Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,033 --> 00:02:08,233
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,466 --> 00:02:12,366
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,600 --> 00:02:16,366
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:23,200 --> 00:02:28,166
The best way to deal with the desert sun
and sandstorm is our tents.
5
00:02:29,133 --> 00:02:30,166
Yes.
6
00:02:30,666 --> 00:02:33,800
Girls! Stretch them more.
7
00:02:34,400 --> 00:02:35,433
Stretch it.
8
00:02:35,666 --> 00:02:38,566
Stretch it so that the tent breathes
in the summer and...
9
00:02:39,300 --> 00:02:43,600
...never lets rain and cold
inside in winter.
10
00:02:43,666 --> 00:02:45,066
Okay, Mother Hayme.
11
00:02:46,233 --> 00:02:50,166
Mother Hayme, do not worry.
Ertugrul Bey will not get cold.
12
00:03:04,200 --> 00:03:09,366
Although he went to so many battles
and he challenges the whole world...
13
00:03:10,566 --> 00:03:12,533
...he is always going to be
your little son.
14
00:03:15,533 --> 00:03:17,033
Yes.
15
00:03:19,666 --> 00:03:24,700
He has never slept outside
even when the marquee was full.
16
00:03:25,433 --> 00:03:27,366
This is not about boy or girl.
17
00:03:28,666 --> 00:03:31,000
Another bird is going to fly away
from the nest.
18
00:03:34,200 --> 00:03:36,533
Even though
you will be under my nose every day...
19
00:03:38,500 --> 00:03:40,500
I do not know.
20
00:03:43,633 --> 00:03:45,400
I cannot replace you, Mother.
21
00:03:47,033 --> 00:03:49,666
But, we will take care of each other
very well. I promise.
22
00:03:52,766 --> 00:03:55,566
I know, my beautiful daughter. I know.
23
00:03:59,266 --> 00:04:00,800
Tie them tightly.
24
00:04:17,399 --> 00:04:19,700
Let the place level with the ground.
25
00:04:20,433 --> 00:04:24,300
Let them not resort to get inside
of this snake nest again.
26
00:04:24,666 --> 00:04:26,000
Do not worry, Bey.
27
00:04:26,500 --> 00:04:29,166
We will lay this place to waste.
May God speed you.
28
00:04:30,700 --> 00:04:34,533
Hamza!
You will bring our martyrs after us.
29
00:04:34,700 --> 00:04:36,166
As you command, Bey.
30
00:06:11,633 --> 00:06:13,766
Finally, I finished this.
31
00:06:17,500 --> 00:06:19,000
Halime!
32
00:06:19,500 --> 00:06:20,500
What is wrong?
33
00:06:22,566 --> 00:06:24,333
Why are you sad now?
34
00:06:28,633 --> 00:06:30,566
I remember my father.
35
00:06:34,066 --> 00:06:35,800
All those sufferings
he had through for years.
36
00:06:37,566 --> 00:06:41,300
His struggle to save the honor of
Seljukian Dynasty.
37
00:06:44,433 --> 00:06:46,066
Then his surrender.
38
00:06:49,066 --> 00:06:51,266
Sometimes I think...
39
00:06:52,200 --> 00:06:53,800
...that my father
overlooked certain things.
40
00:06:54,666 --> 00:06:57,366
Otherwise there is no explanation of
his aspiration of the throne.
41
00:07:01,566 --> 00:07:05,200
He resisted and struggled all his life.
42
00:07:05,633 --> 00:07:07,100
And then...
43
00:07:11,566 --> 00:07:15,266
I wish he were here and saw my happy day.
44
00:07:19,300 --> 00:07:21,166
Rest in peace.
45
00:07:22,766 --> 00:07:24,100
He was a very good man.
46
00:07:26,000 --> 00:07:29,566
I am sure he would have been
very happy for you if he were alive.
47
00:07:29,700 --> 00:07:31,800
He liked Ertugrul very much.
48
00:07:32,633 --> 00:07:34,166
Very much.
49
00:07:38,033 --> 00:07:39,400
Thank you, Aykiz.
50
00:07:55,266 --> 00:07:57,733
I will not stop until I die, Ertugrul.
51
00:07:58,000 --> 00:08:00,633
Soon you will pay for what you have done.
52
00:08:38,299 --> 00:08:44,033
Long live, Suleyman Shah!
53
00:08:44,100 --> 00:08:49,166
Long live, Suleyman Shah!
54
00:08:49,333 --> 00:08:52,733
Long live, Suleyman Shah!
55
00:09:07,666 --> 00:09:13,000
Long live, Suleyman Shah!
56
00:09:14,033 --> 00:09:19,800
Long live, Suleyman Shah!
57
00:09:20,600 --> 00:09:23,733
Long live, Suleyman Shah!
58
00:10:01,133 --> 00:10:06,233
Long live, Suleyman Shah!
59
00:10:07,066 --> 00:10:12,133
Long live, Suleyman Shah!
60
00:10:12,300 --> 00:10:18,066
Long live, Suleyman Shah!
61
00:10:31,766 --> 00:10:35,333
We did not do anything
other than God's orders.
62
00:10:36,600 --> 00:10:38,533
We were not cruels.
63
00:10:40,366 --> 00:10:42,300
We took every step with gratitude.
64
00:10:43,533 --> 00:10:46,200
We enlivened every land we stepped on...
65
00:10:46,400 --> 00:10:48,633
...with the light of Islam.
66
00:10:50,300 --> 00:10:51,633
We are Alps.
67
00:10:52,733 --> 00:10:56,233
Our occupation is to follow God's way.
68
00:10:57,800 --> 00:11:01,666
Our aim is to spread God's religion.
69
00:11:03,766 --> 00:11:06,666
We brought the Templars' castle
down on them.
70
00:11:08,366 --> 00:11:10,466
We routed the home of instigation.
71
00:11:11,433 --> 00:11:13,500
The war booties are going to be...
72
00:11:14,533 --> 00:11:19,066
...distributed to everyone equally
including me.
73
00:11:20,400 --> 00:11:22,566
I wish mercy for our...
74
00:11:22,766 --> 00:11:28,600
...martyrs who did not leave the battle
and made us victors.
75
00:11:29,100 --> 00:11:30,233
Amen!
76
00:11:31,800 --> 00:11:34,166
May God bless all of them!
77
00:11:34,533 --> 00:11:36,100
Amen!
78
00:11:36,166 --> 00:11:41,666
Allahu Akbar!
79
00:11:42,133 --> 00:11:47,600
Allahu Akbar!
80
00:11:48,100 --> 00:11:55,066
Allahu Akbar!
81
00:11:55,433 --> 00:12:02,400
Allahu Akbar!
82
00:12:15,533 --> 00:12:17,333
Welcome to your marquee, Bey.
83
00:12:18,000 --> 00:12:19,466
Thank you, Hayme.
84
00:12:20,233 --> 00:12:23,200
Thank God we came back
from another battle safely.
85
00:12:23,500 --> 00:12:24,700
Thankfully.
86
00:12:30,100 --> 00:12:32,600
Suleyman, are you alright?
87
00:12:34,766 --> 00:12:36,166
I am fine, Hayme.
88
00:12:36,466 --> 00:12:37,500
Do not worry.
89
00:12:37,600 --> 00:12:39,133
How can I not worry?
90
00:12:39,366 --> 00:12:41,566
You went to battle
with this wound on your back.
91
00:12:42,300 --> 00:12:45,200
You came back with victories.
92
00:12:45,266 --> 00:12:47,666
Thank you. Live long, Bey.
93
00:12:54,166 --> 00:12:56,166
You live long, as well, Hayme.
94
00:12:57,000 --> 00:12:59,733
We got news.
All Oghuz tribes will get together.
95
00:13:01,133 --> 00:13:03,133
Will you go there like this?
96
00:13:03,300 --> 00:13:05,200
I have to go, Hayme.
97
00:13:06,466 --> 00:13:11,300
I have served to Kayis
and the Oghuz tribe for all my life.
98
00:13:11,800 --> 00:13:16,700
I know. You have gone to battle
and hunting with all of them.
99
00:13:17,233 --> 00:13:19,800
You guided them so many times.
100
00:13:20,233 --> 00:13:24,100
But, I wish we cleaned that wound first.
101
00:13:24,300 --> 00:13:27,700
This is why
I have to go to that congress, Hayme.
102
00:13:31,266 --> 00:13:34,066
There is a chance that
I will not return from this mission.
103
00:13:34,133 --> 00:13:36,066
Why are you talking like that, Suleyman?
104
00:13:36,133 --> 00:13:38,033
Please do not say that.
105
00:13:38,233 --> 00:13:40,133
I have lived enough.
106
00:13:40,600 --> 00:13:45,366
I served to my religion and my family
as much as I could.
107
00:13:46,066 --> 00:13:50,500
I would like to see
Ertugrul's wedding before I die.
108
00:13:50,766 --> 00:13:52,266
What are you saying, Bey?
109
00:13:52,766 --> 00:13:55,466
-You will see your grandchildren.
-If God permits, Hayme.
110
00:13:55,600 --> 00:13:57,800
Let us deal with this
before I go to Ahlat.
111
00:14:00,200 --> 00:14:01,366
Do not worry, Bey.
112
00:14:01,700 --> 00:14:04,133
I started the preparations right away.
113
00:14:04,600 --> 00:14:08,700
There is so much pain going on.
The wedding shall not be festive, Hayme.
114
00:14:09,066 --> 00:14:10,066
I know.
115
00:14:10,266 --> 00:14:12,066
Do not worry, Bey.
116
00:14:46,166 --> 00:14:48,466
I just wanted
to congratulate your victory.
117
00:14:49,566 --> 00:14:51,133
Thank you.
118
00:14:52,333 --> 00:14:54,166
I have something to say.
119
00:14:56,500 --> 00:14:57,633
Tell me.
120
00:14:58,333 --> 00:15:00,366
I wonder what lies you will tell
this time.
121
00:15:02,100 --> 00:15:03,233
I am...
122
00:15:05,633 --> 00:15:07,300
I am pregnant.
123
00:15:16,666 --> 00:15:18,666
Do you think I am stupid, woman?
124
00:15:22,133 --> 00:15:23,233
Selcan...
125
00:15:23,600 --> 00:15:27,533
...do you have any pride,
honor or modesty?
126
00:15:28,633 --> 00:15:30,766
I do not believe these lies anymore.
127
00:15:32,600 --> 00:15:34,600
Go before I say something bad.
128
00:15:35,600 --> 00:15:36,766
Get out!
129
00:15:40,800 --> 00:15:42,600
As you wish, Gundogdu.
130
00:15:43,433 --> 00:15:47,166
However, you should know that
my words were true.
131
00:15:47,800 --> 00:15:50,533
To hell with you and your words.
132
00:16:34,633 --> 00:16:38,366
Even though I sent you to war
as if sending you to a wedding...
133
00:16:39,233 --> 00:16:41,000
...it cuts me to the quick, Turgut.
134
00:16:42,166 --> 00:16:44,766
I felt like your battle lasted for years.
135
00:16:47,366 --> 00:16:51,333
I waited for years
to come together with my Aykiz.
136
00:16:52,100 --> 00:16:55,166
As long as I have your love,
neither the infidels' arrows...
137
00:16:56,233 --> 00:17:00,133
...nor their swords will hurt me.
138
00:17:02,600 --> 00:17:08,766
You think I don't know my sorrowful violet
is longing for me in our tent?
139
00:17:09,599 --> 00:17:10,666
Do you think I do not?
140
00:17:12,300 --> 00:17:16,466
How could I not run to you
knowing that, Aykiz?
141
00:17:28,300 --> 00:17:31,366
Then, my faith shall be your weapon...
142
00:17:32,200 --> 00:17:34,633
...and my patience
shall be your shield, my brave man.
143
00:17:55,366 --> 00:17:57,100
Do I have permission, Bey?
144
00:17:57,600 --> 00:17:59,100
Come in.
145
00:18:03,300 --> 00:18:05,300
Come in, sister Gokce.
146
00:18:07,466 --> 00:18:09,633
I wanted to ask you
if you need anything, Bey.
147
00:18:10,166 --> 00:18:12,100
Thank you.
148
00:18:13,500 --> 00:18:14,666
I do not.
149
00:18:22,466 --> 00:18:23,800
I know, Bey.
150
00:18:24,533 --> 00:18:27,033
What my sister did, aches your heart.
151
00:18:28,500 --> 00:18:30,233
It devastated me as well.
152
00:18:32,033 --> 00:18:34,266
She is the one who dragged
our nomad tent to trouble.
153
00:18:37,400 --> 00:18:41,066
Your sister killed the human inside me,
Gokce Hatun.
154
00:18:42,233 --> 00:18:44,766
I have thought of her...
155
00:18:45,300 --> 00:18:47,533
...as my woman
since the day I came to my senses.
156
00:18:49,000 --> 00:18:53,766
However, your sister thought me
as a ride for her marquee.
157
00:18:56,233 --> 00:18:59,433
Now she says that she is pregnant.
158
00:19:00,466 --> 00:19:02,333
Just for me not to divorce her.
159
00:19:05,000 --> 00:19:06,733
So she is still into playing games.
160
00:19:07,300 --> 00:19:09,066
Old habits die hard.
161
00:19:15,133 --> 00:19:16,333
What about you, Bey?
162
00:19:17,433 --> 00:19:19,266
Why do you not divorce my sister?
163
00:19:20,733 --> 00:19:22,533
It is on the tip of my tongue.
164
00:19:23,300 --> 00:19:25,166
But...
165
00:19:29,500 --> 00:19:31,366
...my heart does not let me.
166
00:19:45,200 --> 00:19:47,600
You brought me my brother, Ertugrul Bey.
167
00:19:48,500 --> 00:19:50,400
You made me happy.
168
00:19:59,600 --> 00:20:01,466
I gave you a promise, Halime Sultan.
169
00:20:02,200 --> 00:20:04,733
I would either bring him back or die.
170
00:20:07,000 --> 00:20:09,133
You collapsed that cruels castle, as well.
171
00:20:10,400 --> 00:20:12,433
Now the instigation will end.
172
00:20:14,100 --> 00:20:16,333
They say the Mongol bandits are all over.
173
00:20:18,233 --> 00:20:20,766
Do the enemies of the justice army
ever end, Halime Sultan?
174
00:20:21,433 --> 00:20:24,500
May our enemy never end,
so that our battles increase.
175
00:20:30,100 --> 00:20:31,566
Forget that now.
176
00:20:33,400 --> 00:20:35,066
Is everything ready for the wedding?
177
00:20:36,533 --> 00:20:38,766
We prepared our tent with Mother Hayme.
178
00:20:46,366 --> 00:20:49,533
However, you will not see it
before the wedding.
179
00:20:54,300 --> 00:20:55,600
Promise?
180
00:20:57,033 --> 00:20:58,533
Promise.
181
00:21:45,500 --> 00:21:46,700
My Gokce.
182
00:21:52,666 --> 00:21:54,766
How long will this continue, sister?
183
00:21:56,466 --> 00:21:58,433
How long will you keep on
playing this game?
184
00:21:59,400 --> 00:22:00,766
What game are you talking about?
185
00:22:02,200 --> 00:22:03,666
What are you saying?
186
00:22:04,400 --> 00:22:10,600
After all those lies and slanders,
what made you became a religious women?
187
00:22:12,466 --> 00:22:13,766
Don't talk like that, Gokce.
188
00:22:14,166 --> 00:22:15,500
Sister, enough!
189
00:22:16,366 --> 00:22:18,666
You were the one
behind every instigation with Kurtoglu.
190
00:22:20,233 --> 00:22:24,500
How did you become as pure as the
driven snow? Tell me, how?
191
00:22:29,300 --> 00:22:31,300
I am speechless for your words.
192
00:22:32,566 --> 00:22:37,766
My lips crack. My heart aches.
193
00:22:40,433 --> 00:22:43,000
Words fail me, my dear.
194
00:22:44,133 --> 00:22:45,466
However...
195
00:22:46,266 --> 00:22:50,300
...if the devil inside me
was still alive...
196
00:22:50,633 --> 00:22:55,300
...would I have confessed all my sins?
197
00:22:56,566 --> 00:22:58,533
You are such a devilish woman, sister...
198
00:22:59,133 --> 00:23:01,766
If you do something, there are
definitely many instigations behind it.
199
00:23:02,366 --> 00:23:04,300
How could you expect me to
believe you after all...
200
00:23:05,533 --> 00:23:07,633
...you have done?
201
00:23:08,366 --> 00:23:10,400
How could I believe you anymore?
202
00:23:12,133 --> 00:23:15,033
When Alp Argu came to the tent
to kill Ertugrul...
203
00:23:16,100 --> 00:23:18,233
...did you show the way to Kurtoglu?
204
00:23:21,066 --> 00:23:24,000
What is your role in
Alp Argu stabbing me on my groin...
205
00:23:24,700 --> 00:23:27,766
...so that I will not have a baby anymore?
206
00:23:28,600 --> 00:23:30,466
Tell me, what is your role?
207
00:23:39,133 --> 00:23:41,033
I hate you.
208
00:23:42,700 --> 00:23:44,500
I hate you sister.
209
00:23:45,233 --> 00:23:46,233
Stop!
210
00:24:04,100 --> 00:24:08,400
If I sat in my tent silently
all this time...
211
00:24:10,733 --> 00:24:14,066
...it is because I waited for good news
from Gundogdu.
212
00:24:16,466 --> 00:24:19,233
Thankfully, I heard good news.
213
00:24:20,300 --> 00:24:21,633
My brave man is fine.
214
00:24:22,400 --> 00:24:23,633
So, from now on...
215
00:24:24,433 --> 00:24:27,400
...there is no need for me
in this nomad group.
216
00:24:28,533 --> 00:24:30,266
I am done here.
217
00:24:31,200 --> 00:24:33,266
This is what I say.
218
00:24:35,733 --> 00:24:37,366
As for your question...
219
00:24:40,300 --> 00:24:45,300
...yes, I had a role
in every instigation.
220
00:24:46,733 --> 00:24:51,300
If you will not have a baby,
I am responsible for this.
221
00:25:01,466 --> 00:25:03,133
No matter what you do...
222
00:25:05,400 --> 00:25:09,233
...you will never be able to erase
the disgrace of your heart, sister.
223
00:25:16,533 --> 00:25:19,500
May God speed you, my dear sister.
224
00:25:20,433 --> 00:25:22,366
I hope you find the happiness...
225
00:25:22,433 --> 00:25:26,133
...you are searching for
with your pure heart very soon.
226
00:25:53,633 --> 00:25:57,733
We have seen so many boils
and so many heads of boils.
227
00:25:59,133 --> 00:26:02,000
I will not be afraid of a boil on my back.
228
00:26:09,466 --> 00:26:13,433
Of course, God gives and takes lives,
Suleyman Shah.
229
00:26:14,600 --> 00:26:16,100
Brave Beys like you are...
230
00:26:17,000 --> 00:26:20,433
...not afraid of that boil.
231
00:26:21,600 --> 00:26:22,700
However...
232
00:26:23,366 --> 00:26:27,700
...if the will is from God,
the duty of precaution is on the servant.
233
00:26:28,700 --> 00:26:30,400
You should know this, as well.
234
00:26:31,466 --> 00:26:33,233
What should I do my Sheikh?
235
00:26:35,733 --> 00:26:42,166
I will prepare you a cure from herbs out
of respect for the name, Al Shafi.
236
00:26:42,433 --> 00:26:44,366
It will relieve your pain.
237
00:26:45,666 --> 00:26:52,466
However, you shall not hide your pain
either from your wife or me.
238
00:26:52,633 --> 00:26:54,000
It is obvious.
239
00:26:54,100 --> 00:26:58,200
You shall not think of this trouble
as unimportant.
240
00:27:00,433 --> 00:27:04,233
I say that you should not travel.
241
00:27:06,633 --> 00:27:11,766
Your sons became famous from the
Seljukian Palace to the Ayyubis Palace...
242
00:27:13,033 --> 00:27:17,733
...from the Pope's Palace
to the Emperor's Palace.
243
00:27:18,466 --> 00:27:21,233
They will represent you in the best way.
244
00:27:22,700 --> 00:27:25,033
I do not doubt of that, my Sheikh.
245
00:27:25,466 --> 00:27:32,433
However there are definitely people like
Kurtoglu in the other nomad groups.
246
00:27:33,633 --> 00:27:36,100
I consent to die on the way
if I will have...
247
00:27:36,366 --> 00:27:41,266
...even a little bit contribution
to this big Islamic alliance.
248
00:27:46,400 --> 00:27:48,566
May God help you, then.
249
00:27:49,466 --> 00:27:50,800
Thank you.
250
00:27:56,633 --> 00:27:58,033
Do I have permission, Bey?
251
00:27:58,266 --> 00:27:59,333
Come in, Abdurrahman.
252
00:28:06,600 --> 00:28:08,433
Our martyrs are here, Bey.
253
00:34:11,733 --> 00:34:14,433
For the souls of our martyrs...
254
00:34:14,500 --> 00:34:16,366
Al Fatihah.
255
00:36:12,233 --> 00:36:14,100
Bismillahirrahmanirrahim.
256
00:36:40,000 --> 00:36:42,500
Ertugrul, Halime.
257
00:36:44,133 --> 00:36:47,033
I would like to perform your wedding
ceremony tomorrow night before I go...
258
00:36:48,466 --> 00:36:51,000
...to meet the Oghuz Tribes.
259
00:37:10,700 --> 00:37:13,133
You could not have given us
a more beautiful gift than this, father.
260
00:37:16,500 --> 00:37:18,400
You did what would make us the happiest.
261
00:38:55,100 --> 00:38:58,300
It comes to my mind that you raised...
262
00:38:59,333 --> 00:39:04,133
...your eyebrows and held the weapons
when you saw the Mongol idolator, woman.
263
00:39:07,200 --> 00:39:08,333
It comes to my mind that...
264
00:39:09,100 --> 00:39:12,200
...you said we should
fight for our daughter, Aykiz.
265
00:39:13,500 --> 00:39:17,566
That you said the survivor of us
shall be both the father...
266
00:39:17,633 --> 00:39:21,400
...and the mother of Aykiz.
267
00:39:25,466 --> 00:39:27,633
You died at the battle like an Alp.
268
00:39:28,333 --> 00:39:30,666
Being both mother and father
was left to me.
269
00:39:34,500 --> 00:39:36,400
I wish I died...
270
00:39:36,666 --> 00:39:40,500
...and you became
the father and mother for our daughter.
271
00:39:43,800 --> 00:39:45,233
I wish you were alive.
272
00:39:45,533 --> 00:39:47,600
Then you would have done...
273
00:39:48,166 --> 00:39:50,566
...what I could not, somehow.
274
00:39:54,600 --> 00:39:56,066
Anyways.
275
00:39:57,633 --> 00:39:59,733
I got our daughter married.
276
00:40:01,666 --> 00:40:04,400
Aykiz was with me since you were gone.
277
00:40:07,500 --> 00:40:09,733
Now, she is at another one's tent.
278
00:40:14,033 --> 00:40:16,366
I do not know how to cope with loneliness.
279
00:40:19,633 --> 00:40:23,466
I pray to God to end this every night.
280
00:40:26,633 --> 00:40:29,266
I miss you very much my wild flower.
281
00:40:30,166 --> 00:40:31,500
Very much.
282
00:40:33,766 --> 00:40:35,166
Do I have permission, father?
283
00:40:36,300 --> 00:40:38,433
Come in, my children.
284
00:40:47,266 --> 00:40:49,766
Eyrek Alp caught this partridge
in the hunt.
285
00:40:50,233 --> 00:40:51,733
He gave it to us.
286
00:40:52,633 --> 00:40:54,633
He wanted me to cook it for you.
287
00:40:55,300 --> 00:40:58,066
He said, "Let him eat this
and his wound will heal soon."
288
00:41:01,166 --> 00:41:02,200
Turgut?
289
00:41:02,800 --> 00:41:04,200
Yes, father?
290
00:41:04,533 --> 00:41:06,166
Aykiz...
291
00:41:07,633 --> 00:41:10,166
...I want a grandchild from you
right away.
292
00:41:10,533 --> 00:41:13,566
I want to hold him in my arms.
293
00:42:11,333 --> 00:42:14,433
Ameer El Aziz from Aleppo wants to
meet your Bey, Suleyman Shah.
294
00:42:27,266 --> 00:42:29,566
Bey, El Aziz is here.
295
00:42:29,666 --> 00:42:31,366
He wants to meet you.
296
00:42:31,700 --> 00:42:33,733
I say we should not make El Aziz
wait too long, father.
297
00:42:36,400 --> 00:42:38,200
Let him in.
298
00:43:00,066 --> 00:43:01,233
You can go in.
299
00:43:18,733 --> 00:43:20,500
Welcome, El Aziz.
300
00:43:21,166 --> 00:43:22,233
Thank you.
301
00:43:23,200 --> 00:43:24,400
I was headed to Egypt.
302
00:43:25,366 --> 00:43:27,800
There might be no coming back either.
303
00:43:28,733 --> 00:43:32,166
I wanted to see you for the last time,
while I am still alive, Suleyman Shah.
304
00:43:33,200 --> 00:43:37,766
Although you humiliated me
the last time I saw you.
305
00:43:39,333 --> 00:43:42,066
What will you do if I gather my armies...
306
00:43:42,133 --> 00:43:43,133
...and advance on you?
307
00:43:43,233 --> 00:43:45,466
How do you talk me like that?
Who do you trust?
308
00:43:45,766 --> 00:43:48,033
We trust whoever we trusted and...
309
00:43:48,166 --> 00:43:51,366
...said with God's help when you threw us
in front of the Crusaders.
310
00:43:51,466 --> 00:43:52,733
Do not forget Ameer ...
311
00:43:53,166 --> 00:43:56,600
...we Kayis believe in God,
trust in God and take refugee of God.
312
00:43:57,233 --> 00:43:59,300
If your army is bigger than that,
bring it on!
313
00:44:06,200 --> 00:44:09,500
There is nothing better to show the way
to a man who has gone off track...
314
00:44:09,566 --> 00:44:12,533
...like the telling off of a
brave and honest man like you.
315
00:44:17,566 --> 00:44:19,266
Welcome, El Aziz.
316
00:44:19,500 --> 00:44:21,100
Thank you, brother.
317
00:44:28,200 --> 00:44:29,500
Please.
318
00:44:36,300 --> 00:44:38,600
Melike Adile and Sultan Alaeddin
got married.
319
00:44:40,000 --> 00:44:42,300
This is a propitious marriage
for the world of Islam.
320
00:44:43,000 --> 00:44:46,566
I told about the contributions of you
and Gundogdu Bey...
321
00:44:47,000 --> 00:44:51,300
...for this marriage to happen in
the letter I wrote to Sultan Alaeddin.
322
00:44:52,666 --> 00:44:57,466
It is praiseworthy that you brought
the Templars' castle down on them.
323
00:44:58,666 --> 00:45:01,700
May God bless you and your martyrs.
324
00:45:03,333 --> 00:45:04,766
Amen!
325
00:45:06,400 --> 00:45:11,066
The reason why I came here is that
I would like our friendship last forever.
326
00:45:12,166 --> 00:45:16,066
I believe that you will support
the Seljukian and Ayyubians alliance.
327
00:45:16,666 --> 00:45:19,300
We hold all the efforts for peace
in high esteem...
328
00:45:19,366 --> 00:45:25,033
...El Aziz.
329
00:45:26,633 --> 00:45:29,366
I told you a word back then,
do you remember El Aziz?
330
00:45:29,500 --> 00:45:30,500
Remind me.
331
00:45:31,133 --> 00:45:33,533
We fight so much that
our swords do not get into their sheaths.
332
00:45:33,633 --> 00:45:35,333
Our horses never fear of the battle.
333
00:45:35,800 --> 00:45:37,100
As long as we have an alliance to carry...
334
00:45:37,200 --> 00:45:40,166
A bowl of water to the fire at home.
335
00:45:43,633 --> 00:45:47,500
My brave brother who always stands
behind his words...
336
00:45:49,300 --> 00:45:50,400
Suleyman Shah...
337
00:45:51,566 --> 00:45:55,300
...there is enough coin to buy
all of your herd.
338
00:46:13,066 --> 00:46:14,200
In this chest...
339
00:46:17,000 --> 00:46:20,400
...there are gifts for brother Ertugrul
and Halime Sultan's wedding...
340
00:46:21,133 --> 00:46:26,200
...from not only me but also
Ayyubi Dynasty.
341
00:46:27,300 --> 00:46:33,033
If you accept, you would honor
the descendants of Salahuddin Ayyubi.
342
00:47:37,233 --> 00:47:38,233
Translation: Losa Translation Services
25656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.