All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E65.TURKISH.WERip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,000 --> 00:02:08,199 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,666 --> 00:02:12,566 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,066 --> 00:02:16,333 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:19,133 --> 00:02:21,700 You have long since deserved to die, Kurtoglu. 5 00:02:21,766 --> 00:02:23,700 No one will ever trust you now. 6 00:02:23,766 --> 00:02:25,700 You are going to die. 7 00:02:30,600 --> 00:02:33,566 Your punishment was determined, Kurtoglu. 8 00:02:44,533 --> 00:02:45,700 Thank God. 9 00:02:47,466 --> 00:02:49,400 Peace is upon our people now! 10 00:02:50,700 --> 00:02:52,100 We got rid of this trouble, too. 11 00:02:52,800 --> 00:02:56,100 Now, it is time to arrange your weddings. 12 00:03:01,000 --> 00:03:02,600 With permission of our father... 13 00:03:03,466 --> 00:03:05,600 ...we do not want to have a wedding ceremony, mother. 14 00:03:10,300 --> 00:03:12,433 The war against the Templars is inevitable now. 15 00:03:13,100 --> 00:03:14,500 We are all aware of it. 16 00:03:16,300 --> 00:03:18,300 If God permits, we want to have our ceremonies... 17 00:03:18,800 --> 00:03:20,233 ...after the war. 18 00:03:21,333 --> 00:03:22,466 When our men... 19 00:03:23,300 --> 00:03:24,633 ...and my brother, Yigit... 20 00:03:25,433 --> 00:03:28,000 ...return home safely. 21 00:03:35,466 --> 00:03:37,266 Just like Halime Sultan says, 22 00:03:38,366 --> 00:03:42,733 Suleyman Shah, Ertugrul Bey, Gundogdu Bey 23 00:03:43,466 --> 00:03:46,233 will never come back before they demolish their castles. 24 00:03:51,566 --> 00:03:53,333 If they can not return home safely, 25 00:03:55,433 --> 00:04:00,200 we will, at least, have the honor to lead a life as their widows. 26 00:04:04,333 --> 00:04:05,700 With our father's consent, 27 00:04:06,766 --> 00:04:10,333 we would like to exchange vows before the war breaks out. 28 00:04:15,000 --> 00:04:21,033 Oh, my beautiful girls! You are as brave as your men! 29 00:04:22,366 --> 00:04:24,166 May God bless you! 30 00:04:29,033 --> 00:04:31,333 We went all through this because of that dog, named Kurtoglu. 31 00:04:34,066 --> 00:04:37,200 We have seen his men die one after another. 32 00:04:37,733 --> 00:04:39,200 Now, it is his time to pay. 33 00:04:40,166 --> 00:04:41,633 Just after he is punished, 34 00:04:42,600 --> 00:04:46,366 I will convey your requests to our Suleyman Shah. 35 00:04:48,100 --> 00:04:49,100 Agreed? 36 00:04:49,666 --> 00:04:50,800 We appreciate, mother. 37 00:04:51,633 --> 00:04:54,133 Some of his men may still be alive. 38 00:04:55,200 --> 00:05:00,000 Who knows? There may be others who share his sins. 39 00:05:01,433 --> 00:05:03,633 He will have to confess in the headquarters. 40 00:05:05,566 --> 00:05:06,766 May God protect us! 41 00:05:22,633 --> 00:05:26,366 -Traitor! -Hang him! 42 00:06:48,766 --> 00:06:50,000 Kurtoglu! 43 00:06:51,066 --> 00:06:53,533 Do you have something to say? 44 00:07:00,600 --> 00:07:04,400 I spent my life rushing from one battle to another for our nomad group. 45 00:07:07,066 --> 00:07:08,500 I lost everything I had, 46 00:07:09,133 --> 00:07:11,633 my sons, my wife, 47 00:07:12,300 --> 00:07:14,233 while fighting for our people. 48 00:07:17,133 --> 00:07:23,033 I did everything to enlarge our boundaries and strengthen our nomad group. 49 00:07:23,600 --> 00:07:26,400 To have our own lands and found a seigniory. 50 00:07:29,233 --> 00:07:32,300 I want these to be taken into consideration, Bey. 51 00:07:33,333 --> 00:07:37,633 You have ruined your bravery with treachery, Kurtoglu. 52 00:07:39,200 --> 00:07:41,166 There are no excuses for treachery 53 00:07:42,300 --> 00:07:44,666 and it must be punished by death. 54 00:07:48,266 --> 00:07:52,133 It appears that you have learned to confess sins from Templars, Kurtoglu. 55 00:07:54,000 --> 00:07:56,466 Yet, this is no place to confess your sins. 56 00:08:00,566 --> 00:08:05,733 I demand a punishment that will not ruin my dignity, Bey! 57 00:08:07,566 --> 00:08:12,366 How can you still speak of dignity, traitor? 58 00:08:14,333 --> 00:08:17,433 Beys! I demand mercy! 59 00:08:19,666 --> 00:08:22,600 Show mercy! Please! 60 00:08:24,733 --> 00:08:28,200 You'll be shown mercy just as much as you did, Kurtoglu. 61 00:08:31,800 --> 00:08:35,133 You will be shown as much mercy as you showed 62 00:08:35,200 --> 00:08:38,166 to Alps you have slaughtered with Karatoygar and Titus. 63 00:08:41,266 --> 00:08:42,266 Kurtoglu! 64 00:08:43,366 --> 00:08:48,433 You are guilty of betraying your people, Bey. 65 00:08:48,500 --> 00:08:51,333 You have violated religion and traditions. 66 00:08:52,300 --> 00:08:54,733 You are sentenced to death. 67 00:09:06,133 --> 00:09:07,600 Take this traitor out. 68 00:09:12,800 --> 00:09:18,666 Bey! I demand mercy! 69 00:09:21,500 --> 00:09:23,233 Bey! For the sake of our past! 70 00:09:25,533 --> 00:09:28,500 Send me to dark dungeons but... 71 00:09:29,366 --> 00:09:31,400 ...spare my life. 72 00:09:34,733 --> 00:09:36,566 Spare my life, Bey! 73 00:09:36,633 --> 00:09:37,800 Spare my life! 74 00:09:38,700 --> 00:09:43,133 Bey! Spare my life. 75 00:09:44,100 --> 00:09:45,133 Spare my life! 76 00:09:46,266 --> 00:09:47,300 Spare my life! 77 00:09:50,666 --> 00:09:51,800 Spare my life, Bey! 78 00:09:54,533 --> 00:09:55,766 Spare my life! 79 00:10:06,800 --> 00:10:08,600 -Kill him! 80 00:10:09,566 --> 00:10:12,233 -Murderer! -He murdered our sons! 81 00:10:15,200 --> 00:10:16,633 -Traitor! 82 00:11:42,200 --> 00:11:49,133 We promised to die for each other while becoming blood brothers. 83 00:11:51,100 --> 00:11:53,466 We promised not to use our swords against one another. 84 00:11:55,800 --> 00:11:57,766 I am going to keep my promise. 85 00:11:59,400 --> 00:12:01,666 Because I keep my words. 86 00:12:03,200 --> 00:12:04,700 I am not going to take your life. 87 00:13:46,000 --> 00:13:48,166 I bear witness that there is no god but Allah 88 00:13:48,366 --> 00:13:51,733 and Muhammad is the servant and Messenger of Allah. 89 00:13:54,800 --> 00:13:56,566 Bismillahirrahmanirrahim. 90 00:14:28,300 --> 00:14:30,300 God! 91 00:14:31,500 --> 00:14:36,066 -Allahu akbar! -Divine Justice... 92 00:15:37,133 --> 00:15:38,133 From now on, 93 00:15:38,200 --> 00:15:42,566 none can stand against our next 94 00:15:42,633 --> 00:15:46,166 and the biggest crusade. 95 00:15:48,233 --> 00:15:50,466 Cardinal Thomas finished the report 96 00:15:50,533 --> 00:15:56,200 that he has been preparing for Pope and the Frederick, the Emperor. 97 00:15:57,500 --> 00:15:59,766 His report is beyond our expectations. 98 00:16:01,666 --> 00:16:06,000 He mentions our efforts with praise. 99 00:16:07,666 --> 00:16:13,766 I propose a toast to you, to the precious knights of our cult. 100 00:16:15,233 --> 00:16:17,100 Welcome back! 101 00:16:51,233 --> 00:16:53,033 What about Kayi tribe? 102 00:16:53,433 --> 00:16:57,000 Do you think that we have not heard of what the Turk, named Ertugrul did 103 00:16:57,066 --> 00:17:04,066 and you cannot fight him back properly, Master Petruchio? 104 00:17:05,500 --> 00:17:10,500 We have heard of how he uncovered our intelligence network in Aleppo 105 00:17:10,566 --> 00:17:16,400 and how he slaughtered tons of our spies and brave knights like animals. 106 00:17:16,533 --> 00:17:23,266 Master Ricardo! Please you all tell me this. 107 00:17:23,666 --> 00:17:29,433 Did his apostles give up fighting after Jesus was crucified? 108 00:17:31,166 --> 00:17:37,333 I am sure you are all aware that you have to face unforeseen obstacles 109 00:17:37,400 --> 00:17:40,733 while marching to your destination. 110 00:17:43,166 --> 00:17:47,366 How can we trust you, Master Petruchio? 111 00:17:49,700 --> 00:17:54,700 How can we believe in your word... 112 00:17:54,766 --> 00:17:58,733 ...after all these defeats. 113 00:18:29,200 --> 00:18:31,433 As Salam Alaykum wa Rahmatullah. 114 00:18:31,800 --> 00:18:33,400 As Salam Alaykum wa Rahmatullah. 115 00:18:38,800 --> 00:18:41,100 God, give me strength! 116 00:18:41,700 --> 00:18:46,133 Take my life but do not let them hold me captive like my brother, Turgut. 117 00:18:57,733 --> 00:19:00,033 Cardinal Thomas summons you. 118 00:19:01,600 --> 00:19:04,666 Go tell that daemon that I don't want to see him! 119 00:19:08,600 --> 00:19:11,133 Don't make me hurt you, young boy! 120 00:19:32,333 --> 00:19:34,433 He should have got this job done 121 00:19:34,500 --> 00:19:37,266 when we captured Ertugrul and his Alps in the forest. 122 00:19:37,800 --> 00:19:40,700 Unfortunately, it was a big mistake. 123 00:19:41,800 --> 00:19:46,033 I don't know what Arabi's relic is 124 00:19:46,100 --> 00:19:50,466 but he destroyed ours to gather it. 125 00:19:50,800 --> 00:19:53,566 Master Petruchio must pay for it. 126 00:19:54,800 --> 00:19:57,633 You have to regain the dignity 127 00:19:57,700 --> 00:20:00,733 that your cult lost in Antioch and Aleppo, Titus. 128 00:20:01,666 --> 00:20:03,733 I trust you can achieve it with all my heart. 129 00:20:08,466 --> 00:20:13,433 Do you have any idea about how Isadora found that poisonous knife? 130 00:20:14,000 --> 00:20:17,200 It is God's divine justice, my son. 131 00:20:17,766 --> 00:20:20,433 Divine justice. 132 00:20:23,533 --> 00:20:24,533 Come in! 133 00:20:29,200 --> 00:20:30,333 Welcome, Shahzada! 134 00:20:34,400 --> 00:20:36,066 What do you want from me? 135 00:20:36,266 --> 00:20:42,000 I just wanted to discuss why you need to come to Constantinople with me. 136 00:20:42,066 --> 00:20:44,000 I will never be in your service. 137 00:20:46,100 --> 00:20:50,700 Great emperors never serve to anyone, Shahzada! 138 00:20:51,500 --> 00:20:54,000 And you will be a great emperor. 139 00:21:18,233 --> 00:21:19,466 Dundar Bey! 140 00:21:19,800 --> 00:21:22,300 You are eating like a hungry wolf. 141 00:21:23,066 --> 00:21:24,633 We have been away for a long time. 142 00:21:24,733 --> 00:21:28,266 Let's act like a wolf so that friends and foes see that I am back. 143 00:21:28,333 --> 00:21:33,066 Dundar Bey! People say you almost ate the Templars. 144 00:21:35,600 --> 00:21:37,566 Boar meat is not halal to us, brother. 145 00:21:47,133 --> 00:21:50,266 Almighty! We are grateful for all your blessings. 146 00:21:51,366 --> 00:21:53,300 You reunited us. 147 00:21:54,300 --> 00:21:58,033 You protected our home, our nomad camp from the evil of the enemies. 148 00:21:59,066 --> 00:22:01,266 We appreciate. 149 00:22:01,333 --> 00:22:03,266 -Amen. -Amen. 150 00:22:04,566 --> 00:22:08,433 Ertugrul! We need to gather the nomad group immediately. 151 00:22:10,800 --> 00:22:12,033 You're right, brother. 152 00:22:12,766 --> 00:22:16,200 Our people are disorganized. We need to provide order. 153 00:22:17,500 --> 00:22:19,666 We will achieve it with the help of God. 154 00:22:20,133 --> 00:22:21,733 No one can stand in our way. 155 00:22:22,633 --> 00:22:25,133 However, first things first. 156 00:22:25,233 --> 00:22:28,300 You and Halime Sultan need to get married. 157 00:22:57,033 --> 00:22:58,466 Let me get some water! 158 00:22:58,733 --> 00:23:02,200 -I can get some for you, mother! -No, I got it. 159 00:23:17,333 --> 00:23:18,333 Gokce! 160 00:23:23,200 --> 00:23:24,633 Yes, mother! Do you need something? 161 00:23:29,800 --> 00:23:33,266 My beautiful Gokce. My sunshine! 162 00:23:39,500 --> 00:23:42,066 Mother, please forgive me! 163 00:23:42,700 --> 00:23:44,333 I can't resist him! 164 00:23:46,333 --> 00:23:48,466 My heart hurts! I just can't. 165 00:23:56,266 --> 00:23:57,700 My beautiful daughter. 166 00:23:59,733 --> 00:24:02,600 You are destined to suffer from it. 167 00:24:03,766 --> 00:24:06,700 With permission of God, you will find a man who loves you. 168 00:24:07,566 --> 00:24:11,500 And you will love him deeply, too. 169 00:24:15,800 --> 00:24:18,733 Come on! Wipe your tears. 170 00:24:54,366 --> 00:24:55,666 Thank God! 171 00:24:59,566 --> 00:25:00,566 So? 172 00:25:02,133 --> 00:25:05,300 I had told you my beautiful daughter. 173 00:25:05,366 --> 00:25:09,166 We get through these cloudy days. We fight our troubles away. 174 00:25:09,400 --> 00:25:14,266 Don't be afraid of the winter, Flowers bloom when the spring arrives. 175 00:25:14,333 --> 00:25:17,100 Didn't I tell you that the day follows the night? 176 00:25:18,066 --> 00:25:19,566 Thank God, father. 177 00:25:21,400 --> 00:25:23,633 Thank God. 178 00:25:27,600 --> 00:25:29,166 My children! 179 00:25:30,633 --> 00:25:33,200 I am so close to the end of my mortal life. 180 00:25:35,266 --> 00:25:39,800 I wish to see you married before I pass away. 181 00:25:42,266 --> 00:25:44,633 But things are very complicated these days. 182 00:25:46,000 --> 00:25:47,666 We can't afford a wedding ceremony. 183 00:25:52,033 --> 00:25:56,366 We were just planning to ask for your permission, father. 184 00:25:58,766 --> 00:26:00,500 Thanks be to God. 185 00:26:01,600 --> 00:26:03,333 Thanks be to God. 186 00:26:04,500 --> 00:26:06,100 Thanks be to God. 187 00:26:07,233 --> 00:26:08,233 Turgut? 188 00:26:08,300 --> 00:26:10,200 -Turgut! -Turgut! 189 00:26:10,266 --> 00:26:11,366 My son. 190 00:26:11,433 --> 00:26:13,366 -Turgut! -Take my hand. 191 00:26:13,733 --> 00:26:16,433 -Father? -Give us some water. 192 00:26:16,500 --> 00:26:17,766 Bring water. 193 00:26:18,000 --> 00:26:20,733 Turgut? 194 00:26:23,033 --> 00:26:24,166 Drink some. 195 00:26:29,233 --> 00:26:31,633 -Turgut! -Turgut! 196 00:26:32,400 --> 00:26:34,333 Open your eyes, my son. Open your eyes. 197 00:26:34,400 --> 00:26:36,100 Father, what are we going to do? 198 00:27:04,800 --> 00:27:07,633 Bey! Turgut is having an attack. He is in Otacı's tent. 199 00:27:10,300 --> 00:27:11,300 Excuse me, Bey! 200 00:27:17,200 --> 00:27:18,600 Elhamdulillah! 201 00:27:19,600 --> 00:27:22,600 Elhamdulillah for everything you send, my God. 202 00:27:38,333 --> 00:27:44,266 His body reacted because he hasn't taken Templars' poison for a long time. 203 00:27:50,133 --> 00:27:51,500 Is he going to be okay? 204 00:28:10,466 --> 00:28:11,666 What happened? 205 00:28:11,733 --> 00:28:14,700 His body needs Templars' elixir. 206 00:28:15,600 --> 00:28:18,366 He has resisted to take it for a long time. 207 00:28:21,000 --> 00:28:24,300 But, his body can't resist it any more. 208 00:28:31,333 --> 00:28:35,333 -What do we need to do, then? -Shall we give him some if necessary? 209 00:28:38,066 --> 00:28:41,066 He will always need it if we give him some more. 210 00:28:41,600 --> 00:28:46,000 And, he will be closer to death each day. We need to be patient. 211 00:28:51,333 --> 00:28:55,533 God will be in his aid with his name, El Shafi. 212 00:28:56,133 --> 00:28:57,300 God help him. 213 00:29:02,266 --> 00:29:06,666 We've done everything that we can. Now, it is time to wait. 214 00:29:36,100 --> 00:29:40,266 We found our brother but this sickness wants to take him apart from us again. 215 00:29:42,100 --> 00:29:44,100 These Templars are so coward. 216 00:29:44,666 --> 00:29:47,433 They rely on poison as they are too coward to fight. 217 00:29:47,766 --> 00:29:51,733 They are everywhere. They are full of tricks. 218 00:29:53,633 --> 00:29:57,100 Their power comes from Muslims' weakness. 219 00:29:58,566 --> 00:30:01,366 They are wicked cats seeing lions in the mirror. 220 00:30:02,300 --> 00:30:03,600 They try to spread fear. 221 00:30:05,500 --> 00:30:08,733 But they could not defeat us and they won't be able to. 222 00:30:10,533 --> 00:30:14,300 If they are everywhere, so are we. 223 00:30:22,000 --> 00:30:26,566 Brothers! Can you excuse me to have a word with Afsin Bey? 224 00:30:45,566 --> 00:30:47,333 I am all ears, Ertugrul Bey. 225 00:30:48,533 --> 00:30:51,200 Now tell me who you are, Afsin Bey! 226 00:30:52,233 --> 00:30:54,766 Where did you come from? And, why are you here? 227 00:30:56,266 --> 00:30:59,466 I was in Ahlat with the elderly. 228 00:31:00,666 --> 00:31:04,700 Ertugrul Bey, Turkish tribes and states have been born and grown 229 00:31:04,800 --> 00:31:07,433 in the hands of the elderly ever since the Oghuz Khan. 230 00:31:07,500 --> 00:31:09,433 This will stay the same in the future. 231 00:31:10,666 --> 00:31:15,366 Ahlat is our gateway to Anatolia and the elderly stay there. 232 00:31:16,766 --> 00:31:20,633 -I have a message from them for you. -What is it? 233 00:31:20,800 --> 00:31:26,133 Mongolians are getting stronger. We must gather all Oghuz tribes together. 234 00:31:26,200 --> 00:31:30,033 They ask you to take the Kayi tribe back to Anatolia. 235 00:31:32,000 --> 00:31:37,633 -Does my father know the elderly? -It's a rare opportunity, Ertugrul Bey. 236 00:31:39,366 --> 00:31:43,566 -I wish to know them. -It is only possible if they wish. 237 00:31:44,800 --> 00:31:48,066 We have to move the Kayi tribe to Anatolia as soon as possible. 238 00:31:48,433 --> 00:31:50,733 Mongolians are approaching like a raged bull. 239 00:31:53,300 --> 00:31:56,266 We need soldiers to stop them. 240 00:32:17,133 --> 00:32:20,533 Your slit black eyes now taken by sleep. 241 00:32:22,666 --> 00:32:23,700 Let them open. 242 00:32:27,700 --> 00:32:30,466 Your twelve healthy bones have been broken. 243 00:32:32,400 --> 00:32:33,500 Let them heal. 244 00:32:39,300 --> 00:32:44,133 Your soul all but flown from your frame. 245 00:32:45,666 --> 00:32:47,233 Let it return. 246 00:32:50,400 --> 00:32:54,733 If your body retains any life, let me know. 247 00:32:56,266 --> 00:32:59,333 Let my poor luckless head be a sacrifice to you. 248 00:33:02,000 --> 00:33:08,066 Kazilik Mountain, your waters still flow; Let them, I pray, cease their flowing. 249 00:33:11,166 --> 00:33:17,533 Kazilik Mountain, your grasses still grow; Let them, I pray, cease their growing. 250 00:33:20,600 --> 00:33:25,266 Kazilik Mountain, your deer still run fast. 251 00:33:25,333 --> 00:33:27,700 Let them cease running, 252 00:33:29,600 --> 00:33:31,300 and turn into stone. 253 00:33:34,000 --> 00:33:39,466 How can I know, my son, if it was lion or a tiger? 254 00:33:39,533 --> 00:33:42,233 How can I know, my son? 255 00:33:44,300 --> 00:33:48,033 How did this accident happen to you? 256 00:33:50,100 --> 00:33:54,800 If your life is still in your body, my son, let me know. 257 00:33:58,100 --> 00:34:00,566 Let my poor luckless head be a sacrifice to you. 258 00:34:02,800 --> 00:34:06,466 Speak a few words to me now. 259 00:35:46,233 --> 00:35:48,600 Bismillah. Good appetite. 260 00:36:01,500 --> 00:36:07,600 -Visit the loom to check the girls today. -Sure. 261 00:36:12,333 --> 00:36:18,233 We should give Gokce in marriage soon so that she forgets about Ertugrul. 262 00:36:19,366 --> 00:36:20,400 You are right, Bey. 263 00:36:26,600 --> 00:36:27,600 Are you okay, Hatun? 264 00:36:29,800 --> 00:36:31,300 Why are you asking, Bey? 265 00:36:32,200 --> 00:36:34,300 You act like an angel this morning. 266 00:36:34,666 --> 00:36:37,200 I tell you to go to the loom and you don't reject. 267 00:36:38,000 --> 00:36:40,800 I tell you we should give Gokce in marriage, no objections. 268 00:36:41,100 --> 00:36:42,100 What's going on? 269 00:36:43,633 --> 00:36:45,233 Whatever you wish, Bey! 270 00:36:46,633 --> 00:36:50,733 My Goodness. So weird. 271 00:36:50,800 --> 00:36:52,733 The world is falling apart. 272 00:37:34,333 --> 00:37:36,266 -Long live, Bey! -Thank you. 273 00:37:42,000 --> 00:37:44,566 -Bey. -Oh, Wild Demir. 274 00:37:45,166 --> 00:37:48,466 -Thank God, we have reached good days. -Thank God. 275 00:37:49,100 --> 00:37:55,000 -How is Turgut Alp? -Fine, Bey. Nothing to do but to wait. 276 00:37:57,433 --> 00:38:03,066 Bey, should you accept to listen, I would like to tell you something. 277 00:38:05,766 --> 00:38:08,100 I want Turgut and Aykiz to get married. 278 00:38:09,033 --> 00:38:11,133 They have been waiting far too long. 279 00:38:11,300 --> 00:38:14,566 I am also aware that it is not the greatest time for a wedding, 280 00:38:15,066 --> 00:38:16,800 considering we have a lot of problems. 281 00:38:17,566 --> 00:38:18,800 You are right! 282 00:38:19,266 --> 00:38:21,300 Our kids are in misery. 283 00:38:22,233 --> 00:38:25,066 We get it done as soon as Turgut Alp recovers. 284 00:38:25,666 --> 00:38:27,166 May God bless you, Bey. 285 00:38:45,800 --> 00:38:47,700 As Salam Alaykum wa Rahmatullah. 286 00:38:48,500 --> 00:38:50,500 As Salam Alaykum wa Rahmatullah. 287 00:38:53,233 --> 00:38:54,366 May I come in, Sheik? 288 00:38:56,200 --> 00:38:57,233 Of course, my daughter! 289 00:39:07,500 --> 00:39:10,100 I want to talk to you if you care to listen. 290 00:39:11,000 --> 00:39:12,333 Sure! Please be seated. 291 00:39:29,133 --> 00:39:32,333 Efendi! I did bad things. 292 00:39:33,433 --> 00:39:37,466 I harmed a lot of people and acted evil. 293 00:39:39,533 --> 00:39:42,000 I'd like to retreat from my sins and repent. 294 00:39:43,300 --> 00:39:45,766 God's doors for repentance are always wide open. 295 00:39:46,666 --> 00:39:50,600 Beg God for forgiveness and acceptance of your repentance. 296 00:39:52,300 --> 00:39:57,333 However, you say you harmed people. 297 00:39:58,766 --> 00:40:02,733 You must talk to them and demand forgiveness. 298 00:40:05,366 --> 00:40:09,000 Do not pass away before you ask for forgiveness. 299 00:40:10,366 --> 00:40:13,566 Because God does not forgive one another's rights. 300 00:40:20,800 --> 00:40:25,200 My dear sisters! We finally have peace among our people. 301 00:40:26,066 --> 00:40:28,400 Now it is time for us to work hard. 302 00:40:29,100 --> 00:40:30,600 Bismillah! 303 00:40:31,800 --> 00:40:35,266 Halime, my daughter! You are responsible for the prints. 304 00:40:35,333 --> 00:40:38,400 You must search meadows, find beautiful flowers, 305 00:40:38,466 --> 00:40:39,600 and extract their colors. 306 00:40:39,666 --> 00:40:43,633 Do not worry, Mother Hayme. We will surely do our best. 307 00:40:44,166 --> 00:40:47,433 Gokce, my daughter. You shall be checking the looms. 308 00:40:47,500 --> 00:40:50,166 We must get carpets ready to be sold in Aleppo. 309 00:40:50,233 --> 00:40:51,300 Sure, mother! 310 00:40:51,533 --> 00:40:52,700 Take it easy, Hatuns. 311 00:40:53,166 --> 00:40:56,733 -Oh, welcome Bey. -Thank you. 312 00:40:58,466 --> 00:41:01,633 -Please be seated, father. -Thank you, I won't stay too long. 313 00:41:02,700 --> 00:41:04,600 I just wanted to see Bacis. 314 00:41:05,700 --> 00:41:08,633 So, Hayme Hatun? How are things here? 315 00:41:09,566 --> 00:41:13,166 They have promised. Everything will be ready for Aleppo Bazaar. 316 00:41:13,533 --> 00:41:17,700 If God permits, Aleppo Bazaar will be ornamented with Kayi Bacis' handcrafts. 317 00:41:17,766 --> 00:41:19,700 If God permits, Bey! 318 00:41:20,466 --> 00:41:24,433 Bey, we can get everything done under your command. 319 00:41:24,800 --> 00:41:26,166 Thank you all, Bacis. 320 00:41:27,033 --> 00:41:30,033 If you have complaints about your husbands, 321 00:41:30,100 --> 00:41:33,566 you should know that I am always ready to listen to you! 322 00:42:06,733 --> 00:42:10,300 -How are they doing? -They are distracted, Bey. 323 00:42:10,366 --> 00:42:13,066 We must train them to be Alps in no time. 324 00:42:16,400 --> 00:42:20,800 Alps seem to have forgotten how to fight while electing Bey in the headquarters. 325 00:42:21,700 --> 00:42:25,633 Train them day and night and get them ready to fight. 326 00:42:26,366 --> 00:42:27,433 As you wish, Bey. 327 00:42:27,633 --> 00:42:31,133 -As you command, Bey -May God give you strength. 328 00:42:42,333 --> 00:42:43,566 God be with you, Alps. 329 00:42:48,500 --> 00:42:50,133 You have honored us, Bey. 330 00:42:54,200 --> 00:42:59,266 They are a bit distracted because of Kurtoglu's promises, father! 331 00:43:01,366 --> 00:43:04,100 We will get our nomad group aligned. 332 00:43:05,700 --> 00:43:08,533 The threat from enemies aids the unification. 333 00:43:09,366 --> 00:43:13,066 It makes us get closer and keeps us alert. 334 00:43:14,166 --> 00:43:18,466 It covers our weaknesses! Keep them in mind, son! 335 00:43:20,466 --> 00:43:25,466 Should you be the Bey one day, always keep your nomads ready to fight. 336 00:44:01,300 --> 00:44:05,633 Thanks God, we have finally seen a peaceful day. 337 00:44:05,700 --> 00:44:07,633 -Thanks God. -Thanks God. 338 00:44:09,466 --> 00:44:14,800 Even though there are threats from Templars, crusaders, and others, 339 00:44:15,633 --> 00:44:20,133 it is important to have peace at home. 340 00:44:20,500 --> 00:44:23,233 We are grateful to God for his blessings. 341 00:44:23,300 --> 00:44:25,233 -Thanks God! -Thanks God! 342 00:44:26,733 --> 00:44:30,366 However, we are deeply sorry for Turgut. 343 00:44:32,300 --> 00:44:34,733 If God permits, we will see him recover. 344 00:44:35,700 --> 00:44:37,333 If God permits, father. 345 00:44:42,566 --> 00:44:48,333 I suggest that Turgut and Aykiz shall get married first, Ertugrul. 346 00:44:49,100 --> 00:44:52,733 -They have waited for too long. -I was gonna ask you the same, father. 347 00:44:53,633 --> 00:44:56,533 I would also suggest that they should get married first. 348 00:44:57,566 --> 00:45:00,333 We should be quick with happy events. 349 00:45:03,766 --> 00:45:07,433 After all these sufferings and with a broken heart, 350 00:45:08,033 --> 00:45:13,266 we should proceed with the engagement even though Shahzada Yigit is a prisoner. 351 00:45:14,800 --> 00:45:21,166 We cherish our peace so that we have strength against our enemies. 352 00:45:22,166 --> 00:45:23,600 -If God permits! -If God permits! 353 00:45:23,700 --> 00:45:25,400 Father! 354 00:45:26,633 --> 00:45:29,533 I would like to have some words with your permission. 355 00:45:33,033 --> 00:45:37,800 To have peace in our marquee and nomad tents, 356 00:45:38,500 --> 00:45:43,433 all secrets must be revealed, Bey. 357 00:45:46,500 --> 00:45:49,366 Selcan, what are you talking about? 358 00:45:50,433 --> 00:45:55,200 Mother! To have peace in the marquee of a... 359 00:45:55,266 --> 00:45:59,533 ...sacred father and mother like yours. 360 00:46:01,533 --> 00:46:05,700 You all need to know about my sins. 361 00:46:06,300 --> 00:46:09,533 Selcan, do you hear what you are saying? 362 00:46:11,700 --> 00:46:17,733 Gundogdu! I aborted our child long before you knew of. 363 00:46:20,133 --> 00:46:22,800 I was too scared to tell you. 364 00:46:24,300 --> 00:46:27,400 I did something even worse 365 00:46:27,466 --> 00:46:31,533 and claimed it was because of Aykiz. 366 00:46:32,800 --> 00:46:34,333 I blamed her for it. 367 00:46:34,400 --> 00:46:37,266 She was whipped before the eyes of people. 368 00:46:39,066 --> 00:46:42,133 Even though I knew Gokce was infertile, 369 00:46:43,500 --> 00:46:46,666 I made every effort to see her married to Ertugrul Bey. 370 00:46:52,133 --> 00:46:54,000 What have you done, Selcan? 371 00:46:54,566 --> 00:46:57,666 I wish it were all about it, Bey. 372 00:46:58,400 --> 00:47:00,300 I did not stop. 373 00:47:02,133 --> 00:47:05,300 I collaborated with that traitor, named Kurtoglu 374 00:47:05,366 --> 00:47:08,733 and spoiled Gundogdu's soul just to help him to be the Bey. 375 00:47:10,133 --> 00:47:13,633 Although I knew that there might be consequences for Gokce 376 00:47:13,700 --> 00:47:17,700 and it might cost my husband, Gundogdu's life... 377 00:47:20,000 --> 00:47:23,233 I am sinful in all these. 378 00:47:23,300 --> 00:47:25,233 Nothing less... 379 00:47:25,433 --> 00:47:27,700 -Selcan, enough! -Be seated. 380 00:47:29,733 --> 00:47:34,333 Calm down! Be seated, son! I want to hear what she says. 381 00:47:42,766 --> 00:47:48,600 I do not want my dark soul to spoil my husband's bed 382 00:47:48,700 --> 00:47:50,500 and my parents' marquee. 383 00:47:53,566 --> 00:47:56,733 I demand the same punishment given to Aykiz doubled. 384 00:47:58,533 --> 00:48:03,466 I suggest that I must be punished the same way as Kurtoglu. 385 00:48:04,400 --> 00:48:11,333 For preventing me commit a worse sin by killing myself because of regret, 386 00:48:11,766 --> 00:48:13,666 I am grateful to Ibn-ul Arabi. 387 00:48:14,800 --> 00:48:19,566 He told me to tell you everything and I am confessing them now. 388 00:48:21,233 --> 00:48:23,533 I am ready to face my punishment. 389 00:49:22,166 --> 00:49:23,166 Translation: Özgür Salman 30437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.