All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E39.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,766 --> 00:02:08,066 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,566 --> 00:02:12,266 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,533 --> 00:02:16,000 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:34,566 --> 00:02:36,366 I loved you as if you were my mother. 5 00:02:39,166 --> 00:02:41,266 You became Leyla's wet nurse. 6 00:02:44,433 --> 00:02:47,000 Your milk was so poisonous... 7 00:02:48,666 --> 00:02:50,466 ...that you poisoned my sister as well. 8 00:02:51,433 --> 00:02:54,500 El Aziz, what kind of words are those, son? 9 00:02:56,200 --> 00:02:58,766 The tricks you pulled behind my back with my stupid sister... 10 00:03:00,600 --> 00:03:03,133 ...your meeting with Ertugrul in Ephraim's shop... 11 00:03:06,566 --> 00:03:08,400 I already know everything, nanny. 12 00:03:11,566 --> 00:03:13,333 -Brother! -Brother? 13 00:03:17,266 --> 00:03:19,800 You will never ever get out of this room, Leyla! 14 00:03:23,000 --> 00:03:24,466 And speaking of you, nanny... 15 00:03:26,233 --> 00:03:27,333 Guards! 16 00:03:37,033 --> 00:03:38,333 Take this woman... 17 00:03:40,033 --> 00:03:41,266 ...and take her to the dungeon. 18 00:03:44,033 --> 00:03:45,733 She will not get out of there till she dies. 19 00:03:46,533 --> 00:03:47,566 No! 20 00:03:49,566 --> 00:03:52,100 El Aziz, son, why are you doing these to us? 21 00:03:53,500 --> 00:03:54,666 Take that woman. 22 00:03:56,066 --> 00:03:58,800 Brother, don't do it. 23 00:04:02,100 --> 00:04:04,633 Don't, please! Brother, don't do it. 24 00:04:05,533 --> 00:04:07,100 Don't do it. 25 00:04:07,266 --> 00:04:10,200 Brother! Please! 26 00:04:10,666 --> 00:04:11,733 Brother? 27 00:04:16,766 --> 00:04:18,100 Brother? 28 00:04:23,300 --> 00:04:25,366 I do not want to see your face again. 29 00:04:27,400 --> 00:04:28,666 Neither yours nor hers. 30 00:04:32,300 --> 00:04:34,300 You both are dead for me. 31 00:05:08,800 --> 00:05:10,000 Get ready. 32 00:05:11,466 --> 00:05:13,200 We are leaving, Halime Sultan. 33 00:05:14,200 --> 00:05:15,366 Where? 34 00:05:16,033 --> 00:05:19,566 As we have decided earlier, to the hunting lodge. 35 00:05:23,533 --> 00:05:26,100 I am not going anywhere with you, Your Highness The Ameer. 36 00:05:27,033 --> 00:05:28,300 You will. 37 00:05:29,500 --> 00:05:33,200 If you want to see your father and brother again, you will. 38 00:05:36,400 --> 00:05:37,633 Odalisques! 39 00:05:42,300 --> 00:05:43,766 Help Halime Sultan to get ready. 40 00:05:45,466 --> 00:05:46,800 We are leaving tomorrow. 41 00:06:54,533 --> 00:06:55,766 Ertugrul Bey sent me. 42 00:06:57,766 --> 00:07:00,500 You should have said that before, son. I had an awful fright. 43 00:07:00,666 --> 00:07:03,200 All right, Master Ephraim. Forgive me if I have scared you. 44 00:07:05,166 --> 00:07:06,533 Oh love! 45 00:07:07,766 --> 00:07:09,366 It is love, son, I understand. 46 00:07:11,100 --> 00:07:12,400 Love conquers all. 47 00:07:12,733 --> 00:07:14,600 Leyla Sultan sent this note. 48 00:07:30,200 --> 00:07:31,800 Shall we take Ertugrul's Alp, sir? 49 00:07:32,600 --> 00:07:35,166 No, he will bring Ertugrul to us. 50 00:08:40,600 --> 00:08:43,633 Nothing will be the way it used to be, father. 51 00:08:46,266 --> 00:08:49,566 With God's permission, everything will be very good, daughter. 52 00:08:51,233 --> 00:08:55,066 Look, nawruz has arrived, spring is everywhere. 53 00:08:56,300 --> 00:08:59,566 Our hopes will blossom, like life. 54 00:09:00,533 --> 00:09:02,600 Hopelessness does not suit us, daughter. 55 00:09:03,100 --> 00:09:06,433 By taking refuge in God, it is our religious duty, our worship 56 00:09:06,566 --> 00:09:09,500 to start every day with the rising sun like a spring bud. 57 00:09:16,533 --> 00:09:20,633 Dear Aykiz, my pale daughter. 58 00:09:22,566 --> 00:09:23,800 My pure daughter. 59 00:09:24,800 --> 00:09:29,066 If God permits, your destiny shall be as beautiful as your face. 60 00:09:33,400 --> 00:09:35,100 Permission to come in, Master Demir? 61 00:09:36,066 --> 00:09:37,066 Come in. 62 00:09:46,133 --> 00:09:47,766 I came to see how she is. 63 00:09:50,333 --> 00:09:51,766 If you need anything... 64 00:09:53,133 --> 00:09:55,066 With God's permission, my daughter is fine. 65 00:09:55,600 --> 00:09:59,166 Her wounds will heal soon. But she is tired now. 66 00:09:59,600 --> 00:10:00,800 She shall rest, eh? 67 00:10:03,033 --> 00:10:07,166 I am sorry for everything, Master Demir. 68 00:10:09,466 --> 00:10:11,266 I would not want this to happen. 69 00:10:12,366 --> 00:10:16,300 I know, daughter. Your heart is as pure as your face. 70 00:10:17,166 --> 00:10:20,800 God will call anyone who has sins to account, I know that as well. 71 00:10:21,500 --> 00:10:22,633 There you go. 72 00:11:11,066 --> 00:11:12,066 Bey. 73 00:11:20,733 --> 00:11:22,366 If you say anything 74 00:11:22,800 --> 00:11:25,133 I will cut your tongue 75 00:11:25,466 --> 00:11:29,033 into pieces with my sword, Nasir. 76 00:11:30,300 --> 00:11:32,700 Walk! 77 00:12:10,300 --> 00:12:12,333 -Peace be upon you, father. -Peace be upon you. 78 00:12:13,400 --> 00:12:17,400 And peace be upon you, lions. Thank God you are here. 79 00:12:34,466 --> 00:12:36,366 How are things? Tell me. 80 00:12:38,566 --> 00:12:40,166 The plot thickens in Aleppo, father. 81 00:12:41,400 --> 00:12:44,033 El Aziz the Ameer of Aleppo is willing to drag Halime Sultan's father 82 00:12:44,200 --> 00:12:47,133 Shahzade Numan into a war against Sultan Aleaddin 83 00:12:47,233 --> 00:12:49,200 by marrying Halime Sultan. 84 00:12:50,400 --> 00:12:54,400 If this happens, the Seljuk State which is our only hope 85 00:12:55,133 --> 00:12:57,000 would fall into the claws of the grim reaper. 86 00:12:59,700 --> 00:13:01,433 We need to shield the Seljuk. 87 00:13:02,266 --> 00:13:03,800 We have spoilt their games for now, father. 88 00:13:04,700 --> 00:13:07,166 -El Aziz will not be able to attack us. -Why not? 89 00:13:08,100 --> 00:13:11,566 Nasir; El Aziz's commander and the Templars' man at the same time. 90 00:13:12,233 --> 00:13:14,700 We have captured and brought him here. 91 00:13:19,400 --> 00:13:23,033 You made me happy. You made me proud. 92 00:13:24,266 --> 00:13:25,700 May God bless you in both worlds. 93 00:13:27,033 --> 00:13:29,666 Your unity and peace shall not be destroyed. 94 00:13:30,500 --> 00:13:32,666 You shall be honored with Halil Ibrahim's abundance. 95 00:13:36,466 --> 00:13:38,300 If we can manage to take Halime Sultan from him... 96 00:13:40,766 --> 00:13:42,600 ...we would put the Seljuk at ease. 97 00:13:45,633 --> 00:13:47,000 Bey. 98 00:13:48,033 --> 00:13:50,533 Where is my mother? Where is my brother Dundar? 99 00:13:59,433 --> 00:14:01,166 Your brother Dundar... 100 00:14:04,033 --> 00:14:06,100 ...is fighting with the grim reaper inside. 101 00:14:23,066 --> 00:14:24,066 Mother? 102 00:14:26,333 --> 00:14:27,333 Mother? 103 00:14:28,466 --> 00:14:29,533 Mother? 104 00:14:37,333 --> 00:14:38,533 My lions! 105 00:14:40,000 --> 00:14:41,700 My lions are back. 106 00:14:42,333 --> 00:14:45,266 Thanks be to God! 107 00:14:47,100 --> 00:14:48,400 You came. 108 00:14:56,300 --> 00:14:58,566 -How is he? -Akcakoca said 109 00:14:59,600 --> 00:15:02,366 "Where there is life there is hope!" 110 00:15:03,766 --> 00:15:07,566 But even if he recovers, his mental skills... 111 00:15:20,566 --> 00:15:22,000 Who has done it? 112 00:15:23,000 --> 00:15:24,233 We do not know, son. 113 00:15:25,366 --> 00:15:28,433 When that merchant came to buy our goods, what happened was... 114 00:15:28,500 --> 00:15:30,033 Ebu Hisham! 115 00:15:44,733 --> 00:15:47,666 The real name of the man who you know as Ebu Hisham is Titus. 116 00:15:50,600 --> 00:15:54,100 A Templar Knight who has been chasing me since I killed his brother Bisol. 117 00:16:01,100 --> 00:16:03,200 What happened is all my fault. 118 00:16:07,566 --> 00:16:08,800 Give me your blessings. 119 00:16:12,300 --> 00:16:13,700 It is the volition of God, son. 120 00:16:15,100 --> 00:16:16,533 The volition of God. 121 00:16:19,366 --> 00:16:22,000 Our chivalrous brother will recover, if God permits. 122 00:16:24,466 --> 00:16:25,566 Son... 123 00:16:26,666 --> 00:16:29,366 ...there is still a hope for Dundar. 124 00:16:31,266 --> 00:16:32,400 But... 125 00:16:36,000 --> 00:16:39,266 ...we have another great anguish. 126 00:16:42,600 --> 00:16:43,666 What is it, mother? 127 00:16:46,366 --> 00:16:48,700 -Selcan. -What happened to Selcan? 128 00:16:51,166 --> 00:16:54,533 Bride Selcan lost her baby. 129 00:17:09,266 --> 00:17:11,000 -Son! -Gundogdu! 130 00:18:01,433 --> 00:18:02,633 Selcan? 131 00:18:06,533 --> 00:18:08,733 I could not be the wife to give you a child. 132 00:18:09,500 --> 00:18:12,533 I disappointed you, hurt your pride. 133 00:18:17,733 --> 00:18:21,633 Come on, you do not say it. 134 00:18:22,566 --> 00:18:24,433 God is the giver and the taker. 135 00:18:25,733 --> 00:18:29,033 Come on, just tell me, how did this happen? 136 00:18:33,700 --> 00:18:37,100 While we were practicing for the war we have gone to because of your brother... 137 00:18:38,100 --> 00:18:41,666 ...Wild Demir's Aykiz caused me to have a miscarriage. 138 00:18:43,266 --> 00:18:46,800 I told you that Aleppo would do us no good, Gundogdu. 139 00:18:48,166 --> 00:18:52,100 Talk frankly, woman. Did Aykiz cause you to miscarry? 140 00:18:54,700 --> 00:18:57,233 She attacked me regardless of my pregnancy. 141 00:18:57,633 --> 00:19:00,800 I found myself tumbling down without realizing what had happened. 142 00:19:01,233 --> 00:19:02,700 She caused me to lose my baby. 143 00:19:06,133 --> 00:19:08,800 So I will burn their home down then. 144 00:19:10,300 --> 00:19:13,100 I beg you, do not do anything, Gundogdu! 145 00:19:18,033 --> 00:19:21,200 It will pass, daughter. It will. 146 00:19:22,333 --> 00:19:26,333 These bad days will pass, these grieves will pass. 147 00:19:28,333 --> 00:19:34,133 Do not forget that, God Almighty is the most merciful. 148 00:19:35,100 --> 00:19:41,066 And God Almighty is testing our patience and resignation. 149 00:19:42,333 --> 00:19:45,066 And that shows that he has not given up on us. 150 00:19:45,633 --> 00:19:49,766 May God protect us from the ones who makes mischief and casts aspersions. 151 00:19:50,566 --> 00:19:52,166 Permission to come in, Wild Demir? 152 00:19:53,366 --> 00:19:54,633 Go ahead, Gundogdu. 153 00:20:02,033 --> 00:20:03,200 Aykiz! 154 00:20:04,533 --> 00:20:06,633 The murderer of my unborn baby! 155 00:20:07,766 --> 00:20:10,066 What was your problem with that innocent baby? 156 00:20:10,800 --> 00:20:13,266 We all were blind to your faults just because you were in pain 157 00:20:13,400 --> 00:20:17,400 we ignored your foolish acts. But sooner or later, you will pay the price for it. 158 00:20:17,500 --> 00:20:19,500 Manners, Bey's son, manners! 159 00:20:20,366 --> 00:20:23,433 You want to take a life? An eye for an eye? 160 00:20:23,666 --> 00:20:25,266 Go ahead, kill me! 161 00:20:27,533 --> 00:20:31,800 But don't you ever forget that your serpent-eyed wife... 162 00:20:32,733 --> 00:20:34,633 ...has cast aspersions on my daughter. 163 00:20:35,166 --> 00:20:38,133 What aspersions, Wild Demir? What aspersions? 164 00:20:38,766 --> 00:20:41,800 Your daughter has no limits, without measure. 165 00:20:42,366 --> 00:20:45,133 And what is more, she ruined my family! 166 00:20:46,100 --> 00:20:48,633 Sooner or later, she will pay the price for it! 167 00:23:17,033 --> 00:23:20,633 Since you have been out to gather information about the army 168 00:23:21,400 --> 00:23:24,033 I shall tell you the things you should know. 169 00:23:25,000 --> 00:23:27,400 The army that El Aziz has sent to the nomad tent 170 00:23:27,666 --> 00:23:30,633 consists of 3600 horsemen. 171 00:23:31,433 --> 00:23:34,366 And together with the pedestrians and the support forces 172 00:23:34,600 --> 00:23:36,733 the number is around 7000. 173 00:23:37,100 --> 00:23:41,200 And with your 2000 Alps, the difference is beyond comparison. 174 00:23:42,233 --> 00:23:43,700 How do you know that? 175 00:23:44,333 --> 00:23:48,433 Do you think El Aziz's army would do anything without my knowledge? 176 00:24:44,133 --> 00:24:46,300 What are you doing here? You traitor! 177 00:24:47,566 --> 00:24:49,100 Who is this man, Kurdoglu? 178 00:24:50,133 --> 00:24:52,000 He is one of Suleyman Shah's Alps. 179 00:24:54,000 --> 00:24:56,400 There were two Turks there, now they do not exist. 180 00:24:58,133 --> 00:25:00,666 Did Suleyman Shah have you chased? 181 00:25:01,133 --> 00:25:02,233 I do not think so. 182 00:25:03,100 --> 00:25:05,300 He must have sent him to watch the castle. 183 00:25:07,800 --> 00:25:09,666 It is better he did not return to the nomad tent. 184 00:25:11,100 --> 00:25:12,333 No doubt. 185 00:25:16,266 --> 00:25:18,200 How could you do this to our Bey, Kurdoglu? 186 00:25:19,500 --> 00:25:20,766 Hell with your Bey! 187 00:25:21,366 --> 00:25:23,466 Whatever I have done, I have done it for my nomad group. 188 00:25:28,800 --> 00:25:30,066 Turgut! 189 00:26:07,533 --> 00:26:09,200 Welcome Claudius. 190 00:26:10,466 --> 00:26:12,633 His Holiness The Cardinal is expecting you. 191 00:26:48,733 --> 00:26:50,800 You have received the news I sent. That is good. 192 00:26:51,133 --> 00:26:53,400 I was worried sick, Bey. Where have you been? 193 00:27:05,333 --> 00:27:07,200 Stash these gold away, Alpargo. 194 00:27:09,100 --> 00:27:10,366 Now the time has come. 195 00:28:04,466 --> 00:28:08,200 Your father told me not to come but I could not help myself. 196 00:28:08,433 --> 00:28:12,433 It is not your mistake, Gokce. My father must have said it 197 00:28:12,500 --> 00:28:15,300 to prevent you from coming into conflict with your sister. 198 00:28:16,533 --> 00:28:18,100 What happened that day, Aykiz? 199 00:28:20,433 --> 00:28:23,266 We started to rake over the old coals, I do not know how. 200 00:28:26,000 --> 00:28:27,533 She mentioned your father. 201 00:28:29,100 --> 00:28:32,433 My father. Suleyman Shah. 202 00:28:35,366 --> 00:28:37,033 Is what they are telling true? 203 00:28:40,500 --> 00:28:44,800 When my father died, was Suleyman Shah with him? 204 00:28:45,533 --> 00:28:46,666 He was. 205 00:28:49,600 --> 00:28:53,000 And also my father had gone into combat to protect Suleyman Shah. 206 00:28:55,200 --> 00:28:56,466 That is how I heard. 207 00:28:57,600 --> 00:28:59,400 My father never talks about it. 208 00:29:03,500 --> 00:29:06,333 If my father had gone against... 209 00:29:07,600 --> 00:29:10,233 ...the nomad group, the headquarters and the Beys... 210 00:29:12,166 --> 00:29:14,233 ...what had been done must be what ought to be done. 211 00:29:15,733 --> 00:29:17,633 May God forgive his sins. 212 00:29:21,766 --> 00:29:23,533 You are a good girl, Gokce. 213 00:29:25,033 --> 00:29:27,466 May God unite you with your loved ones. 214 00:29:29,133 --> 00:29:30,366 You too, Aykiz. 215 00:29:32,233 --> 00:29:36,600 I hope to see you in your bridal gown in your wedding with Turgut. 216 00:29:39,400 --> 00:29:40,566 I will come back again. 217 00:30:06,466 --> 00:30:08,100 What are you saying, Kurdoglu? 218 00:30:09,333 --> 00:30:11,733 How many days do you think we can withstand 219 00:30:11,800 --> 00:30:13,500 if El Aziz's army attacks us tomorrow? 220 00:30:16,500 --> 00:30:20,533 For three days, we won't let them into the emplacements we have prepared. 221 00:30:21,366 --> 00:30:22,533 On the fourth day... 222 00:30:24,066 --> 00:30:26,166 ...they would pass over the emplacements and the ambuscades. 223 00:30:27,200 --> 00:30:28,333 On the fifth day... 224 00:30:30,733 --> 00:30:34,433 ...our children would be at their commander's mercy. 225 00:30:37,533 --> 00:30:41,133 Even a single Alp's chance to stay alive is not within the bounds of possibility. 226 00:30:46,166 --> 00:30:47,766 I would like to discuss the decision 227 00:30:48,100 --> 00:30:50,333 you have made with you in the headquarters. 228 00:30:51,533 --> 00:30:53,133 What do we have to discuss? 229 00:30:54,433 --> 00:30:57,500 Am I supposed to discuss cutting my son Ertugrul's and Atabey Sahabettin's 230 00:30:57,633 --> 00:31:01,366 heads off and proffering with my own hands, with my Beys? 231 00:31:03,100 --> 00:31:05,400 There is no harm in discussion, Bey. 232 00:31:06,066 --> 00:31:08,200 Are not the headquarters an Oghuz tradition? 233 00:31:09,000 --> 00:31:11,133 Are not the traditions the reasons of our current situation? 234 00:31:12,633 --> 00:31:15,366 The headquarters is the embodiment of the Oghuz tradition. 235 00:31:17,366 --> 00:31:20,566 Of course there is a price to pay for our current situation. 236 00:31:21,433 --> 00:31:24,100 -And that price has to be paid. -Enough! 237 00:31:28,533 --> 00:31:29,800 What an impertinence! 238 00:31:34,066 --> 00:31:36,300 I am talking to you as an old friend... 239 00:31:37,200 --> 00:31:41,100 ...a blood brother, Suleyman, not the way as I would talk to my Bey. 240 00:31:42,133 --> 00:31:44,466 This matter is not about me or you, Suleyman. 241 00:31:45,200 --> 00:31:47,233 It is about the future of our nomad group. 242 00:31:48,166 --> 00:31:49,400 Thousands of lives. 243 00:31:51,466 --> 00:31:54,200 I would like to discuss this matter with you in the headquarters. 244 00:31:57,166 --> 00:31:59,266 If you gather the headquarters after the friday prayer 245 00:31:59,333 --> 00:32:00,633 we will discuss it. 246 00:32:02,066 --> 00:32:05,766 Now if you excuse me, I would like to get some rest. 247 00:32:11,266 --> 00:32:12,633 Welcome, Ertugrul Bey. 248 00:32:22,166 --> 00:32:23,700 You wait for me inside, son. 249 00:32:24,566 --> 00:32:26,600 There is a matter I would like to talk with you. 250 00:33:01,533 --> 00:33:03,233 I heard what you talked. 251 00:33:05,433 --> 00:33:07,200 What would you say about this matter, wife? 252 00:33:10,000 --> 00:33:12,266 You have always looked for the enemy outside, Bey. 253 00:33:15,133 --> 00:33:16,466 The enemy was among us. 254 00:33:17,766 --> 00:33:19,666 But you never wanted to see it. 255 00:33:38,033 --> 00:33:40,300 I claimed a headquarters after the friday prayer tomorrow. 256 00:33:41,133 --> 00:33:43,366 The payback time with Suleyman has already arrived. 257 00:33:45,666 --> 00:33:48,333 What will we do with so many gold? 258 00:33:50,033 --> 00:33:54,300 We will buy the nomad group's future, Alpargo. The nomad group's future. 259 00:34:21,600 --> 00:34:23,699 I want to talk about my testament with you. 260 00:34:26,466 --> 00:34:27,600 You know that... 261 00:34:28,666 --> 00:34:32,100 ...I do not own anything other than my weapons and three or five animals. 262 00:34:34,366 --> 00:34:36,733 We have not condescended to anything on this world... 263 00:34:38,133 --> 00:34:40,699 ...we have not gone after it, thank God. 264 00:34:44,600 --> 00:34:46,533 I didn't mean that. 265 00:34:47,766 --> 00:34:53,233 However we have too much on our shoulders than we can achive. 266 00:34:54,433 --> 00:34:56,466 El Aziz's army may attack us anytime. 267 00:34:59,566 --> 00:35:02,133 And whether we will survive or not tomorrow is uncertain. 268 00:35:04,066 --> 00:35:08,300 It is the ephemeral world, the mortal world. 269 00:35:11,000 --> 00:35:15,666 As your father, I would like to bequeath one of the millstones around my neck. 270 00:35:17,400 --> 00:35:20,000 Like I have bequeathed one of them to your brother. 271 00:35:23,133 --> 00:35:24,566 I am talking about Gokce, son. 272 00:35:34,166 --> 00:35:35,633 I know about Halime Sultan also. 273 00:35:38,600 --> 00:35:42,633 Do not think I am ignoring the fire within your heart. 274 00:35:44,366 --> 00:35:48,800 I also know every sacrifice you have made for our nomad group. 275 00:35:50,133 --> 00:35:52,733 That Ertugrul I sent to Aleppo is not before me. 276 00:35:53,433 --> 00:35:55,300 That Ertugrul has gone and 277 00:35:55,433 --> 00:35:58,133 the hero that will save the nomad group's future has come instead of him. 278 00:35:59,366 --> 00:36:01,066 I also know this very well. 279 00:36:01,800 --> 00:36:03,033 Father... 280 00:36:06,466 --> 00:36:09,566 The reason why I am not speaking about it on these hard times is that. 281 00:36:11,533 --> 00:36:14,800 If we can get rid of these troubles and breathe easy... 282 00:36:16,333 --> 00:36:18,233 ...you will marry Gokce, Ertugrul. 283 00:36:25,166 --> 00:36:28,300 Gokce is no longer your sister, she is your wife. 284 00:36:32,533 --> 00:36:34,200 If I die... 285 00:36:35,533 --> 00:36:37,300 ...I bequeath Gokce to you. 286 00:40:02,533 --> 00:40:06,433 Oh God, make my dreams come true. 287 00:40:32,200 --> 00:40:34,100 Put your dagger back in its sheath, uncle. 288 00:40:34,366 --> 00:40:35,733 Your time has not come yet. 289 00:40:46,533 --> 00:40:49,666 But, it is about to... 290 00:40:50,733 --> 00:40:52,200 ...do not worry. 291 00:40:53,166 --> 00:40:55,033 What time is that, nephew? 292 00:41:01,033 --> 00:41:02,600 Till things are exposed... 293 00:41:04,700 --> 00:41:06,700 ...till you are unable to find a place to hide... 294 00:41:08,166 --> 00:41:11,166 ...you are safe till your sins shine your shadow. 295 00:41:15,166 --> 00:41:19,566 Till that time you can cower behind my father's friendly shadow easily. 296 00:41:22,400 --> 00:41:23,566 But... 297 00:41:24,400 --> 00:41:26,533 ...I have my eyes on you, you should know. 298 00:41:28,733 --> 00:41:33,600 If you think I would let you dig a pit for us, then you are mistaken, uncle. 299 00:41:35,000 --> 00:41:37,166 Do not think you took becoming the Bey for granted 300 00:41:37,300 --> 00:41:40,600 just because you have managed to bring El Aziz's commander to the nomad tent. 301 00:41:41,133 --> 00:41:42,766 Tomorrow is another day. 302 00:41:44,300 --> 00:41:46,100 Of course someone will know about the things you have done 303 00:41:46,200 --> 00:41:47,500 and call to account. 304 00:41:48,266 --> 00:41:50,300 And you know that in our tradition 305 00:41:50,400 --> 00:41:54,400 it has no importance what or who you are to become the Bey. 306 00:41:56,333 --> 00:41:59,566 Even if you marry the Shahzade's daughter and bring her to the nomad tent 307 00:41:59,666 --> 00:42:01,733 this does not make way to the marquee for you. 308 00:42:02,300 --> 00:42:06,000 You should know that I am not inclined to become the Bey, Kurdoglu. 309 00:42:07,533 --> 00:42:10,400 There are so many men who would not drag the nomad group 310 00:42:10,800 --> 00:42:15,166 into endless adventures and let them go astray, Ertugrul. 311 00:42:16,000 --> 00:42:19,300 They would not opt for the adventurers like you, even if you wanted them to. 312 00:42:19,733 --> 00:42:21,800 Especially when there are 313 00:42:22,266 --> 00:42:25,233 decent Bey candidates like Gundogdu in the nomad group. 314 00:42:26,100 --> 00:42:29,733 And you, Kurdoglu? Are you planning to become the Bey 315 00:42:30,033 --> 00:42:33,566 by falling into the arms of that infidel who introduces himself as Ebu Hisham? 316 00:42:36,566 --> 00:42:39,600 I know there are so many people 317 00:42:39,666 --> 00:42:42,133 that respect the men who stab people in the back like yourself. 318 00:42:42,800 --> 00:42:47,133 But my brother is not one of them. 319 00:42:53,066 --> 00:42:55,633 Do not assume that I do not know what sort of things you are doing... 320 00:42:56,800 --> 00:43:00,600 ...behind my back with all those uncanny men like yourself, uncle. 321 00:43:03,666 --> 00:43:06,033 I am aware of every single one of your perpetrations 322 00:43:06,133 --> 00:43:08,133 since the day I left for Aleppo... 323 00:43:08,733 --> 00:43:12,233 ...but I do not have an evidence to prove them. 324 00:43:13,700 --> 00:43:17,700 When you find that evidence, my life is yours, Ertugrul. 325 00:43:19,266 --> 00:43:20,800 But if you don't... 326 00:43:21,533 --> 00:43:23,733 ...I will make you pay the price of these slanders. 327 00:43:28,100 --> 00:43:30,500 Delusions and slanders! 328 00:43:34,433 --> 00:43:36,466 I do not know if I should get angry with you, Ertugrul. 329 00:43:37,100 --> 00:43:40,000 Should I take you on my lap and spank you like I used to do when you were a child 330 00:43:40,100 --> 00:43:41,733 or pull your ear? 331 00:43:43,000 --> 00:43:44,433 What am I going to do with you, Ertugrul? 332 00:43:45,733 --> 00:43:48,333 Nothing, uncle. Nothing. 333 00:43:49,366 --> 00:43:53,266 But I do know what to do with you very well. 334 00:43:55,033 --> 00:43:57,266 You will see when that day arrives. 335 00:44:56,266 --> 00:44:57,266 Translation: Barış Çakmak 26423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.