
con una conversación telefónicase iniciaba su tercer caso.
53
00:06:22,491 --> 00:06:23,450
¿Sí?
54
00:06:25,369 --> 00:06:26,212
¿Diga?
55
00:06:26,412 --> 00:06:28,497
- ¿La Sra. Martell?
- Sí.
56
00:06:29,331 --> 00:06:33,252
- Tiene una hija llamada Vicky.
- ¿Quién es?
57
00:06:33,836 --> 00:06:37,464
No querráque le ocurra nada malo, ¿verdad?
58
00:06:37,881 --> 00:06:38,924
¿Qué quiere?
59
00:06:39,124 --> 00:06:44,263
Quiero los 10.000 $del seguro que le dejó su marido.
60
00:06:45,180 --> 00:06:46,932
Usted debe de estar loco.
61
00:06:47,391 --> 00:06:51,478
Cállese y escuchesi desea que la niña siga viva.
62
00:06:52,646 --> 00:06:53,981
Quiero ese dinero.
63
00:06:54,606 --> 00:06:57,256
Ya le indicarécómo, cuándo y dónde debe llevarlo.
64
00:06:58,068 --> 00:06:59,027
¿Me oye?
65
00:07:00,279 --> 00:07:04,074
Sra. Martell, le daré un consejo.
66
00:07:05,743 --> 00:07:10,497
No hable con nadie de esta llamadao mataré a su hijita.
67
00:07:14,710 --> 00:07:16,587
- Operador, operador.
- ¿Mamá?
68
00:07:17,546 --> 00:07:18,505
¿Sí, cielo?
69
00:07:19,590 --> 00:07:20,549
¿Sí?
70
00:07:22,593 --> 00:07:26,221
Estoy bien, solo ha sido un sueño.
Anda, duérmete.
71
00:07:27,723 --> 00:07:31,643
- ¿Y tú no te acuestas?
- Enseguida, duérmete ya.
72
00:08:28,158 --> 00:08:29,008
Stewart al habla.
73
00:08:30,202 --> 00:08:34,123
- Acabo de recibir una llamada.
- Tranquilícese.
74
00:08:35,541 --> 00:08:36,841
Un hombre me ha dicho. . .
75
00:08:37,668 --> 00:08:40,518
que mataría a mi hija
si no le daba el dinero del seguro.
76
00:08:41,588 --> 00:08:43,138
Dígame su nombre y dirección.
77
00:08:46,635 --> 00:08:48,053
Katherine Martell.
78
00:08:49,513 --> 00:08:51,014
1 57 Samson.
79
00:08:51,807 --> 00:08:57,146
- ¿Y su teléfono, Sra. Martell?
- Es el... 211 99.
80
00:08:59,356 --> 00:09:01,316
Me ha dichoque no se lo dijera a nadie.
81
00:09:01,734 --> 00:09:04,528
Ha hecho lo que debía.
¿Dónde puedo verla mañana?
82
00:09:06,155 --> 00:09:09,700
- ¿No va a venir esta noche?
- No es aconsejable.
83
00:09:10,409 --> 00:09:12,411
Esta nocheno hay por qué preocuparse.
84
00:09:13,328 --> 00:09:16,915
Puede venir a mi oficina.
Trabajo en Ohrbach's.
85
00:09:17,583 --> 00:09:18,683
Allí estaré a las 9.
86
00:09:19,460 --> 00:09:22,410
¿Quiere hacerme una lista
de las personas a las que conoce?
87
00:09:23,881 --> 00:09:24,923
Se la daré.
88
00:09:25,591 --> 00:09:28,761
Sra. Martell,
haremos lo posible por ayudarla.
89
00:09:29,553 --> 00:09:30,971
Gracias, Sr. Stewart.
90
00:10:17,935 --> 00:10:19,561
- ¿La Sra. Martell?
- Sí.
91
00:10:19,761 --> 00:10:22,064
Soy Zack Stewart,
habló conmigo anoche.
92
00:10:22,356 --> 00:10:24,233
Muchas gracias por haber venido.
93
00:10:25,609 --> 00:10:27,569
- ¿Quiere sentarse?
- Gracias.
94
00:10:30,697 --> 00:10:31,949
Estoy asustada.
95
00:10:32,950 --> 00:10:35,119
Lo comprendo,
yo también tengo dos hijos.
96
00:10:36,495 --> 00:10:39,790
Esa voz del teléfono,
¿revelaba algo de la persona?
97
00:10:40,332 --> 00:10:42,876
Si era joven o viejo,
hombre o mujer.
98
00:10:44,169 --> 00:10:48,424
No... pero sonaba desfigurada,
era muy peculiar.
99
00:10:49,786 --> 00:10:51,936
No he hecho más
que preguntarme quién era.
100
00:10:52,136 --> 00:10:55,514
Toda la noche me decía
''¿quién haría algo así?''
101
00:10:56,181 --> 00:10:59,643
- Usted me habló de un seguro.
- Sí, el de mi marido.
102
00:11:00,070 --> 00:11:01,820
Murió en un accidente de tráfico.
103
00:11:02,020 --> 00:11:05,107
- Me dejó 1 0.000 $.
- Debe de ser alguien que sepa esto.
104
00:11:05,482 --> 00:11:07,693
Algún conocido o un empleado.
105
00:11:08,277 --> 00:11:10,362
- ¿Me ha traído la lista?
- Sí.
106
00:11:14,700 --> 00:11:16,869
- ¿Ha incluido a familia y amigos?
- No.
107
00:11:17,069 --> 00:11:20,748
Podría ser alguien allegado.
Debe incluir a todos.
108
00:11:22,135 --> 00:11:24,635
¿No han llegado aún
los materiales que encargué?
109
00:11:24,835 --> 00:11:25,835
Recuerde su promesa.
110
00:11:26,211 --> 00:11:27,629
Henry, los tendrá mañana.
111
00:11:27,829 --> 00:11:31,508
- Hace dos días me dijo lo mismo.
- Por favor, estoy ocupada.
112
00:11:34,178 --> 00:11:35,137
Disculpe.
113
00:11:40,350 --> 00:11:42,150
Es horrible lo que me está pasando.
114
00:11:43,598 --> 00:11:46,198
Cada vez que suena el teléfono,
tengo un sobresalto.
115
00:11:46,398 --> 00:11:50,110
- Nunca sé cuándo volverá a llamar.
- Es un extorsionador.
116
00:11:50,694 --> 00:11:52,946
La asusta
para conseguir lo que quiere.
117
00:11:53,322 --> 00:11:54,573
Pero no lo consentiremos.
118
00:11:56,033 --> 00:11:58,983
Ya lo sé, se sentó en su cama
y estuvo mirando a la niña.
119
00:11:59,870 --> 00:12:02,623
Yo hice lo mismo
cuando mi hijo tuvo la escarlatina.
120
00:12:04,333 --> 00:12:06,710
- Estaré bien.
- Claro que sí.
121
00:12:07,336 --> 00:12:10,464
Hemos tomado la precaución
de vigilar su casa.
122
00:12:13,133 --> 00:12:15,177
Sin entorpecerla vida del vecindario,
123
00:12:15,377 --> 00:12:17,730
el agente Stewart identificaba
124
00:12:17,930 --> 00:12:21,230
a todos los que entraban o salíandel apartamento de Kate Martell.
125
00:12:23,560 --> 00:12:28,023
La Sra. Martell le dio permisopara interceptar todas las llamadas
126
00:12:28,440 --> 00:12:32,945
y así poder grabarla próxima llamada del chantajista.
127
00:12:34,196 --> 00:12:37,616
Mientras tanto,atendía sus otros dos casos.
128
00:12:44,164 --> 00:12:45,264
''A todos los agentes:
129
00:12:45,519 --> 00:12:48,419
Las pruebas de armas de fuego
serán el 30 de septiembre''.
130
00:12:48,619 --> 00:12:49,753
Ripley al habla.
131
00:12:50,212 --> 00:12:52,214
Quiero hablar
con el sargento Stewart.
132
00:12:52,589 --> 00:12:54,383
Ahora no está, ¿puedo ayudarla?
133
00:12:54,925 --> 00:12:59,972
No, quería hablar con él en persona.
Se trata de uno de sus casos.
134
00:13:00,305 --> 00:13:02,766
- Volverá, ¿quiere que la llame?
- No.
135
00:13:03,392 --> 00:13:06,520
No puedo ir a su despacho,
¿podría él venir aquí?
136
00:13:06,854 --> 00:13:10,107
¿Cómo se llama usted?
Su nombre, por favor.
137
00:13:11,608 --> 00:13:14,987
Brenda Ralles.
¿Podría ser a las 11 de esta noche?
138
00:13:15,529 --> 00:13:18,198
¿No puede recibirle antes?
Brenda Ralles.
139
00:13:19,074 --> 00:13:21,285
No, no puedo antes de las 1 1.
140
00:13:22,035 --> 00:13:23,328
Entonces estaré sola.
141
00:13:23,662 --> 00:13:26,957
- ¿Cuál es su dirección?
- 1 210 North Drexel.
142
00:13:27,416 --> 00:13:30,502
1 210 North Drexel.
Allí nos veremos esta noche.
143
00:13:47,102 --> 00:13:48,479
- ¿Qué hay, Zack?
- Hola.
144
00:13:50,105 --> 00:13:52,105
- Son las 1 0:55.
- Está bien, adelante.
145
00:14:16,507 --> 00:14:17,966
¿La Srta. Brenda Ralles?
146
00:14:18,717 --> 00:14:21,967
- Soy el agente Ripley, y él es. . .
- ¡No, por favor, váyanse!
147
00:14:22,721 --> 00:14:25,390
Estamos citados aquí
con Brenda Ralles.
148
00:14:28,393 --> 00:14:30,521
- ¿Puedo pasar?
- ¡No, déjeme en paz!
149
00:15:27,286 --> 00:15:28,245
¿Qué ha ocurrido?
150
00:15:30,831 --> 00:15:34,126
Soy del FBI.
Que no entre nadie en el callejón.
151
00:15:35,544 --> 00:15:36,503
Bien, señor.
152
00:15:53,729 --> 00:15:55,879
¿Quién estaba con usted
hace unos minutos?
153
00:15:58,442 --> 00:16:02,154
Póngame con la policía, es urgente.
¿Quién era, Srta. Ralles?
154
00:16:04,198 --> 00:16:05,298
Aquí Ripley, del FBI.
155
00:16:05,657 --> 00:16:08,007
Han asesinado a un agente
cerca de North Drexel.
156
00:16:10,287 --> 00:16:15,250
El asesinato del agente Stewartle correspondió a la policía.
157
00:16:15,626 --> 00:16:18,137
Brenda Ralles fue conducidaa la comisaría,
158
00:16:18,337 --> 00:16:20,598
donde el teniente Kuppolno logró quitarle
159
00:16:20,798 --> 00:16:22,758
el miedo infundido por el asesino.
160
00:16:23,675 --> 00:16:25,094
Vamos, Srta. Ralles.
161
00:16:29,640 --> 00:16:32,340
¿Cuánto tiempo cree
que va a durar nuestra paciencia?
162
00:16:50,119 --> 00:16:52,579
Deberíamos mandarla a casa
para que duerma.
163
00:16:52,955 --> 00:16:56,166
Pensará que hemos acabado con ella,
pero la vigilaremos.
164
00:16:57,709 --> 00:17:01,630
Frank, llevaremos el caso
como si hubiera sido de los nuestros.
165
00:17:02,131 --> 00:17:03,090
Está bien, Jake.
166
00:17:12,099 --> 00:17:14,476
Y esta noche
quería dedicarla a sus hijos.
167
00:17:25,988 --> 00:17:28,282
- Rip.
- ¿Sí, señor?
168
00:17:30,033 --> 00:17:30,993
Esa chica...
169
00:17:31,994 --> 00:17:35,581
dijo algo sobre un caso de Zack,
¿pero cuál de ellos?
170
00:17:36,039 --> 00:17:39,168
Está el de Walpo,
el de Martell, y el de. . .
171
00:17:40,627 --> 00:17:41,587
Angelino.
172
00:17:43,130 --> 00:17:45,424
Uno está relacionado
con la muerte de Zack.
173
00:17:46,258 --> 00:17:49,803
Cuanto antes se aclaren,
antes descubriremos al asesino.
174
00:17:52,389 --> 00:17:54,683
Queda usted encargado de ellos.
175
00:17:56,393 --> 00:17:58,312
Por esta noche, nada más.
176
00:18:15,079 --> 00:18:19,374
El agente Rlpley estudiólos casos de Zack Stewart.
177
00:18:20,292 --> 00:18:23,212
Uno de ellosle llevaría hasta su asesino.
178
00:18:24,713 --> 00:18:27,341
Empezó por el caso de Joe Walpo,
179
00:18:28,092 --> 00:18:31,887
en el que Stewarthabía interrogado a su novia,
180
00:18:32,721 --> 00:18:33,931
Connie Anderson.
181
00:18:58,747 --> 00:19:01,917
- FBI.
- Está bien, pasen.
182
00:19:05,212 --> 00:19:09,299
- El pan está ahí, sírvanse.
- Gracias.
183
00:19:14,847 --> 00:19:16,765
Tendrán ustedes algún nombre.
184
00:19:17,391 --> 00:19:19,241
Yo soy Ripley y él es el Sr. Barker.
185
00:19:20,727 --> 00:19:23,355
- ¿Es por Joe Walpo?
- Exacto.
186
00:19:25,149 --> 00:19:27,549
¿Por qué no preguntan
al que estuvo ayer aquí?
187
00:19:28,986 --> 00:19:30,571
Le asesinaron anoche.
188
00:19:33,741 --> 00:19:34,867
Oh, qué lástima.
189
00:19:39,121 --> 00:19:40,914
¿Les importa que me vista?
190
00:19:42,207 --> 00:19:44,960
No me gusta que me miren
antes de comer.
191
00:19:53,802 --> 00:19:55,220
La expresión de los ojos.
192
00:19:55,679 --> 00:19:57,097
¿Los han visto ya?
193
00:19:59,349 --> 00:20:00,649
¿Quién mató a su amigo?
194
00:20:00,849 --> 00:20:03,070
Creíamos que usted
nos ayudaría a averiguarlo.
195
00:20:03,270 --> 00:20:05,939
¿Ayudarles? Qué buen humor tiene.
196
00:20:07,274 --> 00:20:08,817
¿A qué hora le mataron?
197
00:20:09,443 --> 00:20:11,403
- A las 11 de la noche.
- Me he salvado.
198
00:20:12,112 --> 00:20:14,531
Estaba en el estadio
animando a González.
199
00:20:14,948 --> 00:20:17,534
Le dejaron K.O. en el último asalto.
200
00:20:19,161 --> 00:20:21,163
Ocupé el asiento de los miércoles.
201
00:20:21,363 --> 00:20:24,374
Fila 1 0 de tribuna.
Me vio allí todo el mundo.
202
00:20:24,875 --> 00:20:26,919
Así que no pueden acusarme.
203
00:20:30,464 --> 00:20:36,053
Una vez aclarada esta cuestión,
pregunten algo más informal.
204
00:20:37,137 --> 00:20:41,517
- Sí, hablemos de Walpo.
- ¡Debían haber telefoneado antes!
205
00:20:41,769 --> 00:20:43,569
He sido buena y les he dejado pasar.
206
00:20:43,769 --> 00:20:46,188
Ya le dije al de ayer
que de Joe Walpo solo sé su nombre.
207
00:20:46,388 --> 00:20:49,358
¡Lárguense!
No quiero perder más el tiempo.
208
00:20:49,733 --> 00:20:52,694
Walpo dio su nombre
para llamarla en caso de enfermedad.
209
00:20:53,404 --> 00:20:54,363
¿Y qué?
210
00:20:55,406 --> 00:20:57,241
- Él le hace regalos.
- Está bien.
211
00:20:57,908 --> 00:21:02,413
- Quizá usted... lo entienda.
- Pruébeme.
212
00:21:04,373 --> 00:21:06,023
Dice usted que me hacía regalos.
213
00:21:06,333 --> 00:21:10,754
Y yo sabía su procedencia,
pero no me negué a aceptarlos.
214
00:21:11,547 --> 00:21:13,507
- ¿Sabe por qué?
- ¿Por qué?
215
00:21:21,932 --> 00:21:25,144
Érase una chica
que dormía en un colchón de paja.
216
00:21:27,980 --> 00:21:32,776
Un día Joe Walpo la mira,
y ella se enamora.
217
00:21:33,360 --> 00:21:37,948
Cree que durará siempre,
y que es la solución a sus problemas.
218
00:21:39,700 --> 00:21:44,747
Y luego. . . me llevé una gran decepción.
219
00:21:50,335 --> 00:21:52,335
Llámenos cuando sepa
el paradero de Joe.
220
00:21:53,338 --> 00:21:54,298
Claro.
221
00:21:54,673 --> 00:21:56,550
- Gracias.
- ¿Por qué?
222
00:21:57,342 --> 00:22:00,846
Ah. . . otra pregunta, Srta. Anderson.
223
00:22:02,222 --> 00:22:03,182
¿Sí?
224
00:22:04,433 --> 00:22:08,687
- ¿Quién es Brenda Ralles?
- Nunca veo concursos.
225
00:22:09,271 --> 00:22:10,689
- ¿No la conoce?
- No.
226
00:22:22,201 --> 00:22:25,412
El segundo caso de Stewartgiraba alrededor de Vince Angelino,
227
00:22:25,954 --> 00:22:28,254
un hombreque prefirió ir a la cárcel federal
228
00:22:28,916 --> 00:22:31,627
antes que delatara su banda de ladrones de coches.
229
00:22:40,511 --> 00:22:41,887
- ¿Pizza?
- Lasaña.
230
00:22:43,972 --> 00:22:46,322
Stewart había intentadohacer hablar a Angelino
231
00:22:46,975 --> 00:22:49,186
utilizando a su esposa Julio.
232
00:22:53,216 --> 00:22:54,566
- ¿La Sra. Angelino?
- Sí.
233
00:22:54,766 --> 00:22:56,693
Somos del FBI,
queremos hablar con usted.
234
00:22:56,893 --> 00:22:57,820
Pasen.
235
00:23:01,281 --> 00:23:04,576
- Me llamo Barker y él es Ripley.
- Encantada.
236
00:23:05,035 --> 00:23:06,954
- ¿Quieren pasar?
- Gracias.
237
00:23:09,623 --> 00:23:12,000
Uno de nuestros agentes
habló ayer con usted.
238
00:23:12,334 --> 00:23:15,587
Sí, el Sr. Stewart, pero siéntense.
239
00:23:22,261 --> 00:23:23,637
Lo asesinaron anoche.
240
00:23:24,096 --> 00:23:27,057
¿Asesinado?
No habrá sido mi esposo.
241
00:23:28,517 --> 00:23:29,685
Aún no lo sabemos.
242
00:23:30,060 --> 00:23:31,728
Por eso hemos venido.
243
00:23:32,646 --> 00:23:35,816
Relátenos la conversación
que tuvo con Stewart.
244
00:23:36,016 --> 00:23:40,529
Era tan comprensivo.
Lo lamento de veras.
245
00:23:41,613 --> 00:23:46,243
- ¿Tenía familia?
- Esposa y dos chicos.
246
00:23:48,120 --> 00:23:52,666
Pobre mujer.
Les diré lo que le dije a él.
247
00:23:53,417 --> 00:23:55,544
Mi marido no robó el coche.
248
00:23:57,463 --> 00:23:59,965
Usted debió decirle
algo más que eso.
249
00:24:01,300 --> 00:24:03,594
He repasado los hechos
una y otra vez,
250
00:24:03,969 --> 00:24:07,097
en busca de algo
que demuestre su inocencia.
251
00:24:09,057 --> 00:24:10,893
Durante la noche del suceso,
252
00:24:12,686 --> 00:24:15,481
Vince estaba nervioso, preocupado.
253
00:24:16,482 --> 00:24:19,485
Tenía muchas deudas
y estaba sin trabajo.
254
00:24:20,569 --> 00:24:23,447
Creía que dormiría mejor
si salía a tomar el aire.
255
00:24:23,647 --> 00:24:29,453
Dio un paseo hasta la tienda y. . .
no le interesarán estos detalles.
256
00:24:30,329 --> 00:24:33,248
Se equivoca,
cualquier detalle puede ser útil.
257
00:24:33,624 --> 00:24:36,335
Poco después,
la señora Talini llamó a la puerta.
258
00:24:37,377 --> 00:24:40,631
Ella tiene teléfono.
Vince le dio un recado para mí.
259
00:24:41,048 --> 00:24:43,098
Había encontrado
a un hombre en la tienda
260
00:24:43,300 --> 00:24:47,930
que le ofreció 50 $
por llevar un coche hasta Las Vegas.
261
00:24:48,472 --> 00:24:49,556
¿Cómo se llamaba?
262
00:24:50,849 --> 00:24:52,726
El Sr. Stewart también lo preguntó,
263
00:24:53,185 --> 00:24:58,440
si me había contado algo sobre él,
su apariencia o su nombre.
264
00:24:59,358 --> 00:25:00,692
Yo le respondí que no.
265
00:25:01,026 --> 00:25:03,153
Vince no lo conocía
antes de su llamada.
266
00:25:04,029 --> 00:25:05,489
Cuando habló con Stewart,
267
00:25:05,906 --> 00:25:10,619
¿le dijo algo que pudiera significar
sospecha de quién era ese tipo?
268
00:25:12,871 --> 00:25:18,544
No, no recuerdo absolutamente nada.
Pero rezo para que lo descubran.
269
00:25:19,211 --> 00:25:22,506
Cuando lo encuentren,
se probará la inocencia de Vince.
270
00:25:30,347 --> 00:25:31,348
Qué torpe soy.
271
00:25:32,057 --> 00:25:33,809
Debe de darle el sol en los ojos.
272
00:25:39,148 --> 00:25:42,234
Lo siento,
ha sido una inconsideración.
273
00:25:51,744 --> 00:25:53,620
¿Cuánto hace que está ciega?
274
00:25:56,665 --> 00:25:57,916
Desde los 1 4 años.
275
00:26:00,836 --> 00:26:03,046
Le será difícil arreglarse sola.
276
00:26:03,464 --> 00:26:06,967
No, lo cruel es
esta larga espera por Vince.
277
00:26:13,223 --> 00:26:14,892
Gracias por su colaboración.
278
00:26:17,644 --> 00:26:19,938
¿Conoce a una mujer
llamada Brenda Ralles?
279
00:26:20,355 --> 00:26:23,525
¿Brenda Ralles?
No, estoy segura de que no.
280
00:26:24,735 --> 00:26:26,111
Gracias, adiós.
281
00:26:27,237 --> 00:26:28,322
- Sr. Ripley.
- ¿Sí?
282
00:26:28,655 --> 00:26:29,740
Tenga cuidado.
283
00:26:30,157 --> 00:26:33,202
Si atacaron al Sr. Stewart
por venir a interrogarme,
284
00:26:33,994 --> 00:26:35,871
usted podría estar en peligro.
285
00:26:38,123 --> 00:26:40,793
Gracias, Sra. Angelino,
tendré cuidado.
286
00:26:42,086 --> 00:26:43,045
Adiós.
287
00:26:50,761 --> 00:26:54,598
El tercer caso de Stewartgiraba en tomo a un chantajista.
288
00:26:55,557 --> 00:26:56,517
Sra. Martell.
289
00:26:56,975 --> 00:26:59,394
- ¿Es usted el Sr. Ripley?
- Eso es.
290
00:26:59,937 --> 00:27:02,689
Me impresionó la noticia
de la muerte del Sr. Stewart.
291
00:27:03,315 --> 00:27:05,859
- No creerá que ha sido. . .
- Aún no lo sabemos.
292
00:27:06,360 --> 00:27:08,946
Espero que la comida esté buena.
293
00:27:09,863 --> 00:27:12,282
- Cálmese y disfrute del menú.
- Gracias.
294
00:27:14,076 --> 00:27:17,176
En la lista que le pidió Stewart
¿no olvidó incluir a nadie?
295
00:27:18,038 --> 00:27:19,373
No, creo que no, yo. . .
296
00:27:20,833 --> 00:27:23,483
- ¿Viene alguien?
- Sí, y querrá unirse a nosotros.
297
00:27:23,752 --> 00:27:25,254
No importa, relájese.
298
00:27:30,134 --> 00:27:33,470
- ¡Kate! Qué pequeño es el mundo.
- Hola, Dave.
299
00:27:34,012 --> 00:27:36,056
- No quería interrumpirles.
- Descuide.
300
00:27:36,348 --> 00:27:38,642
- Me llamo Ripley.
- Dave Milison.
301
00:27:39,017 --> 00:27:41,395
Estábamos charlando
sobre mis nuevos modelos.
302
00:27:41,922 --> 00:27:43,822
Puede quedarse si no es un competidor.
303
00:27:44,022 --> 00:27:47,484
¿Yo? Si yo no distingo
un dobladillo de una cinturilla,
304
00:27:47,860 --> 00:27:48,986
sea lo que sea eso.
305
00:27:49,361 --> 00:27:51,363
- Dave es amigo de la familia.
- Sí.
306
00:27:51,905 --> 00:27:54,366
Sí, el buenazo de Dave,
amigo de la familia.
307
00:27:54,867 --> 00:27:56,117
Bueno, no les entretengo.
308
00:27:56,368 --> 00:27:58,620
- Que tenga buenas ventas.
- Muchas gracias.
309
00:27:59,079 --> 00:28:01,457
- Adiós, Kate.
- Hasta luego, Dave.
310
00:28:04,626 --> 00:28:08,297
Dave Milison, corredor de fincas,
soltero, amigo de su esposo.
311
00:28:08,714 --> 00:28:10,466
Se ha memorizado la lista.
312
00:28:10,883 --> 00:28:14,553
¿Conoce usted a una mujer
llamada Brenda Ralles?
313
00:28:16,430 --> 00:28:17,473
¿Brenda Ralles?
314
00:28:19,808 --> 00:28:21,560
No, creo que no.
315
00:28:22,436 --> 00:28:26,398
¡No, no lo he dicho!
Nos veremos en media hora.
316
00:28:43,832 --> 00:28:45,918
Tres casos, un asesinato.
317
00:28:46,287 --> 00:28:48,837
El agente Rlpley no conseguíaligar a Brenda Ralles
318
00:28:49,037 --> 00:28:52,299
con uno de los casosbajo su jurisdicción.
319
00:28:53,550 --> 00:28:56,020
La mujer,la pieza central del asesinato,
320
00:28:56,220 --> 00:28:58,931
seguía aún bajo la vigilanciade la policía.
321
00:29:26,583 --> 00:29:29,545
- Este es el nuevo modelo.
- Quisiera probármelo.
322
00:29:29,962 --> 00:29:32,714
- Los probadores están ahí.
- Ya lo sé.
323
00:29:39,972 --> 00:29:43,517
- ¿Le ayudo, señor?
- Sí, deme una de esas cosas.
324
00:29:44,226 --> 00:29:47,271
- ¿Qué talla usa su mujer?
- No es para mi mujer.
325
00:29:47,729 --> 00:29:51,150
- ¿No?
- ¿Tiene otra salida ese probador?
326
00:29:52,401 --> 00:29:53,851
Sí, unas escaleras traseras.
327
00:30:04,455 --> 00:30:06,415
Un sitio ideal
para perder a una mujer.
328
00:30:06,915 --> 00:30:09,835
¿Se ha probado usted una faja?
Podría llevar una.
329
00:30:10,335 --> 00:30:13,714
- Jake, la perdí en el probador.
- De pronto se sintió tímido.
330
00:30:16,133 --> 00:30:18,051
- Ya hablaremos luego.
- Sí, señor.
331
00:30:19,970 --> 00:30:23,599
- Lo siento, él es un buen hombre.
- De los mejores.
332
00:30:24,167 --> 00:30:25,267
Póngame con Harrison.
333
00:30:25,467 --> 00:30:27,144
- Si necesita un. . .
- Déjalo.
334
00:30:27,478 --> 00:30:30,239
- ¿Cuántos están en el caso Ralles?
- Seis unidades.
335
00:30:30,439 --> 00:30:32,900
No son suficientes,
¿es que están de adorno?
336
00:30:33,233 --> 00:30:35,694
Quiero todos los puntos
bien vigilados.
337
00:30:48,415 --> 00:30:50,084
Ya voy, un momento.
338
00:30:51,835 --> 00:30:53,212
- Yo lo cojo.
- ¿Diga?
339
00:30:53,587 --> 00:30:54,546
¡Mamá!
340
00:30:54,880 --> 00:30:55,839
¿Quién?
341
00:30:56,840 --> 00:30:58,884
- Se ha equivocado.
- ¡Mami!
342
00:31:00,469 --> 00:31:01,269
¿Sí, cielo?
343
00:31:02,471 --> 00:31:03,430
Mira.
344
00:31:03,847 --> 00:31:06,767
- ¿Qué es?
- Es un retrato tuyo.
345
00:31:07,392 --> 00:31:10,270
- Se parece mucho.
- Aún no lo he terminado.
346
00:31:11,438 --> 00:31:15,109
¿Aún no?
Termínalo mientras preparo la cena.
347
00:31:38,590 --> 00:31:40,300
Tío Max,
te he dicho que llames.
348
00:31:41,718 --> 00:31:44,318
Cualquier diría
que no soy un miembro de la familia.
349
00:31:44,555 --> 00:31:47,099
- ¿Qué ocurre ahora?
- Es esa ama de llaves.
350
00:31:47,766 --> 00:31:49,852
- ¿Qué le pasa?
- Deberías despedirla.
351
00:31:50,052 --> 00:31:51,687
Antes Vicki
y yo nos arreglábamos bien.
352
00:31:51,887 --> 00:31:54,287
Vicki es una niña
y necesita una mujer que la cuide.
353
00:31:54,648 --> 00:31:57,484
Cuando no estás aquí,
me trata como a un. . .
354
00:31:57,684 --> 00:32:01,780
Max, trabajo todo el día
y necesito a la Sra. Downes.
355
00:32:02,322 --> 00:32:07,453
- Bonito modo de tirar el dinero.
- Mejor que apostar en las carreras.
356
00:32:08,162 --> 00:32:11,707
¿Te molesta?
A Bill no le hubiera molestado.
357
00:32:14,168 --> 00:32:16,587
No me pongas la cena,
yo sé cuándo estorbo.
358
00:32:21,842 --> 00:32:22,885
¡Sra. Downes!
359
00:32:23,594 --> 00:32:24,553
¡Sra. Downes!
360
00:32:28,724 --> 00:32:32,102
Si tío Max se empeña
en sacar a Vicki de paseo,
361
00:32:32,770 --> 00:32:35,272
sea a donde sea,
no la deje ir.
362
00:32:37,608 --> 00:32:39,735
- ¿Entendido?
- Entendido.
363
00:32:43,655 --> 00:32:46,867
Y entonces la princesita
vivió feliz para siempre.
364
00:32:47,242 --> 00:32:50,537
Ahora duérmete,
nos veremos en el desayuno.
365
00:32:51,330 --> 00:32:52,289
Buenas noches.
366
00:33:02,591 --> 00:33:04,051
- ¿Quién es?
- Dave.
367
00:33:08,806 --> 00:33:11,308
¿He llegado pronto?
Date prisa y vístete.
368
00:33:11,850 --> 00:33:13,477
Hoy te llevaré adonde quieras.
369
00:33:13,977 --> 00:33:16,980
A Coconut Road,
al balneario, al Ocean Park,
370
00:33:17,523 --> 00:33:20,484
o podemos quedarnos aquí
tomando unas palomitas.
371
00:33:21,360 --> 00:33:24,010
Perdóname,
había olvidado por completo nuestra cita.
372
00:33:25,364 --> 00:33:28,033
Ha sido un día terrible,
estoy deprimida.
373
00:33:28,742 --> 00:33:30,994
Razón de más
para levantarte el ánimo.
374
00:33:31,912 --> 00:33:34,665
Dave,
yo no sería una compañía agradable.
375
00:33:35,082 --> 00:33:37,876
No debes ocuparte de nada,
yo haré las palomitas.
376
00:33:38,210 --> 00:33:39,560
Soy un magnífico cocinero.
377
00:33:40,003 --> 00:33:42,881
- Déjalo para otro día.
- Soy un gran animador.
378
00:33:43,081 --> 00:33:45,551
- Por favor, Dave.
- Está bien.
379
00:33:47,511 --> 00:33:49,763
Pero voy a darte una noticia
antes de irme.
380
00:33:49,963 --> 00:33:52,766
He vendido la casa de Brentwood,
el mejor negocio de mi vida.
381
00:33:52,966 --> 00:33:56,311
- Está bien, Dave.
- ¿No me das la enhorabuena?
382
00:34:06,613 --> 00:34:08,657
Preferiría que me pegaras.
383
00:34:11,535 --> 00:34:13,787
Todo antes de que me mires así.
384
00:34:15,748 --> 00:34:17,791
La Sra. Downes lo recogerá.
385
00:34:19,334 --> 00:34:23,130
- Estás enfadada.
- No si te vas ahora mismo.
386
00:34:26,550 --> 00:34:31,889
- Eres muy dura conmigo.
- Digámoslo, y todo queda perdonado.
387
00:34:34,516 --> 00:34:35,809
Qué ironía, Kate.
388
00:34:43,233 --> 00:34:46,653
Me dejas plantado,
y encima debo pedirte perdón.
389
00:34:52,284 --> 00:34:54,453
- ¡Dave!
- Buenas noches, Kate.
390
00:34:54,953 --> 00:34:56,371
Hola, Alex, pase.
391
00:34:57,664 --> 00:35:02,711
- ¿Ocurre algo?
- No, no, es que me ha sorprendido.
392
00:35:03,420 --> 00:35:05,798
Martha te devuelve
el azúcar que te pidió.
393
00:35:06,173 --> 00:35:11,261
- Gracias, no necesitaba molestarle.
- Te ocurre algo, ¿verdad?
394
00:35:12,262 --> 00:35:15,641
- He tenido otra disputa con Max.
- Comprendo.
395
00:35:16,433 --> 00:35:20,020
Sé que él nos ayudó a casarnos
y pagó los muebles.
396
00:35:20,437 --> 00:35:23,649
- Él se encarga de recordártelo.
- Me sublevan sus quejas.
397
00:35:24,399 --> 00:35:26,999
Tiene salud y dinero
para jugárselo en las carreras.
398
00:35:27,778 --> 00:35:29,455
Que se busque otro sitio.
399
00:35:29,655 --> 00:35:32,032
- No lo sé, tal vez tenga razón.
- ¿Lo ves?
400
00:35:33,200 --> 00:35:36,703
Resuelvo todos los problemas
menos los míos propios.
401
00:35:37,079 --> 00:35:41,166
Bueno, voy para casa.
Martha tiene otra de sus crisis.
402
00:35:42,209 --> 00:35:46,380
Esta es peor.
Quiere que pida un aumento.
403
00:35:47,506 --> 00:35:52,261
Qué ilusa, un contable a mi edad
no puede pedir mucho.
404
00:35:52,719 --> 00:35:53,679
Es verdad, Alex.
405
00:35:54,847 --> 00:35:59,726
Bueno, adiós, Kate.
A propósito, hay unas acciones. . .
406
00:36:01,186 --> 00:36:04,440
Gracias, pero seguiré
con mi cuenta del banco.
407
00:36:05,023 --> 00:36:06,483
Es lo más seguro.
408
00:36:06,775 --> 00:36:09,278
- Buenas noches, Kate.
- Buenas noches, Alex.
409
00:36:34,386 --> 00:36:35,736
Esto es todo lo que tenía.
410
00:36:36,180 --> 00:36:39,516
No encontramos
ni una fotografía, ni una carta, nada.
411
00:36:40,476 --> 00:36:44,154
- Ya hemos terminado con usted.
- Esperaba a los periodistas.
412
00:36:44,354 --> 00:36:47,754
- Quizá quieran fotografiarme.
- La redacción está a dos manzanas.
413
00:36:48,186 --> 00:36:50,536
Tuve una sensación horrible
al ver el cadáver.
414
00:36:50,736 --> 00:36:54,782
En una ocasión,
mis órganos internos subieron 5 cm.
415
00:36:54,982 --> 00:36:56,917
Mi estómago
presionó contra el hígado,
416
00:36:57,117 --> 00:37:00,245
que empujó a la vesícula
entre el hígado y los pulmones.
417
00:37:01,038 --> 00:37:03,457
- Además, sufro del corazón.
- ¿Diga?
418
00:37:04,124 --> 00:37:07,544
Merezco una fotografía,
yo he descubierto a esa chica.
419
00:37:08,045 --> 00:37:10,714
- Tiene razón.
- Gracias
420
00:37:11,298 --> 00:37:14,548
Deberían ver mi radiografía,
el doctor explica cómo estoy vivo.
421
00:37:15,052 --> 00:37:16,011
Sí.
422
00:37:17,346 --> 00:37:21,308
La bala que alcanzó a Brenda Ralles
fue disparada con una Magnum 357,
423
00:37:21,892 --> 00:37:23,519
la misma que mató a Zack.
424
00:37:24,978 --> 00:37:27,314
Tres casos, dos asesinatos.
425
00:37:28,482 --> 00:37:31,735
Y el único relacionadocon esos casos era Walpo.
426
00:37:33,404 --> 00:37:36,657
La Srta. Andersonfue vigilada atentamente.
427
00:37:37,116 --> 00:37:41,120
Hasta seguían lo que hacíadentro de su apartamento.
428
00:37:41,829 --> 00:37:44,957
Cada movimiento podía tenerla mayor importancia.
429
00:38:00,389 --> 00:38:04,059
Separaban y recogían su papeleratodos los días.
430
00:38:04,435 --> 00:38:06,728
El FBI quería ese papel de regalo.
431
00:38:09,064 --> 00:38:11,191
Lo enviaron a Washington.
432
00:38:12,192 --> 00:38:13,986
Allí los técnicos lo analizaron.
433
00:38:14,403 --> 00:38:17,698
Y solo encontraronla huella dactilar de Joe Walpo.
434
00:38:19,116 --> 00:38:21,366
Otra pista se escondíaen la marca del papel.
435
00:38:21,827 --> 00:38:24,997
El FBI tenía archivadas1 7. 000 marcas de papel,
436
00:38:25,330 --> 00:38:27,875
y cada una procedíade distinto fabricante.
437
00:38:28,500 --> 00:38:31,837
El papel de regaloera de la compañía North Cu,
438
00:38:32,379 --> 00:38:35,424
una fábrica dedicadaa hacer papeles de regalo.
439
00:38:37,885 --> 00:38:41,096
En esa fábrica,un agente interrogó al director.
440
00:38:41,805 --> 00:38:44,655
Este papel fue enrollado
entre el 1 y el 12 de septiembre.
441
00:38:45,142 --> 00:38:47,192
- ¿Cómo lo sabe?
- Por la marca de agua.
442
00:38:47,405 --> 00:38:49,655
¿Puede decirme
a quién vendieron este rollo?
443
00:38:49,855 --> 00:38:51,231
Desde luego, perdone.
444
00:38:52,733 --> 00:38:55,235
La búsqueda de Joe Walpopor análisis científico
445
00:38:55,569 --> 00:38:58,447
no era más que unode los métodos del FBI.
446
00:38:59,216 --> 00:39:01,366
Al mismo tiempo,los agentes Rlpley y Barker
447
00:39:01,566 --> 00:39:04,078
intentaron localizarlea través de otros métodos,
448
00:39:04,745 --> 00:39:08,791
gracias a su conocimientode las emociones y debilidades humanas.
449
00:39:22,471 --> 00:39:25,140
Vaya, ustedes de nuevo.
450
00:39:27,768 --> 00:39:29,478
Ya me creía abandonada.
451
00:39:30,813 --> 00:39:34,608
Estoy sola otra vez,
tanto como usted.
452
00:39:35,818 --> 00:39:37,268
- ¿Una copita?
- No, gracias.
453
00:39:37,945 --> 00:39:40,364
- Pónganse cómodos.
- Gracias.
454
00:39:42,408 --> 00:39:43,742
Ahorremos tiempo.
455
00:39:44,326 --> 00:39:48,872
- No sé nada nuevo de Joe Walpo.
- Nadie lo ha dudado.
456
00:39:51,834 --> 00:39:54,920
- Por eso venimos a disculparnos.
- ¿Cómo dice?
457
00:39:56,171 --> 00:39:59,341
Teníamos la teoría
de que aún era novia de Walpo.
458
00:39:59,842 --> 00:40:04,638
Fue un error, basado en dos cosas.
Usted no sale con otro hombre.
459
00:40:05,891 --> 00:40:07,141
¿Quién le ha dicho eso?
460
00:40:07,341 --> 00:40:09,726
Suponemos que por miedo
a que Walpo se entere.
461
00:40:10,978 --> 00:40:12,896
Se equivoca, salgo con muchos.
462
00:40:13,689 --> 00:40:16,039
- Y él aún le envía regalos.
- ¿Por qué no?
463
00:40:17,109 --> 00:40:21,989
- No se olvida de una vieja amiga.
- Una vieja amiga, claro.
464
00:40:24,575 --> 00:40:26,118
Es cierto que no la olvida.
465
00:40:31,248 --> 00:40:32,348
¿Qué está haciendo?
466
00:40:33,959 --> 00:40:37,004
Es curioso cómo cambia
el gusto de un hombre.
467
00:40:41,049 --> 00:40:43,927
Hay una chica
a la que interrogaron en Denver.
468
00:40:44,636 --> 00:40:46,786
¿Y qué quiere que haga,
entrar en cólera?
469
00:40:47,514 --> 00:40:51,143
No, pero le interesarán
las actividades de Joe.
470
00:40:56,607 --> 00:40:57,983
Eche una ojeada.
471
00:41:00,319 --> 00:41:01,169
Es una animadora.
472
00:41:03,113 --> 00:41:04,073
Tiene gracia.
473
00:41:05,074 --> 00:41:07,201
Creía que a Joe
le gustaban las rubias.
474
00:41:08,702 --> 00:41:11,246
Póngala en su pared, no es mi tipo.
475
00:41:13,874 --> 00:41:14,875
Bueno.
476
00:41:18,170 --> 00:41:20,172
¿Quiere oír algo interesante?
477
00:41:28,806 --> 00:41:31,975
Esta es una entrevistacon Barbara Karmlchael,
478
00:41:32,175 --> 00:41:34,436
grabada en Denver, Colorado.
479
00:41:35,646 --> 00:41:36,563
¿Le molesta?
480
00:41:37,189 --> 00:41:38,398
Será divertido.
481
00:41:39,691 --> 00:41:43,654
- Muchas gracias por haber venido.- De nada.
482
00:41:44,988 --> 00:41:49,743
- ¿Su nombre y dirección?- Barbara Karmlchael, Oeste 112.
483
00:41:51,412 --> 00:41:54,456
- ¿Vive sola ahí?- Sí, desde la universidad.
484
00:41:55,040 --> 00:41:57,334
Esta es la fotografía de Joe Walpo.
485
00:41:58,252 --> 00:42:00,052
- ¿Le reconoce usted?- Desde luego.
486
00:42:00,838 --> 00:42:03,132
Yo le conocícon el nombre de Joe Allen.
487
00:42:03,590 --> 00:42:05,968
Luego descubríquién era en realidad.
488
00:42:06,343 --> 00:42:10,848
- ¿Cómo le conoció?- En un cabaret, nos hicimos amigos.
489
00:42:11,265 --> 00:42:13,767
- ¿Cuánto duró?- Dos o tres meses.
490
00:42:14,560 --> 00:42:17,396
¿Durante ese tiempofue invitado suyo?
491
00:42:18,355 --> 00:42:19,523
Puede llamarlo así.
492
00:42:19,723 --> 00:42:22,192
¡Córtelo! ¡Ya me ha oído, córtelo!
493
00:42:23,569 --> 00:42:25,529
Ojalá se mueran los dos.
494
00:42:26,905 --> 00:42:27,748
¡Córtelo!
495
00:42:27,948 --> 00:42:30,492
¿Cuándo le vio por última vez?
496
00:42:31,618 --> 00:42:32,619
Sí, Connie.
497
00:42:34,163 --> 00:42:36,415
¿Cuándo vio a Walpo por última vez?
498
00:42:37,443 --> 00:42:39,843
¿Cuándo fue la última vez
que vio a un hombre?
499
00:42:40,043 --> 00:42:42,212
Váyanse, alimañas.
500
00:42:42,546 --> 00:42:44,131
¡Fuera de aquí!
501
00:43:45,317 --> 00:43:46,902
Aquí Perry, informe a Ripley.
502
00:43:47,102 --> 00:43:50,197
El objetivo
se dirige al centro urbano.
503
00:44:59,975 --> 00:45:01,226
METRO
504
00:45:48,357 --> 00:45:53,737
- Sí, está muy bien hecho.
- Déjeme hacer una demostración.
505
00:45:54,058 --> 00:45:57,458
- No sabía que estabas ocupado.
- Sr. Hogarth, le presento a Barker.
506
00:45:57,658 --> 00:46:01,870
- Es un honor conocerle.
- - El Sr. Hogarth ha inventado esto.
507
00:46:02,704 --> 00:46:05,916
Es como un contador de aire,
pero descubre espías.
508
00:46:06,625 --> 00:46:08,752
Cuando encuentra uno,
se enciende esta luz.
509
00:46:09,055 --> 00:46:11,255
Sí, incluso gente
de la que nunca sospeché.
510
00:46:11,455 --> 00:46:15,801
Mi suegra, mi vecino,
el hombre de los impuestos.
511
00:46:16,468 --> 00:46:17,968
Esta luz los descubre a todos.
512
00:46:19,513 --> 00:46:22,474
Sí, muy interesante.
Al habla Ripley.
513
00:46:23,225 --> 00:46:27,396
La hemos seguido hasta el metro
y ha tomado el número tres.
514
00:46:28,480 --> 00:46:29,730
Nos veremos en el camino.
515
00:46:30,149 --> 00:46:32,818
Sr. Hogarth,
llévelo a la oficina de patentes.
516
00:46:33,018 --> 00:46:36,155
Allí le informarán.
Creo que es magnífico.
517
00:47:02,347 --> 00:47:04,747
La estamos siguiendo,
está atravesando el norte.
518
00:47:06,477 --> 00:47:08,927
Espéranos en la calle Cove,
os relevaremos allí.
519
00:47:23,577 --> 00:47:24,828
Fin del trayecto.
520
00:47:25,028 --> 00:47:29,041
Una carretera aisladaen los suburbios más alejados.
521
00:48:17,297 --> 00:48:18,882
¡Joe, soy Connie!
522
00:48:32,563 --> 00:48:33,856
¡Soy Connie, Joe!
523
00:48:43,240 --> 00:48:46,160
- ¿Qué haces aquí?
- Tenía que verte.
524
00:48:47,745 --> 00:48:50,456
Te dije que te avisaría
cuando pudieras venir.
525
00:48:55,919 --> 00:48:57,129
No me ha seguido nadie.
526
00:49:09,725 --> 00:49:11,393
No podía esperar más.
527
00:49:12,603 --> 00:49:15,981
- ¿No te alegras de verme?
- Luego te lo diré.
528
00:49:40,839 --> 00:49:44,218
Joe, ¿te acuerdas de mí, Connie?
529
00:49:47,471 --> 00:49:53,477
- Ha sido una estupidez venir.
- Lo sé... pero hacía tanto tiempo.
530
00:50:15,416 --> 00:50:16,375
¿Qué es eso?
531
00:50:48,157 --> 00:50:49,116
¡Joe!
532
00:50:56,373 --> 00:50:57,916
¡Suélteme, suélteme!
533
00:51:01,086 --> 00:51:02,086
Somos el FBI, Walpo.
534
00:51:02,546 --> 00:51:03,896
Salga con las manos arriba.
535
00:51:24,568 --> 00:51:25,527
¡Joe!
536
00:51:33,619 --> 00:51:34,578
Joe. . .
537
00:51:49,510 --> 00:51:50,469
No me toque.
538
00:51:54,932 --> 00:51:56,682
Así terminó el caso de Joe Walpo.
539
00:51:57,434 --> 00:52:00,020
Su carrera comprendíauna serie de crímenes.
540
00:52:00,687 --> 00:52:03,398
Pero en la nochedel asesinato de Stewart,
541
00:52:03,598 --> 00:52:05,234
Walpo estaba en Las Vegas.
542
00:52:05,984 --> 00:52:11,323
La pista quedaba reducidaa Vince Angelino y Kate Martell.
543
00:52:32,719 --> 00:52:34,972
- ¿Diga?
- Hola, Sra. Martell.
544
00:52:36,098 --> 00:52:39,852
- ¿Esperaba ml llamada?
- ¿Qué quiere que haga?
545
00:52:40,894 --> 00:52:46,650
Prepare el dineroen billetes no mayores de 20.
546
00:52:47,776 --> 00:52:50,821
- Llévelo al cementerio de Hillview.
- ¿Al cementerio?
547
00:52:51,572 --> 00:52:54,241
Tendrá que estar ahí a las 1 2.
548
00:52:54,742 --> 00:52:56,994
Deje el cochea 100 metros de la entrada.
549
00:52:57,995 --> 00:53:00,372
- Yo estaré vigilándola.
- Sí.
550
00:53:01,039 --> 00:53:02,708
Entre en el cementerio.
551
00:53:02,908 --> 00:53:07,713
y siga el camino de la derecha,el que lleva al mausoleo de William.
552
00:53:08,422 --> 00:53:11,967
Espere allí cinco minutosy vuelva a su coche.
553
00:53:13,479 --> 00:53:14,979
¿Dónde debo dejar el dinero?
554
00:53:15,179 --> 00:53:19,099
Ya le informaré,y escuche, lleve a la niña.
555
00:53:20,267 --> 00:53:21,226
No.
556
00:53:21,602 --> 00:53:25,439
Déjela en el cochemientras espera en el mausoleo.
557
00:53:26,190 --> 00:53:27,566
No puedo hacer eso.
558
00:53:27,983 --> 00:53:31,236
No le pasará nadasi usted se porta balen.
559
00:53:32,446 --> 00:53:35,115
¿Tiene miedo de los cementerios?
560
00:53:36,200 --> 00:53:39,286
Pues lo tendrási llama a la policía.
561
00:53:53,550 --> 00:53:55,928
No sé cómo pretende que haga eso.
562
00:53:56,345 --> 00:53:58,722
Dejar a una niña
sola en un coche a medianoche.
563
00:53:59,306 --> 00:54:01,767
No puedo hacerlo,
ninguna madre podría.
564
00:54:04,895 --> 00:54:07,231
- Dígame una cosa.
- ¿Qué?
565
00:54:08,493 --> 00:54:11,193
¿Hacen estas cosas
en la sección de ropa para niños?
566
00:54:11,393 --> 00:54:12,277
Sí.
567
00:54:13,946 --> 00:54:16,907
¿Por qué no pide uno
y lo envuelve en una manta?
568
00:54:17,908 --> 00:54:20,058
Puede que me vea
al salir de mi apartamento.
569
00:54:21,078 --> 00:54:24,331
Es posible.
Llevará un bulto en la oscuridad.
570
00:54:27,251 --> 00:54:31,338
- Temo que me falte valor.
- Le apuesto otra comida a que no.
571
00:55:05,664 --> 00:55:06,707
No contestes.
572
00:55:10,711 --> 00:55:13,630
¿Diga? ¿Diga?
573
00:55:26,602 --> 00:55:27,561
¿Diga?
574
00:55:32,316 --> 00:55:34,693
- ¿Comunica?
- No, está bien.
575
00:55:35,527 --> 00:55:38,906
Recuerde, no responda al teléfono
ni abra la puerta a nadie
576
00:55:39,106 --> 00:55:42,326
¿Y qué pasa con el viejo?
Tiene llave.
577
00:55:42,826 --> 00:55:47,882
- Volveré antes que tío Max.
- Váyase tranquila y diviértase.
578
00:55:48,082 --> 00:55:53,295
- Confíe en mí, ¿qué es eso?
- Sea buena y no haga preguntas.
579
00:55:54,088 --> 00:55:56,381
Y cierre la puerta con cerrojo.
580
00:56:05,766 --> 00:56:08,310
Kate, ¿adónde vas
a estas horas de la noche?
581
00:56:08,727 --> 00:56:09,978
Volveré enseguida.
582
00:56:10,479 --> 00:56:13,023
- ¿Necesitas ayuda?
- No, gracias, puedo sola.
583
00:59:34,725 --> 00:59:38,145
Ya han pasado los cinco minutos.
Debe volver al coche.
584
00:59:39,563 --> 00:59:40,522
Cógelo tú.
585
01:00:08,592 --> 01:00:13,013
Perdone, ¿puede decirme
dónde queda el bulevar Logon?
586
01:00:14,264 --> 01:00:15,107
No, no puedo.
587
01:00:15,307 --> 01:00:18,477
- Quizá sepa dónde está el bulevar.
No, no lo sé.
588
01:00:19,770 --> 01:00:23,607
Es una hora muy peligrosa
para que una mujer bonita ande sola.
589
01:00:26,318 --> 01:00:30,781
- ¿Desea que la lleve a algún sitio?
- Estoy esperando a un amigo.
590
01:00:35,285 --> 01:00:39,498
- Tal vez yo sea ese amigo.
- ¿Usted?
591
01:00:40,124 --> 01:00:45,129
Sí, ¿qué tal si nos vamos
a tomar unas copas por ahí?
592
01:00:48,340 --> 01:00:50,801
Solo bromeaba,
no pretendía ofenderla.
593
01:01:01,353 --> 01:01:03,063
Todo está bien, Sra. Martell.
594
01:01:09,319 --> 01:01:13,699
Ese hombre no ha venido.
No ha venido.
595
01:01:15,534 --> 01:01:16,702
No iba a venir.
596
01:01:18,203 --> 01:01:21,081
Es la fórmula
que emplean los chantajistas.
597
01:01:21,957 --> 01:01:25,085
Vamos, la llevaré de vuelta a casa.
598
01:02:05,459 --> 01:02:07,127
- ¿La Sra. Angelino?
- Sí.
599
01:02:07,586 --> 01:02:10,464
Traigo un recado para usted.
Soy amigo de su esposo.
600
01:02:10,964 --> 01:02:13,634
¿Amigo de Vince? Por favor, pase.
601
01:02:17,679 --> 01:02:19,264
- Pase.
- Usted primero.
602
01:02:25,979 --> 01:02:29,983
- ¿Tiene noticias de Vince?
- Está bien, me escribió ayer.
603
01:02:30,570 --> 01:02:33,370
- ¿Qué recado tiene para mí?
- ¿Puedo leer esa carta?
604
01:02:33,570 --> 01:02:37,658
- La tiene la Sra. Talini.
- No hace falta, dígame qué decía.
605
01:02:38,826 --> 01:02:42,663
Lo de siempre,
que está bien, que trabaja en. . .
606
01:02:42,955 --> 01:02:47,543
- Sí, ¿solo decía eso?
- Usted dijo que traía un recado.
607
01:02:49,211 --> 01:02:54,007
¿Quién es, qué es lo que quiere?
¿Por qué ha cerrado con llave?
608
01:02:55,676 --> 01:02:58,971
Las cartas que le escribe usted
no me hacen ningún bien.
609
01:02:59,847 --> 01:03:01,807
Empieza a pensar demasiado.
610
01:03:02,516 --> 01:03:05,066
Y si lo hace,
le clavaré un cuchillo en la espalda.
611
01:03:08,021 --> 01:03:11,650
- Levánteme, por favor, siento que. . .
- ¿Qué le pasa?
612
01:03:12,776 --> 01:03:15,779
- ¿Qué está haciendo?
- Perdone, soy ciega.
613
01:03:17,156 --> 01:03:20,242
- Ni una palabra.
- ¿Julie, estás en casa?
614
01:03:28,386 --> 01:03:30,886
Volviendo a las cartas,
no me gusta lo que escribe.
615
01:03:31,086 --> 01:03:32,129
Le escribiré lo que quiera.
616
01:03:32,329 --> 01:03:35,382
No me importa la ceguera,
debe hacer lo que yo le diga.
617
01:03:35,758 --> 01:03:36,717
¡No!
618
01:03:44,975 --> 01:03:45,934
Se lo advierto.
619
01:03:49,563 --> 01:03:52,608
Escuche, o deja de escribir a Vince,
620
01:03:53,317 --> 01:03:55,611
o la próxima vez lo pagará caro.
621
01:04:09,124 --> 01:04:11,668
¿Podría describirnos a ese hombre?
622
01:04:12,377 --> 01:04:17,007
Era alto, más de 1 ,80.
Pesaría unos 88 kilos.
623
01:04:17,841 --> 01:04:18,801
¿Cómo lo sabe?
624
01:04:20,761 --> 01:04:25,224
Calculo la estatura por la distancia
que me separaba de su voz.
625
01:04:26,934 --> 01:04:32,106
Y el ruido del suelo de la entrada.
Si pesa más de 70 kilos, cruje.
626
01:04:39,988 --> 01:04:43,617
- 81 .
- Se ha equivocado solo por dos.
627
01:04:45,744 --> 01:04:48,580
- ¿Podría determinar su edad?
- Unos 35.
628
01:04:49,832 --> 01:04:50,791
¿Algo más?
629
01:04:51,083 --> 01:04:54,044
Sí, tenía una cicatriz
en la mejilla derecha,
630
01:04:54,753 --> 01:04:58,215
el pelo muy grasiento y muy corto.
631
01:04:58,632 --> 01:05:02,386
Llevaba una chaqueta deportiva
que le habrá costado mucho.
632
01:05:02,761 --> 01:05:06,056
Eso también lo sé
por el olor y el tacto.
633
01:05:07,599 --> 01:05:12,187
- Otra cosa, creo que es boxeador.
- ¿Por qué lo dice?
634
01:05:14,064 --> 01:05:15,814
Tenía la oreja izquierda como. . .
635
01:05:17,192 --> 01:05:18,902
- De coliflor.
- Sí.
636
01:05:19,361 --> 01:05:20,511
Es suficiente, gracias.
637
01:05:20,779 --> 01:05:23,157
Deberíamos darle
un puesto en nuestra oficina.
638
01:05:23,574 --> 01:05:26,744
- ¿Pasará la noche con la Sra. Talini?
- Si lo cree necesario.
639
01:05:27,411 --> 01:05:31,039
- Pero no se asuste, no tengo miedo.
- Adiós.
640
01:05:37,421 --> 01:05:42,593
Tiene unos 35 años, 88 kilos,
1 ,80 de estatura, el pelo corto,
641
01:05:43,260 --> 01:05:45,760
cicatriz en la mejilla,
la oreja izquierda partida.
642
01:05:46,472 --> 01:05:47,514
¿Se entrena aquí?
643
01:05:47,714 --> 01:05:50,058
- No le conozco.
- Ni yo tampoco.
644
01:05:51,268 --> 01:05:53,979
Usa ropa de fantasía,
una chaqueta deportiva.
645
01:05:54,521 --> 01:05:59,026
- Y tiene el pelo corto.
- Lo siento, no tengo ni idea.
646
01:06:02,613 --> 01:06:05,949
Pesa más de 80 kilos,
mide 1 ,80 de estatura.
647
01:06:06,211 --> 01:06:09,211
Cicatriz en la mejilla derecha
y oreja izquierda de coliflor.
648
01:06:09,411 --> 01:06:12,414
Sí, le conozco.
Peleaba hace un par de años.
649
01:06:13,082 --> 01:06:15,751
- No quería entrenar y lo eché.
- ¿Cómo se llama?
650
01:06:16,126 --> 01:06:18,253
- ¿Ofrecen recompensa?
- No.
651
01:06:18,879 --> 01:06:21,965
Malo, no hay nada
que estimule más que el dinero.
652
01:06:22,800 --> 01:06:26,470
- Gracias, pero ¿cómo se llama?
- Era una broma.
653
01:06:34,019 --> 01:06:38,148
Su nombre es Matty Pavelich
y vivía en el 1 701 de la calle Palm.
654
01:06:40,025 --> 01:06:40,984
Gracias.
655
01:06:46,698 --> 01:06:49,368
Conozco mis derechos,
no pueden detenerme sin razón.
656
01:06:51,161 --> 01:06:53,831
¿No le dieron 50 $
por conducir un coche robado?
657
01:06:55,124 --> 01:06:58,460
Ya le he dicho que no.
¿Quién es ese Angelino?
658
01:06:59,044 --> 01:07:01,922
Yo no tengo nada que ver
con coches robados.
659
01:07:04,133 --> 01:07:07,553
Mi abogado les denunciará
por detención indebida.
660
01:07:09,763 --> 01:07:12,808
No le hemos detenido, Sr. Pavelich.
Queríamos interrogarle.
661
01:07:13,600 --> 01:07:16,562
Ya han preguntado bastante
y no sé nada, así que. . .
662
01:07:25,237 --> 01:07:27,187
¿Sabe para qué
le hemos traído aquí?
663
01:07:29,241 --> 01:07:30,084
No.
664
01:07:30,284 --> 01:07:32,411
Habla alto, no hay nada que temer.
665
01:07:33,662 --> 01:07:36,248
Mire a ese hombre
y díganos quién es.
666
01:07:36,957 --> 01:07:40,586
Acérquese para verle mejor.
No tenga miedo.
667
01:08:11,867 --> 01:08:13,494
No le he visto en mi vida.
668
01:08:14,995 --> 01:08:18,290
¿Han quedado ya satisfechos?
Déjenme salir.
669
01:08:19,083 --> 01:08:21,183
Este chico no me conoce
y yo a él tampoco.
670
01:08:21,383 --> 01:08:23,178
Le pagó
por conducir un coche robado.
671
01:08:23,378 --> 01:08:25,672
Es de la banda que pasa coches
al otro lado de la frontera.
672
01:08:25,872 --> 01:08:29,343
- Usted lo sabía, ¿no?
- No, nunca le había visto antes.
673
01:08:32,805 --> 01:08:34,765
- Bueno, lleváoslo.
- Vamos.
674
01:08:39,645 --> 01:08:41,814
No hay acusación contra mí,
¿puedo irme?
675
01:08:42,606 --> 01:08:45,206
La policía desea saber
por qué golpeó a una mujer.
676
01:08:45,901 --> 01:08:48,801
- Está loco, ¿a qué mujer?
- Resultó gravemente herida.
677
01:08:49,029 --> 01:08:53,117
Tiene fractura de clavícula,
lesión en el brazo y más contusiones.
678
01:08:53,742 --> 01:08:55,577
Jake no tolera estas cosas.
679
01:08:55,953 --> 01:08:58,203
Usted está atrapado.
Ella le ha identificado.
680
01:08:58,497 --> 01:08:59,747
No puede, pero si es. . .
681
01:09:00,624 --> 01:09:01,583
Ciega.
682
01:09:03,210 --> 01:09:04,128
¿Qué?
683
01:09:06,338 --> 01:09:07,297
Sí, es ciega.
684
01:09:09,341 --> 01:09:11,176
¿Qué ha hecho usted a mi mujer?
685
01:09:11,677 --> 01:09:14,221
¿Qué le ha hecho?
¡Voy a matarle!
686
01:09:14,596 --> 01:09:17,015
¡Voy a matarle, canalla!
¡Voy a matarle!
687
01:09:17,474 --> 01:09:18,434
¡Basta!
688
01:09:19,726 --> 01:09:21,103
¡Vamos, cálmese!
689
01:09:22,438 --> 01:09:23,397
Angelino.
690
01:09:24,731 --> 01:09:26,381
¿Quiere hacer otra declaración?
691
01:09:27,901 --> 01:09:28,861
Ya lo creo.
692
01:09:29,695 --> 01:09:32,698
- ¡Ahora mismo!
- Bueno, ya está, llévatelo.
693
01:09:33,741 --> 01:09:34,700
Vamos, Vince.
694
01:09:42,124 --> 01:09:43,917
Ese no sabe de lo que habla.
695
01:09:44,501 --> 01:09:46,962
Esto es una trampa,
ustedes no me asustan.
696
01:09:47,162 --> 01:09:50,758
Volvamos a usted, Pavelich.
¿Dónde estuvo la noche del jueves?
697
01:09:51,633 --> 01:09:52,593
¿El jueves?
698
01:09:53,302 --> 01:09:56,096
¿Cómo que la noche del jueves?
Ustedes no me asustan.
699
01:09:56,296 --> 01:10:00,726
- ¿Dónde estuvo la noche del jueves?
- No sé de qué me habla.
700
01:10:01,143 --> 01:10:03,437
Un policía fue asesinado esa noche.
701
01:10:04,646 --> 01:10:07,941
- ¿Dónde estuvo el jueves?
- Yo no he matado a nadie.
702
01:10:08,567 --> 01:10:13,363
El jueves no estaba en California.
¡Estaba en Arizona, se lo juro!
703
01:10:14,698 --> 01:10:16,248
¡Estaba trabajando en Arizona!
704
01:10:16,658 --> 01:10:20,370
- ¡Tengo cinco testigos!
- Siéntese.
705
01:10:27,086 --> 01:10:28,045
Oiga.
706
01:10:30,380 --> 01:10:31,673
¿Aún tengo que volver?
707
01:10:32,299 --> 01:10:34,549
Hablaremos de eso
después de su declaración.
708
01:10:34,927 --> 01:10:35,886
Entre.
709
01:10:54,738 --> 01:10:55,697
Julie.
710
01:11:15,801 --> 01:11:18,262
Telegrafiaré a Washington.
Muchas gracias.
711
01:11:19,641 --> 01:11:22,441
La policía de Phoenix confirma
las palabras de Pavelich.
712
01:11:22,641 --> 01:11:23,976
Es el jefe de la banda.
713
01:11:24,393 --> 01:11:26,019
- Le felicito, Ripley.
- Gracias.
714
01:11:26,372 --> 01:11:28,572
La presencia de Pavelichen Phoenlx, Arizona,
715
01:11:28,772 --> 01:11:31,650
la noche del asesinato de Stewartquedó confirmada.
716
01:11:32,067 --> 01:11:35,404
Solo restaba una posibilidad.el caso Martell.
717
01:11:36,905 --> 01:11:40,659
El asesino y el chantajistatenían que ser la misma persona.
718
01:11:41,827 --> 01:11:45,664
El agente Rlpleyvolvió sobre los datos conocidos.
719
01:11:47,166 --> 01:11:50,335
Estas son las personas
que mejor conocen a la Sra. Martell.
720
01:11:53,922 --> 01:11:58,719
La primera, Max Charles Martell,
tío de su difunto esposo.
721
01:11:59,052 --> 01:12:00,471
Vigilante nocturno.
722
01:12:02,514 --> 01:12:04,600
En 1937 fue despedido
por juego ilícito.
723
01:12:05,434 --> 01:12:06,735
En 1 938 fue detenido
724
01:12:06,935 --> 01:12:09,535
por intento de fraude
contra la señora Belle Oblock.
725
01:12:09,897 --> 01:12:11,440
Conducta: irregular.
726
01:12:14,359 --> 01:12:17,071
Alex Shurk,
contable y vecino de la víctima.
727
01:12:17,738 --> 01:12:18,989
Gana 86 $ a la semana.
728
01:12:19,948 --> 01:12:22,868
Sus únicos bienes
son el coche y los muebles.
729
01:12:24,119 --> 01:12:26,789
El banco local
le considera un buen cumplidor.
730
01:12:27,414 --> 01:12:28,957
Conducta: irregular.
731
01:12:32,419 --> 01:12:34,838
Dave Millson, corredor de fincas,
732
01:12:35,408 --> 01:12:37,558
amigo de la víctima
y de su difunto esposo.
733
01:12:37,758 --> 01:12:39,858
Vive por encima
de lo que puede permitirse.
734
01:12:40,928 --> 01:12:44,348
A menudo se le ve acompañado
de mujeres de dudosa reputación.
735
01:12:45,307 --> 01:12:46,934
Conducta: irregular.
736
01:12:49,478 --> 01:12:51,271
Louis Callow, cartero.
737
01:12:52,731 --> 01:12:54,900
Casado hace 1 8 años.
Tiene tres hijos.
738
01:12:55,100 --> 01:12:56,985
Conducta: muy buena.
739
01:13:00,406 --> 01:13:01,949
- Muchas gracias.
- De nada.
740
01:13:04,076 --> 01:13:07,037
- Es preciosa, ¿quién la envía?
- El Sr. Ripley.
741
01:13:07,538 --> 01:13:09,788
¿Le recuerdas?
Os presenté en la cafetería.
742
01:13:09,998 --> 01:13:11,625
¿A quién intenta impresionar?
743
01:13:12,042 --> 01:13:14,169
Voy a traer a la niña
una muñeca enorme.
744
01:13:14,369 --> 01:13:17,756
- ¿Dónde puedo esconder esto?
- En casa de los Shurk.
745
01:13:18,298 --> 01:13:21,593
No quiero molestar a Alex.
Amaba su trabajo.
746
01:13:23,011 --> 01:13:25,556
Yo me la llevaré
y la traeré mañana a la fiesta.
747
01:13:25,973 --> 01:13:26,932
Gracias, Dave.
748
01:13:27,516 --> 01:13:28,475
Oye.
749
01:13:29,184 --> 01:13:31,061
Eres muy bueno cuando quieres serlo.
750
01:13:39,236 --> 01:13:41,736
Debe de haberse divertido
mirando por la cerradura.
751
01:13:43,031 --> 01:13:46,827
Bueno, adiós.
Vendré temprano mañana para ayudar.
752
01:13:47,703 --> 01:13:50,789
- ¿No quieres quedarte a cenar?
- No, muchas gracias.
753
01:13:51,248 --> 01:13:52,798
- Adiós, Dave.
- Hasta mañana.
754
01:13:53,751 --> 01:13:55,961
No comprendo
cómo soportas a ese tipo.
755
01:13:56,161 --> 01:13:57,629
Eso no es de tu incumbencia.
756
01:13:57,963 --> 01:14:01,508
- Él quiere el seguro de Bill.
- Mira quién habla.
757
01:14:01,884 --> 01:14:03,385
- Yo solo. . .
- Escucha.
758
01:14:04,213 --> 01:14:05,813
Deja de entrar en mi dormitorio,
759
01:14:06,013 --> 01:14:07,890
de molestar a la Sra. Downes.
760
01:14:08,090 --> 01:14:10,559
y de husmear en mi vida privada.
761
01:14:10,836 --> 01:14:12,936
Si vuelves a hacerlo,
te echo para siempre.
762
01:14:13,136 --> 01:14:15,147
Lo digo totalmente en serio.
763
01:14:16,106 --> 01:14:19,109
Debí decirlo hace mucho tiempo.
¡Déjame en paz!
764
01:14:24,198 --> 01:14:25,199
Aquí tiene.
765
01:14:26,283 --> 01:14:28,410
- Mamá, mira.
- Gracias, Rip.
766
01:14:29,328 --> 01:14:31,789
Cuánto me alegro
que pase este día con nosotras.
767
01:14:32,831 --> 01:14:37,086
¿Ves todas esas palomas?
Yo veo muchas, tráeme una.
768
01:14:40,130 --> 01:14:42,800
- Necesitaba compañía.
- Igual que yo.
769
01:14:45,052 --> 01:14:46,053
Es curioso.
770
01:14:46,720 --> 01:14:50,224
No comprendo a las personas
que descansan en sus casas.
771
01:14:51,308 --> 01:14:54,103
Yo prefiero trabajar
las 24 horas del día.
772
01:14:54,436 --> 01:14:55,771
No me gusta descansar.
773
01:14:59,775 --> 01:15:01,675
En cambio,
yo estoy deseando descansar.
774
01:15:02,194 --> 01:15:03,894
Ahora estoy
en continuo sobresalto.
775
01:15:05,114 --> 01:15:07,914
Ni siquiera sé si debo celebrar
el cumpleaños de Vicki.
776
01:15:09,284 --> 01:15:11,578
Debe hacerlo,
eso facilitará nuestra tarea.
777
01:15:12,121 --> 01:15:13,122
Claro.
778
01:15:14,790 --> 01:15:16,091
- Mira.
- Las velas.
779
01:15:16,291 --> 01:15:20,087
¡Silencio todo el mundo!
La niña debe apagar todas las velas.
780
01:15:20,287 --> 01:15:23,257
- Tienes que pedir un deseo.
- Algo muy bueno.
781
01:15:23,924 --> 01:15:25,843
- ¿Ya has pensado?
- Vamos, sóplalas.
782
01:15:26,343 --> 01:15:28,637
- Apágalas tú.
- No, es tu cumpleaños.
783
01:15:28,837 --> 01:15:31,023
Debes hacerlo tú,
echa un buen soplido.
784
01:15:31,223 --> 01:15:32,358
Debes hacerlo tú,
echa un buen soplido.
785
01:15:32,558 --> 01:15:34,726
Uno, dos, tres, ¡bien!
786
01:15:35,018 --> 01:15:39,398
Se tomaron las huellas dactilaresde los invitados a la fiesta,
787
01:15:39,773 --> 01:15:41,817
para enviarlas a Washington.
788
01:15:42,017 --> 01:15:43,819
La conversación de los invitadostambién fue grabada
789
01:15:44,019 --> 01:15:47,781
y enviada a un especialistapara compararla con las expresiones
790
01:15:47,981 --> 01:15:50,659
empleadas por el chantajistaen sus llamadas.
791
01:15:56,331 --> 01:16:00,043
Como saben,
la ciencia de la semántica
792
01:16:00,753 --> 01:16:05,924
determina con precisión
la identidad de un sujeto en un grupo,
793
01:16:07,050 --> 01:16:10,679
separando las palabras empleadas
por cada individuo de ese grupo
794
01:16:11,013 --> 01:16:12,413
y comparando los resultados.
795
01:16:12,723 --> 01:16:15,851
Acabo de terminar mi trabajo
sobre la fiesta de cumpleaños.
796
01:16:16,560 --> 01:16:19,271
Vamos a comparar
las palabras y expresiones
797
01:16:19,471 --> 01:16:23,776
que emplearon
los invitados A, B, C, D y E.
798
01:16:30,115 --> 01:16:34,078
- Al habla la Sra. Martell.
- ¿Ha hablado con el FBI?
799
01:16:34,787 --> 01:16:36,580
- ¿Me oye?
- Sí.
800
01:16:37,414 --> 01:16:38,832
Lo sé todo.
801
01:16:39,833 --> 01:16:42,544
El lunesla niña fue al parque con la vieja.
802
01:16:43,337 --> 01:16:45,172
El martes, al dentista.
803
01:16:46,340 --> 01:16:49,176
El miércolesfue con la vieja al mercado.
804
01:16:50,260 --> 01:16:54,264
Y el domingo estuvo en el parque,¿recuerda la pelota de goma?
805
01:16:55,140 --> 01:16:56,683
Entonces pude matarla.
806
01:16:57,142 --> 01:17:00,687
- ¿No me cree?
- Sí.
807
01:17:01,355 --> 01:17:05,618
Bien, anote esto.Y esta vez no recurra al FBI.
808
01:17:05,818 --> 01:17:11,573
si de verdad quiere a su hija,coja todo en billetes de 10 y 20.
809
01:17:12,574 --> 01:17:15,077
Suba un kilómetrohacia el Paseo de Toronto.
810
01:17:15,277 --> 01:17:20,332
Esté allí a las dos, ¿entendido?A las dos en el Paseo de Toronto.
811
01:17:21,583 --> 01:17:23,502
Deje el coche en el sitio.
812
01:17:24,128 --> 01:17:27,923
Verá un montón de piedras.Mire debajo de ellas.
813
01:17:28,966 --> 01:17:31,093
- ¿Entendido?
- Sí.
814
01:17:31,760 --> 01:17:34,263
Y no lo olvide, la boca cerrada.
815
01:17:49,737 --> 01:17:52,206
- Sra. Downes.
- ¿Qué le pasa?
816
01:17:52,406 --> 01:17:54,199
- ¿Vicki está dormida?
- Sí.
817
01:17:54,992 --> 01:17:57,411
- Debo hablar con usted.
- ¿Pero qué le ocurre?
818
01:17:58,162 --> 01:18:00,372
Alguien me extorsiona
con matar a la niña.
819
01:18:00,572 --> 01:18:02,666
- ¿Quién es?
- No lo sé.
820
01:18:03,584 --> 01:18:06,253
Ha llamado hace media hora
y quiere que coja el dinero
821
01:18:06,837 --> 01:18:08,839
y que lo lleve
hasta el Paseo de Toronto.
822
01:18:09,298 --> 01:18:14,803
Analicemos las frases empleadas
por los invitados A, B, C, D y E
823
01:18:15,554 --> 01:18:20,517
y comparémoslas con las expresiones
utilizadas por el chantajista.
824
01:18:22,436 --> 01:18:25,522
Un momento, profesor.
Al habla Pace.
825
01:18:26,857 --> 01:18:29,777
Sí, Sr. Kuppol, muchísimas gracias.
826
01:18:30,527 --> 01:18:31,977
Rip, era el cajero del banco.
827
01:18:32,837 --> 01:18:36,187
- Kate Martell ha sacado el dinero.
- Vamos, discúlpenos, profesor.
828
01:18:53,483 --> 01:18:55,443
- ¿Adónde ha ido?
- Fuera.
829
01:18:55,860 --> 01:18:58,163
- Sí, ¿pero adónde?
- No lo ha dicho.
830
01:18:58,363 --> 01:19:00,907
Es lógica su fidelidad,
pero su vida puede estar en peligro.
831
01:19:01,107 --> 01:19:03,034
- Oh, no.
- Cada minuto cuenta.
832
01:19:03,234 --> 01:19:05,036
Dijo que a un kilómetro
del Paseo de Toronto.
833
01:19:05,236 --> 01:19:06,746
Toronto Drive, vamos.
834
01:19:21,344 --> 01:19:24,597
La similitud de expresión
entre el chantajista y el invitado A
835
01:19:24,973 --> 01:19:29,352
nos hace pensar
que el invitado A es el chantajista.
836
01:19:33,773 --> 01:19:34,733
De Washington.
837
01:19:35,692 --> 01:19:39,696
Huella número tres de la fiesta
idéntica a la de Thomas Gibson,
838
01:19:40,447 --> 01:19:42,991
acusado de chantaje
en Cleveland en 1 946.
839
01:19:43,867 --> 01:19:47,996
Con el alias de Joe Connor,
chantajeó a una mujer en Filadelfia.
840
01:19:48,872 --> 01:19:53,585
Como Fred Thompson,
extorsionó a otra en 1 950.
841
01:19:54,836 --> 01:19:57,672
La huella número tres
pertenece al invitado A, profesor.
842
01:20:12,020 --> 01:20:14,856
La víctima va al Paseo de Toronto,
la estamos siguiendo.
843
01:20:46,888 --> 01:20:50,350
PONGA EL DINERO
DEBAJO DE LA LETRA W
844
01:21:30,318 --> 01:21:32,818
¿Ha visto un descapotable
conducido por una mujer?
845
01:21:33,018 --> 01:21:35,068
Sí, se ha detenido aquí
hace un momento.
846
01:21:38,648 --> 01:21:39,649
¿Adónde ha ido?
847
01:21:40,525 --> 01:21:42,325
- ¿Ve ese anuncio?
- Gracias, vamos.
848
01:23:10,949 --> 01:23:11,749
¡Dave!
849
01:23:13,618 --> 01:23:16,746
Exacto,
el buenazo amigo de la familia.
850
01:23:17,163 --> 01:23:19,207
Solo que jamás conocí a tu marido.
851
01:23:19,624 --> 01:23:23,253
Lo primero que supe
es que te había dejado 1 0.000 $.
852
01:23:23,712 --> 01:23:25,547
Me lo has hecho pasar mal, Kate.
853
01:23:25,964 --> 01:23:29,364
Hasta tuve que matar a Brenda Ralles
y a uno del FBI por este dinero.
854
01:23:35,015 --> 01:23:35,974
No.
855
01:23:38,810 --> 01:23:39,769
No.
856
01:23:44,251 --> 01:23:46,201
¡No se lo diré a nadie,
se lo prometo!
857
01:23:46,401 --> 01:23:48,486
¡Suéltame, Dave,
no se lo diré a nadie!
858
01:23:56,453 --> 01:23:57,537
¡Dave, no!
859
01:24:42,874 --> 01:24:44,174
Él la llevará a su casa.
860
01:24:44,626 --> 01:24:49,172
- Rip, no sé qué decirle.
- No diga nada, tome.
861
01:24:50,840 --> 01:24:51,800
Gracias.
862
01:25:06,147 --> 01:25:06,823
Vamos, Rip.
863
01:25:07,023 --> 01:25:09,984
A veces conoces
a personas encantadoras.
864
01:25:25,166 --> 01:25:25,966
FIN
71072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.