All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E72.TURKISH.WERip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,033 --> 00:02:08,233 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,466 --> 00:02:12,366 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,600 --> 00:02:16,366 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:23,200 --> 00:02:28,166 The best way to deal with the desert sun and sandstorm is our tents. 5 00:02:29,133 --> 00:02:30,166 Yes. 6 00:02:30,666 --> 00:02:33,800 Girls! Stretch them more. 7 00:02:34,400 --> 00:02:35,433 Stretch it. 8 00:02:35,666 --> 00:02:38,566 Stretch it so that the tent breathes in the summer and... 9 00:02:39,300 --> 00:02:43,600 ...never lets rain and cold inside in winter. 10 00:02:43,666 --> 00:02:45,066 Okay, Mother Hayme. 11 00:02:46,233 --> 00:02:50,166 Mother Hayme, do not worry. Ertugrul Bey will not get cold. 12 00:03:04,200 --> 00:03:09,366 Although he went to so many battles and he challenges the whole world... 13 00:03:10,566 --> 00:03:12,533 ...he is always going to be your little son. 14 00:03:15,533 --> 00:03:17,033 Yes. 15 00:03:19,666 --> 00:03:24,700 He has never slept outside even when the marquee was full. 16 00:03:25,433 --> 00:03:27,366 This is not about boy or girl. 17 00:03:28,666 --> 00:03:31,000 Another bird is going to fly away from the nest. 18 00:03:34,200 --> 00:03:36,533 Even though you will be under my nose every day... 19 00:03:38,500 --> 00:03:40,500 I do not know. 20 00:03:43,633 --> 00:03:45,400 I cannot replace you, Mother. 21 00:03:47,033 --> 00:03:49,666 But, we will take care of each other very well. I promise. 22 00:03:52,766 --> 00:03:55,566 I know, my beautiful daughter. I know. 23 00:03:59,266 --> 00:04:00,800 Tie them tightly. 24 00:04:17,399 --> 00:04:19,700 Let the place level with the ground. 25 00:04:20,433 --> 00:04:24,300 Let them not resort to get inside of this snake nest again. 26 00:04:24,666 --> 00:04:26,000 Do not worry, Bey. 27 00:04:26,500 --> 00:04:29,166 We will lay this place to waste. May God speed you. 28 00:04:30,700 --> 00:04:34,533 Hamza! You will bring our martyrs after us. 29 00:04:34,700 --> 00:04:36,166 As you command, Bey. 30 00:06:11,633 --> 00:06:13,766 Finally, I finished this. 31 00:06:17,500 --> 00:06:19,000 Halime! 32 00:06:19,500 --> 00:06:20,500 What is wrong? 33 00:06:22,566 --> 00:06:24,333 Why are you sad now? 34 00:06:28,633 --> 00:06:30,566 I remember my father. 35 00:06:34,066 --> 00:06:35,800 All those sufferings he had through for years. 36 00:06:37,566 --> 00:06:41,300 His struggle to save the honor of Seljukian Dynasty. 37 00:06:44,433 --> 00:06:46,066 Then his surrender. 38 00:06:49,066 --> 00:06:51,266 Sometimes I think... 39 00:06:52,200 --> 00:06:53,800 ...that my father overlooked certain things. 40 00:06:54,666 --> 00:06:57,366 Otherwise there is no explanation of his aspiration of the throne. 41 00:07:01,566 --> 00:07:05,200 He resisted and struggled all his life. 42 00:07:05,633 --> 00:07:07,100 And then... 43 00:07:11,566 --> 00:07:15,266 I wish he were here and saw my happy day. 44 00:07:19,300 --> 00:07:21,166 Rest in peace. 45 00:07:22,766 --> 00:07:24,100 He was a very good man. 46 00:07:26,000 --> 00:07:29,566 I am sure he would have been very happy for you if he were alive. 47 00:07:29,700 --> 00:07:31,800 He liked Ertugrul very much. 48 00:07:32,633 --> 00:07:34,166 Very much. 49 00:07:38,033 --> 00:07:39,400 Thank you, Aykiz. 50 00:07:55,266 --> 00:07:57,733 I will not stop until I die, Ertugrul. 51 00:07:58,000 --> 00:08:00,633 Soon you will pay for what you have done. 52 00:08:38,299 --> 00:08:44,033 Long live, Suleyman Shah! 53 00:08:44,100 --> 00:08:49,166 Long live, Suleyman Shah! 54 00:08:49,333 --> 00:08:52,733 Long live, Suleyman Shah! 55 00:09:07,666 --> 00:09:13,000 Long live, Suleyman Shah! 56 00:09:14,033 --> 00:09:19,800 Long live, Suleyman Shah! 57 00:09:20,600 --> 00:09:23,733 Long live, Suleyman Shah! 58 00:10:01,133 --> 00:10:06,233 Long live, Suleyman Shah! 59 00:10:07,066 --> 00:10:12,133 Long live, Suleyman Shah! 60 00:10:12,300 --> 00:10:18,066 Long live, Suleyman Shah! 61 00:10:31,766 --> 00:10:35,333 We did not do anything other than God's orders. 62 00:10:36,600 --> 00:10:38,533 We were not cruels. 63 00:10:40,366 --> 00:10:42,300 We took every step with gratitude. 64 00:10:43,533 --> 00:10:46,200 We enlivened every land we stepped on... 65 00:10:46,400 --> 00:10:48,633 ...with the light of Islam. 66 00:10:50,300 --> 00:10:51,633 We are Alps. 67 00:10:52,733 --> 00:10:56,233 Our occupation is to follow God's way. 68 00:10:57,800 --> 00:11:01,666 Our aim is to spread God's religion. 69 00:11:03,766 --> 00:11:06,666 We brought the Templars' castle down on them. 70 00:11:08,366 --> 00:11:10,466 We routed the home of instigation. 71 00:11:11,433 --> 00:11:13,500 The war booties are going to be... 72 00:11:14,533 --> 00:11:19,066 ...distributed to everyone equally including me. 73 00:11:20,400 --> 00:11:22,566 I wish mercy for our... 74 00:11:22,766 --> 00:11:28,600 ...martyrs who did not leave the battle and made us victors. 75 00:11:29,100 --> 00:11:30,233 Amen! 76 00:11:31,800 --> 00:11:34,166 May God bless all of them! 77 00:11:34,533 --> 00:11:36,100 Amen! 78 00:11:36,166 --> 00:11:41,666 Allahu Akbar! 79 00:11:42,133 --> 00:11:47,600 Allahu Akbar! 80 00:11:48,100 --> 00:11:55,066 Allahu Akbar! 81 00:11:55,433 --> 00:12:02,400 Allahu Akbar! 82 00:12:15,533 --> 00:12:17,333 Welcome to your marquee, Bey. 83 00:12:18,000 --> 00:12:19,466 Thank you, Hayme. 84 00:12:20,233 --> 00:12:23,200 Thank God we came back from another battle safely. 85 00:12:23,500 --> 00:12:24,700 Thankfully. 86 00:12:30,100 --> 00:12:32,600 Suleyman, are you alright? 87 00:12:34,766 --> 00:12:36,166 I am fine, Hayme. 88 00:12:36,466 --> 00:12:37,500 Do not worry. 89 00:12:37,600 --> 00:12:39,133 How can I not worry? 90 00:12:39,366 --> 00:12:41,566 You went to battle with this wound on your back. 91 00:12:42,300 --> 00:12:45,200 You came back with victories. 92 00:12:45,266 --> 00:12:47,666 Thank you. Live long, Bey. 93 00:12:54,166 --> 00:12:56,166 You live long, as well, Hayme. 94 00:12:57,000 --> 00:12:59,733 We got news. All Oghuz tribes will get together. 95 00:13:01,133 --> 00:13:03,133 Will you go there like this? 96 00:13:03,300 --> 00:13:05,200 I have to go, Hayme. 97 00:13:06,466 --> 00:13:11,300 I have served to Kayis and the Oghuz tribe for all my life. 98 00:13:11,800 --> 00:13:16,700 I know. You have gone to battle and hunting with all of them. 99 00:13:17,233 --> 00:13:19,800 You guided them so many times. 100 00:13:20,233 --> 00:13:24,100 But, I wish we cleaned that wound first. 101 00:13:24,300 --> 00:13:27,700 This is why I have to go to that congress, Hayme. 102 00:13:31,266 --> 00:13:34,066 There is a chance that I will not return from this mission. 103 00:13:34,133 --> 00:13:36,066 Why are you talking like that, Suleyman? 104 00:13:36,133 --> 00:13:38,033 Please do not say that. 105 00:13:38,233 --> 00:13:40,133 I have lived enough. 106 00:13:40,600 --> 00:13:45,366 I served to my religion and my family as much as I could. 107 00:13:46,066 --> 00:13:50,500 I would like to see Ertugrul's wedding before I die. 108 00:13:50,766 --> 00:13:52,266 What are you saying, Bey? 109 00:13:52,766 --> 00:13:55,466 -You will see your grandchildren. -If God permits, Hayme. 110 00:13:55,600 --> 00:13:57,800 Let us deal with this before I go to Ahlat. 111 00:14:00,200 --> 00:14:01,366 Do not worry, Bey. 112 00:14:01,700 --> 00:14:04,133 I started the preparations right away. 113 00:14:04,600 --> 00:14:08,700 There is so much pain going on. The wedding shall not be festive, Hayme. 114 00:14:09,066 --> 00:14:10,066 I know. 115 00:14:10,266 --> 00:14:12,066 Do not worry, Bey. 116 00:14:46,166 --> 00:14:48,466 I just wanted to congratulate your victory. 117 00:14:49,566 --> 00:14:51,133 Thank you. 118 00:14:52,333 --> 00:14:54,166 I have something to say. 119 00:14:56,500 --> 00:14:57,633 Tell me. 120 00:14:58,333 --> 00:15:00,366 I wonder what lies you will tell this time. 121 00:15:02,100 --> 00:15:03,233 I am... 122 00:15:05,633 --> 00:15:07,300 I am pregnant. 123 00:15:16,666 --> 00:15:18,666 Do you think I am stupid, woman? 124 00:15:22,133 --> 00:15:23,233 Selcan... 125 00:15:23,600 --> 00:15:27,533 ...do you have any pride, honor or modesty? 126 00:15:28,633 --> 00:15:30,766 I do not believe these lies anymore. 127 00:15:32,600 --> 00:15:34,600 Go before I say something bad. 128 00:15:35,600 --> 00:15:36,766 Get out! 129 00:15:40,800 --> 00:15:42,600 As you wish, Gundogdu. 130 00:15:43,433 --> 00:15:47,166 However, you should know that my words were true. 131 00:15:47,800 --> 00:15:50,533 To hell with you and your words. 132 00:16:34,633 --> 00:16:38,366 Even though I sent you to war as if sending you to a wedding... 133 00:16:39,233 --> 00:16:41,000 ...it cuts me to the quick, Turgut. 134 00:16:42,166 --> 00:16:44,766 I felt like your battle lasted for years. 135 00:16:47,366 --> 00:16:51,333 I waited for years to come together with my Aykiz. 136 00:16:52,100 --> 00:16:55,166 As long as I have your love, neither the infidels' arrows... 137 00:16:56,233 --> 00:17:00,133 ...nor their swords will hurt me. 138 00:17:02,600 --> 00:17:08,766 You think I don't know my sorrowful violet is longing for me in our tent? 139 00:17:09,599 --> 00:17:10,666 Do you think I do not? 140 00:17:12,300 --> 00:17:16,466 How could I not run to you knowing that, Aykiz? 141 00:17:28,300 --> 00:17:31,366 Then, my faith shall be your weapon... 142 00:17:32,200 --> 00:17:34,633 ...and my patience shall be your shield, my brave man. 143 00:17:55,366 --> 00:17:57,100 Do I have permission, Bey? 144 00:17:57,600 --> 00:17:59,100 Come in. 145 00:18:03,300 --> 00:18:05,300 Come in, sister Gokce. 146 00:18:07,466 --> 00:18:09,633 I wanted to ask you if you need anything, Bey. 147 00:18:10,166 --> 00:18:12,100 Thank you. 148 00:18:13,500 --> 00:18:14,666 I do not. 149 00:18:22,466 --> 00:18:23,800 I know, Bey. 150 00:18:24,533 --> 00:18:27,033 What my sister did, aches your heart. 151 00:18:28,500 --> 00:18:30,233 It devastated me as well. 152 00:18:32,033 --> 00:18:34,266 She is the one who dragged our nomad tent to trouble. 153 00:18:37,400 --> 00:18:41,066 Your sister killed the human inside me, Gokce Hatun. 154 00:18:42,233 --> 00:18:44,766 I have thought of her... 155 00:18:45,300 --> 00:18:47,533 ...as my woman since the day I came to my senses. 156 00:18:49,000 --> 00:18:53,766 However, your sister thought me as a ride for her marquee. 157 00:18:56,233 --> 00:18:59,433 Now she says that she is pregnant. 158 00:19:00,466 --> 00:19:02,333 Just for me not to divorce her. 159 00:19:05,000 --> 00:19:06,733 So she is still into playing games. 160 00:19:07,300 --> 00:19:09,066 Old habits die hard. 161 00:19:15,133 --> 00:19:16,333 What about you, Bey? 162 00:19:17,433 --> 00:19:19,266 Why do you not divorce my sister? 163 00:19:20,733 --> 00:19:22,533 It is on the tip of my tongue. 164 00:19:23,300 --> 00:19:25,166 But... 165 00:19:29,500 --> 00:19:31,366 ...my heart does not let me. 166 00:19:45,200 --> 00:19:47,600 You brought me my brother, Ertugrul Bey. 167 00:19:48,500 --> 00:19:50,400 You made me happy. 168 00:19:59,600 --> 00:20:01,466 I gave you a promise, Halime Sultan. 169 00:20:02,200 --> 00:20:04,733 I would either bring him back or die. 170 00:20:07,000 --> 00:20:09,133 You collapsed that cruels castle, as well. 171 00:20:10,400 --> 00:20:12,433 Now the instigation will end. 172 00:20:14,100 --> 00:20:16,333 They say the Mongol bandits are all over. 173 00:20:18,233 --> 00:20:20,766 Do the enemies of the justice army ever end, Halime Sultan? 174 00:20:21,433 --> 00:20:24,500 May our enemy never end, so that our battles increase. 175 00:20:30,100 --> 00:20:31,566 Forget that now. 176 00:20:33,400 --> 00:20:35,066 Is everything ready for the wedding? 177 00:20:36,533 --> 00:20:38,766 We prepared our tent with Mother Hayme. 178 00:20:46,366 --> 00:20:49,533 However, you will not see it before the wedding. 179 00:20:54,300 --> 00:20:55,600 Promise? 180 00:20:57,033 --> 00:20:58,533 Promise. 181 00:21:45,500 --> 00:21:46,700 My Gokce. 182 00:21:52,666 --> 00:21:54,766 How long will this continue, sister? 183 00:21:56,466 --> 00:21:58,433 How long will you keep on playing this game? 184 00:21:59,400 --> 00:22:00,766 What game are you talking about? 185 00:22:02,200 --> 00:22:03,666 What are you saying? 186 00:22:04,400 --> 00:22:10,600 After all those lies and slanders, what made you became a religious women? 187 00:22:12,466 --> 00:22:13,766 Don't talk like that, Gokce. 188 00:22:14,166 --> 00:22:15,500 Sister, enough! 189 00:22:16,366 --> 00:22:18,666 You were the one behind every instigation with Kurtoglu. 190 00:22:20,233 --> 00:22:24,500 How did you become as pure as the driven snow? Tell me, how? 191 00:22:29,300 --> 00:22:31,300 I am speechless for your words. 192 00:22:32,566 --> 00:22:37,766 My lips crack. My heart aches. 193 00:22:40,433 --> 00:22:43,000 Words fail me, my dear. 194 00:22:44,133 --> 00:22:45,466 However... 195 00:22:46,266 --> 00:22:50,300 ...if the devil inside me was still alive... 196 00:22:50,633 --> 00:22:55,300 ...would I have confessed all my sins? 197 00:22:56,566 --> 00:22:58,533 You are such a devilish woman, sister... 198 00:22:59,133 --> 00:23:01,766 If you do something, there are definitely many instigations behind it. 199 00:23:02,366 --> 00:23:04,300 How could you expect me to believe you after all... 200 00:23:05,533 --> 00:23:07,633 ...you have done? 201 00:23:08,366 --> 00:23:10,400 How could I believe you anymore? 202 00:23:12,133 --> 00:23:15,033 When Alp Argu came to the tent to kill Ertugrul... 203 00:23:16,100 --> 00:23:18,233 ...did you show the way to Kurtoglu? 204 00:23:21,066 --> 00:23:24,000 What is your role in Alp Argu stabbing me on my groin... 205 00:23:24,700 --> 00:23:27,766 ...so that I will not have a baby anymore? 206 00:23:28,600 --> 00:23:30,466 Tell me, what is your role? 207 00:23:39,133 --> 00:23:41,033 I hate you. 208 00:23:42,700 --> 00:23:44,500 I hate you sister. 209 00:23:45,233 --> 00:23:46,233 Stop! 210 00:24:04,100 --> 00:24:08,400 If I sat in my tent silently all this time... 211 00:24:10,733 --> 00:24:14,066 ...it is because I waited for good news from Gundogdu. 212 00:24:16,466 --> 00:24:19,233 Thankfully, I heard good news. 213 00:24:20,300 --> 00:24:21,633 My brave man is fine. 214 00:24:22,400 --> 00:24:23,633 So, from now on... 215 00:24:24,433 --> 00:24:27,400 ...there is no need for me in this nomad group. 216 00:24:28,533 --> 00:24:30,266 I am done here. 217 00:24:31,200 --> 00:24:33,266 This is what I say. 218 00:24:35,733 --> 00:24:37,366 As for your question... 219 00:24:40,300 --> 00:24:45,300 ...yes, I had a role in every instigation. 220 00:24:46,733 --> 00:24:51,300 If you will not have a baby, I am responsible for this. 221 00:25:01,466 --> 00:25:03,133 No matter what you do... 222 00:25:05,400 --> 00:25:09,233 ...you will never be able to erase the disgrace of your heart, sister. 223 00:25:16,533 --> 00:25:19,500 May God speed you, my dear sister. 224 00:25:20,433 --> 00:25:22,366 I hope you find the happiness... 225 00:25:22,433 --> 00:25:26,133 ...you are searching for with your pure heart very soon. 226 00:25:53,633 --> 00:25:57,733 We have seen so many boils and so many heads of boils. 227 00:25:59,133 --> 00:26:02,000 I will not be afraid of a boil on my back. 228 00:26:09,466 --> 00:26:13,433 Of course, God gives and takes lives, Suleyman Shah. 229 00:26:14,600 --> 00:26:16,100 Brave Beys like you are... 230 00:26:17,000 --> 00:26:20,433 ...not afraid of that boil. 231 00:26:21,600 --> 00:26:22,700 However... 232 00:26:23,366 --> 00:26:27,700 ...if the will is from God, the duty of precaution is on the servant. 233 00:26:28,700 --> 00:26:30,400 You should know this, as well. 234 00:26:31,466 --> 00:26:33,233 What should I do my Sheikh? 235 00:26:35,733 --> 00:26:42,166 I will prepare you a cure from herbs out of respect for the name, Al Shafi. 236 00:26:42,433 --> 00:26:44,366 It will relieve your pain. 237 00:26:45,666 --> 00:26:52,466 However, you shall not hide your pain either from your wife or me. 238 00:26:52,633 --> 00:26:54,000 It is obvious. 239 00:26:54,100 --> 00:26:58,200 You shall not think of this trouble as unimportant. 240 00:27:00,433 --> 00:27:04,233 I say that you should not travel. 241 00:27:06,633 --> 00:27:11,766 Your sons became famous from the Seljukian Palace to the Ayyubis Palace... 242 00:27:13,033 --> 00:27:17,733 ...from the Pope's Palace to the Emperor's Palace. 243 00:27:18,466 --> 00:27:21,233 They will represent you in the best way. 244 00:27:22,700 --> 00:27:25,033 I do not doubt of that, my Sheikh. 245 00:27:25,466 --> 00:27:32,433 However there are definitely people like Kurtoglu in the other nomad groups. 246 00:27:33,633 --> 00:27:36,100 I consent to die on the way if I will have... 247 00:27:36,366 --> 00:27:41,266 ...even a little bit contribution to this big Islamic alliance. 248 00:27:46,400 --> 00:27:48,566 May God help you, then. 249 00:27:49,466 --> 00:27:50,800 Thank you. 250 00:27:56,633 --> 00:27:58,033 Do I have permission, Bey? 251 00:27:58,266 --> 00:27:59,333 Come in, Abdurrahman. 252 00:28:06,600 --> 00:28:08,433 Our martyrs are here, Bey. 253 00:34:11,733 --> 00:34:14,433 For the souls of our martyrs... 254 00:34:14,500 --> 00:34:16,366 Al Fatihah. 255 00:36:12,233 --> 00:36:14,100 Bismillahirrahmanirrahim. 256 00:36:40,000 --> 00:36:42,500 Ertugrul, Halime. 257 00:36:44,133 --> 00:36:47,033 I would like to perform your wedding ceremony tomorrow night before I go... 258 00:36:48,466 --> 00:36:51,000 ...to meet the Oghuz Tribes. 259 00:37:10,700 --> 00:37:13,133 You could not have given us a more beautiful gift than this, father. 260 00:37:16,500 --> 00:37:18,400 You did what would make us the happiest. 261 00:38:55,100 --> 00:38:58,300 It comes to my mind that you raised... 262 00:38:59,333 --> 00:39:04,133 ...your eyebrows and held the weapons when you saw the Mongol idolator, woman. 263 00:39:07,200 --> 00:39:08,333 It comes to my mind that... 264 00:39:09,100 --> 00:39:12,200 ...you said we should fight for our daughter, Aykiz. 265 00:39:13,500 --> 00:39:17,566 That you said the survivor of us shall be both the father... 266 00:39:17,633 --> 00:39:21,400 ...and the mother of Aykiz. 267 00:39:25,466 --> 00:39:27,633 You died at the battle like an Alp. 268 00:39:28,333 --> 00:39:30,666 Being both mother and father was left to me. 269 00:39:34,500 --> 00:39:36,400 I wish I died... 270 00:39:36,666 --> 00:39:40,500 ...and you became the father and mother for our daughter. 271 00:39:43,800 --> 00:39:45,233 I wish you were alive. 272 00:39:45,533 --> 00:39:47,600 Then you would have done... 273 00:39:48,166 --> 00:39:50,566 ...what I could not, somehow. 274 00:39:54,600 --> 00:39:56,066 Anyways. 275 00:39:57,633 --> 00:39:59,733 I got our daughter married. 276 00:40:01,666 --> 00:40:04,400 Aykiz was with me since you were gone. 277 00:40:07,500 --> 00:40:09,733 Now, she is at another one's tent. 278 00:40:14,033 --> 00:40:16,366 I do not know how to cope with loneliness. 279 00:40:19,633 --> 00:40:23,466 I pray to God to end this every night. 280 00:40:26,633 --> 00:40:29,266 I miss you very much my wild flower. 281 00:40:30,166 --> 00:40:31,500 Very much. 282 00:40:33,766 --> 00:40:35,166 Do I have permission, father? 283 00:40:36,300 --> 00:40:38,433 Come in, my children. 284 00:40:47,266 --> 00:40:49,766 Eyrek Alp caught this partridge in the hunt. 285 00:40:50,233 --> 00:40:51,733 He gave it to us. 286 00:40:52,633 --> 00:40:54,633 He wanted me to cook it for you. 287 00:40:55,300 --> 00:40:58,066 He said, "Let him eat this and his wound will heal soon." 288 00:41:01,166 --> 00:41:02,200 Turgut? 289 00:41:02,800 --> 00:41:04,200 Yes, father? 290 00:41:04,533 --> 00:41:06,166 Aykiz... 291 00:41:07,633 --> 00:41:10,166 ...I want a grandchild from you right away. 292 00:41:10,533 --> 00:41:13,566 I want to hold him in my arms. 293 00:42:11,333 --> 00:42:14,433 Ameer El Aziz from Aleppo wants to meet your Bey, Suleyman Shah. 294 00:42:27,266 --> 00:42:29,566 Bey, El Aziz is here. 295 00:42:29,666 --> 00:42:31,366 He wants to meet you. 296 00:42:31,700 --> 00:42:33,733 I say we should not make El Aziz wait too long, father. 297 00:42:36,400 --> 00:42:38,200 Let him in. 298 00:43:00,066 --> 00:43:01,233 You can go in. 299 00:43:18,733 --> 00:43:20,500 Welcome, El Aziz. 300 00:43:21,166 --> 00:43:22,233 Thank you. 301 00:43:23,200 --> 00:43:24,400 I was headed to Egypt. 302 00:43:25,366 --> 00:43:27,800 There might be no coming back either. 303 00:43:28,733 --> 00:43:32,166 I wanted to see you for the last time, while I am still alive, Suleyman Shah. 304 00:43:33,200 --> 00:43:37,766 Although you humiliated me the last time I saw you. 305 00:43:39,333 --> 00:43:42,066 What will you do if I gather my armies... 306 00:43:42,133 --> 00:43:43,133 ...and advance on you? 307 00:43:43,233 --> 00:43:45,466 How do you talk me like that? Who do you trust? 308 00:43:45,766 --> 00:43:48,033 We trust whoever we trusted and... 309 00:43:48,166 --> 00:43:51,366 ...said with God's help when you threw us in front of the Crusaders. 310 00:43:51,466 --> 00:43:52,733 Do not forget Ameer ... 311 00:43:53,166 --> 00:43:56,600 ...we Kayis believe in God, trust in God and take refugee of God. 312 00:43:57,233 --> 00:43:59,300 If your army is bigger than that, bring it on! 313 00:44:06,200 --> 00:44:09,500 There is nothing better to show the way to a man who has gone off track... 314 00:44:09,566 --> 00:44:12,533 ...like the telling off of a brave and honest man like you. 315 00:44:17,566 --> 00:44:19,266 Welcome, El Aziz. 316 00:44:19,500 --> 00:44:21,100 Thank you, brother. 317 00:44:28,200 --> 00:44:29,500 Please. 318 00:44:36,300 --> 00:44:38,600 Melike Adile and Sultan Alaeddin got married. 319 00:44:40,000 --> 00:44:42,300 This is a propitious marriage for the world of Islam. 320 00:44:43,000 --> 00:44:46,566 I told about the contributions of you and Gundogdu Bey... 321 00:44:47,000 --> 00:44:51,300 ...for this marriage to happen in the letter I wrote to Sultan Alaeddin. 322 00:44:52,666 --> 00:44:57,466 It is praiseworthy that you brought the Templars' castle down on them. 323 00:44:58,666 --> 00:45:01,700 May God bless you and your martyrs. 324 00:45:03,333 --> 00:45:04,766 Amen! 325 00:45:06,400 --> 00:45:11,066 The reason why I came here is that I would like our friendship last forever. 326 00:45:12,166 --> 00:45:16,066 I believe that you will support the Seljukian and Ayyubians alliance. 327 00:45:16,666 --> 00:45:19,300 We hold all the efforts for peace in high esteem... 328 00:45:19,366 --> 00:45:25,033 ...El Aziz. 329 00:45:26,633 --> 00:45:29,366 I told you a word back then, do you remember El Aziz? 330 00:45:29,500 --> 00:45:30,500 Remind me. 331 00:45:31,133 --> 00:45:33,533 We fight so much that our swords do not get into their sheaths. 332 00:45:33,633 --> 00:45:35,333 Our horses never fear of the battle. 333 00:45:35,800 --> 00:45:37,100 As long as we have an alliance to carry... 334 00:45:37,200 --> 00:45:40,166 A bowl of water to the fire at home. 335 00:45:43,633 --> 00:45:47,500 My brave brother who always stands behind his words... 336 00:45:49,300 --> 00:45:50,400 Suleyman Shah... 337 00:45:51,566 --> 00:45:55,300 ...there is enough coin to buy all of your herd. 338 00:46:13,066 --> 00:46:14,200 In this chest... 339 00:46:17,000 --> 00:46:20,400 ...there are gifts for brother Ertugrul and Halime Sultan's wedding... 340 00:46:21,133 --> 00:46:26,200 ...from not only me but also Ayyubi Dynasty. 341 00:46:27,300 --> 00:46:33,033 If you accept, you would honor the descendants of Salahuddin Ayyubi. 342 00:47:37,233 --> 00:47:38,233 Translation: Losa Translation Services 25656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.