All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E51.TURKISH.WERip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,200 --> 00:02:08,366 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,033 --> 00:02:12,566 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,033 --> 00:02:16,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:25,166 --> 00:02:26,666 I was with Gokce. 5 00:02:33,133 --> 00:02:34,800 Thankfully, she is alright. 6 00:02:35,700 --> 00:02:37,700 She will wake up soon. 7 00:02:45,766 --> 00:02:49,300 Would you like me to prepare you something to eat? 8 00:02:49,366 --> 00:02:50,800 Thank you. 9 00:02:51,066 --> 00:02:53,266 There is a matter waiting to be solved. 10 00:02:53,366 --> 00:02:55,333 You better wait inside. 11 00:02:58,566 --> 00:03:00,300 As you wish, Bey. 12 00:03:01,166 --> 00:03:03,066 I will check Dundar, then. 13 00:03:14,466 --> 00:03:15,700 Here I am, Bey. 14 00:03:17,166 --> 00:03:18,733 Have a seat, Kurdoglu. 15 00:03:51,166 --> 00:03:54,766 I think your guest mixed me up with somebody. 16 00:03:57,033 --> 00:03:58,366 I am sorry. 17 00:04:00,766 --> 00:04:02,233 No problem. 18 00:04:06,266 --> 00:04:08,366 Everybody is similar to somebody. 19 00:04:17,800 --> 00:04:22,766 What is it, Deli? I have not seen you with a weapon for so long. 20 00:04:25,066 --> 00:04:28,666 Wherever a craftsman girds on his weapon... 21 00:04:30,100 --> 00:04:33,733 ...that place is uncanny from then on, Kurdoglu. 22 00:04:36,166 --> 00:04:38,733 For a tent to be out of being uncanny... 23 00:04:39,000 --> 00:04:44,266 ...everybody should be as outspoken as Ertugrul. 24 00:04:45,433 --> 00:04:49,466 Outspoken, such that he would come to my tent in the night time... 25 00:04:49,533 --> 00:04:52,266 ...and blame me of being a traitor. 26 00:04:53,800 --> 00:04:55,533 Is this true, Ertugrul? 27 00:04:57,666 --> 00:04:59,166 It is, father. 28 00:05:00,600 --> 00:05:03,266 I did what my uncle deserves. 29 00:05:08,300 --> 00:05:10,266 I did not resent, Bey. 30 00:05:11,233 --> 00:05:13,800 This shows how good his heart is. 31 00:05:14,033 --> 00:05:15,766 But I will make him pay... 32 00:05:16,000 --> 00:05:21,466 ...when his thoughts turn out to be delusions. 33 00:05:25,100 --> 00:05:26,766 Am I right, Ertugrul? 34 00:05:27,000 --> 00:05:30,733 It is your duty to teach a person... 35 00:05:30,800 --> 00:05:35,800 ...who says bad words to his elders his place. 36 00:05:37,300 --> 00:05:43,700 However, even if one of those bad words are accurate... 37 00:05:46,066 --> 00:05:51,300 ...then everybody is obliged to do what is necessary. 38 00:05:54,533 --> 00:05:55,700 Alright. 39 00:06:02,000 --> 00:06:04,266 They said you wanted to see me, Bey. 40 00:06:06,533 --> 00:06:11,366 This lady mistakenly crossed the border and got lost. 41 00:06:14,800 --> 00:06:17,100 It is best to be cautious, Bey. 42 00:06:18,400 --> 00:06:22,233 You know everybody who comes to the tent brings new troubles. 43 00:06:22,300 --> 00:06:25,100 If this is it, I will do what is necessary. 44 00:06:26,133 --> 00:06:27,600 Thank you, Kurdoglu. 45 00:06:28,700 --> 00:06:30,000 Alright. 46 00:06:34,100 --> 00:06:35,333 Excuse me. 47 00:06:48,800 --> 00:06:49,800 What do you think? 48 00:06:50,066 --> 00:06:51,300 Was it him? 49 00:06:55,600 --> 00:06:57,333 I wish I could remember. 50 00:07:06,500 --> 00:07:10,533 It will be very dangerous for you to return to the castle, then. 51 00:07:10,700 --> 00:07:15,700 If the traitor is still here, your end will be like your sister's. 52 00:07:49,466 --> 00:07:51,700 Oh, Ertugrul. 53 00:07:51,800 --> 00:07:55,066 If you were in your brother's place... 54 00:08:00,133 --> 00:08:05,166 After all that torture and medicines, he both forgot his name and his real self. 55 00:08:08,066 --> 00:08:11,200 The only thing he did not forget was you, Aykiz. 56 00:08:13,200 --> 00:08:16,100 No human could resist those tortures. 57 00:08:23,733 --> 00:08:26,800 They turned him on a wheel naked in cold weather. 58 00:08:35,033 --> 00:08:37,133 They did all kinds of tortures. 59 00:08:47,466 --> 00:08:51,100 But he did not stop saying your name even a single moment. 60 00:09:02,700 --> 00:09:05,600 May God bless you, Isadora. 61 00:09:32,400 --> 00:09:34,166 Sister... 62 00:09:35,566 --> 00:09:37,600 Is sister Gokce alright? 63 00:09:37,666 --> 00:09:38,700 She is, Bey. 64 00:09:38,766 --> 00:09:40,566 She will wake up tomorrow. 65 00:09:41,400 --> 00:09:43,000 Thank you. 66 00:10:11,600 --> 00:10:14,366 You have always been my little sister, Gokce. 67 00:10:17,366 --> 00:10:19,466 How did we end up like this? 68 00:10:21,266 --> 00:10:25,000 How are we going to overcome this without saddening you? 69 00:10:26,000 --> 00:10:27,700 How? 70 00:10:43,133 --> 00:10:46,133 Forgive me for yelling at you, Ertugrul Bey. 71 00:10:48,000 --> 00:10:50,266 Gokce is the sister of both of us. 72 00:10:51,233 --> 00:10:53,133 I understand you. 73 00:10:53,200 --> 00:10:54,766 We are hurt. 74 00:10:55,166 --> 00:10:58,266 But nobody is hurt as much as her, Ertugrul Bey. 75 00:11:01,133 --> 00:11:05,600 Even the dagger that cut her flesh did not hurt her as much as you. 76 00:12:09,066 --> 00:12:10,200 Gokce... 77 00:12:10,266 --> 00:12:12,466 You know there is something regarding the two of us. 78 00:12:12,533 --> 00:12:14,700 My father wants to see you as his daughter-in-law. 79 00:12:14,766 --> 00:12:17,733 But my heart beats for someone else. 80 00:12:17,800 --> 00:12:19,800 You are my sister whom I grew up with. 81 00:12:20,033 --> 00:12:23,000 There is nothing beyond this for me. I just wanted you to know that. 82 00:12:23,800 --> 00:12:25,533 I know, Ertugrul Bey. 83 00:12:25,633 --> 00:12:28,133 Your heart only says "Halime Sultan". 84 00:12:28,700 --> 00:12:31,500 One who waits for the loved one is bound to be saddened. 85 00:12:32,133 --> 00:12:34,100 I can only accept this saddening now. 86 00:12:34,333 --> 00:12:36,533 I will not come to you unless you tell me to. 87 00:12:37,000 --> 00:12:39,233 I will wait for you until I die if necessary. 88 00:12:39,333 --> 00:12:40,566 Do not worry. 89 00:12:40,666 --> 00:12:43,566 This matter is between you and your father from now on. 90 00:12:43,800 --> 00:12:46,700 Keep in mind that I accepted my fate. 91 00:13:11,400 --> 00:13:14,233 Sometimes you look at the Moon. 92 00:13:14,300 --> 00:13:15,500 You reach out to it. 93 00:13:15,566 --> 00:13:17,700 You want to hold it between your hands. 94 00:13:17,800 --> 00:13:20,133 As if you would hold it tight. 95 00:13:22,133 --> 00:13:25,200 Next thing you know, it moves away from you. 96 00:13:26,733 --> 00:13:28,766 You try again. 97 00:13:29,000 --> 00:13:30,366 You take another step. 98 00:13:31,733 --> 00:13:33,433 Then again. 99 00:13:33,533 --> 00:13:35,000 Again. 100 00:13:35,100 --> 00:13:36,233 Again. 101 00:13:40,400 --> 00:13:44,133 No good even if you try until you reach the end of your rope. 102 00:13:44,600 --> 00:13:48,400 You are like the Moon who enlightens my night, Halime Sultan. 103 00:13:50,533 --> 00:13:52,566 Whenever I reach out to you... 104 00:13:52,666 --> 00:13:54,666 ...whenever I hold you... 105 00:13:54,733 --> 00:13:58,400 ...earth shook and both worlds tangled into each other. 106 00:13:59,466 --> 00:14:03,400 My friends became my enemies, and my enemies became my friends. 107 00:14:04,733 --> 00:14:07,733 The ones I love the most rubbed salt in my wound. 108 00:14:07,800 --> 00:14:09,466 Especially, my father 109 00:14:10,400 --> 00:14:13,766 He wanted me to marry Gokce as part of his will. 110 00:14:28,533 --> 00:14:30,566 I have nothing other than you. 111 00:14:32,533 --> 00:14:35,500 Everything other than you means nothing to me. 112 00:14:37,166 --> 00:14:39,733 I may be the one who enlightens your night... 113 00:14:40,000 --> 00:14:42,400 ...but I receive my light from you. 114 00:14:43,800 --> 00:14:47,666 You know where I am when you want to reach out to me. 115 00:14:47,766 --> 00:14:50,033 I always wait for you there. 116 00:14:50,600 --> 00:14:52,366 Be at ease. 117 00:14:54,266 --> 00:14:57,300 Do not ever be in despair while you love me. 118 00:14:59,533 --> 00:15:03,633 The taste of love is as much as the effort made to reach it. 119 00:15:06,566 --> 00:15:10,100 How could one know love that does not crack their skin... 120 00:15:10,166 --> 00:15:13,066 ...if they have not burned in the wind of the steppe. 121 00:15:13,133 --> 00:15:15,700 Let our wounds bleed first. 122 00:15:15,766 --> 00:15:18,600 So that we will be satisfied with the water. 123 00:15:19,100 --> 00:15:22,366 Let us be hungry, so that we could enjoy the meal. 124 00:15:23,066 --> 00:15:26,766 Let us miss each other, so that we could appreciate rejoining. 125 00:15:37,800 --> 00:15:40,766 Thank God for the gazelle that took me to you... 126 00:15:41,033 --> 00:15:43,433 ...and thank God for sending it to me. 127 00:16:03,566 --> 00:16:06,166 The Cardinal must still be sound asleep. 128 00:16:06,233 --> 00:16:08,733 He wrote your goals one by one to the Pope... 129 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 ...with the excitement of being the new Pope. 130 00:16:11,066 --> 00:16:14,166 Especially his words to Emperor Friedrich were like a poem. 131 00:16:14,233 --> 00:16:15,666 He praises you. 132 00:16:15,733 --> 00:16:17,066 Good. 133 00:16:17,166 --> 00:16:18,800 Well done, Eftelya. 134 00:16:19,366 --> 00:16:21,333 Alright. Have a safe trip. 135 00:16:22,133 --> 00:16:25,100 I am waiting for good news from Damascus. 136 00:16:25,166 --> 00:16:27,700 Even if what Thomas said are true... 137 00:16:27,800 --> 00:16:31,500 ...we do not have strength to bear with such a defeat... 138 00:16:31,566 --> 00:16:32,633 ...after Aleppo. 139 00:16:32,700 --> 00:16:36,066 We will not allow the Seljuk-Ayyubid alliance, sir. 140 00:16:36,133 --> 00:16:39,533 Sultan Alaeddin will never marry the queen. 141 00:16:40,800 --> 00:16:42,700 Go, then. 142 00:16:42,766 --> 00:16:44,633 May God help you. 143 00:16:50,400 --> 00:16:51,733 Titus... 144 00:16:54,466 --> 00:16:57,733 You did not like me sleeping with Thomas, did you? 145 00:16:59,100 --> 00:17:00,700 Everything is for Jerusalem. 146 00:17:01,600 --> 00:17:03,633 Right, Eftelya? 147 00:17:03,733 --> 00:17:07,333 Everything is for the holy Crusade to succeed, Titus. 148 00:17:45,300 --> 00:17:46,800 Somebody is coming! 149 00:18:07,633 --> 00:18:10,266 Sir, we captured Ibn al-Arabi, but... 150 00:18:10,333 --> 00:18:12,800 Damn it! Kayis again? 151 00:18:13,166 --> 00:18:15,200 No, sir. Claudius. 152 00:18:17,233 --> 00:18:19,200 Thomas' man Claudius? 153 00:18:19,666 --> 00:18:21,066 Yes, sir. 154 00:18:22,433 --> 00:18:25,266 What are you up to, Thomas? 155 00:18:26,533 --> 00:18:29,066 What? 156 00:18:29,266 --> 00:18:32,233 That is all for my daily report, sir. 157 00:18:32,300 --> 00:18:35,633 I still think that we can have great gains in Jerusalem... 158 00:18:35,733 --> 00:18:38,033 ...by choosing the peace path. 159 00:18:38,133 --> 00:18:41,233 All parties are weak and disunited. 160 00:18:43,233 --> 00:18:48,000 Nobody wants war when Mongols are on their borders. 161 00:18:49,100 --> 00:18:53,800 Last of all, I will declare a few points that will determine my thoughts... 162 00:18:54,066 --> 00:18:56,566 ...after the Council of the Templars. 163 00:18:57,433 --> 00:18:59,566 Cardinal Thomas. 164 00:19:40,733 --> 00:19:43,366 You left bed early, Ertugrul Bey. 165 00:19:51,633 --> 00:19:55,266 I thought, let me hurt my pain instead of it hurting me. 166 00:19:56,633 --> 00:19:58,600 I am setting off for Ahlat. 167 00:20:00,600 --> 00:20:03,666 Who knows when we will see each other again. 168 00:20:03,766 --> 00:20:05,766 I came to have your blessing. 169 00:20:07,766 --> 00:20:10,466 You served a lot to my tent, Afsin Bey. 170 00:20:12,333 --> 00:20:14,700 And to Halime Sultan and her family. 171 00:20:14,766 --> 00:20:16,733 Thank you. 172 00:20:16,800 --> 00:20:20,433 However, your wrong deeds saddened me a lot. 173 00:20:22,466 --> 00:20:24,266 When we went for Turgut, the black priest... 174 00:20:24,333 --> 00:20:25,433 Cardinal Thomas. 175 00:20:25,500 --> 00:20:26,766 Him. 176 00:20:27,600 --> 00:20:29,366 Told me something. 177 00:20:29,433 --> 00:20:33,033 What did he say? I hope it is not something evil. 178 00:20:33,100 --> 00:20:35,166 That you killed Shahzade Numan. 179 00:20:43,266 --> 00:20:46,400 I did not have a duty to kill the shahzade. 180 00:20:48,033 --> 00:20:52,333 If I did, I would kill him without batting an eye. 181 00:20:53,633 --> 00:20:56,366 The continuity of the state is above all. 182 00:20:57,366 --> 00:21:00,566 What kind of duty is this? Who gives this duty? 183 00:21:08,700 --> 00:21:13,300 We, Oghuz' are still like the children of the steppe. 184 00:21:14,166 --> 00:21:19,200 We love to death, and chase our enemies to death. 185 00:21:20,233 --> 00:21:23,566 That is, we do everything to death. 186 00:21:25,400 --> 00:21:28,033 Without thinking about our front or back. 187 00:21:28,566 --> 00:21:31,800 We do not even refrain from endangering this order... 188 00:21:32,566 --> 00:21:35,266 ...or our state. 189 00:21:38,033 --> 00:21:41,533 Since we do not see anything both with love and hatred... 190 00:21:42,400 --> 00:21:46,200 ...we need somebody to remind us what we have. 191 00:21:47,666 --> 00:21:51,066 The states we have established are not ownerless. 192 00:21:52,166 --> 00:21:56,033 The duty is given by the people who remind us what we have. 193 00:21:56,633 --> 00:21:58,766 They are more than welcome to us. 194 00:22:00,766 --> 00:22:03,500 You had so many things to tell, Afsin Bey. 195 00:22:06,700 --> 00:22:09,366 This is the least of things to tell. 196 00:22:09,700 --> 00:22:12,500 Duty is given to us when words fail. 197 00:22:12,766 --> 00:22:16,000 May our blood and lives be sacrificed for this. 198 00:22:17,466 --> 00:22:20,766 Who knows when we will see each other again. 199 00:22:21,000 --> 00:22:23,600 I told you what I have not told anybody. 200 00:22:24,433 --> 00:22:26,133 It is out of trust. 201 00:22:27,500 --> 00:22:29,100 Give me your blessing. 202 00:22:29,166 --> 00:22:30,200 It is yours. 203 00:22:30,266 --> 00:22:31,766 Goodbye, Afsin Bey. 204 00:22:32,033 --> 00:22:33,666 Goodbye. 205 00:22:52,333 --> 00:22:56,766 Ertugrul eggs his mother and father on against me and his brother. 206 00:22:58,633 --> 00:23:02,066 Last night they came over me by just listening to him. 207 00:23:02,166 --> 00:23:05,300 They will bring this up at the headquarters today. 208 00:23:06,266 --> 00:23:08,266 What is their trouble, Bey? 209 00:23:09,433 --> 00:23:13,133 They think I cooperate with the Crusaders. 210 00:23:25,566 --> 00:23:29,633 Their intention is clear, Bey. They want to finish you. 211 00:23:33,066 --> 00:23:36,333 But we will not let this happen as long as we live. 212 00:23:38,633 --> 00:23:40,100 Thank you. 213 00:23:55,133 --> 00:23:58,166 Give us your blessing, Afsin Bey. We owe you so much. 214 00:23:58,233 --> 00:24:00,166 It is yours, Halime Sultan. 215 00:24:01,700 --> 00:24:06,333 Do not leave my shahzade alone and without a prayer. 216 00:24:08,400 --> 00:24:10,200 Visit him everytime you go to Aleppo. 217 00:24:11,033 --> 00:24:13,066 You give me your blessing, too. 218 00:24:13,133 --> 00:24:14,600 It is yours. 219 00:24:14,666 --> 00:24:18,166 I would like to know if you find my father's murderer. 220 00:24:19,300 --> 00:24:24,133 The state does not accept the one who tries to come to the throne with greed! 221 00:24:33,466 --> 00:24:36,233 What are you going to do with him, Shahzade? 222 00:24:38,666 --> 00:24:43,200 He is my father's murderer. I will kill him wherever I see him. 223 00:25:06,200 --> 00:25:11,100 They keep track of every step and every breath we take. 224 00:25:13,133 --> 00:25:19,733 Sometimes they cross our path, sometimes they wait to use us. 225 00:25:21,166 --> 00:25:23,533 They could not have done this... 226 00:25:23,666 --> 00:25:27,466 ...unless they had traitors in the tent for them to rely on. 227 00:25:28,500 --> 00:25:31,800 They could not have attacked the shahzades' tents. 228 00:25:32,066 --> 00:25:35,700 They could not have killed our Alps who were going to Aleppo. 229 00:25:36,100 --> 00:25:39,333 They could not infect us with plaque... 230 00:25:39,400 --> 00:25:42,300 ...and provoke the Aleppo emeer against us. 231 00:25:43,500 --> 00:25:45,766 The traitor has been revealed, Ertugrul. 232 00:25:46,000 --> 00:25:47,366 What are you still up to? 233 00:25:47,466 --> 00:25:52,333 He must still be suspicious. He is saying there are more than one traitors. 234 00:25:52,433 --> 00:25:57,633 If Alpagu's corpse in front of the marquee dis not satisfy you... 235 00:25:57,800 --> 00:26:00,566 ...tell us, Ertugrul, how many more corpses are required? 236 00:26:00,633 --> 00:26:02,133 Right. 237 00:26:02,200 --> 00:26:03,500 Kutlu is right. 238 00:26:03,600 --> 00:26:06,000 What do you want, Ertugrul? 239 00:26:06,066 --> 00:26:08,133 When will this tent have peace? 240 00:26:08,200 --> 00:26:14,200 You are all so numb that you see neither the front nor the back of things. 241 00:26:15,466 --> 00:26:21,200 Wild Demir, make the anger within Ertugrul go away first. 242 00:26:21,766 --> 00:26:26,433 This anger leads all of us to uncanny roads. 243 00:26:27,600 --> 00:26:31,666 It is time for somebody to stop Ertugrul. 244 00:26:33,566 --> 00:26:37,100 Tell us, Ertugrul. Who else are you suspicious of? 245 00:26:38,666 --> 00:26:40,100 Kurdoglu! 246 00:26:41,133 --> 00:26:43,100 -What? -It is impossible. 247 00:26:51,333 --> 00:26:53,366 I am suspicious of Kurdoglu. 248 00:26:58,266 --> 00:27:02,800 I see that my niece carried the poison on his tongue right into the marquee. 249 00:27:03,700 --> 00:27:07,800 Does my niece want my head, or my pride? 250 00:27:08,666 --> 00:27:11,466 Or is there something else that he wants? 251 00:27:12,266 --> 00:27:14,533 If Beys also see fit... 252 00:27:16,500 --> 00:27:19,433 ...I want him to be suspended from his duties... 253 00:27:19,566 --> 00:27:22,233 ...hand his weapon to our Bey... 254 00:27:22,300 --> 00:27:25,066 ...and be kept in this tent in open arrest... 255 00:27:25,233 --> 00:27:27,633 ...until his innocence is proven. 256 00:27:29,700 --> 00:27:33,433 Do you have any single thing to prove what you are saying? 257 00:27:35,133 --> 00:27:36,200 You do not. 258 00:27:36,266 --> 00:27:40,100 How dare you come in front of us and say these words? 259 00:27:41,100 --> 00:27:44,366 The night that the Shahzades' tent was attacked... 260 00:27:44,433 --> 00:27:48,133 ...it was Kurdoglu who sent me away from that tent. 261 00:27:54,066 --> 00:27:56,033 When we were going to Aleppo... 262 00:27:56,100 --> 00:28:00,300 ...it was Kurdoglu who sent Alps after us and caused their deaths. 263 00:28:28,700 --> 00:28:31,666 When I was lying sick in bed... 264 00:28:31,733 --> 00:28:35,400 ...someone came into my marquee and tried to kill me. 265 00:28:36,033 --> 00:28:40,333 There are people who saw Kurdoglu walking around my marquee that night. 266 00:28:40,633 --> 00:28:42,366 I have their names. 267 00:28:42,433 --> 00:28:46,100 Even though Gundogdu kept this assassination a secret... 268 00:28:47,700 --> 00:28:52,100 ...Hayme saw that the felt of my marquee has been cut. 269 00:28:52,700 --> 00:28:54,533 And she followed up on that. 270 00:28:54,633 --> 00:28:57,533 Bey, do you know what you are talking about? 271 00:28:57,633 --> 00:29:00,333 I am also suspicious of my blood brother. 272 00:29:01,300 --> 00:29:04,433 I am not only suspicious, I also know it. 273 00:29:05,500 --> 00:29:09,266 I also know that you poisoned my son Gundogdu with your thoughts. 274 00:29:09,333 --> 00:29:11,166 Enough, Suleyman! 275 00:29:11,266 --> 00:29:12,533 Talk decently. 276 00:29:12,600 --> 00:29:17,133 I will not talk you like that just because we selected you as the Bey! 277 00:31:09,200 --> 00:31:13,233 I have my eyes on neither seat nor position. 278 00:31:19,266 --> 00:31:23,233 I prefer grassing my cattle and living my life... 279 00:31:23,300 --> 00:31:26,666 ...if otherwise there will be duality in the tent. 280 00:31:28,133 --> 00:31:31,633 But if my innocence is proved one day... 281 00:31:33,100 --> 00:31:36,000 ...Ertugrul will pay for these words he said! 282 00:31:50,000 --> 00:31:51,500 Bey... 283 00:31:51,600 --> 00:31:53,266 My uncle is innocent. 284 00:32:04,733 --> 00:32:09,333 Uncle, you can put the dagger my father has given you back. 285 00:32:09,800 --> 00:32:11,400 I vouch for you. 286 00:32:13,766 --> 00:32:18,033 Me and my father set up a trap for my uncle. 287 00:32:19,200 --> 00:32:21,533 And he came out of it honorably. 288 00:32:26,433 --> 00:32:29,633 From now on, whoever talks bad about him... 289 00:32:30,200 --> 00:32:32,433 ...will find me against himself. 290 00:32:33,433 --> 00:32:35,466 My brother Ertugrul included. 291 00:32:36,466 --> 00:32:39,700 Leave the delusion inside you... 292 00:32:40,633 --> 00:32:44,600 ...and bring your Alp who stabbed you from your back to account. 293 00:32:46,633 --> 00:32:51,366 Turgut ambushed a Seljuk train together with the Templars. 294 00:32:51,433 --> 00:32:53,200 And Titus was their leader. 295 00:32:53,733 --> 00:32:58,000 Ertugrul, you are looking for the traitor in the wrong place. 296 00:32:58,066 --> 00:33:00,233 The traitor is among your Alps. 297 00:33:00,300 --> 00:33:01,500 Brother... 298 00:33:01,566 --> 00:33:03,333 Do not say anything to me. 299 00:33:03,433 --> 00:33:05,566 Say what you want to say to Turgut. 300 00:33:05,633 --> 00:33:07,600 He is in the marquee square. 301 00:34:20,133 --> 00:34:22,400 Thank you, niece. 302 00:34:22,466 --> 00:34:25,566 You saved your uncle from an ominous defamation. 303 00:34:35,800 --> 00:34:37,600 Is it not right, Bey? 304 00:36:20,200 --> 00:36:22,700 Are you the one who tried to kill my son? 305 00:36:27,100 --> 00:36:30,400 Are you Turgut whom I cherished as if he was my son? 306 00:36:30,466 --> 00:36:31,533 Turgut... 307 00:36:33,600 --> 00:36:35,600 Or are you an ominous jinn? 308 00:36:35,700 --> 00:36:37,200 What are you? 309 00:36:41,300 --> 00:36:42,533 My Turgut... 310 00:37:17,766 --> 00:37:23,700 Ertugrul Bey, demons have settled into his flesh. 311 00:37:27,600 --> 00:37:30,233 Turgut inside him has long gone. 312 00:37:36,233 --> 00:37:38,733 Allow me since I bring him back. 313 00:37:40,133 --> 00:37:43,333 I will fight the demon inside him until I die. 314 00:37:51,400 --> 00:37:52,766 Do not kill him. 315 00:38:55,300 --> 00:38:57,066 You were my brother. 316 00:38:58,200 --> 00:39:01,166 And you will always be, Turgut Alp. 317 00:39:21,800 --> 00:39:24,033 Untie him. 318 00:39:26,100 --> 00:39:28,400 My Alp will not have a punishment. 319 00:39:31,066 --> 00:39:34,533 He will be kept in a cage as precaution until he gets well. 320 00:40:57,166 --> 00:40:58,166 Translation: Özgür Salman 24613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.