All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E58.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,200 --> 00:02:08,366 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,033 --> 00:02:12,566 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,033 --> 00:02:16,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:21,133 --> 00:02:23,200 May I come in, Halime Sultan? 5 00:02:24,066 --> 00:02:26,333 Come in, Ertugrul Bey. 6 00:02:34,500 --> 00:02:36,500 Yigit is in the castle. 7 00:02:38,566 --> 00:02:40,766 They will take him to Konstantiniyye. 8 00:02:50,333 --> 00:02:52,166 If you cannot take him... 9 00:02:53,433 --> 00:02:55,400 ...kill him, Ertugrul Bey. 10 00:03:05,266 --> 00:03:09,600 Both Yigit and me will be grateful if you do this. 11 00:03:14,033 --> 00:03:16,133 I know how to accept my fate. 12 00:03:18,600 --> 00:03:21,566 But dragging you after it... 13 00:03:22,266 --> 00:03:24,033 ...renders me helpless. 14 00:03:24,800 --> 00:03:29,000 The day that gazelle brought me to you... 15 00:03:29,566 --> 00:03:33,166 ...I understood that my fate was not only for me. 16 00:03:35,700 --> 00:03:38,400 You should understand this, too. 17 00:03:38,466 --> 00:03:40,100 Our fate is one. 18 00:03:44,700 --> 00:03:46,400 May God speed you. 19 00:03:48,133 --> 00:03:50,166 May the Sun not burn your skin. 20 00:03:51,600 --> 00:03:54,166 May the rain not make your soul cold. 21 00:03:55,566 --> 00:03:58,000 May stones be away from your foot. 22 00:04:00,200 --> 00:04:04,333 Go like water, and come back to your tent like water. 23 00:04:05,433 --> 00:04:07,733 May God protect you, Halime Sultan. 24 00:04:07,800 --> 00:04:10,000 You too, Ertugrul. 25 00:04:38,566 --> 00:04:40,200 May I come in? 26 00:04:41,200 --> 00:04:43,100 Come in, Gokce. 27 00:04:52,166 --> 00:04:55,300 I heard what happened to the Shahzade, Halime. 28 00:04:55,400 --> 00:04:57,700 I hope you come together soon. 29 00:04:58,700 --> 00:05:00,400 Thank you, Gokce. 30 00:05:02,466 --> 00:05:04,800 As to Ertugrul and you... 31 00:05:06,166 --> 00:05:08,066 ...you should know that... 32 00:05:08,166 --> 00:05:11,033 ...I loved Ertugrul more than my own life. 33 00:05:12,000 --> 00:05:14,366 So much that I could forget him. 34 00:05:18,400 --> 00:05:22,133 And he loved you so much that he could not see it. 35 00:05:24,100 --> 00:05:26,766 I hope you get married and be happy. 36 00:05:36,600 --> 00:05:41,200 However, never forget this, Halime... 37 00:05:44,200 --> 00:05:46,633 If you make Ertugrul unhappy... 38 00:05:46,766 --> 00:05:51,066 ...I will make you pay in both worlds. 39 00:06:12,566 --> 00:06:14,300 May I come in, mother? 40 00:06:14,400 --> 00:06:16,533 Come in, son. Come in. 41 00:06:31,466 --> 00:06:34,800 We also talked like this... 42 00:06:35,100 --> 00:06:39,333 ...when your father decided to send you to Aleppo. Remember? On the stairs. 43 00:06:39,433 --> 00:06:40,733 I do, mother. 44 00:06:41,033 --> 00:06:43,166 Your words gave me courage. 45 00:06:44,433 --> 00:06:48,433 I could not have been as sharp as the sword that Wild Demir makes... 46 00:06:48,500 --> 00:06:50,366 ...if it were not your words. 47 00:06:50,500 --> 00:06:53,033 And maybe I would come back without succeeding. 48 00:06:53,133 --> 00:06:54,466 But you did. 49 00:06:56,000 --> 00:07:00,100 Just like you could not turn your back to that gazelle eyed girl's screams... 50 00:07:00,200 --> 00:07:04,000 ...you did your duty that your father gave you successfully. 51 00:07:05,100 --> 00:07:07,533 I could neither leave my gazelle-eyed woman... 52 00:07:07,633 --> 00:07:11,300 ...nor come back without doing the duty that my father gave me. 53 00:07:11,400 --> 00:07:16,033 I've said "You could know neither you would meet that gazelle... 54 00:07:16,433 --> 00:07:20,666 ...nor you would throw the tent into the fire along with yourself." 55 00:07:23,533 --> 00:07:26,500 Then, I said... 56 00:07:27,400 --> 00:07:32,500 ..."There are fires that burn and turn the meal into ashes. 57 00:07:33,433 --> 00:07:38,366 And there are fires that cook the meal and feed you." 58 00:07:39,533 --> 00:07:42,466 It showed you where you fell down. 59 00:07:43,333 --> 00:07:48,100 Nobody has the right to rebel. Neither you, nor the people of the tent. 60 00:07:48,766 --> 00:07:51,333 This is a test from God Almighty. 61 00:07:53,266 --> 00:07:58,733 You may either get cooked and grow mature, or turn into ashes. 62 00:08:04,000 --> 00:08:08,033 That is why I told you to stand by your father's decisions. 63 00:08:10,400 --> 00:08:13,300 You are right. You did, mother. 64 00:08:14,300 --> 00:08:18,333 Thankfully, I did not turn into ashes in the fire I got in. 65 00:08:18,466 --> 00:08:23,700 And now, you must stand by your father's decisions. 66 00:08:24,266 --> 00:08:27,566 You will take over all of the duties that Kurdoglu had. 67 00:08:30,566 --> 00:08:32,799 You had three Alps before. 68 00:08:33,066 --> 00:08:36,700 But now, all the Alps of the tent will be at your disposal. 69 00:08:39,700 --> 00:08:44,500 You will order them not only to kill, but also to die. 70 00:08:48,066 --> 00:08:50,800 Just like it is Halime who fits this tent... 71 00:08:52,333 --> 00:08:55,366 ...you are the bey who fits here, son. 72 00:08:57,000 --> 00:09:02,000 Just like you could not run away from your duty, and from that gazelle... 73 00:09:03,100 --> 00:09:07,233 ...do not ever run away from being the bey of the Kayis. 74 00:09:10,333 --> 00:09:13,166 Your father wants this wholeheartedly. 75 00:09:14,333 --> 00:09:16,366 But he does not tell. 76 00:09:19,033 --> 00:09:20,766 I just wanted you to know. 77 00:09:23,233 --> 00:09:24,700 Alright, go now. 78 00:09:24,800 --> 00:09:26,800 May God speed you, son. 79 00:09:29,533 --> 00:09:31,666 May God protect me from depraving, mother. 80 00:09:31,733 --> 00:09:33,733 Amen. 81 00:09:37,733 --> 00:09:39,766 May God protect you. 82 00:09:40,033 --> 00:09:41,500 Amen, mother. 83 00:11:09,366 --> 00:11:10,800 Gunkut is dealt with, Bey. 84 00:11:11,033 --> 00:11:12,800 Good. Start, then. 85 00:11:13,066 --> 00:11:14,666 Yes, Bey. 86 00:11:27,166 --> 00:11:30,233 Hail to the horses running breathlessly 87 00:11:31,800 --> 00:11:35,700 Hail to the ones that Sparks come out of their horseshoes 88 00:11:36,133 --> 00:11:40,466 For our tent, for our Bey For our tradition 89 00:11:40,633 --> 00:11:42,600 If I get scared to die 90 00:11:42,700 --> 00:11:47,066 May my sword of black steel Saw me in the sky 91 00:11:49,100 --> 00:11:53,133 May the blue sky tear apart And the black earth stave in 92 00:11:53,466 --> 00:11:56,633 May my name be erased from monuments 93 00:11:57,700 --> 00:12:00,400 And may my father Oghuz, my holy tent 94 00:12:00,533 --> 00:12:04,000 Make me pay in the other world 95 00:12:04,633 --> 00:12:06,700 May God be my helper 96 00:12:06,800 --> 00:12:11,100 And my ancestor Hizir my companion In this path of holy war 97 00:12:45,366 --> 00:12:47,766 God, let Ertugrul be successful. 98 00:12:49,233 --> 00:12:51,500 Do not leave him alone. 99 00:12:54,000 --> 00:12:56,066 Grant strength to my brother. 100 00:13:04,000 --> 00:13:07,666 Halime Sultan, you are under arrest by the order of our Bey. 101 00:13:11,066 --> 00:13:12,400 What are you talking about? 102 00:13:12,500 --> 00:13:14,300 Suleyman Shah would never do such a thing. 103 00:13:14,400 --> 00:13:18,033 Our bey is not Suleyman Shah anymore. It is Kurdoglu. 104 00:14:30,000 --> 00:14:35,300 Do not even think about it, Suleyman Shah. Let us do this without any blood spilled. 105 00:14:37,266 --> 00:14:42,266 So, my Alps whom I loved like my own sons revolted against their fathers! 106 00:14:42,366 --> 00:14:45,466 We only follow orders, Bey. 107 00:14:47,000 --> 00:14:49,266 Was this order given by Kurdoglu to you? 108 00:14:49,366 --> 00:14:51,566 Our bey is Kurdoglu from now on. 109 00:15:01,100 --> 00:15:03,066 Let us change our clothes. 110 00:15:03,566 --> 00:15:05,466 Get out. 111 00:16:16,566 --> 00:16:18,100 Father! 112 00:16:23,566 --> 00:16:27,400 Let him go! Traitors, let him go! 113 00:16:27,500 --> 00:16:28,766 Bastards! 114 00:16:29,000 --> 00:16:30,566 Let him go! 115 00:16:42,200 --> 00:16:43,500 Father! 116 00:16:44,666 --> 00:16:48,166 Move! Father! 117 00:16:51,433 --> 00:16:53,166 Father! 118 00:16:54,300 --> 00:16:55,800 Father! 119 00:16:56,266 --> 00:16:59,133 -Father! -Aykiz! 120 00:16:59,200 --> 00:17:01,033 Traitors! Father! 121 00:17:01,733 --> 00:17:04,733 Rascals! Bastards! 122 00:17:05,366 --> 00:17:07,300 Father! 123 00:17:18,700 --> 00:17:21,766 Did that low-down Kurdoglu send you? 124 00:17:22,066 --> 00:17:25,099 Selcan Hatun, do not talk ill about our Bey... 125 00:17:25,200 --> 00:17:28,333 ...if you want to be treated like you deserve. 126 00:17:28,400 --> 00:17:30,533 You can all go to hell! 127 00:17:31,066 --> 00:17:32,666 But me, first. 128 00:17:36,233 --> 00:17:38,000 I do not want to leave my bey alone. 129 00:17:38,066 --> 00:17:39,766 The midwives will take care of him. 130 00:17:40,000 --> 00:17:42,700 Kurdoglu gave orders. Let us go. 131 00:19:00,666 --> 00:19:03,100 You never listened to me, Suleyman. 132 00:19:03,600 --> 00:19:06,466 Since you sent Ertugrul to Aleppo... 133 00:19:07,133 --> 00:19:12,100 ...and you accepted that ominous shahzade and his children to the tent... 134 00:19:12,700 --> 00:19:14,766 ...our unity has been broken. 135 00:19:15,033 --> 00:19:17,133 And now, you will pay the price. 136 00:19:17,666 --> 00:19:22,033 The price you say I will be paying is nothing but my pride. 137 00:19:23,133 --> 00:19:25,466 One who becomes a bey with tricks... 138 00:19:25,566 --> 00:19:29,333 ...and goes against the traditions is no good to anybody. 139 00:19:29,666 --> 00:19:34,566 How dare you will be on the seat of our ancestors who left Otugen and came here? 140 00:19:34,666 --> 00:19:37,233 This marquee will be your damnation. 141 00:19:38,333 --> 00:19:41,500 You will see that you cannot be a leader with persecutions. 142 00:19:41,600 --> 00:19:44,533 Now, beware of God's wrath. 143 00:19:45,166 --> 00:19:47,266 Nobody can escape his damnation. 144 00:19:54,033 --> 00:19:58,600 We know who you are and who you serve for. 145 00:20:00,233 --> 00:20:04,666 And now, the whole world will know it, Kurdoglu. 146 00:20:26,500 --> 00:20:28,100 Let Suleyman Shah go! 147 00:20:30,633 --> 00:20:32,533 Our bey is Suleyman Shah! 148 00:20:44,666 --> 00:20:46,433 Let Suleyman Shah go! 149 00:20:51,400 --> 00:20:54,233 Our Bey is Suleyman Shah! 150 00:20:55,400 --> 00:20:57,366 Kurdoglu is not our bey! 151 00:21:02,633 --> 00:21:04,166 Let Suleyman Shah go! 152 00:21:04,233 --> 00:21:06,166 Kurdoglu, you are a traitor! 153 00:21:13,666 --> 00:21:15,433 Long live Kurdoglu! 154 00:21:27,666 --> 00:21:33,566 From now on, Kurdoglu is the bey of the Kayi Tent! 155 00:21:40,533 --> 00:21:42,633 If anybody has anything to say... 156 00:21:42,766 --> 00:21:46,600 ...he should say now, if he has the courage! 157 00:22:18,400 --> 00:22:20,633 Son! 158 00:22:20,733 --> 00:22:22,366 Kurdoglu! 159 00:22:23,633 --> 00:22:26,366 You betrayed to your blood brother. 160 00:22:30,333 --> 00:22:36,666 You betrayed to the tradition and the decision that the marquee has given. 161 00:22:40,366 --> 00:22:45,200 If you have the least courage, come and face me. 162 00:22:49,400 --> 00:22:52,200 You were the hope of this tent. 163 00:22:53,800 --> 00:22:55,433 You were clever. 164 00:22:55,500 --> 00:22:57,133 You were brave. 165 00:22:57,233 --> 00:22:59,566 I granted you a big opportunity. 166 00:22:59,666 --> 00:23:01,266 But what did you do? 167 00:23:01,766 --> 00:23:04,433 You sat on your father's tail. 168 00:23:04,533 --> 00:23:09,366 You destroyed both your future and the tent's for this old man. 169 00:23:10,733 --> 00:23:13,000 You are a coward, Gundogdu! 170 00:23:14,100 --> 00:23:16,200 And I have nothing to do with cowards. 171 00:23:16,300 --> 00:23:18,033 Take them away! 172 00:23:49,500 --> 00:23:51,200 Enough! 173 00:23:51,466 --> 00:23:53,100 Enough! 174 00:23:53,200 --> 00:23:55,100 Stop it now! 175 00:23:58,133 --> 00:24:00,400 I do not want any blood spilled. 176 00:24:11,600 --> 00:24:14,166 Everybody go back to their tents! 177 00:24:14,266 --> 00:24:17,633 What is necessary will be done in the meeting. 178 00:24:28,066 --> 00:24:33,000 If you lay a hand on my sons, I swear I will kill you, Kurdoglu. 179 00:24:33,366 --> 00:24:35,133 Do not worry, Suleyman. 180 00:24:35,700 --> 00:24:39,200 The decision about you will be given in the meeting. 181 00:24:39,300 --> 00:24:43,000 I am responsible for both Dundar and Gundogdu's lives until then. 182 00:24:43,066 --> 00:24:45,566 Like all the rest of your family. 183 00:24:47,100 --> 00:24:48,433 Now, take him. 184 00:24:56,200 --> 00:24:57,633 Let Suleyman Shah go! 185 00:24:57,733 --> 00:24:59,533 Kurdoglu, you are a traitor! 186 00:25:03,400 --> 00:25:05,466 Traitors! 187 00:25:09,500 --> 00:25:10,800 You are a traitor! 188 00:26:11,533 --> 00:26:13,400 We are going to camp here. 189 00:26:51,433 --> 00:26:53,666 Get out of the way, you infidels! 190 00:27:54,466 --> 00:27:56,533 So we meet again, Black Priest. 191 00:30:16,566 --> 00:30:20,533 So, Kurdoglu's intention is to make our son kill us. 192 00:30:59,700 --> 00:31:01,633 Please forgive me, sir. I am begging you. 193 00:31:01,700 --> 00:31:03,666 I am an ordinary farmer, sir. 194 00:31:03,800 --> 00:31:06,800 They brought me and my son here by force, sir. 195 00:31:32,533 --> 00:31:34,200 It is over, Turk! 196 00:31:36,233 --> 00:31:38,400 You are at the end of the road. 197 00:31:42,233 --> 00:31:43,300 Who are you? 198 00:31:43,800 --> 00:31:47,266 Grandmaster Petruchio Manzini. 199 00:31:50,133 --> 00:31:52,266 I am Isadora's uncle. 200 00:31:55,200 --> 00:31:56,800 It is over, Ertugrul. 201 00:32:01,033 --> 00:32:07,166 You played dangerous games a goat shepherd should not. 202 00:32:08,333 --> 00:32:10,066 You lost! 203 00:32:10,600 --> 00:32:13,200 And you will pay the price. 204 00:32:15,800 --> 00:32:17,700 Surrender immediately. 205 00:32:19,533 --> 00:32:22,000 I will not warn you again. 206 00:32:22,100 --> 00:32:25,233 It is impossible for you to defeat us. 207 00:32:28,300 --> 00:32:30,666 Do you understand me, Turk? 208 00:32:34,500 --> 00:32:36,233 What do we do now, Bey? 209 00:32:37,566 --> 00:32:40,566 We will smash them like Wild Demir's hammer. 210 00:32:44,266 --> 00:32:46,566 No stopping, no hesitating. 211 00:32:47,500 --> 00:32:49,000 Understood, Bey. 212 00:32:49,533 --> 00:32:52,500 Hey, Bamsi... You definitely know how to fight. 213 00:32:53,766 --> 00:32:55,166 Bey... 214 00:32:55,233 --> 00:32:58,033 Like when you forged sword with Wild Demir, right? 215 00:32:58,100 --> 00:32:59,766 Oh, yes. 216 00:33:00,600 --> 00:33:03,400 -God is Hayy. -God is Hakk. 217 00:33:03,500 --> 00:33:05,333 Ertugrul, surrender. 218 00:33:05,433 --> 00:33:07,000 It is over! 219 00:33:07,333 --> 00:33:10,100 -God is Hayy! -God is Hakk! 220 00:33:33,400 --> 00:33:34,800 God is Hakk! 221 00:33:37,466 --> 00:33:39,133 God is Hakk! 222 00:33:40,766 --> 00:33:42,333 God is Hakk! 223 00:33:42,566 --> 00:33:44,233 God is Hakk! 224 00:33:45,300 --> 00:33:47,200 Catch them! 225 00:33:47,500 --> 00:33:49,000 Catch them! 226 00:33:51,733 --> 00:33:53,333 Catch them! 227 00:33:56,133 --> 00:33:57,133 Catch them! 228 00:33:57,233 --> 00:34:00,166 Kayi Tent 229 00:34:09,000 --> 00:34:11,733 Why do you think Kurdoglu put us here? 230 00:34:12,766 --> 00:34:16,199 I do not like the way Turgut looks at us. 231 00:34:18,233 --> 00:34:21,000 Ertugrul said he recovered, but... 232 00:34:22,733 --> 00:34:25,400 That is exactly why he put us here. 233 00:34:26,133 --> 00:34:29,100 To scare and suppress us. 234 00:34:30,366 --> 00:34:32,800 His hands and feet are tied up. 235 00:34:33,100 --> 00:34:34,466 For now. 236 00:34:35,233 --> 00:34:37,566 You never know who unties him. 237 00:34:41,233 --> 00:34:43,699 What is going to happen now, Suleyman? 238 00:34:43,800 --> 00:34:48,166 He will do as much as he can to make them give the decision he wants. 239 00:34:49,366 --> 00:34:55,066 I knew he would do all kinds of violence, vileness and betrayal. 240 00:34:56,199 --> 00:34:58,566 But I was not expecting this early. 241 00:34:58,666 --> 00:35:01,033 You took all kinds of precautions. 242 00:35:01,700 --> 00:35:05,733 You could not have known the beys in the tent would be such corrupt. 243 00:35:06,000 --> 00:35:08,633 I did not take all kinds of precautions. 244 00:35:08,766 --> 00:35:10,566 I showed mercy. 245 00:35:11,033 --> 00:35:15,600 This is how it ends if you show mercy to the head of the instigations. 246 00:35:16,466 --> 00:35:19,566 You and your children, give your blessings to me. 247 00:35:21,100 --> 00:35:22,733 I put you in trouble. 248 00:35:25,333 --> 00:35:27,533 Do not worry about us. 249 00:35:27,633 --> 00:35:31,500 We will be proud even to die if it is for you. 250 00:35:32,500 --> 00:35:34,700 Besides, Ertugrul is still away. 251 00:35:34,766 --> 00:35:37,466 He must have heard of what happened. 252 00:35:37,566 --> 00:35:39,700 What can he do by himself? 253 00:35:40,566 --> 00:35:43,366 Let us pray that he does not come here. 254 00:35:43,433 --> 00:35:47,133 Or he will end up like us. 255 00:36:48,466 --> 00:36:50,200 Dogan! 256 00:36:50,266 --> 00:36:51,633 Bamsi! 257 00:37:00,300 --> 00:37:03,500 Bey, why did we not attack them instead of running away? 258 00:37:05,300 --> 00:37:06,766 We are not running away, Bamsi. 259 00:37:07,033 --> 00:37:10,200 We are luring them to the places where we can fight in equal conditions. 260 00:37:10,266 --> 00:37:13,533 We will kill them all until we reach our horses. 261 00:37:28,633 --> 00:37:32,300 You four, this way. The rest will come with me. 262 00:38:21,133 --> 00:38:22,466 Dogan! 263 00:38:46,066 --> 00:38:48,033 Let go of me! 264 00:38:50,066 --> 00:38:53,333 Let go of me! Do not touch my arm! 265 00:38:53,800 --> 00:38:55,700 Let go of me! 266 00:38:55,800 --> 00:38:57,666 Do not touch me! 267 00:38:58,300 --> 00:39:00,433 Go to hell! 268 00:39:00,500 --> 00:39:02,300 Burn in flames! 269 00:39:02,400 --> 00:39:05,533 How could you be the servants of that bastard Kurdoglu? 270 00:39:05,600 --> 00:39:09,000 -Selcan Hatun, be good or... -Or what? 271 00:39:09,633 --> 00:39:12,233 Or I will decapitate you! 272 00:39:32,100 --> 00:39:35,433 She killed my baby! 273 00:39:41,633 --> 00:39:43,433 Selcan Hatun... 274 00:39:44,200 --> 00:39:46,033 Come here, have a seat. 275 00:40:03,200 --> 00:40:05,500 They did not touch you, did they? 276 00:40:08,700 --> 00:40:11,800 Any news from Suleyman Shah and Mother Hayme? 277 00:40:12,066 --> 00:40:14,200 No news from my father, either. 278 00:40:16,566 --> 00:40:19,300 -What if they kill them? -Sisters! 279 00:40:19,466 --> 00:40:21,333 Pull yourselves together. 280 00:40:21,400 --> 00:40:24,766 That bastard will not be able to bring us to our knees. 281 00:40:25,633 --> 00:40:30,200 Both Mother Hayme and Suleyman Shah would not give up. 282 00:40:30,800 --> 00:40:34,433 That coward Kurdoglu cannot do anything to them. 283 00:40:35,233 --> 00:40:39,133 Wild Demir is such an experienced warrior. 284 00:40:40,066 --> 00:40:42,700 God knows he will not give up, either. 285 00:40:45,700 --> 00:40:47,800 What is going to happen now? 286 00:40:48,666 --> 00:40:51,166 Kurdoglu broke the order of the tent. 287 00:40:53,133 --> 00:40:55,133 He went against the tradition. 288 00:40:55,233 --> 00:40:58,366 Look what you did to the Kayi Tent, Kurdoglu. 289 00:40:59,166 --> 00:41:04,066 How could they do this to Suleyman Shah and our Mother Hayme? 290 00:41:04,166 --> 00:41:05,466 How? 291 00:41:05,566 --> 00:41:10,200 He tried to come to the throne with tricks after he lost the election. 292 00:41:12,633 --> 00:41:15,366 So, he was the traitor in the tent. 293 00:41:15,466 --> 00:41:17,600 He disguised himself very well. 294 00:41:48,700 --> 00:41:50,200 Untie him! 295 00:41:52,366 --> 00:41:53,766 Do not touch me. 296 00:41:55,200 --> 00:41:59,266 This my armor of pride, Kurdoglu. 297 00:42:00,566 --> 00:42:05,666 I will never take these off before I put them around your neck. 298 00:42:07,766 --> 00:42:11,333 If I do not succeed, then I will be buried with them. 299 00:42:12,233 --> 00:42:13,500 Wild Demir... 300 00:42:13,633 --> 00:42:19,433 ...you forged so much iron with your hammer for such a long time... 301 00:42:19,733 --> 00:42:23,333 ...but you could not forge your mind and heart. 302 00:42:23,466 --> 00:42:25,300 You are still wild. 303 00:42:26,333 --> 00:42:28,466 Kurdoglu... 304 00:42:28,600 --> 00:42:31,133 Our ancestors named you "Kurdoglu". 305 00:42:31,233 --> 00:42:33,000 Why? 306 00:42:33,500 --> 00:42:37,200 Obviously, they saw talent in you while you were a child. 307 00:42:38,000 --> 00:42:40,466 But you could not protect your heart. 308 00:42:40,600 --> 00:42:43,400 You sold your heart to the Devil, Kurdoglu. 309 00:42:44,566 --> 00:42:50,233 I have been working so hard for such a long time for the future of my tent. 310 00:42:50,333 --> 00:42:55,300 However, Suleyman Shah and his children dragged us from one danger to another. 311 00:42:56,300 --> 00:42:58,500 I warned them a lot of times... 312 00:42:58,633 --> 00:43:00,466 ...but they did not listen to me. 313 00:43:00,566 --> 00:43:03,533 -And then, they lost their crown. -Kurdoglu! 314 00:43:03,633 --> 00:43:05,166 Cut it short! 315 00:43:05,733 --> 00:43:08,000 Say what you are going to say. 316 00:43:17,600 --> 00:43:20,733 I would like to grant you a final opportunity. 317 00:43:21,033 --> 00:43:23,133 Obey me as the new bey. 318 00:43:23,666 --> 00:43:26,166 Let us turn our tent into how it was before. 319 00:43:26,233 --> 00:43:28,800 You and your daughter will be at ease. 320 00:43:29,700 --> 00:43:32,000 Kurdoglu... 321 00:43:32,066 --> 00:43:34,266 I will never obey you. 322 00:43:35,666 --> 00:43:40,700 If I do, persecution will be legalized forever. 323 00:43:42,666 --> 00:43:46,700 And to write a history will be impossible for the children of Kayi. 324 00:43:49,200 --> 00:43:56,000 After all this has passed, the children of Kayi will remember us, not you. 325 00:43:58,133 --> 00:44:03,666 They will say that we never surrendered to persecution and the persecutor. 326 00:44:05,800 --> 00:44:10,133 I will not obey you if you chopped me to pieces... 327 00:44:10,800 --> 00:44:13,600 ...let alone kill me, Kurdoglu. 328 00:44:17,400 --> 00:44:20,466 Take this rebel to where Suleyman Shah is! 329 00:44:20,566 --> 00:44:23,366 He will see what persecution is! 330 00:44:24,366 --> 00:44:25,466 Take him! 331 00:44:28,533 --> 00:44:30,500 Where is my daughter? 332 00:44:30,600 --> 00:44:32,766 Getting ready to go to hell. 333 00:44:34,733 --> 00:44:36,033 I said take him! 334 00:45:46,433 --> 00:45:47,433 Translation: Özgür Salman 24626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.