Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,766 --> 00:02:08,066
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,566 --> 00:02:12,266
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,533 --> 00:02:16,000
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:34,566 --> 00:02:36,366
I loved you as if you were my mother.
5
00:02:39,166 --> 00:02:41,266
You became Leyla's wet nurse.
6
00:02:44,433 --> 00:02:47,000
Your milk was so poisonous...
7
00:02:48,666 --> 00:02:50,466
...that you poisoned my sister as well.
8
00:02:51,433 --> 00:02:54,500
El Aziz, what kind of words
are those, son?
9
00:02:56,200 --> 00:02:58,766
The tricks you pulled behind my back
with my stupid sister...
10
00:03:00,600 --> 00:03:03,133
...your meeting with Ertugrul
in Ephraim's shop...
11
00:03:06,566 --> 00:03:08,400
I already know everything, nanny.
12
00:03:11,566 --> 00:03:13,333
-Brother!
-Brother?
13
00:03:17,266 --> 00:03:19,800
You will never ever get out
of this room, Leyla!
14
00:03:23,000 --> 00:03:24,466
And speaking of you, nanny...
15
00:03:26,233 --> 00:03:27,333
Guards!
16
00:03:37,033 --> 00:03:38,333
Take this woman...
17
00:03:40,033 --> 00:03:41,266
...and take her to the dungeon.
18
00:03:44,033 --> 00:03:45,733
She will not get out of there
till she dies.
19
00:03:46,533 --> 00:03:47,566
No!
20
00:03:49,566 --> 00:03:52,100
El Aziz, son, why are you doing
these to us?
21
00:03:53,500 --> 00:03:54,666
Take that woman.
22
00:03:56,066 --> 00:03:58,800
Brother, don't do it.
23
00:04:02,100 --> 00:04:04,633
Don't, please! Brother, don't do it.
24
00:04:05,533 --> 00:04:07,100
Don't do it.
25
00:04:07,266 --> 00:04:10,200
Brother! Please!
26
00:04:10,666 --> 00:04:11,733
Brother?
27
00:04:16,766 --> 00:04:18,100
Brother?
28
00:04:23,300 --> 00:04:25,366
I do not want to see your face again.
29
00:04:27,400 --> 00:04:28,666
Neither yours nor hers.
30
00:04:32,300 --> 00:04:34,300
You both are dead for me.
31
00:05:08,800 --> 00:05:10,000
Get ready.
32
00:05:11,466 --> 00:05:13,200
We are leaving, Halime Sultan.
33
00:05:14,200 --> 00:05:15,366
Where?
34
00:05:16,033 --> 00:05:19,566
As we have decided earlier,
to the hunting lodge.
35
00:05:23,533 --> 00:05:26,100
I am not going anywhere with you,
Your Highness The Ameer.
36
00:05:27,033 --> 00:05:28,300
You will.
37
00:05:29,500 --> 00:05:33,200
If you want to see your father
and brother again, you will.
38
00:05:36,400 --> 00:05:37,633
Odalisques!
39
00:05:42,300 --> 00:05:43,766
Help Halime Sultan to get ready.
40
00:05:45,466 --> 00:05:46,800
We are leaving tomorrow.
41
00:06:54,533 --> 00:06:55,766
Ertugrul Bey sent me.
42
00:06:57,766 --> 00:07:00,500
You should have said that before, son.
I had an awful fright.
43
00:07:00,666 --> 00:07:03,200
All right, Master Ephraim.
Forgive me if I have scared you.
44
00:07:05,166 --> 00:07:06,533
Oh love!
45
00:07:07,766 --> 00:07:09,366
It is love, son, I understand.
46
00:07:11,100 --> 00:07:12,400
Love conquers all.
47
00:07:12,733 --> 00:07:14,600
Leyla Sultan sent this note.
48
00:07:30,200 --> 00:07:31,800
Shall we take Ertugrul's Alp, sir?
49
00:07:32,600 --> 00:07:35,166
No, he will bring Ertugrul to us.
50
00:08:40,600 --> 00:08:43,633
Nothing will be the way
it used to be, father.
51
00:08:46,266 --> 00:08:49,566
With God's permission, everything
will be very good, daughter.
52
00:08:51,233 --> 00:08:55,066
Look, nawruz has arrived,
spring is everywhere.
53
00:08:56,300 --> 00:08:59,566
Our hopes will blossom, like life.
54
00:09:00,533 --> 00:09:02,600
Hopelessness does not suit us, daughter.
55
00:09:03,100 --> 00:09:06,433
By taking refuge in God,
it is our religious duty, our worship
56
00:09:06,566 --> 00:09:09,500
to start every day with
the rising sun like a spring bud.
57
00:09:16,533 --> 00:09:20,633
Dear Aykiz, my pale daughter.
58
00:09:22,566 --> 00:09:23,800
My pure daughter.
59
00:09:24,800 --> 00:09:29,066
If God permits, your destiny
shall be as beautiful as your face.
60
00:09:33,400 --> 00:09:35,100
Permission to come in, Master Demir?
61
00:09:36,066 --> 00:09:37,066
Come in.
62
00:09:46,133 --> 00:09:47,766
I came to see how she is.
63
00:09:50,333 --> 00:09:51,766
If you need anything...
64
00:09:53,133 --> 00:09:55,066
With God's permission,
my daughter is fine.
65
00:09:55,600 --> 00:09:59,166
Her wounds will heal soon.
But she is tired now.
66
00:09:59,600 --> 00:10:00,800
She shall rest, eh?
67
00:10:03,033 --> 00:10:07,166
I am sorry for everything, Master Demir.
68
00:10:09,466 --> 00:10:11,266
I would not want this to happen.
69
00:10:12,366 --> 00:10:16,300
I know, daughter. Your heart
is as pure as your face.
70
00:10:17,166 --> 00:10:20,800
God will call anyone who has sins
to account, I know that as well.
71
00:10:21,500 --> 00:10:22,633
There you go.
72
00:11:11,066 --> 00:11:12,066
Bey.
73
00:11:20,733 --> 00:11:22,366
If you say anything
74
00:11:22,800 --> 00:11:25,133
I will cut your tongue
75
00:11:25,466 --> 00:11:29,033
into pieces with my sword, Nasir.
76
00:11:30,300 --> 00:11:32,700
Walk!
77
00:12:10,300 --> 00:12:12,333
-Peace be upon you, father.
-Peace be upon you.
78
00:12:13,400 --> 00:12:17,400
And peace be upon you, lions.
Thank God you are here.
79
00:12:34,466 --> 00:12:36,366
How are things? Tell me.
80
00:12:38,566 --> 00:12:40,166
The plot thickens in Aleppo, father.
81
00:12:41,400 --> 00:12:44,033
El Aziz the Ameer of Aleppo is willing
to drag Halime Sultan's father
82
00:12:44,200 --> 00:12:47,133
Shahzade Numan into a war against
Sultan Aleaddin
83
00:12:47,233 --> 00:12:49,200
by marrying Halime Sultan.
84
00:12:50,400 --> 00:12:54,400
If this happens, the Seljuk State
which is our only hope
85
00:12:55,133 --> 00:12:57,000
would fall into the claws
of the grim reaper.
86
00:12:59,700 --> 00:13:01,433
We need to shield the Seljuk.
87
00:13:02,266 --> 00:13:03,800
We have spoilt their games
for now, father.
88
00:13:04,700 --> 00:13:07,166
-El Aziz will not be able to attack us.
-Why not?
89
00:13:08,100 --> 00:13:11,566
Nasir; El Aziz's commander and
the Templars' man at the same time.
90
00:13:12,233 --> 00:13:14,700
We have captured and brought him here.
91
00:13:19,400 --> 00:13:23,033
You made me happy. You made me proud.
92
00:13:24,266 --> 00:13:25,700
May God bless you in both worlds.
93
00:13:27,033 --> 00:13:29,666
Your unity and peace
shall not be destroyed.
94
00:13:30,500 --> 00:13:32,666
You shall be honored with
Halil Ibrahim's abundance.
95
00:13:36,466 --> 00:13:38,300
If we can manage to take
Halime Sultan from him...
96
00:13:40,766 --> 00:13:42,600
...we would put the Seljuk at ease.
97
00:13:45,633 --> 00:13:47,000
Bey.
98
00:13:48,033 --> 00:13:50,533
Where is my mother?
Where is my brother Dundar?
99
00:13:59,433 --> 00:14:01,166
Your brother Dundar...
100
00:14:04,033 --> 00:14:06,100
...is fighting with the grim reaper
inside.
101
00:14:23,066 --> 00:14:24,066
Mother?
102
00:14:26,333 --> 00:14:27,333
Mother?
103
00:14:28,466 --> 00:14:29,533
Mother?
104
00:14:37,333 --> 00:14:38,533
My lions!
105
00:14:40,000 --> 00:14:41,700
My lions are back.
106
00:14:42,333 --> 00:14:45,266
Thanks be to God!
107
00:14:47,100 --> 00:14:48,400
You came.
108
00:14:56,300 --> 00:14:58,566
-How is he?
-Akcakoca said
109
00:14:59,600 --> 00:15:02,366
"Where there is life there is hope!"
110
00:15:03,766 --> 00:15:07,566
But even if he recovers,
his mental skills...
111
00:15:20,566 --> 00:15:22,000
Who has done it?
112
00:15:23,000 --> 00:15:24,233
We do not know, son.
113
00:15:25,366 --> 00:15:28,433
When that merchant came to buy
our goods, what happened was...
114
00:15:28,500 --> 00:15:30,033
Ebu Hisham!
115
00:15:44,733 --> 00:15:47,666
The real name of the man who
you know as Ebu Hisham is Titus.
116
00:15:50,600 --> 00:15:54,100
A Templar Knight who has been chasing
me since I killed his brother Bisol.
117
00:16:01,100 --> 00:16:03,200
What happened is all my fault.
118
00:16:07,566 --> 00:16:08,800
Give me your blessings.
119
00:16:12,300 --> 00:16:13,700
It is the volition of God, son.
120
00:16:15,100 --> 00:16:16,533
The volition of God.
121
00:16:19,366 --> 00:16:22,000
Our chivalrous brother will recover,
if God permits.
122
00:16:24,466 --> 00:16:25,566
Son...
123
00:16:26,666 --> 00:16:29,366
...there is still a hope for Dundar.
124
00:16:31,266 --> 00:16:32,400
But...
125
00:16:36,000 --> 00:16:39,266
...we have another great anguish.
126
00:16:42,600 --> 00:16:43,666
What is it, mother?
127
00:16:46,366 --> 00:16:48,700
-Selcan.
-What happened to Selcan?
128
00:16:51,166 --> 00:16:54,533
Bride Selcan lost her baby.
129
00:17:09,266 --> 00:17:11,000
-Son!
-Gundogdu!
130
00:18:01,433 --> 00:18:02,633
Selcan?
131
00:18:06,533 --> 00:18:08,733
I could not be the wife
to give you a child.
132
00:18:09,500 --> 00:18:12,533
I disappointed you, hurt your pride.
133
00:18:17,733 --> 00:18:21,633
Come on, you do not say it.
134
00:18:22,566 --> 00:18:24,433
God is the giver and the taker.
135
00:18:25,733 --> 00:18:29,033
Come on, just tell me,
how did this happen?
136
00:18:33,700 --> 00:18:37,100
While we were practicing for the war
we have gone to because of your brother...
137
00:18:38,100 --> 00:18:41,666
...Wild Demir's Aykiz caused me
to have a miscarriage.
138
00:18:43,266 --> 00:18:46,800
I told you that Aleppo would do us
no good, Gundogdu.
139
00:18:48,166 --> 00:18:52,100
Talk frankly, woman.
Did Aykiz cause you to miscarry?
140
00:18:54,700 --> 00:18:57,233
She attacked me regardless
of my pregnancy.
141
00:18:57,633 --> 00:19:00,800
I found myself tumbling down without
realizing what had happened.
142
00:19:01,233 --> 00:19:02,700
She caused me to lose my baby.
143
00:19:06,133 --> 00:19:08,800
So I will burn their home down then.
144
00:19:10,300 --> 00:19:13,100
I beg you, do not do anything, Gundogdu!
145
00:19:18,033 --> 00:19:21,200
It will pass, daughter. It will.
146
00:19:22,333 --> 00:19:26,333
These bad days will pass,
these grieves will pass.
147
00:19:28,333 --> 00:19:34,133
Do not forget that, God Almighty
is the most merciful.
148
00:19:35,100 --> 00:19:41,066
And God Almighty is testing
our patience and resignation.
149
00:19:42,333 --> 00:19:45,066
And that shows that
he has not given up on us.
150
00:19:45,633 --> 00:19:49,766
May God protect us from the ones who
makes mischief and casts aspersions.
151
00:19:50,566 --> 00:19:52,166
Permission to come in, Wild Demir?
152
00:19:53,366 --> 00:19:54,633
Go ahead, Gundogdu.
153
00:20:02,033 --> 00:20:03,200
Aykiz!
154
00:20:04,533 --> 00:20:06,633
The murderer of my unborn baby!
155
00:20:07,766 --> 00:20:10,066
What was your problem
with that innocent baby?
156
00:20:10,800 --> 00:20:13,266
We all were blind to your faults
just because you were in pain
157
00:20:13,400 --> 00:20:17,400
we ignored your foolish acts. But sooner
or later, you will pay the price for it.
158
00:20:17,500 --> 00:20:19,500
Manners, Bey's son, manners!
159
00:20:20,366 --> 00:20:23,433
You want to take a life?
An eye for an eye?
160
00:20:23,666 --> 00:20:25,266
Go ahead, kill me!
161
00:20:27,533 --> 00:20:31,800
But don't you ever forget that
your serpent-eyed wife...
162
00:20:32,733 --> 00:20:34,633
...has cast aspersions on my daughter.
163
00:20:35,166 --> 00:20:38,133
What aspersions, Wild Demir?
What aspersions?
164
00:20:38,766 --> 00:20:41,800
Your daughter has no limits,
without measure.
165
00:20:42,366 --> 00:20:45,133
And what is more, she ruined my family!
166
00:20:46,100 --> 00:20:48,633
Sooner or later, she will pay
the price for it!
167
00:23:17,033 --> 00:23:20,633
Since you have been out to gather
information about the army
168
00:23:21,400 --> 00:23:24,033
I shall tell you the things
you should know.
169
00:23:25,000 --> 00:23:27,400
The army that El Aziz has sent
to the nomad tent
170
00:23:27,666 --> 00:23:30,633
consists of 3600 horsemen.
171
00:23:31,433 --> 00:23:34,366
And together with the pedestrians
and the support forces
172
00:23:34,600 --> 00:23:36,733
the number is around 7000.
173
00:23:37,100 --> 00:23:41,200
And with your 2000 Alps, the difference
is beyond comparison.
174
00:23:42,233 --> 00:23:43,700
How do you know that?
175
00:23:44,333 --> 00:23:48,433
Do you think El Aziz's army would do
anything without my knowledge?
176
00:24:44,133 --> 00:24:46,300
What are you doing here? You traitor!
177
00:24:47,566 --> 00:24:49,100
Who is this man, Kurdoglu?
178
00:24:50,133 --> 00:24:52,000
He is one of Suleyman Shah's Alps.
179
00:24:54,000 --> 00:24:56,400
There were two Turks there,
now they do not exist.
180
00:24:58,133 --> 00:25:00,666
Did Suleyman Shah have you chased?
181
00:25:01,133 --> 00:25:02,233
I do not think so.
182
00:25:03,100 --> 00:25:05,300
He must have sent him to watch the castle.
183
00:25:07,800 --> 00:25:09,666
It is better he did not return
to the nomad tent.
184
00:25:11,100 --> 00:25:12,333
No doubt.
185
00:25:16,266 --> 00:25:18,200
How could you do this
to our Bey, Kurdoglu?
186
00:25:19,500 --> 00:25:20,766
Hell with your Bey!
187
00:25:21,366 --> 00:25:23,466
Whatever I have done, I have done it
for my nomad group.
188
00:25:28,800 --> 00:25:30,066
Turgut!
189
00:26:07,533 --> 00:26:09,200
Welcome Claudius.
190
00:26:10,466 --> 00:26:12,633
His Holiness The Cardinal
is expecting you.
191
00:26:48,733 --> 00:26:50,800
You have received the news I sent.
That is good.
192
00:26:51,133 --> 00:26:53,400
I was worried sick, Bey.
Where have you been?
193
00:27:05,333 --> 00:27:07,200
Stash these gold away, Alpargo.
194
00:27:09,100 --> 00:27:10,366
Now the time has come.
195
00:28:04,466 --> 00:28:08,200
Your father told me not to come
but I could not help myself.
196
00:28:08,433 --> 00:28:12,433
It is not your mistake, Gokce.
My father must have said it
197
00:28:12,500 --> 00:28:15,300
to prevent you from coming into
conflict with your sister.
198
00:28:16,533 --> 00:28:18,100
What happened that day, Aykiz?
199
00:28:20,433 --> 00:28:23,266
We started to rake over the old coals,
I do not know how.
200
00:28:26,000 --> 00:28:27,533
She mentioned your father.
201
00:28:29,100 --> 00:28:32,433
My father. Suleyman Shah.
202
00:28:35,366 --> 00:28:37,033
Is what they are telling true?
203
00:28:40,500 --> 00:28:44,800
When my father died,
was Suleyman Shah with him?
204
00:28:45,533 --> 00:28:46,666
He was.
205
00:28:49,600 --> 00:28:53,000
And also my father had gone into
combat to protect Suleyman Shah.
206
00:28:55,200 --> 00:28:56,466
That is how I heard.
207
00:28:57,600 --> 00:28:59,400
My father never talks about it.
208
00:29:03,500 --> 00:29:06,333
If my father had gone against...
209
00:29:07,600 --> 00:29:10,233
...the nomad group, the headquarters
and the Beys...
210
00:29:12,166 --> 00:29:14,233
...what had been done must be
what ought to be done.
211
00:29:15,733 --> 00:29:17,633
May God forgive his sins.
212
00:29:21,766 --> 00:29:23,533
You are a good girl, Gokce.
213
00:29:25,033 --> 00:29:27,466
May God unite you with your loved ones.
214
00:29:29,133 --> 00:29:30,366
You too, Aykiz.
215
00:29:32,233 --> 00:29:36,600
I hope to see you in your bridal gown
in your wedding with Turgut.
216
00:29:39,400 --> 00:29:40,566
I will come back again.
217
00:30:06,466 --> 00:30:08,100
What are you saying, Kurdoglu?
218
00:30:09,333 --> 00:30:11,733
How many days do you think
we can withstand
219
00:30:11,800 --> 00:30:13,500
if El Aziz's army attacks us tomorrow?
220
00:30:16,500 --> 00:30:20,533
For three days, we won't let them into
the emplacements we have prepared.
221
00:30:21,366 --> 00:30:22,533
On the fourth day...
222
00:30:24,066 --> 00:30:26,166
...they would pass over the emplacements
and the ambuscades.
223
00:30:27,200 --> 00:30:28,333
On the fifth day...
224
00:30:30,733 --> 00:30:34,433
...our children would be
at their commander's mercy.
225
00:30:37,533 --> 00:30:41,133
Even a single Alp's chance to stay alive
is not within the bounds of possibility.
226
00:30:46,166 --> 00:30:47,766
I would like to discuss the decision
227
00:30:48,100 --> 00:30:50,333
you have made with you
in the headquarters.
228
00:30:51,533 --> 00:30:53,133
What do we have to discuss?
229
00:30:54,433 --> 00:30:57,500
Am I supposed to discuss cutting my son
Ertugrul's and Atabey Sahabettin's
230
00:30:57,633 --> 00:31:01,366
heads off and proffering with
my own hands, with my Beys?
231
00:31:03,100 --> 00:31:05,400
There is no harm in discussion, Bey.
232
00:31:06,066 --> 00:31:08,200
Are not the headquarters
an Oghuz tradition?
233
00:31:09,000 --> 00:31:11,133
Are not the traditions the reasons
of our current situation?
234
00:31:12,633 --> 00:31:15,366
The headquarters is the embodiment
of the Oghuz tradition.
235
00:31:17,366 --> 00:31:20,566
Of course there is a price
to pay for our current situation.
236
00:31:21,433 --> 00:31:24,100
-And that price has to be paid.
-Enough!
237
00:31:28,533 --> 00:31:29,800
What an impertinence!
238
00:31:34,066 --> 00:31:36,300
I am talking to you as an old friend...
239
00:31:37,200 --> 00:31:41,100
...a blood brother, Suleyman,
not the way as I would talk to my Bey.
240
00:31:42,133 --> 00:31:44,466
This matter is not about
me or you, Suleyman.
241
00:31:45,200 --> 00:31:47,233
It is about the future of our nomad group.
242
00:31:48,166 --> 00:31:49,400
Thousands of lives.
243
00:31:51,466 --> 00:31:54,200
I would like to discuss this matter
with you in the headquarters.
244
00:31:57,166 --> 00:31:59,266
If you gather the headquarters
after the friday prayer
245
00:31:59,333 --> 00:32:00,633
we will discuss it.
246
00:32:02,066 --> 00:32:05,766
Now if you excuse me,
I would like to get some rest.
247
00:32:11,266 --> 00:32:12,633
Welcome, Ertugrul Bey.
248
00:32:22,166 --> 00:32:23,700
You wait for me inside, son.
249
00:32:24,566 --> 00:32:26,600
There is a matter
I would like to talk with you.
250
00:33:01,533 --> 00:33:03,233
I heard what you talked.
251
00:33:05,433 --> 00:33:07,200
What would you say
about this matter, wife?
252
00:33:10,000 --> 00:33:12,266
You have always looked for
the enemy outside, Bey.
253
00:33:15,133 --> 00:33:16,466
The enemy was among us.
254
00:33:17,766 --> 00:33:19,666
But you never wanted to see it.
255
00:33:38,033 --> 00:33:40,300
I claimed a headquarters after
the friday prayer tomorrow.
256
00:33:41,133 --> 00:33:43,366
The payback time with Suleyman
has already arrived.
257
00:33:45,666 --> 00:33:48,333
What will we do with so many gold?
258
00:33:50,033 --> 00:33:54,300
We will buy the nomad group's future,
Alpargo. The nomad group's future.
259
00:34:21,600 --> 00:34:23,699
I want to talk about my testament
with you.
260
00:34:26,466 --> 00:34:27,600
You know that...
261
00:34:28,666 --> 00:34:32,100
...I do not own anything other than
my weapons and three or five animals.
262
00:34:34,366 --> 00:34:36,733
We have not condescended
to anything on this world...
263
00:34:38,133 --> 00:34:40,699
...we have not gone after it, thank God.
264
00:34:44,600 --> 00:34:46,533
I didn't mean that.
265
00:34:47,766 --> 00:34:53,233
However we have too much on
our shoulders than we can achive.
266
00:34:54,433 --> 00:34:56,466
El Aziz's army may attack us anytime.
267
00:34:59,566 --> 00:35:02,133
And whether we will survive or not
tomorrow is uncertain.
268
00:35:04,066 --> 00:35:08,300
It is the ephemeral world,
the mortal world.
269
00:35:11,000 --> 00:35:15,666
As your father, I would like to bequeath
one of the millstones around my neck.
270
00:35:17,400 --> 00:35:20,000
Like I have bequeathed one of them
to your brother.
271
00:35:23,133 --> 00:35:24,566
I am talking about Gokce, son.
272
00:35:34,166 --> 00:35:35,633
I know about Halime Sultan also.
273
00:35:38,600 --> 00:35:42,633
Do not think I am ignoring
the fire within your heart.
274
00:35:44,366 --> 00:35:48,800
I also know every sacrifice you have made
for our nomad group.
275
00:35:50,133 --> 00:35:52,733
That Ertugrul I sent to Aleppo
is not before me.
276
00:35:53,433 --> 00:35:55,300
That Ertugrul has gone and
277
00:35:55,433 --> 00:35:58,133
the hero that will save the nomad group's
future has come instead of him.
278
00:35:59,366 --> 00:36:01,066
I also know this very well.
279
00:36:01,800 --> 00:36:03,033
Father...
280
00:36:06,466 --> 00:36:09,566
The reason why I am not speaking about it
on these hard times is that.
281
00:36:11,533 --> 00:36:14,800
If we can get rid of these troubles
and breathe easy...
282
00:36:16,333 --> 00:36:18,233
...you will marry Gokce, Ertugrul.
283
00:36:25,166 --> 00:36:28,300
Gokce is no longer your sister,
she is your wife.
284
00:36:32,533 --> 00:36:34,200
If I die...
285
00:36:35,533 --> 00:36:37,300
...I bequeath Gokce to you.
286
00:40:02,533 --> 00:40:06,433
Oh God, make my dreams come true.
287
00:40:32,200 --> 00:40:34,100
Put your dagger back in its sheath, uncle.
288
00:40:34,366 --> 00:40:35,733
Your time has not come yet.
289
00:40:46,533 --> 00:40:49,666
But, it is about to...
290
00:40:50,733 --> 00:40:52,200
...do not worry.
291
00:40:53,166 --> 00:40:55,033
What time is that, nephew?
292
00:41:01,033 --> 00:41:02,600
Till things are exposed...
293
00:41:04,700 --> 00:41:06,700
...till you are unable to find
a place to hide...
294
00:41:08,166 --> 00:41:11,166
...you are safe till your sins
shine your shadow.
295
00:41:15,166 --> 00:41:19,566
Till that time you can cower behind
my father's friendly shadow easily.
296
00:41:22,400 --> 00:41:23,566
But...
297
00:41:24,400 --> 00:41:26,533
...I have my eyes on you, you should know.
298
00:41:28,733 --> 00:41:33,600
If you think I would let you dig a pit
for us, then you are mistaken, uncle.
299
00:41:35,000 --> 00:41:37,166
Do not think you took becoming
the Bey for granted
300
00:41:37,300 --> 00:41:40,600
just because you have managed to bring
El Aziz's commander to the nomad tent.
301
00:41:41,133 --> 00:41:42,766
Tomorrow is another day.
302
00:41:44,300 --> 00:41:46,100
Of course someone will know
about the things you have done
303
00:41:46,200 --> 00:41:47,500
and call to account.
304
00:41:48,266 --> 00:41:50,300
And you know that in our tradition
305
00:41:50,400 --> 00:41:54,400
it has no importance what or who
you are to become the Bey.
306
00:41:56,333 --> 00:41:59,566
Even if you marry the Shahzade's daughter
and bring her to the nomad tent
307
00:41:59,666 --> 00:42:01,733
this does not make way
to the marquee for you.
308
00:42:02,300 --> 00:42:06,000
You should know that I am not inclined
to become the Bey, Kurdoglu.
309
00:42:07,533 --> 00:42:10,400
There are so many men who would not
drag the nomad group
310
00:42:10,800 --> 00:42:15,166
into endless adventures and
let them go astray, Ertugrul.
311
00:42:16,000 --> 00:42:19,300
They would not opt for the adventurers
like you, even if you wanted them to.
312
00:42:19,733 --> 00:42:21,800
Especially when there are
313
00:42:22,266 --> 00:42:25,233
decent Bey candidates like Gundogdu
in the nomad group.
314
00:42:26,100 --> 00:42:29,733
And you, Kurdoglu?
Are you planning to become the Bey
315
00:42:30,033 --> 00:42:33,566
by falling into the arms of that infidel
who introduces himself as Ebu Hisham?
316
00:42:36,566 --> 00:42:39,600
I know there are so many people
317
00:42:39,666 --> 00:42:42,133
that respect the men who stab people
in the back like yourself.
318
00:42:42,800 --> 00:42:47,133
But my brother is not one of them.
319
00:42:53,066 --> 00:42:55,633
Do not assume that I do not know
what sort of things you are doing...
320
00:42:56,800 --> 00:43:00,600
...behind my back with all those
uncanny men like yourself, uncle.
321
00:43:03,666 --> 00:43:06,033
I am aware of every single
one of your perpetrations
322
00:43:06,133 --> 00:43:08,133
since the day I left for Aleppo...
323
00:43:08,733 --> 00:43:12,233
...but I do not have an evidence
to prove them.
324
00:43:13,700 --> 00:43:17,700
When you find that evidence,
my life is yours, Ertugrul.
325
00:43:19,266 --> 00:43:20,800
But if you don't...
326
00:43:21,533 --> 00:43:23,733
...I will make you pay the price
of these slanders.
327
00:43:28,100 --> 00:43:30,500
Delusions and slanders!
328
00:43:34,433 --> 00:43:36,466
I do not know if I should
get angry with you, Ertugrul.
329
00:43:37,100 --> 00:43:40,000
Should I take you on my lap and spank you
like I used to do when you were a child
330
00:43:40,100 --> 00:43:41,733
or pull your ear?
331
00:43:43,000 --> 00:43:44,433
What am I going to do with you, Ertugrul?
332
00:43:45,733 --> 00:43:48,333
Nothing, uncle. Nothing.
333
00:43:49,366 --> 00:43:53,266
But I do know what to do
with you very well.
334
00:43:55,033 --> 00:43:57,266
You will see when that day arrives.
335
00:44:56,266 --> 00:44:57,266
Translation: Barış Çakmak
26423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.