All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E67.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,666 --> 00:02:08,433 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,533 --> 00:02:12,400 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,600 --> 00:02:16,400 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:39,600 --> 00:02:41,333 Welcome mad boy. 5 00:02:43,200 --> 00:02:44,566 You are still like a bear. 6 00:02:44,633 --> 00:02:46,266 My brothers. 7 00:02:46,500 --> 00:02:48,433 I have missed fighting with you. 8 00:02:49,033 --> 00:02:51,300 I hope, we shall fight with the enemy soon. 9 00:02:54,100 --> 00:02:56,266 If I do not take revenge from The Templars... 10 00:02:56,433 --> 00:02:58,233 ...I shall die in disappointment. 11 00:02:58,300 --> 00:03:01,400 You have a wedding tonight and you are still wrestling us here. 12 00:03:02,000 --> 00:03:03,766 Pull yourself together. 13 00:03:04,100 --> 00:03:07,133 Otherwise Aykiz shall say, "What have I done? 14 00:03:07,300 --> 00:03:10,066 Have I waited for this the whole time?" 15 00:03:19,366 --> 00:03:22,366 Brother, I do not have the dignity to talk to my father or mother. 16 00:03:25,666 --> 00:03:27,800 They do not talk to me too. 17 00:03:29,300 --> 00:03:31,066 I do not know what to do. 18 00:03:35,666 --> 00:03:37,633 Do not leave Selcan Hatun alone, brother. 19 00:03:38,200 --> 00:03:41,600 No matter what she had done obviously she is regretful. 20 00:03:42,100 --> 00:03:43,366 She seeks the right way. 21 00:03:44,633 --> 00:03:49,066 Ibn Arabi showed her the right way. She needs your support too. 22 00:03:49,433 --> 00:03:51,233 Give her a little more time. 23 00:03:57,500 --> 00:03:59,233 Oh my brother. 24 00:04:31,166 --> 00:04:32,666 You are so lovely, Aykiz. 25 00:04:37,600 --> 00:04:39,200 I thank you girls. 26 00:04:39,366 --> 00:04:41,466 I wish all of your desires come true. 27 00:04:42,633 --> 00:04:44,066 You were patient. 28 00:04:44,200 --> 00:04:46,366 You have found happiness at the end, Aykiz. 29 00:04:47,200 --> 00:04:50,200 You and Ertugrul Bey shall unite too, Halime Sultan. 30 00:04:53,200 --> 00:04:54,300 If God permits. 31 00:04:57,366 --> 00:04:59,733 Is my cap ready, Gokce Hatun? Let us put it on too. 32 00:05:00,066 --> 00:05:01,266 It is ready. 33 00:05:13,633 --> 00:05:14,800 Look. 34 00:05:16,000 --> 00:05:17,366 God bless. 35 00:06:14,600 --> 00:06:16,600 I told you I would give you a son. 36 00:06:19,166 --> 00:06:21,133 I am carrying your child. 37 00:06:22,233 --> 00:06:24,100 I shall give birth to a warrior for our people... 38 00:06:24,366 --> 00:06:26,566 ...and a son of a Bey to Kayi tribe. 39 00:06:28,366 --> 00:06:30,533 You tear my heart out, Selcan. 40 00:06:32,233 --> 00:06:34,000 You tear my heart out. 41 00:07:07,533 --> 00:07:10,733 This letter is for the Principality of Antioch... 42 00:07:11,200 --> 00:07:12,500 ...and this one is for Cyprus. 43 00:07:12,666 --> 00:07:14,200 Yes, my Lord. 44 00:07:14,800 --> 00:07:16,566 Have a safe journey. 45 00:07:45,200 --> 00:07:47,100 The chest of Ibn Arabi... 46 00:07:48,033 --> 00:07:49,700 ...I do not even care about it. 47 00:07:50,333 --> 00:07:53,700 The Cardinal told me the latest notices about the chest. 48 00:07:55,100 --> 00:07:56,500 We are not rivals anymore. 49 00:07:59,033 --> 00:08:02,100 You being a disciple of Arabi... 50 00:08:02,366 --> 00:08:05,633 ... shall open many doors for our battle with Islamic world. 51 00:08:06,633 --> 00:08:07,800 Congratulations. 52 00:08:41,100 --> 00:08:45,100 It must be here according to the map Isadora drew. 53 00:08:45,233 --> 00:08:46,433 She says above the water. 54 00:08:50,200 --> 00:08:52,366 She drew what she heard from her father. 55 00:08:52,800 --> 00:08:55,333 If it is correct, this place is somewhere under the bridge. 56 00:08:56,533 --> 00:08:58,533 Do you mean that this may not be the place? 57 00:09:00,700 --> 00:09:05,533 All of Ertugrul Bey's plans can fall through then. 58 00:10:13,733 --> 00:10:18,266 In such a place full of heathens there must be something deceitful. 59 00:10:19,166 --> 00:10:20,333 You are right. 60 00:13:20,166 --> 00:13:21,333 Here it is. 61 00:14:41,533 --> 00:14:43,366 Dogan I have something to utter, brother. 62 00:14:44,133 --> 00:14:45,166 Say it, brother. 63 00:14:46,100 --> 00:14:48,500 Are not we three Alps? 64 00:14:49,200 --> 00:14:50,366 Yes, brother. 65 00:14:51,766 --> 00:14:53,700 We all have certain skills. 66 00:14:55,066 --> 00:14:56,066 Yes. 67 00:14:56,133 --> 00:14:59,233 Turgut brother is like a lion. 68 00:14:59,733 --> 00:15:01,000 Much thanks. 69 00:15:01,133 --> 00:15:04,500 I am a master swordsman. 70 00:15:05,400 --> 00:15:11,133 Take no offence but what is your skill? 71 00:15:16,766 --> 00:15:20,133 God give me patience. Look at Bamsi. 72 00:15:20,233 --> 00:15:22,000 He became a cat and trying to eat us. 73 00:15:22,066 --> 00:15:24,533 Stop it, do not grumble again. 74 00:15:25,133 --> 00:15:27,600 I swear, I shall go back to the dungeon of The Templar's. 75 00:15:27,733 --> 00:15:30,633 Stop, brother. We found you so hard. 76 00:15:31,333 --> 00:15:32,800 Do not listen to him. 77 00:15:33,366 --> 00:15:36,100 He cannot face the truth that he is unskilled. 78 00:15:41,733 --> 00:15:43,566 Here you are, brother. Your hat is here. 79 00:15:43,666 --> 00:15:44,666 Much thanks. 80 00:15:45,333 --> 00:15:51,666 Aykiz should pray day and night that she marries a warrior like you. 81 00:15:52,666 --> 00:15:54,666 You have become very handsome, brother. 82 00:15:55,266 --> 00:15:56,566 Much thanks. 83 00:15:57,200 --> 00:15:58,500 My brothers. 84 00:16:50,533 --> 00:16:52,633 Is it dangerous to open the tunnels then? 85 00:16:53,700 --> 00:16:59,633 We can open them but I am worried about the traps inside, Gundogdu Bey. 86 00:17:01,366 --> 00:17:04,133 If we do not strengthen the sections we dig... 87 00:17:04,400 --> 00:17:07,400 ...whole tunnel may collapse upon us. 88 00:17:08,400 --> 00:17:10,333 This can take months, my Bey. 89 00:17:12,099 --> 00:17:15,366 Can we endure a siege lasting for months, Ertugrul? 90 00:17:16,433 --> 00:17:19,300 If any help does not come from outside, we can my Bey. 91 00:17:20,466 --> 00:17:21,800 Are the Alps ready? 92 00:17:22,533 --> 00:17:24,033 Yes they are, brother. 93 00:17:25,400 --> 00:17:26,599 With God's help. 94 00:17:27,066 --> 00:17:31,200 We shall march after Turgut Alp's wedding then. 95 00:17:34,133 --> 00:17:37,566 You go and say goodbye to Aykiz, Wild Demir. 96 00:17:38,466 --> 00:17:40,633 Try not to cry too much. 97 00:17:41,766 --> 00:17:45,566 We did not have peace in our tribe for a long time, my Bey. 98 00:17:46,300 --> 00:17:49,166 Thank God, there is now, thanks to you. 99 00:18:33,400 --> 00:18:38,200 I wish your mother was alive to see these days. 100 00:18:44,400 --> 00:18:46,266 My dear father. 101 00:18:48,800 --> 00:18:51,200 I would give my life for you. 102 00:18:52,233 --> 00:18:53,700 May you live long. 103 00:18:56,800 --> 00:18:58,766 You raised me without a mother. 104 00:19:01,266 --> 00:19:03,400 Give me your blessing. 105 00:19:10,300 --> 00:19:12,000 I give you my blessing. 106 00:19:18,733 --> 00:19:20,166 Listen to me, my daughter. 107 00:19:22,100 --> 00:19:27,700 I have never fed you ill-gotten food. 108 00:19:29,533 --> 00:19:32,133 You do not feed your children too. 109 00:19:33,600 --> 00:19:35,300 Be faithful to your husband. 110 00:19:36,333 --> 00:19:38,500 Do not utter ill words to him. 111 00:19:39,400 --> 00:19:45,200 Do not make him repeat his words, always be by his side. 112 00:19:50,000 --> 00:19:51,633 Permission? 113 00:19:53,000 --> 00:19:57,500 Yes, my son. Come in. 114 00:20:19,100 --> 00:20:20,433 Listen to me, son. 115 00:20:20,733 --> 00:20:24,266 I have always deemed you as my son. 116 00:20:25,800 --> 00:20:27,766 Do not sadden my daughter. 117 00:20:30,666 --> 00:20:34,800 Do not show her your manliness by brute force. 118 00:20:36,433 --> 00:20:42,100 She is entrusted to you first by the Creator then by me. 119 00:20:43,666 --> 00:20:45,700 Do not hurt what is entrusted. 120 00:20:49,333 --> 00:20:56,333 I shall not hurt what you entrusted me as long as I breathe, father. 121 00:21:03,600 --> 00:21:05,100 It is an Alp's vow. 122 00:21:16,766 --> 00:21:23,033 The day is ours, come on then. 123 00:21:55,066 --> 00:21:57,000 Everyone shall open their hands... 124 00:21:57,266 --> 00:21:58,766 ...and not tie them... 125 00:22:01,066 --> 00:22:03,200 ...and utter as I do. 126 00:22:04,466 --> 00:22:06,100 For all our sins... 127 00:22:06,733 --> 00:22:08,466 ...we swear not to repeat them. 128 00:22:08,533 --> 00:22:10,300 We swear not to repeat them. 129 00:22:10,366 --> 00:22:12,466 -We swear. -We swear. 130 00:22:12,533 --> 00:22:15,100 -We swear. -We swear. 131 00:22:16,066 --> 00:22:19,100 For He is the Greatest. 132 00:22:19,600 --> 00:22:21,300 For there is... 133 00:22:21,766 --> 00:22:23,566 ...no deity but Him. 134 00:22:24,533 --> 00:22:28,166 He is the owner of everything. 135 00:22:28,233 --> 00:22:29,533 We ask His forgiveness. 136 00:22:30,166 --> 00:22:33,066 We believe in God and in His angels... 137 00:22:33,300 --> 00:22:36,366 ...and in His books and in His Prophets... 138 00:22:36,633 --> 00:22:42,300 ...and in the day of reckoning and in destiny. 139 00:22:42,666 --> 00:22:45,100 We believe that goodness and malice are all His creations. 140 00:22:45,766 --> 00:22:49,600 There is no deity but God and Muhammad is his Prophet and subject. 141 00:22:50,133 --> 00:22:51,366 Amen. 142 00:22:58,466 --> 00:23:01,200 You, Aykiz, daughter of Dukak's son Demir. 143 00:23:02,000 --> 00:23:04,666 Do you accept your marriage with Turgut, son of Konur Alp... 144 00:23:04,733 --> 00:23:11,733 ...with 10 dirhams of gold and 20 sheep... 145 00:23:12,400 --> 00:23:14,266 ...as alimony? 146 00:23:18,500 --> 00:23:19,533 I do. 147 00:23:20,133 --> 00:23:21,133 Do you? 148 00:23:21,400 --> 00:23:22,566 I do. 149 00:23:22,700 --> 00:23:23,700 Do you? 150 00:23:24,400 --> 00:23:25,633 I do. 151 00:23:26,633 --> 00:23:28,400 You, Turgut, son of Konur Alp. 152 00:23:29,533 --> 00:23:34,233 Do you accept your marriage with Aykiz, daughter of Demir... 153 00:23:34,800 --> 00:23:36,800 ...with the alimony you pledged? 154 00:23:37,100 --> 00:23:38,233 I do. 155 00:23:38,533 --> 00:23:40,000 Do you? 156 00:23:40,066 --> 00:23:41,100 I do. 157 00:23:41,166 --> 00:23:42,200 Do you? 158 00:23:42,433 --> 00:23:44,000 I do. 159 00:23:47,200 --> 00:23:50,333 Witnesses, do you witness this marriage? 160 00:23:50,566 --> 00:23:51,766 We do. 161 00:23:58,333 --> 00:24:00,733 May God bless your marriage. 162 00:24:01,133 --> 00:24:02,466 Amen. 163 00:24:05,633 --> 00:24:12,200 My God, we do witness this marriage of these two children of ours. 164 00:24:12,333 --> 00:24:17,500 You be a witness too. My God, bless this marriage. 165 00:24:18,166 --> 00:24:24,266 Let this couple be nice to each other, and have persistence in their marriage. 166 00:24:24,333 --> 00:24:25,366 Amen. 167 00:24:25,433 --> 00:24:30,733 Do not give them hatred, dissension and separation. 168 00:24:30,800 --> 00:24:32,200 Amen. 169 00:24:32,566 --> 00:24:38,433 My God, give this couple the peace and fondness... 170 00:24:39,233 --> 00:24:44,766 ...that existed between Adam and Eve, Muhammad... 171 00:24:46,066 --> 00:24:50,600 ...peace be upon him and Khadija and Ali... 172 00:24:51,266 --> 00:24:58,233 ...may God be pleased from him and Fatima. 173 00:24:59,033 --> 00:25:00,266 -Amen. -My God... 174 00:25:00,366 --> 00:25:05,800 ...give this couple benign children, long lifetime and plenty of sustenance. 175 00:25:06,233 --> 00:25:09,366 -Amen. -My God... 176 00:25:10,566 --> 00:25:14,633 ...make our wives and children as lights for our eyes. 177 00:25:15,266 --> 00:25:19,166 Make us pioneers for those who are afraid to revolt God. 178 00:25:19,266 --> 00:25:20,600 Amen. 179 00:25:20,733 --> 00:25:26,133 My God, give us goodness, kindness and blessings in this world too. 180 00:25:26,300 --> 00:25:27,333 Amen. 181 00:25:27,400 --> 00:25:30,500 Give us goodness, kindness and blessings in the afterlife too. 182 00:25:30,566 --> 00:25:33,166 -Spare us from the torment of fire. -Amen. 183 00:25:34,733 --> 00:25:40,000 Your God is the one with might and honor and is distant from their accusations... 184 00:25:40,433 --> 00:25:43,233 ...and is supreme. 185 00:25:44,033 --> 00:25:47,433 Greetings to the prophets. 186 00:25:47,800 --> 00:25:49,166 -Amen. -Glory belongs... 187 00:25:49,300 --> 00:25:52,266 ...only to God the deity of worlds. 188 00:25:54,100 --> 00:25:58,533 My God who is supreme and who is distant from accusations. 189 00:25:58,800 --> 00:26:00,666 Greetings to all prophets. 190 00:26:01,000 --> 00:26:03,400 Glory belongs only to Him. 191 00:26:04,333 --> 00:26:05,633 Al Fatihah. 192 00:26:14,533 --> 00:26:16,033 Amen. 193 00:26:57,066 --> 00:27:02,100 May God grant you a long and happy life with your children. 194 00:27:03,133 --> 00:27:07,666 May God grant you eternal happiness and bless your family. 195 00:27:27,500 --> 00:27:30,566 May God make you happy and give you a long lasting marriage. 196 00:27:31,100 --> 00:27:33,100 Much Thanks, my Bey. 197 00:27:35,600 --> 00:27:37,200 I hope the same for you. 198 00:27:42,466 --> 00:27:43,733 Thank you Bey. 199 00:27:46,533 --> 00:27:47,733 Be happy. 200 00:27:48,200 --> 00:27:50,133 Thank you, Ertugrul Bey. 201 00:27:50,733 --> 00:27:54,566 May God consummate your engagement with Halime Sultan. 202 00:27:55,533 --> 00:27:56,700 Amen. 203 00:28:46,533 --> 00:28:50,033 What has Turgut Alp done? 204 00:28:50,200 --> 00:28:55,333 He put up a tent in the sky. 205 00:28:57,733 --> 00:29:01,733 What has he done to make the woman he loved happy? 206 00:29:02,233 --> 00:29:07,100 He made a stallion from a horse raised a camel and a ram. 207 00:29:08,033 --> 00:29:10,366 Have they broken any hearts? 208 00:29:11,000 --> 00:29:14,100 Have they utter ill words? 209 00:29:14,433 --> 00:29:17,600 Neither they broke hearts nor they uttered ill words. 210 00:29:18,000 --> 00:29:23,533 They wed each other and reached happiness. 211 00:29:24,100 --> 00:29:28,466 May God make them happy then. 212 00:29:28,533 --> 00:29:30,100 Amen. 213 00:29:30,166 --> 00:29:31,766 Be in ever happiness. 214 00:29:32,100 --> 00:29:34,500 May God grant you a long marriage. 215 00:29:35,400 --> 00:29:38,300 What has Turgut Alp done? 216 00:29:39,000 --> 00:29:42,533 He put up a tent in the sky. 217 00:29:43,066 --> 00:29:46,766 What has he done to make the woman he loved, happy? 218 00:29:47,166 --> 00:29:52,066 He made a stallion from a horse raised a camel and a ram. 219 00:30:14,700 --> 00:30:18,166 Come on! 220 00:30:30,633 --> 00:30:36,000 I prayed much to kill you if you had lost your path... 221 00:30:37,766 --> 00:30:40,400 ...and became the tribe's enemy. 222 00:30:43,400 --> 00:30:47,200 I also prayed much to die in your hands, Aykiz. 223 00:30:51,500 --> 00:30:53,233 They are all in the past now. 224 00:30:54,733 --> 00:31:00,700 May God not let me live a single day without your love. 225 00:31:02,700 --> 00:31:05,166 This is what I know and say. 226 00:31:07,600 --> 00:31:10,200 May God never separate us my brave man. 227 00:31:35,733 --> 00:31:40,333 When we take Yigit Alp back, we should make a big wedding too. 228 00:31:41,633 --> 00:31:43,400 If God permits, Ertugrul Bey. 229 00:31:52,333 --> 00:31:54,533 I shall gather all people tomorrow. 230 00:31:55,466 --> 00:31:57,666 Just like the old days. 231 00:31:59,366 --> 00:32:00,533 I hope it is well, Bey. 232 00:32:01,133 --> 00:32:04,033 I missed fighting, Hayme, fighting. 233 00:32:04,700 --> 00:32:06,666 It is time for resurrection now. 234 00:32:07,433 --> 00:32:11,300 We shall resurrect so that Turkish nation shall wake up. 235 00:32:17,400 --> 00:32:19,733 Turn your back, I shall apply your ointment. 236 00:32:20,033 --> 00:32:22,533 Even the boil does not hurt me anymore, Hayme. 237 00:32:23,266 --> 00:32:25,566 You shall overcome it too, my Bey. 238 00:33:13,466 --> 00:33:20,200 Long live Suleyman Shah! 239 00:33:20,500 --> 00:33:24,266 Long live Suleyman Shah! 240 00:33:30,233 --> 00:33:31,566 My Alps... 241 00:33:34,066 --> 00:33:35,433 ...my Beys. 242 00:33:37,266 --> 00:33:39,233 My sword brothers. 243 00:33:40,100 --> 00:33:45,466 My ghazis who are impatient to become martyrs. 244 00:33:47,566 --> 00:33:50,800 I summoned you in order to take the life of the enemy... 245 00:33:51,600 --> 00:33:56,766 ...who wants to take away our unity and peace... 246 00:33:57,666 --> 00:34:01,800 ...by using all kinds of instigation and trickery. 247 00:34:03,000 --> 00:34:08,600 We shall bring that big walled castle down in which they hide from our anger. 248 00:34:11,266 --> 00:34:15,233 We shall rumble the earth and sky with the sound of our Alps... 249 00:34:15,733 --> 00:34:17,466 ...who shall enter blue and exit red. 250 00:34:17,533 --> 00:34:24,500 God is Great! 251 00:34:24,633 --> 00:34:29,333 God is Great! 252 00:34:30,633 --> 00:34:34,266 For such a long time, they have tortured our tribe. 253 00:34:34,766 --> 00:34:37,433 They tried to kill our brave sons. 254 00:34:38,100 --> 00:34:40,633 Now, it is time to pay the price. 255 00:34:41,166 --> 00:34:45,733 You know the best how dirty, rotten and rancid the Templars are... 256 00:34:46,566 --> 00:34:51,666 ...who spread fear... 257 00:34:52,266 --> 00:34:54,266 ...all over the World. 258 00:34:56,033 --> 00:35:00,766 We shall bring that castle down with our noble blood... 259 00:35:01,333 --> 00:35:03,200 ...and faith you possess. 260 00:35:03,400 --> 00:35:09,066 God is Great! 261 00:35:09,266 --> 00:35:11,800 God is Great! 262 00:35:13,466 --> 00:35:15,266 Do you pledge to fight by my side? 263 00:35:15,333 --> 00:35:16,766 We do! 264 00:35:18,200 --> 00:35:21,033 Do you pledge to become martyrs by my side? 265 00:35:21,100 --> 00:35:22,433 We do! 266 00:35:22,666 --> 00:35:23,766 God is Great! 267 00:35:24,000 --> 00:35:29,733 God is Great! 268 00:35:29,800 --> 00:35:36,366 God is Great! 269 00:35:36,433 --> 00:35:43,266 God is Great! 270 00:35:43,466 --> 00:35:47,033 God is Great! 271 00:35:47,100 --> 00:35:51,100 May God bless you and be in our aid. 272 00:35:51,300 --> 00:35:53,000 Amen! 273 00:36:04,200 --> 00:36:06,633 The castle is surrounded by the cliff. 274 00:36:06,700 --> 00:36:09,333 An on-target attack is nearly impossible. 275 00:36:09,733 --> 00:36:12,666 The only way in is from that direction. 276 00:36:14,300 --> 00:36:17,233 We know that they prepared two tunnels. 277 00:36:17,566 --> 00:36:20,700 One of them is known to us but closed. 278 00:36:21,700 --> 00:36:25,466 Wild Demir shall open that tunnel so that our warriors can pass through. 279 00:36:26,766 --> 00:36:29,066 We do not know the other one's location. 280 00:36:29,233 --> 00:36:31,566 Omer went to find out the second tunnel's location. 281 00:36:31,733 --> 00:36:33,200 According to Isadora, no one but... 282 00:36:33,266 --> 00:36:36,366 ...The Master and Titus knows about the second tunnel. 283 00:36:36,766 --> 00:36:41,066 If we act hasty and try to get in through the doors or over the wall... 284 00:36:41,266 --> 00:36:43,466 ...this shall be both the raid's and our end. 285 00:36:45,033 --> 00:36:47,633 More importantly, we must cut their all communication with the outside off... 286 00:36:47,700 --> 00:36:48,800 ...and isolate them. 287 00:36:49,133 --> 00:36:52,766 If we can get in the castle through the tunnels with 40 warriors... 288 00:36:53,066 --> 00:36:54,633 ... we may able to open the doors from the yard. 289 00:36:54,766 --> 00:36:58,500 Just like the 40 warriors of Kursat, 40 warriors are enough, my Bey. 290 00:36:59,100 --> 00:37:01,400 I would like to be one of them if you do not count me as an old man... 291 00:37:01,666 --> 00:37:03,600 ...and let me join. 292 00:37:04,633 --> 00:37:06,566 I saw my daughter's marriage too. 293 00:37:06,633 --> 00:37:09,000 I have nothing to fear in this world. 294 00:37:09,200 --> 00:37:10,600 You are right, Wild Demir. 295 00:37:11,100 --> 00:37:14,366 Get us into this castle, with God's permission. 296 00:37:14,500 --> 00:37:17,266 Do not worry, my Bey. I shall succeed. 297 00:37:17,566 --> 00:37:20,033 If they call for help from The Principality of Antioch... 298 00:37:20,300 --> 00:37:21,633 ...we shall be caught in a trap. 299 00:37:22,766 --> 00:37:26,466 If the tunnel opens later than we anticipated... 300 00:37:26,600 --> 00:37:28,433 ...the isolation can be prolonged. 301 00:37:29,133 --> 00:37:32,566 In that case, women shall provide ammunition... 302 00:37:32,633 --> 00:37:34,300 ...and subsistence to the Alps. 303 00:37:34,700 --> 00:37:37,700 We shall be at war on both sides then. 304 00:37:38,533 --> 00:37:44,033 When we march, the nomad group, ammunition and subsistence shall be... 305 00:37:44,100 --> 00:37:46,500 ...on Gundogdu's responsibility. 306 00:37:48,100 --> 00:37:49,333 As you command, my Bey. 307 00:38:01,100 --> 00:38:03,766 Come on, God is just! 308 00:38:04,366 --> 00:38:05,566 Come on! 309 00:38:06,633 --> 00:38:08,533 Hit it hard my brave ones! 310 00:38:08,766 --> 00:38:10,766 It is the day of conquest. 311 00:38:11,300 --> 00:38:15,033 Dogan, Dogan! Take wing, Dogan! 312 00:38:17,633 --> 00:38:20,000 I hope it is all well, Bamsi, you seem to be in a good mood. 313 00:38:20,800 --> 00:38:23,500 Yes, brother, the goat came back too. 314 00:38:24,066 --> 00:38:30,133 If we come back triumphants, the time to marry shall come. 315 00:38:30,600 --> 00:38:32,733 You bear, which woman would desire you? 316 00:38:35,200 --> 00:38:37,033 Brothers... 317 00:38:37,600 --> 00:38:40,033 ...you are not able to fight from quarrelling. 318 00:38:41,033 --> 00:38:42,066 Come on. 319 00:38:42,200 --> 00:38:43,533 You do not worry, my goat. 320 00:38:43,666 --> 00:38:47,433 We shall level that castle with the ground. 321 00:39:00,300 --> 00:39:03,600 I should not be called as a man... 322 00:39:04,500 --> 00:39:06,666 ...if I do not turn that castle into a dungeon for them. 323 00:39:06,733 --> 00:39:10,300 I shall make it a hell for them. 324 00:39:20,466 --> 00:39:24,566 -Come on. God is great! God is just! -Come on, lions! 325 00:41:17,200 --> 00:41:18,533 How is it? 326 00:41:25,233 --> 00:41:28,433 You should wrap it tighter so that when you release the arrow... 327 00:41:28,500 --> 00:41:30,533 ...it shall pierce the knight's armor. 328 00:41:33,533 --> 00:41:35,333 Tighter, Dundar, tighter. 329 00:41:36,100 --> 00:41:37,633 Try it again. 330 00:41:41,433 --> 00:41:43,133 You did not get mad, did you? 331 00:41:44,033 --> 00:41:45,300 How can I get mad, Aykiz? 332 00:41:46,033 --> 00:41:48,166 Each arrow that does not pierce its target means a martyr from our side. 333 00:41:48,533 --> 00:41:50,066 I shall do it immediately. 334 00:42:14,633 --> 00:42:21,566 My Alps, my brothers, brave warriors of Kayi tribe. 335 00:42:24,200 --> 00:42:26,733 Time to stop the enemy has come. 336 00:42:28,766 --> 00:42:30,500 Now it is time for conquest. 337 00:42:32,033 --> 00:42:34,366 The enemy hides in the castle. 338 00:42:35,166 --> 00:42:38,733 This conquest is not a pitched battle... 339 00:42:39,500 --> 00:42:42,233 ...we shall fight the toughest battle. 340 00:42:44,300 --> 00:42:48,733 If they have stone castles we have chests full of faith. 341 00:42:50,033 --> 00:42:55,233 If someone should scare, flee or break down during the battle... 342 00:42:55,566 --> 00:42:57,600 ...they better stay home. 343 00:42:58,433 --> 00:43:02,233 If I see a warrior, tired of fighting the battle... 344 00:43:02,566 --> 00:43:05,033 ...I shall kill him with my own weapon. 345 00:43:06,366 --> 00:43:08,333 Now go and take your families' blessings. 346 00:43:09,100 --> 00:43:12,000 May God bless our way and conquest. 347 00:43:12,066 --> 00:43:17,600 Long live, Ertugrul Bey! 348 00:43:17,666 --> 00:43:19,766 Long live, Ertugrul Bey! 349 00:44:16,433 --> 00:44:17,433 Translation: Losa Translation Services 25877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.