Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,000 --> 00:02:08,199
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,666 --> 00:02:12,566
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:13,066 --> 00:02:16,333
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:19,133 --> 00:02:21,700
You have long since
deserved to die, Kurtoglu.
5
00:02:21,766 --> 00:02:23,700
No one will ever trust you now.
6
00:02:23,766 --> 00:02:25,700
You are going to die.
7
00:02:30,600 --> 00:02:33,566
Your punishment was determined, Kurtoglu.
8
00:02:44,533 --> 00:02:45,700
Thank God.
9
00:02:47,466 --> 00:02:49,400
Peace is upon our people now!
10
00:02:50,700 --> 00:02:52,100
We got rid of this trouble, too.
11
00:02:52,800 --> 00:02:56,100
Now, it is time to arrange your weddings.
12
00:03:01,000 --> 00:03:02,600
With permission of our father...
13
00:03:03,466 --> 00:03:05,600
...we do not want to have
a wedding ceremony, mother.
14
00:03:10,300 --> 00:03:12,433
The war against the Templars
is inevitable now.
15
00:03:13,100 --> 00:03:14,500
We are all aware of it.
16
00:03:16,300 --> 00:03:18,300
If God permits,
we want to have our ceremonies...
17
00:03:18,800 --> 00:03:20,233
...after the war.
18
00:03:21,333 --> 00:03:22,466
When our men...
19
00:03:23,300 --> 00:03:24,633
...and my brother, Yigit...
20
00:03:25,433 --> 00:03:28,000
...return home safely.
21
00:03:35,466 --> 00:03:37,266
Just like Halime Sultan says,
22
00:03:38,366 --> 00:03:42,733
Suleyman Shah, Ertugrul Bey, Gundogdu Bey
23
00:03:43,466 --> 00:03:46,233
will never come back
before they demolish their castles.
24
00:03:51,566 --> 00:03:53,333
If they can not return home safely,
25
00:03:55,433 --> 00:04:00,200
we will, at least, have the honor
to lead a life as their widows.
26
00:04:04,333 --> 00:04:05,700
With our father's consent,
27
00:04:06,766 --> 00:04:10,333
we would like to exchange vows
before the war breaks out.
28
00:04:15,000 --> 00:04:21,033
Oh, my beautiful girls!
You are as brave as your men!
29
00:04:22,366 --> 00:04:24,166
May God bless you!
30
00:04:29,033 --> 00:04:31,333
We went all through this
because of that dog, named Kurtoglu.
31
00:04:34,066 --> 00:04:37,200
We have seen his men die
one after another.
32
00:04:37,733 --> 00:04:39,200
Now, it is his time to pay.
33
00:04:40,166 --> 00:04:41,633
Just after he is punished,
34
00:04:42,600 --> 00:04:46,366
I will convey your requests
to our Suleyman Shah.
35
00:04:48,100 --> 00:04:49,100
Agreed?
36
00:04:49,666 --> 00:04:50,800
We appreciate, mother.
37
00:04:51,633 --> 00:04:54,133
Some of his men may still be alive.
38
00:04:55,200 --> 00:05:00,000
Who knows?
There may be others who share his sins.
39
00:05:01,433 --> 00:05:03,633
He will have to confess
in the headquarters.
40
00:05:05,566 --> 00:05:06,766
May God protect us!
41
00:05:22,633 --> 00:05:26,366
-Traitor!
-Hang him!
42
00:06:48,766 --> 00:06:50,000
Kurtoglu!
43
00:06:51,066 --> 00:06:53,533
Do you have something to say?
44
00:07:00,600 --> 00:07:04,400
I spent my life rushing from one battle
to another for our nomad group.
45
00:07:07,066 --> 00:07:08,500
I lost everything I had,
46
00:07:09,133 --> 00:07:11,633
my sons, my wife,
47
00:07:12,300 --> 00:07:14,233
while fighting for our people.
48
00:07:17,133 --> 00:07:23,033
I did everything to enlarge our boundaries
and strengthen our nomad group.
49
00:07:23,600 --> 00:07:26,400
To have our own lands
and found a seigniory.
50
00:07:29,233 --> 00:07:32,300
I want these to be taken
into consideration, Bey.
51
00:07:33,333 --> 00:07:37,633
You have ruined your bravery
with treachery, Kurtoglu.
52
00:07:39,200 --> 00:07:41,166
There are no excuses for treachery
53
00:07:42,300 --> 00:07:44,666
and it must be punished by death.
54
00:07:48,266 --> 00:07:52,133
It appears that you have learned
to confess sins from Templars, Kurtoglu.
55
00:07:54,000 --> 00:07:56,466
Yet, this is no place
to confess your sins.
56
00:08:00,566 --> 00:08:05,733
I demand a punishment
that will not ruin my dignity, Bey!
57
00:08:07,566 --> 00:08:12,366
How can you still
speak of dignity, traitor?
58
00:08:14,333 --> 00:08:17,433
Beys! I demand mercy!
59
00:08:19,666 --> 00:08:22,600
Show mercy! Please!
60
00:08:24,733 --> 00:08:28,200
You'll be shown mercy
just as much as you did, Kurtoglu.
61
00:08:31,800 --> 00:08:35,133
You will be shown
as much mercy as you showed
62
00:08:35,200 --> 00:08:38,166
to Alps you have slaughtered
with Karatoygar and Titus.
63
00:08:41,266 --> 00:08:42,266
Kurtoglu!
64
00:08:43,366 --> 00:08:48,433
You are guilty of betraying
your people, Bey.
65
00:08:48,500 --> 00:08:51,333
You have violated religion and traditions.
66
00:08:52,300 --> 00:08:54,733
You are sentenced to death.
67
00:09:06,133 --> 00:09:07,600
Take this traitor out.
68
00:09:12,800 --> 00:09:18,666
Bey! I demand mercy!
69
00:09:21,500 --> 00:09:23,233
Bey! For the sake of our past!
70
00:09:25,533 --> 00:09:28,500
Send me to dark dungeons but...
71
00:09:29,366 --> 00:09:31,400
...spare my life.
72
00:09:34,733 --> 00:09:36,566
Spare my life, Bey!
73
00:09:36,633 --> 00:09:37,800
Spare my life!
74
00:09:38,700 --> 00:09:43,133
Bey! Spare my life.
75
00:09:44,100 --> 00:09:45,133
Spare my life!
76
00:09:46,266 --> 00:09:47,300
Spare my life!
77
00:09:50,666 --> 00:09:51,800
Spare my life, Bey!
78
00:09:54,533 --> 00:09:55,766
Spare my life!
79
00:10:06,800 --> 00:10:08,600
-Kill him!
80
00:10:09,566 --> 00:10:12,233
-Murderer!
-He murdered our sons!
81
00:10:15,200 --> 00:10:16,633
-Traitor!
82
00:11:42,200 --> 00:11:49,133
We promised to die for each other
while becoming blood brothers.
83
00:11:51,100 --> 00:11:53,466
We promised not to use our swords
against one another.
84
00:11:55,800 --> 00:11:57,766
I am going to keep my promise.
85
00:11:59,400 --> 00:12:01,666
Because I keep my words.
86
00:12:03,200 --> 00:12:04,700
I am not going to take your life.
87
00:13:46,000 --> 00:13:48,166
I bear witness that
there is no god but Allah
88
00:13:48,366 --> 00:13:51,733
and Muhammad is the servant
and Messenger of Allah.
89
00:13:54,800 --> 00:13:56,566
Bismillahirrahmanirrahim.
90
00:14:28,300 --> 00:14:30,300
God!
91
00:14:31,500 --> 00:14:36,066
-Allahu akbar!
-Divine Justice...
92
00:15:37,133 --> 00:15:38,133
From now on,
93
00:15:38,200 --> 00:15:42,566
none can stand against our next
94
00:15:42,633 --> 00:15:46,166
and the biggest crusade.
95
00:15:48,233 --> 00:15:50,466
Cardinal Thomas finished the report
96
00:15:50,533 --> 00:15:56,200
that he has been preparing for Pope
and the Frederick, the Emperor.
97
00:15:57,500 --> 00:15:59,766
His report is beyond our expectations.
98
00:16:01,666 --> 00:16:06,000
He mentions our efforts with praise.
99
00:16:07,666 --> 00:16:13,766
I propose a toast to you,
to the precious knights of our cult.
100
00:16:15,233 --> 00:16:17,100
Welcome back!
101
00:16:51,233 --> 00:16:53,033
What about Kayi tribe?
102
00:16:53,433 --> 00:16:57,000
Do you think that we have not heard of
what the Turk, named Ertugrul did
103
00:16:57,066 --> 00:17:04,066
and you cannot fight him back properly,
Master Petruchio?
104
00:17:05,500 --> 00:17:10,500
We have heard of how he uncovered
our intelligence network in Aleppo
105
00:17:10,566 --> 00:17:16,400
and how he slaughtered tons of our spies
and brave knights like animals.
106
00:17:16,533 --> 00:17:23,266
Master Ricardo!
Please you all tell me this.
107
00:17:23,666 --> 00:17:29,433
Did his apostles give up fighting
after Jesus was crucified?
108
00:17:31,166 --> 00:17:37,333
I am sure you are all aware that
you have to face unforeseen obstacles
109
00:17:37,400 --> 00:17:40,733
while marching to your destination.
110
00:17:43,166 --> 00:17:47,366
How can we trust you, Master Petruchio?
111
00:17:49,700 --> 00:17:54,700
How can we believe in your word...
112
00:17:54,766 --> 00:17:58,733
...after all these defeats.
113
00:18:29,200 --> 00:18:31,433
As Salam Alaykum
wa Rahmatullah.
114
00:18:31,800 --> 00:18:33,400
As Salam Alaykum
wa Rahmatullah.
115
00:18:38,800 --> 00:18:41,100
God, give me strength!
116
00:18:41,700 --> 00:18:46,133
Take my life but do not let them
hold me captive like my brother, Turgut.
117
00:18:57,733 --> 00:19:00,033
Cardinal Thomas summons you.
118
00:19:01,600 --> 00:19:04,666
Go tell that daemon
that I don't want to see him!
119
00:19:08,600 --> 00:19:11,133
Don't make me hurt you, young boy!
120
00:19:32,333 --> 00:19:34,433
He should have got this job done
121
00:19:34,500 --> 00:19:37,266
when we captured Ertugrul
and his Alps in the forest.
122
00:19:37,800 --> 00:19:40,700
Unfortunately, it was a big mistake.
123
00:19:41,800 --> 00:19:46,033
I don't know what Arabi's relic is
124
00:19:46,100 --> 00:19:50,466
but he destroyed ours to gather it.
125
00:19:50,800 --> 00:19:53,566
Master Petruchio must pay for it.
126
00:19:54,800 --> 00:19:57,633
You have to regain the dignity
127
00:19:57,700 --> 00:20:00,733
that your cult lost
in Antioch and Aleppo, Titus.
128
00:20:01,666 --> 00:20:03,733
I trust you can achieve it
with all my heart.
129
00:20:08,466 --> 00:20:13,433
Do you have any idea about
how Isadora found that poisonous knife?
130
00:20:14,000 --> 00:20:17,200
It is God's divine justice, my son.
131
00:20:17,766 --> 00:20:20,433
Divine justice.
132
00:20:23,533 --> 00:20:24,533
Come in!
133
00:20:29,200 --> 00:20:30,333
Welcome, Shahzada!
134
00:20:34,400 --> 00:20:36,066
What do you want from me?
135
00:20:36,266 --> 00:20:42,000
I just wanted to discuss why you need
to come to Constantinople with me.
136
00:20:42,066 --> 00:20:44,000
I will never be in your service.
137
00:20:46,100 --> 00:20:50,700
Great emperors never serve
to anyone, Shahzada!
138
00:20:51,500 --> 00:20:54,000
And you will be a great emperor.
139
00:21:18,233 --> 00:21:19,466
Dundar Bey!
140
00:21:19,800 --> 00:21:22,300
You are eating like a hungry wolf.
141
00:21:23,066 --> 00:21:24,633
We have been away for a long time.
142
00:21:24,733 --> 00:21:28,266
Let's act like a wolf so that
friends and foes see that I am back.
143
00:21:28,333 --> 00:21:33,066
Dundar Bey!
People say you almost ate the Templars.
144
00:21:35,600 --> 00:21:37,566
Boar meat is not halal to us, brother.
145
00:21:47,133 --> 00:21:50,266
Almighty! We are grateful
for all your blessings.
146
00:21:51,366 --> 00:21:53,300
You reunited us.
147
00:21:54,300 --> 00:21:58,033
You protected our home, our nomad camp
from the evil of the enemies.
148
00:21:59,066 --> 00:22:01,266
We appreciate.
149
00:22:01,333 --> 00:22:03,266
-Amen.
-Amen.
150
00:22:04,566 --> 00:22:08,433
Ertugrul! We need to gather
the nomad group immediately.
151
00:22:10,800 --> 00:22:12,033
You're right, brother.
152
00:22:12,766 --> 00:22:16,200
Our people are disorganized.
We need to provide order.
153
00:22:17,500 --> 00:22:19,666
We will achieve it
with the help of God.
154
00:22:20,133 --> 00:22:21,733
No one can stand in our way.
155
00:22:22,633 --> 00:22:25,133
However, first things first.
156
00:22:25,233 --> 00:22:28,300
You and Halime Sultan
need to get married.
157
00:22:57,033 --> 00:22:58,466
Let me get some water!
158
00:22:58,733 --> 00:23:02,200
-I can get some for you, mother!
-No, I got it.
159
00:23:17,333 --> 00:23:18,333
Gokce!
160
00:23:23,200 --> 00:23:24,633
Yes, mother!
Do you need something?
161
00:23:29,800 --> 00:23:33,266
My beautiful Gokce. My sunshine!
162
00:23:39,500 --> 00:23:42,066
Mother, please forgive me!
163
00:23:42,700 --> 00:23:44,333
I can't resist him!
164
00:23:46,333 --> 00:23:48,466
My heart hurts!
I just can't.
165
00:23:56,266 --> 00:23:57,700
My beautiful daughter.
166
00:23:59,733 --> 00:24:02,600
You are destined to suffer from it.
167
00:24:03,766 --> 00:24:06,700
With permission of God,
you will find a man who loves you.
168
00:24:07,566 --> 00:24:11,500
And you will love him deeply, too.
169
00:24:15,800 --> 00:24:18,733
Come on!
Wipe your tears.
170
00:24:54,366 --> 00:24:55,666
Thank God!
171
00:24:59,566 --> 00:25:00,566
So?
172
00:25:02,133 --> 00:25:05,300
I had told you my beautiful daughter.
173
00:25:05,366 --> 00:25:09,166
We get through these cloudy days.
We fight our troubles away.
174
00:25:09,400 --> 00:25:14,266
Don't be afraid of the winter,
Flowers bloom when the spring arrives.
175
00:25:14,333 --> 00:25:17,100
Didn't I tell you that
the day follows the night?
176
00:25:18,066 --> 00:25:19,566
Thank God, father.
177
00:25:21,400 --> 00:25:23,633
Thank God.
178
00:25:27,600 --> 00:25:29,166
My children!
179
00:25:30,633 --> 00:25:33,200
I am so close
to the end of my mortal life.
180
00:25:35,266 --> 00:25:39,800
I wish to see you married
before I pass away.
181
00:25:42,266 --> 00:25:44,633
But things are very complicated
these days.
182
00:25:46,000 --> 00:25:47,666
We can't afford a wedding ceremony.
183
00:25:52,033 --> 00:25:56,366
We were just planning
to ask for your permission, father.
184
00:25:58,766 --> 00:26:00,500
Thanks be to God.
185
00:26:01,600 --> 00:26:03,333
Thanks be to God.
186
00:26:04,500 --> 00:26:06,100
Thanks be to God.
187
00:26:07,233 --> 00:26:08,233
Turgut?
188
00:26:08,300 --> 00:26:10,200
-Turgut!
-Turgut!
189
00:26:10,266 --> 00:26:11,366
My son.
190
00:26:11,433 --> 00:26:13,366
-Turgut!
-Take my hand.
191
00:26:13,733 --> 00:26:16,433
-Father?
-Give us some water.
192
00:26:16,500 --> 00:26:17,766
Bring water.
193
00:26:18,000 --> 00:26:20,733
Turgut?
194
00:26:23,033 --> 00:26:24,166
Drink some.
195
00:26:29,233 --> 00:26:31,633
-Turgut!
-Turgut!
196
00:26:32,400 --> 00:26:34,333
Open your eyes, my son.
Open your eyes.
197
00:26:34,400 --> 00:26:36,100
Father, what are we going to do?
198
00:27:04,800 --> 00:27:07,633
Bey! Turgut is having an attack.
He is in Otacı's tent.
199
00:27:10,300 --> 00:27:11,300
Excuse me, Bey!
200
00:27:17,200 --> 00:27:18,600
Elhamdulillah!
201
00:27:19,600 --> 00:27:22,600
Elhamdulillah for everything
you send, my God.
202
00:27:38,333 --> 00:27:44,266
His body reacted because he hasn't taken
Templars' poison for a long time.
203
00:27:50,133 --> 00:27:51,500
Is he going to be okay?
204
00:28:10,466 --> 00:28:11,666
What happened?
205
00:28:11,733 --> 00:28:14,700
His body needs Templars' elixir.
206
00:28:15,600 --> 00:28:18,366
He has resisted to take it
for a long time.
207
00:28:21,000 --> 00:28:24,300
But, his body can't resist it any more.
208
00:28:31,333 --> 00:28:35,333
-What do we need to do, then?
-Shall we give him some if necessary?
209
00:28:38,066 --> 00:28:41,066
He will always need it
if we give him some more.
210
00:28:41,600 --> 00:28:46,000
And, he will be closer to death each day.
We need to be patient.
211
00:28:51,333 --> 00:28:55,533
God will be in his aid
with his name, El Shafi.
212
00:28:56,133 --> 00:28:57,300
God help him.
213
00:29:02,266 --> 00:29:06,666
We've done everything that we can.
Now, it is time to wait.
214
00:29:36,100 --> 00:29:40,266
We found our brother but this sickness
wants to take him apart from us again.
215
00:29:42,100 --> 00:29:44,100
These Templars are so coward.
216
00:29:44,666 --> 00:29:47,433
They rely on poison
as they are too coward to fight.
217
00:29:47,766 --> 00:29:51,733
They are everywhere.
They are full of tricks.
218
00:29:53,633 --> 00:29:57,100
Their power comes from Muslims' weakness.
219
00:29:58,566 --> 00:30:01,366
They are wicked cats
seeing lions in the mirror.
220
00:30:02,300 --> 00:30:03,600
They try to spread fear.
221
00:30:05,500 --> 00:30:08,733
But they could not defeat us
and they won't be able to.
222
00:30:10,533 --> 00:30:14,300
If they are everywhere, so are we.
223
00:30:22,000 --> 00:30:26,566
Brothers! Can you excuse me
to have a word with Afsin Bey?
224
00:30:45,566 --> 00:30:47,333
I am all ears, Ertugrul Bey.
225
00:30:48,533 --> 00:30:51,200
Now tell me who you are, Afsin Bey!
226
00:30:52,233 --> 00:30:54,766
Where did you come from?
And, why are you here?
227
00:30:56,266 --> 00:30:59,466
I was in Ahlat with the elderly.
228
00:31:00,666 --> 00:31:04,700
Ertugrul Bey, Turkish tribes and states
have been born and grown
229
00:31:04,800 --> 00:31:07,433
in the hands of the elderly
ever since the Oghuz Khan.
230
00:31:07,500 --> 00:31:09,433
This will stay the same in the future.
231
00:31:10,666 --> 00:31:15,366
Ahlat is our gateway to Anatolia
and the elderly stay there.
232
00:31:16,766 --> 00:31:20,633
-I have a message from them for you.
-What is it?
233
00:31:20,800 --> 00:31:26,133
Mongolians are getting stronger.
We must gather all Oghuz tribes together.
234
00:31:26,200 --> 00:31:30,033
They ask you to take
the Kayi tribe back to Anatolia.
235
00:31:32,000 --> 00:31:37,633
-Does my father know the elderly?
-It's a rare opportunity, Ertugrul Bey.
236
00:31:39,366 --> 00:31:43,566
-I wish to know them.
-It is only possible if they wish.
237
00:31:44,800 --> 00:31:48,066
We have to move the Kayi tribe
to Anatolia as soon as possible.
238
00:31:48,433 --> 00:31:50,733
Mongolians are approaching
like a raged bull.
239
00:31:53,300 --> 00:31:56,266
We need soldiers to stop them.
240
00:32:17,133 --> 00:32:20,533
Your slit black eyes now taken by sleep.
241
00:32:22,666 --> 00:32:23,700
Let them open.
242
00:32:27,700 --> 00:32:30,466
Your twelve healthy bones
have been broken.
243
00:32:32,400 --> 00:32:33,500
Let them heal.
244
00:32:39,300 --> 00:32:44,133
Your soul all but flown from your frame.
245
00:32:45,666 --> 00:32:47,233
Let it return.
246
00:32:50,400 --> 00:32:54,733
If your body retains any life,
let me know.
247
00:32:56,266 --> 00:32:59,333
Let my poor luckless head
be a sacrifice to you.
248
00:33:02,000 --> 00:33:08,066
Kazilik Mountain, your waters still flow;
Let them, I pray, cease their flowing.
249
00:33:11,166 --> 00:33:17,533
Kazilik Mountain, your grasses still grow;
Let them, I pray, cease their growing.
250
00:33:20,600 --> 00:33:25,266
Kazilik Mountain,
your deer still run fast.
251
00:33:25,333 --> 00:33:27,700
Let them cease running,
252
00:33:29,600 --> 00:33:31,300
and turn into stone.
253
00:33:34,000 --> 00:33:39,466
How can I know, my son,
if it was lion or a tiger?
254
00:33:39,533 --> 00:33:42,233
How can I know, my son?
255
00:33:44,300 --> 00:33:48,033
How did this accident happen to you?
256
00:33:50,100 --> 00:33:54,800
If your life is still in your body,
my son, let me know.
257
00:33:58,100 --> 00:34:00,566
Let my poor luckless head
be a sacrifice to you.
258
00:34:02,800 --> 00:34:06,466
Speak a few words to me now.
259
00:35:46,233 --> 00:35:48,600
Bismillah. Good appetite.
260
00:36:01,500 --> 00:36:07,600
-Visit the loom to check the girls today.
-Sure.
261
00:36:12,333 --> 00:36:18,233
We should give Gokce in marriage soon
so that she forgets about Ertugrul.
262
00:36:19,366 --> 00:36:20,400
You are right, Bey.
263
00:36:26,600 --> 00:36:27,600
Are you okay, Hatun?
264
00:36:29,800 --> 00:36:31,300
Why are you asking, Bey?
265
00:36:32,200 --> 00:36:34,300
You act like an angel this morning.
266
00:36:34,666 --> 00:36:37,200
I tell you to go to the loom
and you don't reject.
267
00:36:38,000 --> 00:36:40,800
I tell you we should give Gokce
in marriage, no objections.
268
00:36:41,100 --> 00:36:42,100
What's going on?
269
00:36:43,633 --> 00:36:45,233
Whatever you wish, Bey!
270
00:36:46,633 --> 00:36:50,733
My Goodness. So weird.
271
00:36:50,800 --> 00:36:52,733
The world is falling apart.
272
00:37:34,333 --> 00:37:36,266
-Long live, Bey!
-Thank you.
273
00:37:42,000 --> 00:37:44,566
-Bey.
-Oh, Wild Demir.
274
00:37:45,166 --> 00:37:48,466
-Thank God, we have reached good days.
-Thank God.
275
00:37:49,100 --> 00:37:55,000
-How is Turgut Alp?
-Fine, Bey. Nothing to do but to wait.
276
00:37:57,433 --> 00:38:03,066
Bey, should you accept to listen,
I would like to tell you something.
277
00:38:05,766 --> 00:38:08,100
I want Turgut and Aykiz to get married.
278
00:38:09,033 --> 00:38:11,133
They have been waiting far too long.
279
00:38:11,300 --> 00:38:14,566
I am also aware that it is not
the greatest time for a wedding,
280
00:38:15,066 --> 00:38:16,800
considering we have a lot of problems.
281
00:38:17,566 --> 00:38:18,800
You are right!
282
00:38:19,266 --> 00:38:21,300
Our kids are in misery.
283
00:38:22,233 --> 00:38:25,066
We get it done as soon as
Turgut Alp recovers.
284
00:38:25,666 --> 00:38:27,166
May God bless you, Bey.
285
00:38:45,800 --> 00:38:47,700
As Salam Alaykum
wa Rahmatullah.
286
00:38:48,500 --> 00:38:50,500
As Salam Alaykum
wa Rahmatullah.
287
00:38:53,233 --> 00:38:54,366
May I come in, Sheik?
288
00:38:56,200 --> 00:38:57,233
Of course, my daughter!
289
00:39:07,500 --> 00:39:10,100
I want to talk to you
if you care to listen.
290
00:39:11,000 --> 00:39:12,333
Sure! Please be seated.
291
00:39:29,133 --> 00:39:32,333
Efendi! I did bad things.
292
00:39:33,433 --> 00:39:37,466
I harmed a lot of people
and acted evil.
293
00:39:39,533 --> 00:39:42,000
I'd like to retreat
from my sins and repent.
294
00:39:43,300 --> 00:39:45,766
God's doors for repentance
are always wide open.
295
00:39:46,666 --> 00:39:50,600
Beg God for forgiveness
and acceptance of your repentance.
296
00:39:52,300 --> 00:39:57,333
However, you say you harmed people.
297
00:39:58,766 --> 00:40:02,733
You must talk to them
and demand forgiveness.
298
00:40:05,366 --> 00:40:09,000
Do not pass away
before you ask for forgiveness.
299
00:40:10,366 --> 00:40:13,566
Because God does not forgive
one another's rights.
300
00:40:20,800 --> 00:40:25,200
My dear sisters!
We finally have peace among our people.
301
00:40:26,066 --> 00:40:28,400
Now it is time for us to work hard.
302
00:40:29,100 --> 00:40:30,600
Bismillah!
303
00:40:31,800 --> 00:40:35,266
Halime, my daughter!
You are responsible for the prints.
304
00:40:35,333 --> 00:40:38,400
You must search meadows,
find beautiful flowers,
305
00:40:38,466 --> 00:40:39,600
and extract their colors.
306
00:40:39,666 --> 00:40:43,633
Do not worry, Mother Hayme.
We will surely do our best.
307
00:40:44,166 --> 00:40:47,433
Gokce, my daughter.
You shall be checking the looms.
308
00:40:47,500 --> 00:40:50,166
We must get carpets ready
to be sold in Aleppo.
309
00:40:50,233 --> 00:40:51,300
Sure, mother!
310
00:40:51,533 --> 00:40:52,700
Take it easy, Hatuns.
311
00:40:53,166 --> 00:40:56,733
-Oh, welcome Bey.
-Thank you.
312
00:40:58,466 --> 00:41:01,633
-Please be seated, father.
-Thank you, I won't stay too long.
313
00:41:02,700 --> 00:41:04,600
I just wanted to see Bacis.
314
00:41:05,700 --> 00:41:08,633
So, Hayme Hatun?
How are things here?
315
00:41:09,566 --> 00:41:13,166
They have promised. Everything
will be ready for Aleppo Bazaar.
316
00:41:13,533 --> 00:41:17,700
If God permits, Aleppo Bazaar will be
ornamented with Kayi Bacis' handcrafts.
317
00:41:17,766 --> 00:41:19,700
If God permits, Bey!
318
00:41:20,466 --> 00:41:24,433
Bey, we can get everything done
under your command.
319
00:41:24,800 --> 00:41:26,166
Thank you all, Bacis.
320
00:41:27,033 --> 00:41:30,033
If you have complaints
about your husbands,
321
00:41:30,100 --> 00:41:33,566
you should know that
I am always ready to listen to you!
322
00:42:06,733 --> 00:42:10,300
-How are they doing?
-They are distracted, Bey.
323
00:42:10,366 --> 00:42:13,066
We must train them
to be Alps in no time.
324
00:42:16,400 --> 00:42:20,800
Alps seem to have forgotten how to fight
while electing Bey in the headquarters.
325
00:42:21,700 --> 00:42:25,633
Train them day and night
and get them ready to fight.
326
00:42:26,366 --> 00:42:27,433
As you wish, Bey.
327
00:42:27,633 --> 00:42:31,133
-As you command, Bey
-May God give you strength.
328
00:42:42,333 --> 00:42:43,566
God be with you, Alps.
329
00:42:48,500 --> 00:42:50,133
You have honored us, Bey.
330
00:42:54,200 --> 00:42:59,266
They are a bit distracted
because of Kurtoglu's promises, father!
331
00:43:01,366 --> 00:43:04,100
We will get our nomad group aligned.
332
00:43:05,700 --> 00:43:08,533
The threat from enemies
aids the unification.
333
00:43:09,366 --> 00:43:13,066
It makes us get closer
and keeps us alert.
334
00:43:14,166 --> 00:43:18,466
It covers our weaknesses!
Keep them in mind, son!
335
00:43:20,466 --> 00:43:25,466
Should you be the Bey one day,
always keep your nomads ready to fight.
336
00:44:01,300 --> 00:44:05,633
Thanks God, we have finally
seen a peaceful day.
337
00:44:05,700 --> 00:44:07,633
-Thanks God.
-Thanks God.
338
00:44:09,466 --> 00:44:14,800
Even though there are threats from
Templars, crusaders, and others,
339
00:44:15,633 --> 00:44:20,133
it is important to have
peace at home.
340
00:44:20,500 --> 00:44:23,233
We are grateful to God
for his blessings.
341
00:44:23,300 --> 00:44:25,233
-Thanks God!
-Thanks God!
342
00:44:26,733 --> 00:44:30,366
However, we are deeply
sorry for Turgut.
343
00:44:32,300 --> 00:44:34,733
If God permits,
we will see him recover.
344
00:44:35,700 --> 00:44:37,333
If God permits, father.
345
00:44:42,566 --> 00:44:48,333
I suggest that Turgut and Aykiz
shall get married first, Ertugrul.
346
00:44:49,100 --> 00:44:52,733
-They have waited for too long.
-I was gonna ask you the same, father.
347
00:44:53,633 --> 00:44:56,533
I would also suggest that
they should get married first.
348
00:44:57,566 --> 00:45:00,333
We should be quick
with happy events.
349
00:45:03,766 --> 00:45:07,433
After all these sufferings
and with a broken heart,
350
00:45:08,033 --> 00:45:13,266
we should proceed with the engagement
even though Shahzada Yigit is a prisoner.
351
00:45:14,800 --> 00:45:21,166
We cherish our peace so that
we have strength against our enemies.
352
00:45:22,166 --> 00:45:23,600
-If God permits!
-If God permits!
353
00:45:23,700 --> 00:45:25,400
Father!
354
00:45:26,633 --> 00:45:29,533
I would like to have some words
with your permission.
355
00:45:33,033 --> 00:45:37,800
To have peace in our marquee
and nomad tents,
356
00:45:38,500 --> 00:45:43,433
all secrets must be revealed, Bey.
357
00:45:46,500 --> 00:45:49,366
Selcan, what are you talking about?
358
00:45:50,433 --> 00:45:55,200
Mother! To have peace
in the marquee of a...
359
00:45:55,266 --> 00:45:59,533
...sacred father and mother like yours.
360
00:46:01,533 --> 00:46:05,700
You all need to know about my sins.
361
00:46:06,300 --> 00:46:09,533
Selcan, do you hear what you are saying?
362
00:46:11,700 --> 00:46:17,733
Gundogdu! I aborted our child
long before you knew of.
363
00:46:20,133 --> 00:46:22,800
I was too scared to tell you.
364
00:46:24,300 --> 00:46:27,400
I did something even worse
365
00:46:27,466 --> 00:46:31,533
and claimed it was because of Aykiz.
366
00:46:32,800 --> 00:46:34,333
I blamed her for it.
367
00:46:34,400 --> 00:46:37,266
She was whipped
before the eyes of people.
368
00:46:39,066 --> 00:46:42,133
Even though I knew Gokce was infertile,
369
00:46:43,500 --> 00:46:46,666
I made every effort to see her
married to Ertugrul Bey.
370
00:46:52,133 --> 00:46:54,000
What have you done, Selcan?
371
00:46:54,566 --> 00:46:57,666
I wish it were all about it, Bey.
372
00:46:58,400 --> 00:47:00,300
I did not stop.
373
00:47:02,133 --> 00:47:05,300
I collaborated with that traitor,
named Kurtoglu
374
00:47:05,366 --> 00:47:08,733
and spoiled Gundogdu's soul
just to help him to be the Bey.
375
00:47:10,133 --> 00:47:13,633
Although I knew that there might be
consequences for Gokce
376
00:47:13,700 --> 00:47:17,700
and it might cost
my husband, Gundogdu's life...
377
00:47:20,000 --> 00:47:23,233
I am sinful in all these.
378
00:47:23,300 --> 00:47:25,233
Nothing less...
379
00:47:25,433 --> 00:47:27,700
-Selcan, enough!
-Be seated.
380
00:47:29,733 --> 00:47:34,333
Calm down! Be seated, son!
I want to hear what she says.
381
00:47:42,766 --> 00:47:48,600
I do not want my dark soul to spoil
my husband's bed
382
00:47:48,700 --> 00:47:50,500
and my parents' marquee.
383
00:47:53,566 --> 00:47:56,733
I demand the same punishment
given to Aykiz doubled.
384
00:47:58,533 --> 00:48:03,466
I suggest that I must be punished
the same way as Kurtoglu.
385
00:48:04,400 --> 00:48:11,333
For preventing me commit a worse sin
by killing myself because of regret,
386
00:48:11,766 --> 00:48:13,666
I am grateful to Ibn-ul Arabi.
387
00:48:14,800 --> 00:48:19,566
He told me to tell you everything
and I am confessing them now.
388
00:48:21,233 --> 00:48:23,533
I am ready to face my punishment.
389
00:49:22,166 --> 00:49:23,166
Translation: Özgür Salman
30437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.