Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,200 --> 00:02:08,366
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:09,033 --> 00:02:12,566
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:13,033 --> 00:02:16,600
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:03:00,466 --> 00:03:01,666
How is she?
5
00:03:02,666 --> 00:03:05,366
She will get well with God's permission.
6
00:03:07,266 --> 00:03:11,233
But I do not know if the wound
that Ertugrul made will heal.
7
00:03:12,666 --> 00:03:16,600
She did not hesitate
to sacrifice herself for your brother.
8
00:03:16,700 --> 00:03:23,500
But Ertugrul did not come to her
even once and say "Get well soon".
9
00:03:25,600 --> 00:03:29,066
He is unfaithful.
He did not take after you.
10
00:03:32,233 --> 00:03:34,133
How are you doing?
11
00:03:34,200 --> 00:03:37,400
I do not know
how I can bear so much pain.
12
00:03:38,466 --> 00:03:41,566
First, my baby. Then my Gokce.
13
00:03:44,366 --> 00:03:47,766
It is you who helps me survive.
14
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
You are an important bey
for the Seljuk Sultan.
15
00:03:53,200 --> 00:03:56,100
The people of the tent
see you as our future.
16
00:03:56,800 --> 00:03:59,466
I will not leave you alone
in this rough path.
17
00:03:59,533 --> 00:04:01,766
Now, you have Kurdoglu behind you.
18
00:04:02,000 --> 00:04:06,533
Your uncle, who proved his innocence.
He will always support you.
19
00:04:31,666 --> 00:04:33,600
It will be okay, Turgut.
20
00:04:33,666 --> 00:04:35,600
It will all pass.
21
00:04:36,300 --> 00:04:38,100
I will not let you die.
22
00:05:18,133 --> 00:05:20,066
Turgut...
23
00:05:20,133 --> 00:05:21,633
Turgut...
24
00:05:53,400 --> 00:05:58,133
Your mother kicked me out of the
rug shop because I lost my baby.
25
00:05:58,200 --> 00:06:02,066
Everything I did
was in that rug shop.
26
00:06:03,366 --> 00:06:07,100
She took away everything
that connects me to life.
27
00:06:07,466 --> 00:06:12,300
She gave it to Gokce on purpose,
to breed bad blood between us.
28
00:06:14,333 --> 00:06:17,200
You do not know what you are talking
because of your pain.
29
00:06:17,266 --> 00:06:19,366
Mother Hayme
would not do such things.
30
00:06:19,433 --> 00:06:21,700
For God's sake, pull yourself together.
31
00:06:21,800 --> 00:06:23,400
Excuse me.
32
00:06:25,233 --> 00:06:27,066
Gundogdu...
33
00:06:28,733 --> 00:06:31,733
You still do not respect
what I say, do you?
34
00:06:32,000 --> 00:06:36,600
You are right, she was like your mother
even though she did not breastfeed you.
35
00:06:37,166 --> 00:06:41,066
She fed and brought you up.
36
00:06:41,266 --> 00:06:44,566
She did not let you feel
the lack of your mother.
37
00:06:44,666 --> 00:06:46,700
But nothing is as it seems.
38
00:06:46,800 --> 00:06:51,266
You dried up both yourself and me
with your delusions, woman.
39
00:06:51,433 --> 00:06:52,800
Delusions?
40
00:06:54,166 --> 00:06:57,400
So you do not respect me
as much as that woman.
41
00:06:58,700 --> 00:07:01,100
It is too late.
42
00:07:01,166 --> 00:07:03,000
I will go away.
43
00:07:04,100 --> 00:07:05,100
Selcan!
44
00:07:05,166 --> 00:07:07,366
Yes, I will.
45
00:07:07,466 --> 00:07:11,033
I am a woman who cannot even
carry your baby.
46
00:07:11,766 --> 00:07:14,433
I will go away
when my sister gets well.
47
00:07:15,700 --> 00:07:17,333
Let me go.
48
00:07:17,400 --> 00:07:20,366
I am begging you, Gundogdu.
49
00:07:20,433 --> 00:07:22,400
There is nothing more.
50
00:07:22,500 --> 00:07:25,366
There is neither peace nor happiness
in this tent anymore.
51
00:07:25,433 --> 00:07:27,566
Selcan! Pull yourself together!
52
00:07:28,233 --> 00:07:30,433
I just wanted you to have peace.
53
00:07:30,500 --> 00:07:35,166
You are both my peace and my woman.
54
00:07:37,100 --> 00:07:40,500
Then why does your mother
look for a woman for you...
55
00:07:40,600 --> 00:07:43,500
...in her elder brother Korkut's tent?
56
00:07:45,533 --> 00:07:47,066
I do not understand.
57
00:07:48,200 --> 00:07:50,133
I was not going to say...
58
00:07:50,200 --> 00:07:52,166
...but you forced me to.
59
00:07:52,300 --> 00:07:54,400
Just forget it.
60
00:08:15,800 --> 00:08:17,533
So, just like that.
61
00:08:18,800 --> 00:08:21,466
He warded off all the suspicions.
62
00:08:21,566 --> 00:08:25,433
The death of so many Alps,
so many instigations.
63
00:08:26,400 --> 00:08:30,266
It is all on that Alpargu bastard now.
64
00:08:32,100 --> 00:08:34,100
Enough, Hayme. Enough.
65
00:08:37,799 --> 00:08:41,333
Kurdoglu came out of Gundogdu's
trick blamelessly.
66
00:08:41,666 --> 00:08:44,233
The traitor was Alpargu. It is over.
67
00:08:45,566 --> 00:08:47,500
Kurdoglu is innocent.
68
00:08:47,566 --> 00:08:49,366
Everybody witnessed that.
69
00:08:49,433 --> 00:08:51,566
This matter is closed. Finished.
70
00:08:53,500 --> 00:08:55,400
What do they want from you, then?
71
00:08:55,466 --> 00:09:00,200
To withdraw. Do you not see?
To withdraw.
72
00:09:01,666 --> 00:09:04,700
Our people are after welfare,
not traditions.
73
00:09:06,033 --> 00:09:08,633
Kurdoglu sees their problem
more than me.
74
00:09:09,800 --> 00:09:12,300
He sees it and wants me to withdraw.
75
00:09:12,500 --> 00:09:15,400
And he will replace Gundogdu with me.
76
00:09:15,500 --> 00:09:17,700
This is the truth.
77
00:09:18,000 --> 00:09:21,266
Even though you do not want to hear
that I got older...
78
00:09:21,366 --> 00:09:25,733
...and our people do not say anything
out of respect, this is the truth.
79
00:09:27,233 --> 00:09:29,533
May I come in, father?
80
00:09:29,600 --> 00:09:31,266
Come in.
81
00:09:36,633 --> 00:09:40,600
I have some things to say
to both of you, if you permit.
82
00:09:44,066 --> 00:09:45,333
Father...
83
00:09:46,166 --> 00:09:50,800
...you will break up my family
unless you marry Gokce and Ertugrul.
84
00:09:53,366 --> 00:09:57,100
Do not do what my mother
has been trying to do for so long.
85
00:09:58,333 --> 00:09:59,633
Gundogdu!
86
00:10:01,400 --> 00:10:06,000
Do you hear what you are saying?
What kind of words are these?
87
00:10:06,066 --> 00:10:07,466
Mother...
88
00:10:07,533 --> 00:10:12,133
...I know you have been looking for a
woman for me in my uncle's tent.
89
00:10:15,666 --> 00:10:17,300
We are already in pain.
90
00:10:17,366 --> 00:10:20,266
For God's sake,
do not increase our pain.
91
00:10:20,333 --> 00:10:23,466
Bring Selcan back to the rug shop.
92
00:10:24,066 --> 00:10:27,633
I do not want my family to be broken
because of the bad blood between you.
93
00:10:27,800 --> 00:10:30,366
I do not want anything else from you.
94
00:10:30,800 --> 00:10:32,233
Excuse me.
95
00:10:42,200 --> 00:10:43,766
What did you do, Hayme?
96
00:11:11,633 --> 00:11:13,533
Greetings, Halime Sultan.
97
00:11:14,033 --> 00:11:15,600
Greetings, Ertugrul Bey.
98
00:11:42,466 --> 00:11:45,200
You wanted to be daughter of the tent...
99
00:11:46,666 --> 00:11:50,366
...instead of living in palaces
and being Halime Sultan.
100
00:11:50,433 --> 00:11:53,200
Every place I am in with you
is my palace.
101
00:11:54,066 --> 00:11:57,333
I am only the sultan of your heart,
Ertugrul Bey.
102
00:11:57,400 --> 00:11:59,500
And the Oghuz Tent is our home.
103
00:12:02,800 --> 00:12:06,266
You wish to be
my father's daughter, but...
104
00:12:06,333 --> 00:12:10,600
...you must take the chance of
going away with me when the time comes.
105
00:12:11,700 --> 00:12:15,266
I would go
to the far end of the world with you.
106
00:12:15,333 --> 00:12:17,166
And I would not ask why.
107
00:12:19,366 --> 00:12:22,200
But I know why you are leaving your tent.
108
00:12:24,233 --> 00:12:26,500
That is why I am worried, anyway.
109
00:12:29,666 --> 00:12:34,133
If I disregard my father's legacy,
my Bey's order...
110
00:12:34,700 --> 00:12:38,200
...I cannot stay in this tent
and look at his face anymore.
111
00:12:40,166 --> 00:12:41,766
Will you disregard it?
112
00:12:46,533 --> 00:12:49,400
I can only leave this tent
with my loved one.
113
00:13:07,400 --> 00:13:10,333
I wish I taught you about
women's tricks...
114
00:13:10,433 --> 00:13:13,100
...like I taught how to use weapons.
115
00:13:13,200 --> 00:13:15,233
You were caught unprepared.
116
00:13:16,333 --> 00:13:18,500
Do not say that, uncle.
117
00:13:18,566 --> 00:13:22,433
On one side is my mother,
and on the other, my wife.
118
00:13:22,566 --> 00:13:25,266
These are all games of throne, Gundogdu.
119
00:13:25,566 --> 00:13:27,766
Games to make you tired and whelmed.
120
00:13:28,000 --> 00:13:30,566
And Hayme is behind all of them.
It is so clear.
121
00:13:30,633 --> 00:13:33,700
I had told you. Selcan Hatun
had told you, as well.
122
00:13:33,766 --> 00:13:37,166
He is panicked because
his ruling power is about to finish.
123
00:13:37,233 --> 00:13:38,800
These are all temporary.
124
00:13:39,033 --> 00:13:41,400
Ertugrul also cannot see these games.
125
00:13:41,500 --> 00:13:45,800
He has his mother behind him.
It is her who oppresses him this much.
126
00:13:46,366 --> 00:13:48,366
Do not worry.
127
00:13:48,433 --> 00:13:52,166
When you enter the marquee
and be the bey...
128
00:13:52,233 --> 00:13:54,366
...everything will be passed.
129
00:13:54,433 --> 00:13:57,066
And we will be with each other again.
130
00:13:57,133 --> 00:14:00,533
The elders in the tent
will also adapt to their new lives.
131
00:14:02,000 --> 00:14:04,366
By the way, I have good news for you.
132
00:14:05,800 --> 00:14:09,700
Tatos Harput
just sent the money for the flock.
133
00:14:18,466 --> 00:14:21,033
Uncle... these are...
134
00:14:21,133 --> 00:14:25,733
These freckles of gold
are all your success.
135
00:14:26,633 --> 00:14:30,400
You cannot be a bey just by girding on
your weapon and defeating the infidels.
136
00:14:30,466 --> 00:14:32,800
You will feed your people first...
137
00:14:33,066 --> 00:14:38,033
...so that they will fight for you
when you want them to.
138
00:14:39,666 --> 00:14:44,133
Neither an Alp's mother
nor wife will say anything to you.
139
00:14:44,233 --> 00:14:47,666
Now, do what is necessary
on the path to be the bey...
140
00:14:47,733 --> 00:14:49,433
...and give a feast.
141
00:14:51,466 --> 00:14:56,466
Let the people know their future bey
who will live in the marquee from now on.
142
00:15:18,400 --> 00:15:20,233
My heart aches, Aktolgali.
143
00:15:23,466 --> 00:15:29,433
But I know that it is that ache
that will lead me to the victory.
144
00:15:30,266 --> 00:15:34,233
Neither Kara Toygar nor the Templars.
145
00:15:36,100 --> 00:15:37,766
None of them was a victory.
146
00:15:43,533 --> 00:15:49,000
They mean nothing unless
I finish the instigation within my tent.
147
00:15:51,600 --> 00:15:55,333
A wind that is even incapable of
hurting a spring branch...
148
00:15:55,400 --> 00:15:57,166
...will destroy my tent.
149
00:16:04,266 --> 00:16:06,766
The war just started, Aktolgali.
150
00:16:08,700 --> 00:16:10,600
God help us.
151
00:16:27,733 --> 00:16:29,200
Well done.
152
00:16:54,000 --> 00:16:56,266
Women...
153
00:17:00,600 --> 00:17:03,200
You heard what happened to Gokce.
154
00:17:04,333 --> 00:17:08,633
From now on,
Selcan Hatun will run the rug shop.
155
00:17:09,500 --> 00:17:11,366
Her words are my words.
156
00:17:12,300 --> 00:17:14,500
Good luck. Everybody back to work.
157
00:17:16,666 --> 00:17:21,700
I hope you will not interfere with
my work and family from now on.
158
00:17:26,466 --> 00:17:29,400
I brought you up
since you were seven years old.
159
00:17:29,466 --> 00:17:32,566
I was by your side at all times
like a mother.
160
00:17:33,766 --> 00:17:35,600
When did you become that?
161
00:17:44,766 --> 00:17:47,366
Your mother was my dearest friend.
162
00:17:48,766 --> 00:17:51,466
How could you be born
from such a woman?
163
00:17:52,433 --> 00:17:56,766
How could somebody like you
be brought up in my marquee?
164
00:17:58,700 --> 00:18:00,066
Shame on you.
165
00:18:00,200 --> 00:18:02,733
If everybody knows their place...
166
00:18:02,800 --> 00:18:08,200
...you will be my mother,
and I will be your daughter.
167
00:18:09,066 --> 00:18:10,666
It is that easy.
168
00:18:12,233 --> 00:18:16,366
Sons talk instead of the elders.
169
00:18:17,266 --> 00:18:21,033
Girls give orders instead of mothers.
170
00:18:23,366 --> 00:18:25,300
God help us all.
171
00:18:29,400 --> 00:18:31,600
Women!
172
00:18:34,100 --> 00:18:38,266
We will weave so many rugs this year
that the tent has never seen.
173
00:18:41,000 --> 00:18:43,733
I will have four new weaving benches made.
174
00:18:47,700 --> 00:18:50,466
Our rugs will be in all benches...
175
00:18:50,533 --> 00:18:55,600
...from Aleppo to Damascus,
from Konya to Antioch.
176
00:18:56,233 --> 00:18:57,333
Understood?
177
00:18:57,400 --> 00:18:58,766
Understood!
178
00:19:06,566 --> 00:19:11,766
We will see who is stronger, Mother Hayme.
179
00:19:29,666 --> 00:19:31,600
Umur...
180
00:19:39,300 --> 00:19:42,700
22 cattle, 3 camels and 67 goats.
181
00:19:42,766 --> 00:19:44,500
-Is it right?
-It is.
182
00:19:46,366 --> 00:19:47,766
63 coins.
183
00:19:48,500 --> 00:19:51,200
-Enjoy it.
-God bless you, Bey.
184
00:19:51,566 --> 00:19:53,700
May God keep you among us.
185
00:19:53,766 --> 00:19:56,200
Thank you. Enjoy it.
186
00:19:59,166 --> 00:20:01,200
Yagiz...
187
00:20:04,033 --> 00:20:07,800
33 cattle, 7 camels and 123 goats.
Is it right?
188
00:20:08,033 --> 00:20:09,500
It is.
189
00:20:10,166 --> 00:20:11,666
103 coins.
190
00:20:11,766 --> 00:20:14,033
-Enjoy it.
-Thank you, Bey.
191
00:20:14,100 --> 00:20:18,000
They have said you were different,
but I have not believed back then.
192
00:20:18,066 --> 00:20:19,433
Thank you.
193
00:20:20,533 --> 00:20:22,666
Gundogdu's day is today.
194
00:20:22,766 --> 00:20:27,233
But the Alps are not happy about this.
195
00:20:28,333 --> 00:20:31,066
They will shut up when we go to war.
196
00:20:33,566 --> 00:20:36,066
-God bless you, Bey.
-You, too. Enjoy it.
197
00:20:37,200 --> 00:20:39,533
-Thank you, Bey!
-God bless you, Bey!
198
00:20:48,300 --> 00:20:50,400
Thank you. God bless you, too.
199
00:20:51,166 --> 00:20:53,733
I know what the troubles
you were putting up with for so long.
200
00:20:54,000 --> 00:20:56,700
These hard times are over now.
201
00:20:57,800 --> 00:21:00,266
All of you had your shares.
202
00:21:01,166 --> 00:21:04,733
With God's permission,
we will earn more from now on.
203
00:21:04,800 --> 00:21:06,800
-Yes, Bey.
-Yes, Bey.
204
00:21:07,700 --> 00:21:11,600
Tomorrow night, I will give a feast
at the marquee square...
205
00:21:11,666 --> 00:21:14,466
...to beys, flock owners and shepherds.
206
00:21:14,533 --> 00:21:15,733
You are all invited!
207
00:21:15,800 --> 00:21:19,333
-Thank you, Bey!
-Thank you!
208
00:21:21,733 --> 00:21:24,266
Thank you. God bless you, too.
209
00:21:39,666 --> 00:21:42,300
What is Gundogdu up to, Ertugrul?
210
00:21:52,733 --> 00:21:55,633
Your elder brother
is playing a dangerous game.
211
00:21:56,533 --> 00:21:59,400
It is your duty to wake him up
as his brother.
212
00:22:04,200 --> 00:22:08,366
Your father is stuck
between the people he loves and his duty.
213
00:22:10,566 --> 00:22:14,566
Even my father is stuck
between the anvil and the hammer...
214
00:22:14,666 --> 00:22:18,500
...this will only make him
tougher and stronger, Wild Demir.
215
00:22:21,166 --> 00:22:23,566
Surely, there is something he knows.
216
00:22:25,033 --> 00:22:29,200
The moment my father takes a step,
I will follow him running.
217
00:22:59,133 --> 00:23:01,266
Gundogdu has sold the flock.
218
00:23:02,533 --> 00:23:07,566
They say that our people earned money in
amount that they have never seen before.
219
00:23:09,400 --> 00:23:12,633
Gundogdu will give a feast
tomorrow night...
220
00:23:13,666 --> 00:23:16,533
...to the beys, shepherds
and flock owners.
221
00:23:19,466 --> 00:23:22,500
He is doing this without letting me know.
222
00:23:22,600 --> 00:23:26,533
He invited me by sending Abdullah to me.
223
00:23:29,000 --> 00:23:30,800
Our people are very happy.
224
00:23:32,033 --> 00:23:34,800
He sold the flock for a very high price.
225
00:23:37,500 --> 00:23:41,566
I do not know how those weak cattle
cost that much money.
226
00:23:45,066 --> 00:23:48,366
Selcan told me
not to come to the rug shop anymore.
227
00:23:49,500 --> 00:23:52,600
They do not want us
because we got older, woman.
228
00:23:55,733 --> 00:23:59,566
I told you that it was time for me
to withdraw for a reason.
229
00:24:03,133 --> 00:24:08,533
Kurdoglu would want to
nominate Gundogdu and destroy you.
230
00:24:11,466 --> 00:24:14,466
Who knows what he will do next.
231
00:24:14,533 --> 00:24:19,466
But it would not surprise me
if he spends Gundogdu like he did to you.
232
00:24:21,700 --> 00:24:26,200
It is our duty to do what is necessary.
233
00:24:32,566 --> 00:24:37,366
I will look after Sister Isadora
until the border. Do not worry.
234
00:24:37,433 --> 00:24:38,633
Good luck.
235
00:24:39,800 --> 00:24:41,633
I am grateful to you, Isadora.
236
00:24:41,700 --> 00:24:43,733
I will never forget this.
237
00:24:44,333 --> 00:24:46,100
God save you.
238
00:24:46,166 --> 00:24:47,333
Goodbye.
239
00:24:47,433 --> 00:24:48,800
Please be careful.
240
00:24:49,766 --> 00:24:52,633
It is possible that
we still have a traitor in our tent.
241
00:24:52,700 --> 00:24:54,566
Your life may be in danger.
242
00:24:54,633 --> 00:24:57,666
As Turks say,
let us hope for the best.
243
00:25:01,200 --> 00:25:04,700
I leave Halime Sultan
and Shahzade Yigit to you.
244
00:25:09,166 --> 00:25:10,600
Thank you.
245
00:25:11,766 --> 00:25:14,133
May God protect you.
246
00:25:15,066 --> 00:25:16,233
Alright.
247
00:25:41,700 --> 00:25:43,766
I will take care of him.
248
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
I will not let him die.
249
00:25:53,466 --> 00:25:56,000
Ertugrul Bey, will you come with me?
250
00:25:56,500 --> 00:25:59,366
There is something
I would like to show you.
251
00:26:13,100 --> 00:26:14,300
Turgut...
252
00:26:20,766 --> 00:26:22,400
Turgut...
253
00:26:22,500 --> 00:26:25,066
Do not do that.
254
00:26:26,600 --> 00:26:28,300
Do not do that.
255
00:26:31,500 --> 00:26:35,300
Do not surrender to the poison inside you.
I am begging you.
256
00:26:36,666 --> 00:26:38,366
Alright.
257
00:26:41,533 --> 00:26:43,400
No! Look at me.
258
00:26:43,500 --> 00:26:46,233
Look at me. Alright. Please.
259
00:26:48,600 --> 00:26:49,600
Turgut!
260
00:26:49,666 --> 00:26:51,033
Turgut!
261
00:26:51,633 --> 00:26:53,166
Get up.
262
00:26:58,800 --> 00:27:00,200
Get up.
263
00:27:01,566 --> 00:27:03,733
Please, do not do that.
264
00:27:05,033 --> 00:27:07,433
It is okay.
265
00:27:08,500 --> 00:27:11,000
It is okay.
266
00:27:21,166 --> 00:27:23,300
Alright. It is okay.
267
00:27:26,066 --> 00:27:28,300
It is okay.
268
00:27:28,366 --> 00:27:32,066
Do you remember when you told me
that you loved me?
269
00:27:33,300 --> 00:27:34,400
Do you?
270
00:27:38,100 --> 00:27:40,433
I will tell you everything.
271
00:27:40,500 --> 00:27:43,166
You will know who you are, Turgut.
272
00:27:43,266 --> 00:27:46,700
I will tell you everything
from the very beginning.
273
00:27:46,800 --> 00:27:50,566
I will give you back
everything that they made your forget.
274
00:27:53,700 --> 00:27:55,500
Alright. It is okay.
275
00:27:57,266 --> 00:27:59,233
It is okay.
276
00:28:16,133 --> 00:28:20,600
Ibn al-Arabi allowed only the two of us
to know the existence of this chest.
277
00:28:23,766 --> 00:28:25,766
Did he say anything else?
278
00:28:26,000 --> 00:28:28,400
He told us not to open it ever.
279
00:28:28,500 --> 00:28:31,366
He will take it back from us
when he gets back.
280
00:28:32,300 --> 00:28:38,300
Isadora said that his father
talked about Arabi's relic.
281
00:28:40,666 --> 00:28:44,700
I do not know if there is a relation.
I just wanted you to know.
282
00:29:24,166 --> 00:29:25,700
Welcome, Bey.
283
00:29:37,600 --> 00:29:41,700
-God is Haqq!
-God is Hayy!
284
00:29:42,000 --> 00:29:46,166
-God is Haqq!
-God is Hayy!
285
00:29:49,166 --> 00:29:51,200
The time is now, Wild Demir.
286
00:29:52,400 --> 00:29:55,133
I am with you until my last breath, Bey.
287
00:29:59,100 --> 00:30:03,733
-God is Haqq!
-God is Hayy!
288
00:30:03,800 --> 00:30:06,600
God is Haqq!
289
00:30:26,800 --> 00:30:28,433
Isadora!
290
00:30:28,566 --> 00:30:31,233
My angel!
I got so worried about you!
291
00:30:32,233 --> 00:30:34,700
Are you alright? What happened?
292
00:30:34,800 --> 00:30:36,433
I got lost, uncle.
293
00:30:36,500 --> 00:30:38,800
At last, a villager helped me.
294
00:30:39,266 --> 00:30:40,600
I am very tired.
295
00:30:40,666 --> 00:30:43,300
I will tell you everything
after I get some rest.
296
00:30:43,366 --> 00:30:46,700
Go, honey. Rest will do you good.
297
00:30:48,166 --> 00:30:50,800
By the way...
298
00:30:51,033 --> 00:30:53,433
...there is something you should know.
299
00:30:54,633 --> 00:30:56,566
What is it?
300
00:30:56,733 --> 00:30:59,100
Mario...
301
00:30:59,166 --> 00:31:01,366
They found him dead the other day.
302
00:31:02,200 --> 00:31:04,433
He hung himself.
303
00:31:55,666 --> 00:31:59,433
Everything will change
after the feast tomorrow night.
304
00:31:59,500 --> 00:32:03,266
Everybody will see
that we are not ordinary shepherds.
305
00:32:03,333 --> 00:32:08,466
We will revive this seigniory
with trophy raids on the Orthodoxes.
306
00:32:09,200 --> 00:32:12,033
This gold you see is just the beginning.
307
00:32:12,100 --> 00:32:14,500
Now, our Gundogdu Bey waits for you.
308
00:32:22,433 --> 00:32:26,166
Ertugrul Bey would get hold of him
if he was not his elder brother.
309
00:32:28,166 --> 00:32:32,166
Who are you to give a feast
when there are beys to do that?
310
00:32:33,433 --> 00:32:35,200
You...
311
00:32:35,333 --> 00:32:39,300
I would say, "Gundogdu,
do you know what you are doing?"
312
00:32:41,000 --> 00:32:44,066
And what about that jackal, Kurdoglu?
313
00:32:44,133 --> 00:32:46,766
All kinds of instigation is his doing.
314
00:32:47,066 --> 00:32:50,000
I have half a mind to
grab his collar and...
315
00:32:52,033 --> 00:32:54,533
God forgive me. What am I saying?
316
00:32:56,333 --> 00:32:58,800
So, are you not going to the feast?
317
00:33:00,400 --> 00:33:05,766
They will eat sheep and camel,
and you will not go?
318
00:33:07,533 --> 00:33:10,333
I would not go there
even if I died from my pain.
319
00:33:11,700 --> 00:33:13,433
My brother!
320
00:33:23,033 --> 00:33:25,800
Both of you are going to that feast.
321
00:33:27,633 --> 00:33:29,800
As I always say...
322
00:33:30,033 --> 00:33:33,400
...we left the meal to them,
but the hunt will be ours.
323
00:33:34,766 --> 00:33:36,166
Understood?
324
00:33:37,233 --> 00:33:38,400
Understood, Bey.
325
00:33:38,466 --> 00:33:39,733
Understood, Bey.
326
00:33:47,700 --> 00:33:49,533
Congratulations, Bey.
327
00:33:55,433 --> 00:33:58,800
Everybody knows that
you are different now.
328
00:33:59,233 --> 00:34:02,733
You are the chief pillar of this tent
after your father.
329
00:34:02,800 --> 00:34:07,100
And you will be the one who keeps
this tent up after your father.
330
00:34:08,166 --> 00:34:10,666
May God keep you among us.
331
00:34:11,566 --> 00:34:14,300
The feast you are going to give
tomorrow night...
332
00:34:14,366 --> 00:34:17,699
...will seal you as the future bey.
333
00:34:17,800 --> 00:34:19,500
May I come in, Bey?
334
00:34:23,233 --> 00:34:25,500
Come in, Karabudak. Come in.
335
00:34:33,733 --> 00:34:36,166
We came here to wish you good luck, Bey.
336
00:34:36,233 --> 00:34:39,033
We want you to know that
we are always with you.
337
00:34:39,100 --> 00:34:42,000
Thank you, Kutlu. Thank you, Karabudak.
338
00:34:42,666 --> 00:34:44,600
We are going on a path with you.
339
00:34:44,699 --> 00:34:47,000
But it does not end in Aleppo.
340
00:34:47,100 --> 00:34:48,800
It ends in the tomb.
341
00:34:52,133 --> 00:34:57,000
We would like to see you as the new bey
of the Kayis when the time comes.
342
00:34:57,066 --> 00:34:58,500
If God permits.
343
00:34:58,600 --> 00:35:01,633
We would like to kiss your hand
if you permit.
344
00:35:26,033 --> 00:35:28,566
Father, this is the best day of my life.
345
00:35:35,366 --> 00:35:39,600
Beys, when the time comes,
the die will surely be cast.
346
00:35:41,333 --> 00:35:45,633
Until that time, we will not say anything.
347
00:35:47,433 --> 00:35:50,466
However, be ready at all times.
348
00:37:13,466 --> 00:37:14,666
Brother Turgut...
349
00:37:18,366 --> 00:37:20,066
Brother Turgut...
350
00:37:31,800 --> 00:37:34,433
Come on, get up, brother Turgut.
351
00:37:34,500 --> 00:37:36,566
Let us go out and get some air.
352
00:37:36,633 --> 00:37:38,133
See your tent.
353
00:37:39,533 --> 00:37:42,466
See your tent, so that you get well.
354
00:38:17,366 --> 00:38:19,566
This time Gundogdu came against you.
355
00:38:19,633 --> 00:38:21,266
This is how the Kayis are.
356
00:38:21,333 --> 00:38:23,400
One of them dies,
a thousand of them resurrects.
357
00:38:23,466 --> 00:38:25,766
Are you playing with us?
358
00:38:26,000 --> 00:38:27,133
What do you mean?
359
00:38:27,233 --> 00:38:29,400
We knew that
you won Gundogdu over.
360
00:38:30,666 --> 00:38:33,466
How did he suddenly
happen to be our biggest enemy?
361
00:38:33,533 --> 00:38:36,200
Gundogdu deceived me, as well.
362
00:38:36,266 --> 00:38:39,000
But I will give him one last chance.
363
00:38:39,066 --> 00:38:40,133
What do you mean?
364
00:38:40,200 --> 00:38:43,300
I waved the riot flag for him
in the tent.
365
00:38:43,400 --> 00:38:46,166
He will either do
what is necessary, or die.
366
00:38:47,233 --> 00:38:49,733
And we are giving you a last chance.
367
00:38:50,700 --> 00:38:55,133
You either finish this,
or just like Gundogdu...
368
00:39:04,466 --> 00:39:07,266
This is the water of life for Turgut Alp.
369
00:39:07,533 --> 00:39:10,400
The Grandmaster
does not want to give up on him.
370
00:39:10,466 --> 00:39:13,166
He wants to use him when the time comes.
371
00:39:13,800 --> 00:39:15,500
Isadora came to the tent.
372
00:39:15,600 --> 00:39:17,366
Thankfully, she did not recognize me.
373
00:39:17,433 --> 00:39:19,466
We know what she is up to.
374
00:39:20,266 --> 00:39:21,766
She will pay for it.
375
00:39:23,400 --> 00:39:26,300
May I take that gold you promised me?
376
00:39:34,066 --> 00:39:38,666
Take that tent of yours, and get out of
these lands as soon as possible.
377
00:40:13,133 --> 00:40:14,433
Here, Turgut Alp.
378
00:40:41,100 --> 00:40:43,133
I thought some air
would be good for him.
379
00:40:43,200 --> 00:40:46,500
His brother's mercy
will be better for him, Bey.
380
00:40:55,700 --> 00:40:57,300
Bey...
381
00:40:59,200 --> 00:41:02,166
I lost one of my children
to the enemy.
382
00:41:05,066 --> 00:41:07,300
Let us not lose another.
383
00:41:37,133 --> 00:41:38,333
Come on.
384
00:41:38,400 --> 00:41:40,600
Come with me, Turgut Alp.
385
00:42:01,200 --> 00:42:02,766
Sister...
386
00:42:19,066 --> 00:42:21,000
What is it, Yigit?
387
00:42:21,766 --> 00:42:23,700
I made up my mind.
388
00:42:24,633 --> 00:42:27,200
I will accept Sultan Alaeddin's offer.
389
00:42:28,233 --> 00:42:30,000
I will go to Kayseri.
390
00:42:30,066 --> 00:42:32,200
Yigit, what are you saying?
391
00:42:33,133 --> 00:42:35,200
I thought you wanted to be an Alp.
392
00:42:35,333 --> 00:42:38,400
Sister, brother Ertugrul
loves you very much.
393
00:42:38,466 --> 00:42:41,100
You will be happy here with him.
394
00:42:41,166 --> 00:42:42,333
What about me?
395
00:42:44,066 --> 00:42:48,433
I need to be near my uncle Alaeddin,
so that he would not get worried.
396
00:42:48,500 --> 00:42:50,266
This is the best choice.
397
00:42:52,133 --> 00:42:54,366
How can I remain separate from you?
398
00:42:56,633 --> 00:42:58,333
May I come in?
399
00:42:59,533 --> 00:43:01,066
Come in, Aykiz.
400
00:43:04,066 --> 00:43:06,466
I brought you some of the meal
I just cooked.
401
00:43:06,566 --> 00:43:08,466
Have some, while it is still warm.
402
00:43:08,533 --> 00:43:10,200
Thank you, Aykiz.
403
00:43:12,666 --> 00:43:14,133
How are you?
404
00:43:15,100 --> 00:43:19,633
I am good, but
there are black clouds over the tent.
405
00:43:20,366 --> 00:43:22,533
Anything can happen any moment.
406
00:43:33,266 --> 00:43:35,166
Beys know and love you.
407
00:43:36,500 --> 00:43:39,133
They also know
how much you love your father.
408
00:43:39,200 --> 00:43:42,333
But do not stay hesitant in front of them.
409
00:43:42,633 --> 00:43:45,233
Woman, do not worry.
410
00:43:46,266 --> 00:43:48,700
Do you think I do not know the time?
411
00:43:48,766 --> 00:43:51,033
Let this night pass first...
412
00:43:51,100 --> 00:43:54,100
We will se
what we are going to do after that.
413
00:44:09,000 --> 00:44:13,300
The time is now,
however, you do not see that, Gundogdu.
414
00:44:14,300 --> 00:44:16,733
But you will see soon.
415
00:45:14,033 --> 00:45:15,033
Translation: Özgür Salman
31098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.