All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E52.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,200 --> 00:02:08,366 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,033 --> 00:02:12,566 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,033 --> 00:02:16,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:03:00,466 --> 00:03:01,666 How is she? 5 00:03:02,666 --> 00:03:05,366 She will get well with God's permission. 6 00:03:07,266 --> 00:03:11,233 But I do not know if the wound that Ertugrul made will heal. 7 00:03:12,666 --> 00:03:16,600 She did not hesitate to sacrifice herself for your brother. 8 00:03:16,700 --> 00:03:23,500 But Ertugrul did not come to her even once and say "Get well soon". 9 00:03:25,600 --> 00:03:29,066 He is unfaithful. He did not take after you. 10 00:03:32,233 --> 00:03:34,133 How are you doing? 11 00:03:34,200 --> 00:03:37,400 I do not know how I can bear so much pain. 12 00:03:38,466 --> 00:03:41,566 First, my baby. Then my Gokce. 13 00:03:44,366 --> 00:03:47,766 It is you who helps me survive. 14 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 You are an important bey for the Seljuk Sultan. 15 00:03:53,200 --> 00:03:56,100 The people of the tent see you as our future. 16 00:03:56,800 --> 00:03:59,466 I will not leave you alone in this rough path. 17 00:03:59,533 --> 00:04:01,766 Now, you have Kurdoglu behind you. 18 00:04:02,000 --> 00:04:06,533 Your uncle, who proved his innocence. He will always support you. 19 00:04:31,666 --> 00:04:33,600 It will be okay, Turgut. 20 00:04:33,666 --> 00:04:35,600 It will all pass. 21 00:04:36,300 --> 00:04:38,100 I will not let you die. 22 00:05:18,133 --> 00:05:20,066 Turgut... 23 00:05:20,133 --> 00:05:21,633 Turgut... 24 00:05:53,400 --> 00:05:58,133 Your mother kicked me out of the rug shop because I lost my baby. 25 00:05:58,200 --> 00:06:02,066 Everything I did was in that rug shop. 26 00:06:03,366 --> 00:06:07,100 She took away everything that connects me to life. 27 00:06:07,466 --> 00:06:12,300 She gave it to Gokce on purpose, to breed bad blood between us. 28 00:06:14,333 --> 00:06:17,200 You do not know what you are talking because of your pain. 29 00:06:17,266 --> 00:06:19,366 Mother Hayme would not do such things. 30 00:06:19,433 --> 00:06:21,700 For God's sake, pull yourself together. 31 00:06:21,800 --> 00:06:23,400 Excuse me. 32 00:06:25,233 --> 00:06:27,066 Gundogdu... 33 00:06:28,733 --> 00:06:31,733 You still do not respect what I say, do you? 34 00:06:32,000 --> 00:06:36,600 You are right, she was like your mother even though she did not breastfeed you. 35 00:06:37,166 --> 00:06:41,066 She fed and brought you up. 36 00:06:41,266 --> 00:06:44,566 She did not let you feel the lack of your mother. 37 00:06:44,666 --> 00:06:46,700 But nothing is as it seems. 38 00:06:46,800 --> 00:06:51,266 You dried up both yourself and me with your delusions, woman. 39 00:06:51,433 --> 00:06:52,800 Delusions? 40 00:06:54,166 --> 00:06:57,400 So you do not respect me as much as that woman. 41 00:06:58,700 --> 00:07:01,100 It is too late. 42 00:07:01,166 --> 00:07:03,000 I will go away. 43 00:07:04,100 --> 00:07:05,100 Selcan! 44 00:07:05,166 --> 00:07:07,366 Yes, I will. 45 00:07:07,466 --> 00:07:11,033 I am a woman who cannot even carry your baby. 46 00:07:11,766 --> 00:07:14,433 I will go away when my sister gets well. 47 00:07:15,700 --> 00:07:17,333 Let me go. 48 00:07:17,400 --> 00:07:20,366 I am begging you, Gundogdu. 49 00:07:20,433 --> 00:07:22,400 There is nothing more. 50 00:07:22,500 --> 00:07:25,366 There is neither peace nor happiness in this tent anymore. 51 00:07:25,433 --> 00:07:27,566 Selcan! Pull yourself together! 52 00:07:28,233 --> 00:07:30,433 I just wanted you to have peace. 53 00:07:30,500 --> 00:07:35,166 You are both my peace and my woman. 54 00:07:37,100 --> 00:07:40,500 Then why does your mother look for a woman for you... 55 00:07:40,600 --> 00:07:43,500 ...in her elder brother Korkut's tent? 56 00:07:45,533 --> 00:07:47,066 I do not understand. 57 00:07:48,200 --> 00:07:50,133 I was not going to say... 58 00:07:50,200 --> 00:07:52,166 ...but you forced me to. 59 00:07:52,300 --> 00:07:54,400 Just forget it. 60 00:08:15,800 --> 00:08:17,533 So, just like that. 61 00:08:18,800 --> 00:08:21,466 He warded off all the suspicions. 62 00:08:21,566 --> 00:08:25,433 The death of so many Alps, so many instigations. 63 00:08:26,400 --> 00:08:30,266 It is all on that Alpargu bastard now. 64 00:08:32,100 --> 00:08:34,100 Enough, Hayme. Enough. 65 00:08:37,799 --> 00:08:41,333 Kurdoglu came out of Gundogdu's trick blamelessly. 66 00:08:41,666 --> 00:08:44,233 The traitor was Alpargu. It is over. 67 00:08:45,566 --> 00:08:47,500 Kurdoglu is innocent. 68 00:08:47,566 --> 00:08:49,366 Everybody witnessed that. 69 00:08:49,433 --> 00:08:51,566 This matter is closed. Finished. 70 00:08:53,500 --> 00:08:55,400 What do they want from you, then? 71 00:08:55,466 --> 00:09:00,200 To withdraw. Do you not see? To withdraw. 72 00:09:01,666 --> 00:09:04,700 Our people are after welfare, not traditions. 73 00:09:06,033 --> 00:09:08,633 Kurdoglu sees their problem more than me. 74 00:09:09,800 --> 00:09:12,300 He sees it and wants me to withdraw. 75 00:09:12,500 --> 00:09:15,400 And he will replace Gundogdu with me. 76 00:09:15,500 --> 00:09:17,700 This is the truth. 77 00:09:18,000 --> 00:09:21,266 Even though you do not want to hear that I got older... 78 00:09:21,366 --> 00:09:25,733 ...and our people do not say anything out of respect, this is the truth. 79 00:09:27,233 --> 00:09:29,533 May I come in, father? 80 00:09:29,600 --> 00:09:31,266 Come in. 81 00:09:36,633 --> 00:09:40,600 I have some things to say to both of you, if you permit. 82 00:09:44,066 --> 00:09:45,333 Father... 83 00:09:46,166 --> 00:09:50,800 ...you will break up my family unless you marry Gokce and Ertugrul. 84 00:09:53,366 --> 00:09:57,100 Do not do what my mother has been trying to do for so long. 85 00:09:58,333 --> 00:09:59,633 Gundogdu! 86 00:10:01,400 --> 00:10:06,000 Do you hear what you are saying? What kind of words are these? 87 00:10:06,066 --> 00:10:07,466 Mother... 88 00:10:07,533 --> 00:10:12,133 ...I know you have been looking for a woman for me in my uncle's tent. 89 00:10:15,666 --> 00:10:17,300 We are already in pain. 90 00:10:17,366 --> 00:10:20,266 For God's sake, do not increase our pain. 91 00:10:20,333 --> 00:10:23,466 Bring Selcan back to the rug shop. 92 00:10:24,066 --> 00:10:27,633 I do not want my family to be broken because of the bad blood between you. 93 00:10:27,800 --> 00:10:30,366 I do not want anything else from you. 94 00:10:30,800 --> 00:10:32,233 Excuse me. 95 00:10:42,200 --> 00:10:43,766 What did you do, Hayme? 96 00:11:11,633 --> 00:11:13,533 Greetings, Halime Sultan. 97 00:11:14,033 --> 00:11:15,600 Greetings, Ertugrul Bey. 98 00:11:42,466 --> 00:11:45,200 You wanted to be daughter of the tent... 99 00:11:46,666 --> 00:11:50,366 ...instead of living in palaces and being Halime Sultan. 100 00:11:50,433 --> 00:11:53,200 Every place I am in with you is my palace. 101 00:11:54,066 --> 00:11:57,333 I am only the sultan of your heart, Ertugrul Bey. 102 00:11:57,400 --> 00:11:59,500 And the Oghuz Tent is our home. 103 00:12:02,800 --> 00:12:06,266 You wish to be my father's daughter, but... 104 00:12:06,333 --> 00:12:10,600 ...you must take the chance of going away with me when the time comes. 105 00:12:11,700 --> 00:12:15,266 I would go to the far end of the world with you. 106 00:12:15,333 --> 00:12:17,166 And I would not ask why. 107 00:12:19,366 --> 00:12:22,200 But I know why you are leaving your tent. 108 00:12:24,233 --> 00:12:26,500 That is why I am worried, anyway. 109 00:12:29,666 --> 00:12:34,133 If I disregard my father's legacy, my Bey's order... 110 00:12:34,700 --> 00:12:38,200 ...I cannot stay in this tent and look at his face anymore. 111 00:12:40,166 --> 00:12:41,766 Will you disregard it? 112 00:12:46,533 --> 00:12:49,400 I can only leave this tent with my loved one. 113 00:13:07,400 --> 00:13:10,333 I wish I taught you about women's tricks... 114 00:13:10,433 --> 00:13:13,100 ...like I taught how to use weapons. 115 00:13:13,200 --> 00:13:15,233 You were caught unprepared. 116 00:13:16,333 --> 00:13:18,500 Do not say that, uncle. 117 00:13:18,566 --> 00:13:22,433 On one side is my mother, and on the other, my wife. 118 00:13:22,566 --> 00:13:25,266 These are all games of throne, Gundogdu. 119 00:13:25,566 --> 00:13:27,766 Games to make you tired and whelmed. 120 00:13:28,000 --> 00:13:30,566 And Hayme is behind all of them. It is so clear. 121 00:13:30,633 --> 00:13:33,700 I had told you. Selcan Hatun had told you, as well. 122 00:13:33,766 --> 00:13:37,166 He is panicked because his ruling power is about to finish. 123 00:13:37,233 --> 00:13:38,800 These are all temporary. 124 00:13:39,033 --> 00:13:41,400 Ertugrul also cannot see these games. 125 00:13:41,500 --> 00:13:45,800 He has his mother behind him. It is her who oppresses him this much. 126 00:13:46,366 --> 00:13:48,366 Do not worry. 127 00:13:48,433 --> 00:13:52,166 When you enter the marquee and be the bey... 128 00:13:52,233 --> 00:13:54,366 ...everything will be passed. 129 00:13:54,433 --> 00:13:57,066 And we will be with each other again. 130 00:13:57,133 --> 00:14:00,533 The elders in the tent will also adapt to their new lives. 131 00:14:02,000 --> 00:14:04,366 By the way, I have good news for you. 132 00:14:05,800 --> 00:14:09,700 Tatos Harput just sent the money for the flock. 133 00:14:18,466 --> 00:14:21,033 Uncle... these are... 134 00:14:21,133 --> 00:14:25,733 These freckles of gold are all your success. 135 00:14:26,633 --> 00:14:30,400 You cannot be a bey just by girding on your weapon and defeating the infidels. 136 00:14:30,466 --> 00:14:32,800 You will feed your people first... 137 00:14:33,066 --> 00:14:38,033 ...so that they will fight for you when you want them to. 138 00:14:39,666 --> 00:14:44,133 Neither an Alp's mother nor wife will say anything to you. 139 00:14:44,233 --> 00:14:47,666 Now, do what is necessary on the path to be the bey... 140 00:14:47,733 --> 00:14:49,433 ...and give a feast. 141 00:14:51,466 --> 00:14:56,466 Let the people know their future bey who will live in the marquee from now on. 142 00:15:18,400 --> 00:15:20,233 My heart aches, Aktolgali. 143 00:15:23,466 --> 00:15:29,433 But I know that it is that ache that will lead me to the victory. 144 00:15:30,266 --> 00:15:34,233 Neither Kara Toygar nor the Templars. 145 00:15:36,100 --> 00:15:37,766 None of them was a victory. 146 00:15:43,533 --> 00:15:49,000 They mean nothing unless I finish the instigation within my tent. 147 00:15:51,600 --> 00:15:55,333 A wind that is even incapable of hurting a spring branch... 148 00:15:55,400 --> 00:15:57,166 ...will destroy my tent. 149 00:16:04,266 --> 00:16:06,766 The war just started, Aktolgali. 150 00:16:08,700 --> 00:16:10,600 God help us. 151 00:16:27,733 --> 00:16:29,200 Well done. 152 00:16:54,000 --> 00:16:56,266 Women... 153 00:17:00,600 --> 00:17:03,200 You heard what happened to Gokce. 154 00:17:04,333 --> 00:17:08,633 From now on, Selcan Hatun will run the rug shop. 155 00:17:09,500 --> 00:17:11,366 Her words are my words. 156 00:17:12,300 --> 00:17:14,500 Good luck. Everybody back to work. 157 00:17:16,666 --> 00:17:21,700 I hope you will not interfere with my work and family from now on. 158 00:17:26,466 --> 00:17:29,400 I brought you up since you were seven years old. 159 00:17:29,466 --> 00:17:32,566 I was by your side at all times like a mother. 160 00:17:33,766 --> 00:17:35,600 When did you become that? 161 00:17:44,766 --> 00:17:47,366 Your mother was my dearest friend. 162 00:17:48,766 --> 00:17:51,466 How could you be born from such a woman? 163 00:17:52,433 --> 00:17:56,766 How could somebody like you be brought up in my marquee? 164 00:17:58,700 --> 00:18:00,066 Shame on you. 165 00:18:00,200 --> 00:18:02,733 If everybody knows their place... 166 00:18:02,800 --> 00:18:08,200 ...you will be my mother, and I will be your daughter. 167 00:18:09,066 --> 00:18:10,666 It is that easy. 168 00:18:12,233 --> 00:18:16,366 Sons talk instead of the elders. 169 00:18:17,266 --> 00:18:21,033 Girls give orders instead of mothers. 170 00:18:23,366 --> 00:18:25,300 God help us all. 171 00:18:29,400 --> 00:18:31,600 Women! 172 00:18:34,100 --> 00:18:38,266 We will weave so many rugs this year that the tent has never seen. 173 00:18:41,000 --> 00:18:43,733 I will have four new weaving benches made. 174 00:18:47,700 --> 00:18:50,466 Our rugs will be in all benches... 175 00:18:50,533 --> 00:18:55,600 ...from Aleppo to Damascus, from Konya to Antioch. 176 00:18:56,233 --> 00:18:57,333 Understood? 177 00:18:57,400 --> 00:18:58,766 Understood! 178 00:19:06,566 --> 00:19:11,766 We will see who is stronger, Mother Hayme. 179 00:19:29,666 --> 00:19:31,600 Umur... 180 00:19:39,300 --> 00:19:42,700 22 cattle, 3 camels and 67 goats. 181 00:19:42,766 --> 00:19:44,500 -Is it right? -It is. 182 00:19:46,366 --> 00:19:47,766 63 coins. 183 00:19:48,500 --> 00:19:51,200 -Enjoy it. -God bless you, Bey. 184 00:19:51,566 --> 00:19:53,700 May God keep you among us. 185 00:19:53,766 --> 00:19:56,200 Thank you. Enjoy it. 186 00:19:59,166 --> 00:20:01,200 Yagiz... 187 00:20:04,033 --> 00:20:07,800 33 cattle, 7 camels and 123 goats. Is it right? 188 00:20:08,033 --> 00:20:09,500 It is. 189 00:20:10,166 --> 00:20:11,666 103 coins. 190 00:20:11,766 --> 00:20:14,033 -Enjoy it. -Thank you, Bey. 191 00:20:14,100 --> 00:20:18,000 They have said you were different, but I have not believed back then. 192 00:20:18,066 --> 00:20:19,433 Thank you. 193 00:20:20,533 --> 00:20:22,666 Gundogdu's day is today. 194 00:20:22,766 --> 00:20:27,233 But the Alps are not happy about this. 195 00:20:28,333 --> 00:20:31,066 They will shut up when we go to war. 196 00:20:33,566 --> 00:20:36,066 -God bless you, Bey. -You, too. Enjoy it. 197 00:20:37,200 --> 00:20:39,533 -Thank you, Bey! -God bless you, Bey! 198 00:20:48,300 --> 00:20:50,400 Thank you. God bless you, too. 199 00:20:51,166 --> 00:20:53,733 I know what the troubles you were putting up with for so long. 200 00:20:54,000 --> 00:20:56,700 These hard times are over now. 201 00:20:57,800 --> 00:21:00,266 All of you had your shares. 202 00:21:01,166 --> 00:21:04,733 With God's permission, we will earn more from now on. 203 00:21:04,800 --> 00:21:06,800 -Yes, Bey. -Yes, Bey. 204 00:21:07,700 --> 00:21:11,600 Tomorrow night, I will give a feast at the marquee square... 205 00:21:11,666 --> 00:21:14,466 ...to beys, flock owners and shepherds. 206 00:21:14,533 --> 00:21:15,733 You are all invited! 207 00:21:15,800 --> 00:21:19,333 -Thank you, Bey! -Thank you! 208 00:21:21,733 --> 00:21:24,266 Thank you. God bless you, too. 209 00:21:39,666 --> 00:21:42,300 What is Gundogdu up to, Ertugrul? 210 00:21:52,733 --> 00:21:55,633 Your elder brother is playing a dangerous game. 211 00:21:56,533 --> 00:21:59,400 It is your duty to wake him up as his brother. 212 00:22:04,200 --> 00:22:08,366 Your father is stuck between the people he loves and his duty. 213 00:22:10,566 --> 00:22:14,566 Even my father is stuck between the anvil and the hammer... 214 00:22:14,666 --> 00:22:18,500 ...this will only make him tougher and stronger, Wild Demir. 215 00:22:21,166 --> 00:22:23,566 Surely, there is something he knows. 216 00:22:25,033 --> 00:22:29,200 The moment my father takes a step, I will follow him running. 217 00:22:59,133 --> 00:23:01,266 Gundogdu has sold the flock. 218 00:23:02,533 --> 00:23:07,566 They say that our people earned money in amount that they have never seen before. 219 00:23:09,400 --> 00:23:12,633 Gundogdu will give a feast tomorrow night... 220 00:23:13,666 --> 00:23:16,533 ...to the beys, shepherds and flock owners. 221 00:23:19,466 --> 00:23:22,500 He is doing this without letting me know. 222 00:23:22,600 --> 00:23:26,533 He invited me by sending Abdullah to me. 223 00:23:29,000 --> 00:23:30,800 Our people are very happy. 224 00:23:32,033 --> 00:23:34,800 He sold the flock for a very high price. 225 00:23:37,500 --> 00:23:41,566 I do not know how those weak cattle cost that much money. 226 00:23:45,066 --> 00:23:48,366 Selcan told me not to come to the rug shop anymore. 227 00:23:49,500 --> 00:23:52,600 They do not want us because we got older, woman. 228 00:23:55,733 --> 00:23:59,566 I told you that it was time for me to withdraw for a reason. 229 00:24:03,133 --> 00:24:08,533 Kurdoglu would want to nominate Gundogdu and destroy you. 230 00:24:11,466 --> 00:24:14,466 Who knows what he will do next. 231 00:24:14,533 --> 00:24:19,466 But it would not surprise me if he spends Gundogdu like he did to you. 232 00:24:21,700 --> 00:24:26,200 It is our duty to do what is necessary. 233 00:24:32,566 --> 00:24:37,366 I will look after Sister Isadora until the border. Do not worry. 234 00:24:37,433 --> 00:24:38,633 Good luck. 235 00:24:39,800 --> 00:24:41,633 I am grateful to you, Isadora. 236 00:24:41,700 --> 00:24:43,733 I will never forget this. 237 00:24:44,333 --> 00:24:46,100 God save you. 238 00:24:46,166 --> 00:24:47,333 Goodbye. 239 00:24:47,433 --> 00:24:48,800 Please be careful. 240 00:24:49,766 --> 00:24:52,633 It is possible that we still have a traitor in our tent. 241 00:24:52,700 --> 00:24:54,566 Your life may be in danger. 242 00:24:54,633 --> 00:24:57,666 As Turks say, let us hope for the best. 243 00:25:01,200 --> 00:25:04,700 I leave Halime Sultan and Shahzade Yigit to you. 244 00:25:09,166 --> 00:25:10,600 Thank you. 245 00:25:11,766 --> 00:25:14,133 May God protect you. 246 00:25:15,066 --> 00:25:16,233 Alright. 247 00:25:41,700 --> 00:25:43,766 I will take care of him. 248 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 I will not let him die. 249 00:25:53,466 --> 00:25:56,000 Ertugrul Bey, will you come with me? 250 00:25:56,500 --> 00:25:59,366 There is something I would like to show you. 251 00:26:13,100 --> 00:26:14,300 Turgut... 252 00:26:20,766 --> 00:26:22,400 Turgut... 253 00:26:22,500 --> 00:26:25,066 Do not do that. 254 00:26:26,600 --> 00:26:28,300 Do not do that. 255 00:26:31,500 --> 00:26:35,300 Do not surrender to the poison inside you. I am begging you. 256 00:26:36,666 --> 00:26:38,366 Alright. 257 00:26:41,533 --> 00:26:43,400 No! Look at me. 258 00:26:43,500 --> 00:26:46,233 Look at me. Alright. Please. 259 00:26:48,600 --> 00:26:49,600 Turgut! 260 00:26:49,666 --> 00:26:51,033 Turgut! 261 00:26:51,633 --> 00:26:53,166 Get up. 262 00:26:58,800 --> 00:27:00,200 Get up. 263 00:27:01,566 --> 00:27:03,733 Please, do not do that. 264 00:27:05,033 --> 00:27:07,433 It is okay. 265 00:27:08,500 --> 00:27:11,000 It is okay. 266 00:27:21,166 --> 00:27:23,300 Alright. It is okay. 267 00:27:26,066 --> 00:27:28,300 It is okay. 268 00:27:28,366 --> 00:27:32,066 Do you remember when you told me that you loved me? 269 00:27:33,300 --> 00:27:34,400 Do you? 270 00:27:38,100 --> 00:27:40,433 I will tell you everything. 271 00:27:40,500 --> 00:27:43,166 You will know who you are, Turgut. 272 00:27:43,266 --> 00:27:46,700 I will tell you everything from the very beginning. 273 00:27:46,800 --> 00:27:50,566 I will give you back everything that they made your forget. 274 00:27:53,700 --> 00:27:55,500 Alright. It is okay. 275 00:27:57,266 --> 00:27:59,233 It is okay. 276 00:28:16,133 --> 00:28:20,600 Ibn al-Arabi allowed only the two of us to know the existence of this chest. 277 00:28:23,766 --> 00:28:25,766 Did he say anything else? 278 00:28:26,000 --> 00:28:28,400 He told us not to open it ever. 279 00:28:28,500 --> 00:28:31,366 He will take it back from us when he gets back. 280 00:28:32,300 --> 00:28:38,300 Isadora said that his father talked about Arabi's relic. 281 00:28:40,666 --> 00:28:44,700 I do not know if there is a relation. I just wanted you to know. 282 00:29:24,166 --> 00:29:25,700 Welcome, Bey. 283 00:29:37,600 --> 00:29:41,700 -God is Haqq! -God is Hayy! 284 00:29:42,000 --> 00:29:46,166 -God is Haqq! -God is Hayy! 285 00:29:49,166 --> 00:29:51,200 The time is now, Wild Demir. 286 00:29:52,400 --> 00:29:55,133 I am with you until my last breath, Bey. 287 00:29:59,100 --> 00:30:03,733 -God is Haqq! -God is Hayy! 288 00:30:03,800 --> 00:30:06,600 God is Haqq! 289 00:30:26,800 --> 00:30:28,433 Isadora! 290 00:30:28,566 --> 00:30:31,233 My angel! I got so worried about you! 291 00:30:32,233 --> 00:30:34,700 Are you alright? What happened? 292 00:30:34,800 --> 00:30:36,433 I got lost, uncle. 293 00:30:36,500 --> 00:30:38,800 At last, a villager helped me. 294 00:30:39,266 --> 00:30:40,600 I am very tired. 295 00:30:40,666 --> 00:30:43,300 I will tell you everything after I get some rest. 296 00:30:43,366 --> 00:30:46,700 Go, honey. Rest will do you good. 297 00:30:48,166 --> 00:30:50,800 By the way... 298 00:30:51,033 --> 00:30:53,433 ...there is something you should know. 299 00:30:54,633 --> 00:30:56,566 What is it? 300 00:30:56,733 --> 00:30:59,100 Mario... 301 00:30:59,166 --> 00:31:01,366 They found him dead the other day. 302 00:31:02,200 --> 00:31:04,433 He hung himself. 303 00:31:55,666 --> 00:31:59,433 Everything will change after the feast tomorrow night. 304 00:31:59,500 --> 00:32:03,266 Everybody will see that we are not ordinary shepherds. 305 00:32:03,333 --> 00:32:08,466 We will revive this seigniory with trophy raids on the Orthodoxes. 306 00:32:09,200 --> 00:32:12,033 This gold you see is just the beginning. 307 00:32:12,100 --> 00:32:14,500 Now, our Gundogdu Bey waits for you. 308 00:32:22,433 --> 00:32:26,166 Ertugrul Bey would get hold of him if he was not his elder brother. 309 00:32:28,166 --> 00:32:32,166 Who are you to give a feast when there are beys to do that? 310 00:32:33,433 --> 00:32:35,200 You... 311 00:32:35,333 --> 00:32:39,300 I would say, "Gundogdu, do you know what you are doing?" 312 00:32:41,000 --> 00:32:44,066 And what about that jackal, Kurdoglu? 313 00:32:44,133 --> 00:32:46,766 All kinds of instigation is his doing. 314 00:32:47,066 --> 00:32:50,000 I have half a mind to grab his collar and... 315 00:32:52,033 --> 00:32:54,533 God forgive me. What am I saying? 316 00:32:56,333 --> 00:32:58,800 So, are you not going to the feast? 317 00:33:00,400 --> 00:33:05,766 They will eat sheep and camel, and you will not go? 318 00:33:07,533 --> 00:33:10,333 I would not go there even if I died from my pain. 319 00:33:11,700 --> 00:33:13,433 My brother! 320 00:33:23,033 --> 00:33:25,800 Both of you are going to that feast. 321 00:33:27,633 --> 00:33:29,800 As I always say... 322 00:33:30,033 --> 00:33:33,400 ...we left the meal to them, but the hunt will be ours. 323 00:33:34,766 --> 00:33:36,166 Understood? 324 00:33:37,233 --> 00:33:38,400 Understood, Bey. 325 00:33:38,466 --> 00:33:39,733 Understood, Bey. 326 00:33:47,700 --> 00:33:49,533 Congratulations, Bey. 327 00:33:55,433 --> 00:33:58,800 Everybody knows that you are different now. 328 00:33:59,233 --> 00:34:02,733 You are the chief pillar of this tent after your father. 329 00:34:02,800 --> 00:34:07,100 And you will be the one who keeps this tent up after your father. 330 00:34:08,166 --> 00:34:10,666 May God keep you among us. 331 00:34:11,566 --> 00:34:14,300 The feast you are going to give tomorrow night... 332 00:34:14,366 --> 00:34:17,699 ...will seal you as the future bey. 333 00:34:17,800 --> 00:34:19,500 May I come in, Bey? 334 00:34:23,233 --> 00:34:25,500 Come in, Karabudak. Come in. 335 00:34:33,733 --> 00:34:36,166 We came here to wish you good luck, Bey. 336 00:34:36,233 --> 00:34:39,033 We want you to know that we are always with you. 337 00:34:39,100 --> 00:34:42,000 Thank you, Kutlu. Thank you, Karabudak. 338 00:34:42,666 --> 00:34:44,600 We are going on a path with you. 339 00:34:44,699 --> 00:34:47,000 But it does not end in Aleppo. 340 00:34:47,100 --> 00:34:48,800 It ends in the tomb. 341 00:34:52,133 --> 00:34:57,000 We would like to see you as the new bey of the Kayis when the time comes. 342 00:34:57,066 --> 00:34:58,500 If God permits. 343 00:34:58,600 --> 00:35:01,633 We would like to kiss your hand if you permit. 344 00:35:26,033 --> 00:35:28,566 Father, this is the best day of my life. 345 00:35:35,366 --> 00:35:39,600 Beys, when the time comes, the die will surely be cast. 346 00:35:41,333 --> 00:35:45,633 Until that time, we will not say anything. 347 00:35:47,433 --> 00:35:50,466 However, be ready at all times. 348 00:37:13,466 --> 00:37:14,666 Brother Turgut... 349 00:37:18,366 --> 00:37:20,066 Brother Turgut... 350 00:37:31,800 --> 00:37:34,433 Come on, get up, brother Turgut. 351 00:37:34,500 --> 00:37:36,566 Let us go out and get some air. 352 00:37:36,633 --> 00:37:38,133 See your tent. 353 00:37:39,533 --> 00:37:42,466 See your tent, so that you get well. 354 00:38:17,366 --> 00:38:19,566 This time Gundogdu came against you. 355 00:38:19,633 --> 00:38:21,266 This is how the Kayis are. 356 00:38:21,333 --> 00:38:23,400 One of them dies, a thousand of them resurrects. 357 00:38:23,466 --> 00:38:25,766 Are you playing with us? 358 00:38:26,000 --> 00:38:27,133 What do you mean? 359 00:38:27,233 --> 00:38:29,400 We knew that you won Gundogdu over. 360 00:38:30,666 --> 00:38:33,466 How did he suddenly happen to be our biggest enemy? 361 00:38:33,533 --> 00:38:36,200 Gundogdu deceived me, as well. 362 00:38:36,266 --> 00:38:39,000 But I will give him one last chance. 363 00:38:39,066 --> 00:38:40,133 What do you mean? 364 00:38:40,200 --> 00:38:43,300 I waved the riot flag for him in the tent. 365 00:38:43,400 --> 00:38:46,166 He will either do what is necessary, or die. 366 00:38:47,233 --> 00:38:49,733 And we are giving you a last chance. 367 00:38:50,700 --> 00:38:55,133 You either finish this, or just like Gundogdu... 368 00:39:04,466 --> 00:39:07,266 This is the water of life for Turgut Alp. 369 00:39:07,533 --> 00:39:10,400 The Grandmaster does not want to give up on him. 370 00:39:10,466 --> 00:39:13,166 He wants to use him when the time comes. 371 00:39:13,800 --> 00:39:15,500 Isadora came to the tent. 372 00:39:15,600 --> 00:39:17,366 Thankfully, she did not recognize me. 373 00:39:17,433 --> 00:39:19,466 We know what she is up to. 374 00:39:20,266 --> 00:39:21,766 She will pay for it. 375 00:39:23,400 --> 00:39:26,300 May I take that gold you promised me? 376 00:39:34,066 --> 00:39:38,666 Take that tent of yours, and get out of these lands as soon as possible. 377 00:40:13,133 --> 00:40:14,433 Here, Turgut Alp. 378 00:40:41,100 --> 00:40:43,133 I thought some air would be good for him. 379 00:40:43,200 --> 00:40:46,500 His brother's mercy will be better for him, Bey. 380 00:40:55,700 --> 00:40:57,300 Bey... 381 00:40:59,200 --> 00:41:02,166 I lost one of my children to the enemy. 382 00:41:05,066 --> 00:41:07,300 Let us not lose another. 383 00:41:37,133 --> 00:41:38,333 Come on. 384 00:41:38,400 --> 00:41:40,600 Come with me, Turgut Alp. 385 00:42:01,200 --> 00:42:02,766 Sister... 386 00:42:19,066 --> 00:42:21,000 What is it, Yigit? 387 00:42:21,766 --> 00:42:23,700 I made up my mind. 388 00:42:24,633 --> 00:42:27,200 I will accept Sultan Alaeddin's offer. 389 00:42:28,233 --> 00:42:30,000 I will go to Kayseri. 390 00:42:30,066 --> 00:42:32,200 Yigit, what are you saying? 391 00:42:33,133 --> 00:42:35,200 I thought you wanted to be an Alp. 392 00:42:35,333 --> 00:42:38,400 Sister, brother Ertugrul loves you very much. 393 00:42:38,466 --> 00:42:41,100 You will be happy here with him. 394 00:42:41,166 --> 00:42:42,333 What about me? 395 00:42:44,066 --> 00:42:48,433 I need to be near my uncle Alaeddin, so that he would not get worried. 396 00:42:48,500 --> 00:42:50,266 This is the best choice. 397 00:42:52,133 --> 00:42:54,366 How can I remain separate from you? 398 00:42:56,633 --> 00:42:58,333 May I come in? 399 00:42:59,533 --> 00:43:01,066 Come in, Aykiz. 400 00:43:04,066 --> 00:43:06,466 I brought you some of the meal I just cooked. 401 00:43:06,566 --> 00:43:08,466 Have some, while it is still warm. 402 00:43:08,533 --> 00:43:10,200 Thank you, Aykiz. 403 00:43:12,666 --> 00:43:14,133 How are you? 404 00:43:15,100 --> 00:43:19,633 I am good, but there are black clouds over the tent. 405 00:43:20,366 --> 00:43:22,533 Anything can happen any moment. 406 00:43:33,266 --> 00:43:35,166 Beys know and love you. 407 00:43:36,500 --> 00:43:39,133 They also know how much you love your father. 408 00:43:39,200 --> 00:43:42,333 But do not stay hesitant in front of them. 409 00:43:42,633 --> 00:43:45,233 Woman, do not worry. 410 00:43:46,266 --> 00:43:48,700 Do you think I do not know the time? 411 00:43:48,766 --> 00:43:51,033 Let this night pass first... 412 00:43:51,100 --> 00:43:54,100 We will se what we are going to do after that. 413 00:44:09,000 --> 00:44:13,300 The time is now, however, you do not see that, Gundogdu. 414 00:44:14,300 --> 00:44:16,733 But you will see soon. 415 00:45:14,033 --> 00:45:15,033 Translation: Özgür Salman 31098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.