Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,133 --> 00:02:08,233
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,600 --> 00:02:12,366
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:21,266 --> 00:02:23,600
Learn the conversation
manners first, Commander!
5
00:02:25,100 --> 00:02:29,566
I, who you call an oldster, beheaded
so many commanders like you!
6
00:02:30,566 --> 00:02:33,033
And I do not hesitate
to do it again if necessary!
7
00:02:33,333 --> 00:02:34,500
Off you go now!
8
00:02:35,066 --> 00:02:36,366
Tell El Aziz that...
9
00:02:37,133 --> 00:02:40,233
...Suleyman Shah would never
give him anything from his nomad tent.
10
00:02:42,300 --> 00:02:46,366
Suleyman Shah would give his life
for Sultan Alaaddin if he ordered...
11
00:02:47,066 --> 00:02:49,300
...but wouldn't even
give a dime for El Aziz.
12
00:02:50,433 --> 00:02:52,200
He would pave the gold of Aleppo...
13
00:02:52,333 --> 00:02:55,433
...on the muddy roads of the
nomad tent instead of stones.
14
00:02:56,533 --> 00:02:57,533
Off you go now!
15
00:02:58,333 --> 00:03:01,133
It will be a pity!
16
00:03:02,400 --> 00:03:07,633
Suleyman, I will behead you
with my bare hands!
17
00:03:09,500 --> 00:03:10,733
Commander.
18
00:03:11,666 --> 00:03:16,766
Only God will decide our fate
when we meet in the battlefield!
19
00:03:17,666 --> 00:03:18,700
Off you go!
20
00:03:34,366 --> 00:03:36,066
What are we going to do now, Bey?
21
00:03:37,100 --> 00:03:39,400
We will for Ertugrul
and Gundogdu to be back.
22
00:03:41,100 --> 00:03:42,266
We will be patient...
23
00:03:42,500 --> 00:03:46,166
...till my sons tear down the dark curtain
of hypocrisy in El Aziz's eyes.
24
00:03:47,533 --> 00:03:48,733
This is our sole remedy.
25
00:03:57,766 --> 00:03:59,166
Bloody woman!
26
00:04:18,300 --> 00:04:19,300
Say it now.
27
00:04:20,100 --> 00:04:22,066
Say it, don't keep it within!
28
00:04:23,733 --> 00:04:25,233
Go your way, Selcan.
29
00:04:25,733 --> 00:04:27,566
Do not glower at me with your baby.
30
00:04:27,633 --> 00:04:30,700
You were just twaddling
about my baby. What happened now?
31
00:04:30,766 --> 00:04:34,033
Why have your tail between
your legs when you are faced with me?
32
00:04:34,400 --> 00:04:36,000
Selcan, I said go.
33
00:04:36,700 --> 00:04:38,133
Or this won't end good.
34
00:04:38,200 --> 00:04:39,466
This won't end good, eh?
35
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
What will you do
so it is going to end bad?
36
00:04:46,700 --> 00:04:47,766
Say it now.
37
00:04:48,333 --> 00:04:50,766
Say who is going to take me
down a peg or two? Huh?
38
00:04:51,333 --> 00:04:55,366
Say it, where have I come from
and who is going to remind me? Huh?
39
00:04:55,733 --> 00:04:57,566
Say it I say! Say it, you coward!
40
00:04:58,233 --> 00:05:01,000
It is easy to talk
behind me like a cheap whore.
41
00:05:01,366 --> 00:05:03,433
Come on, say it to my face now!
42
00:05:04,300 --> 00:05:07,000
Who will remind me where I come from?
43
00:05:07,433 --> 00:05:11,533
Or are you talking about the collaboration
between your father and Suleyman Shah...
44
00:05:11,633 --> 00:05:14,366
...to murder my father? Say!
45
00:05:16,166 --> 00:05:18,600
If you ever dare
to hit me again, I will...
46
00:05:21,566 --> 00:05:24,400
What will you do, huh?
What will you do to me, huh?
47
00:05:27,000 --> 00:05:28,066
Selcan!
48
00:05:31,133 --> 00:05:32,233
Selcan!
49
00:05:33,100 --> 00:05:35,600
Selcan are you fine?
50
00:05:35,666 --> 00:05:38,233
Begone! Begone I say!
51
00:05:39,500 --> 00:05:41,100
Oh God, what have I done?
52
00:06:04,200 --> 00:06:09,666
AMANOS MOUNTAINS
THE TEMPLAR'S CASTLE
53
00:06:26,366 --> 00:06:28,633
We must learn
all the tricks of this trade.
54
00:06:29,533 --> 00:06:30,566
I do not think so.
55
00:06:30,633 --> 00:06:33,666
The Muslims call it “the strength
of faith”, my dear uncle.
56
00:06:36,466 --> 00:06:39,000
We will also deprive them of their faith.
57
00:06:39,700 --> 00:06:42,800
We will do it like how we stripped
Turgut off his Alp uniform...
58
00:06:43,033 --> 00:06:47,133
...and made him wear
the knight uniform instead of it.
59
00:07:06,700 --> 00:07:07,766
Kurdoglu!
60
00:07:11,133 --> 00:07:16,000
There are so many infidels among
them ready to sell their faith off.
61
00:07:17,766 --> 00:07:19,600
Well done, Judas!
62
00:07:28,500 --> 00:07:30,033
Let's go, Judas.
63
00:07:32,133 --> 00:07:33,533
You should get some rest.
64
00:08:19,066 --> 00:08:24,500
No fire can burn the soul of a man
like the fire of youth, Petruccio.
65
00:08:25,066 --> 00:08:26,766
Do you understand what I mean?
66
00:09:08,000 --> 00:09:12,466
Numan invited the Turkmens
to encourage them to revolt.
67
00:09:15,033 --> 00:09:17,533
It was obvious that
it was going to be like this.
68
00:09:19,566 --> 00:09:21,366
Where is this invitation to?
69
00:09:21,433 --> 00:09:23,033
We do not know it yet.
70
00:09:26,466 --> 00:09:30,466
So Shahzade Numan
agreed to collaborate with Nasir, eh?
71
00:09:32,400 --> 00:09:35,333
Aleaddin would not hesitate
to hit the road to Aleppo...
72
00:09:35,433 --> 00:09:38,633
...with his army when he hears about this.
73
00:09:41,166 --> 00:09:42,800
Too much blood will be shed, Afsin.
74
00:09:45,066 --> 00:09:48,000
This will stand the Crusaders
at most in the good stead.
75
00:09:49,266 --> 00:09:51,200
Do not forget about the Mongols either.
76
00:11:21,500 --> 00:11:26,133
Suleyman Shah, I am ready to give my life.
77
00:11:27,733 --> 00:11:29,333
Too many people shall not die.
78
00:11:33,166 --> 00:11:38,000
A guest who took shelter can not be given
to the enemy in Oghuz customs, Atabey.
79
00:11:39,100 --> 00:11:40,766
The arrow is already off the bow.
80
00:11:41,333 --> 00:11:44,500
It is going to hit
either their hearts or ours.
81
00:11:49,700 --> 00:11:51,466
Their army is massive, Bey.
82
00:11:51,800 --> 00:11:53,300
We must certainly find a way.
83
00:11:55,266 --> 00:11:59,533
The less may defeat the many,
don't you know Kurdoglu?
84
00:12:00,633 --> 00:12:01,733
I know, Bey.
85
00:12:01,800 --> 00:12:06,133
If you know it, your mind and
your wrists should work for the fight...
86
00:12:06,600 --> 00:12:09,666
instead of praising
the puissance of the enemy.
87
00:12:15,366 --> 00:12:17,733
You said you had
your men in the army, Atabey.
88
00:12:19,666 --> 00:12:23,166
Even the commander who
I trusted the most thinks I am a traitor.
89
00:12:25,133 --> 00:12:28,333
I would like to get out of
the nomad tent and observe the army, Bey.
90
00:12:28,400 --> 00:12:31,500
I want to know how many people
are there, where did they locate...
91
00:12:31,600 --> 00:12:33,066
...what they are doing.
92
00:12:33,133 --> 00:12:35,633
We should know these
in order to react accordingly.
93
00:12:42,633 --> 00:12:44,700
Take the Alps you trust the most with you.
94
00:12:45,600 --> 00:12:50,633
Bey, if you permit me, I would
like to go there alone in disguise.
95
00:13:16,733 --> 00:13:19,333
She killed my baby!
96
00:13:19,666 --> 00:13:21,700
Died, my baby died!
97
00:13:25,233 --> 00:13:27,333
She killed my baby!
98
00:13:32,466 --> 00:13:35,466
Aykiz, Aykiz!
99
00:13:36,166 --> 00:13:41,466
She is the murderer
of my baby! Murderer!
100
00:13:44,633 --> 00:13:46,533
You killed my baby.
101
00:13:46,800 --> 00:13:48,533
Where is the murderer of my baby?
102
00:13:48,633 --> 00:13:50,100
I am going to kill you!
103
00:13:50,366 --> 00:13:52,066
She killed my baby!
104
00:13:52,366 --> 00:13:56,500
She did kill my baby! Where are you,
you murderer of my baby?
105
00:13:56,633 --> 00:13:58,300
-Sister!
-Aykiz!
106
00:13:58,533 --> 00:14:00,100
You killed my baby!
107
00:14:00,433 --> 00:14:04,166
As you have done this to me, I hope
you suffer a thousand times worse.
108
00:14:04,400 --> 00:14:06,533
-I am going to kill you!
-Sister!
109
00:14:07,600 --> 00:14:09,233
Damn you!
110
00:14:09,700 --> 00:14:13,800
You killed my baby, I hope
you suffer a thousand times worse.
111
00:14:14,300 --> 00:14:17,566
May the curse be with you!
You bloody woman!
112
00:14:18,133 --> 00:14:22,166
Damn you, you killed my baby!
113
00:14:22,633 --> 00:14:25,466
Aykiz, you go to the tent.
114
00:14:27,533 --> 00:14:29,500
She killed him.
115
00:14:32,266 --> 00:14:34,733
You all saw, didn't you?
She killed my baby!
116
00:14:35,100 --> 00:14:38,400
She killed the son of a Bey!
She did it! Murderer!
117
00:14:38,733 --> 00:14:40,733
-Be calm!
-All right, come, hush hush!
118
00:14:43,400 --> 00:14:47,233
The devil would say
"What am I to do," if he saw you!
119
00:14:49,300 --> 00:14:50,766
She did it again, bitch!
120
00:15:07,733 --> 00:15:09,033
Mother Hayme!
121
00:15:11,266 --> 00:15:13,433
Bey, Bey!
122
00:15:14,233 --> 00:15:15,500
Gokce, what happened?
123
00:15:16,733 --> 00:15:19,033
My sister, sister...
124
00:15:20,300 --> 00:15:22,100
What happened to your sister, Gokce?
125
00:15:23,033 --> 00:15:24,100
Her baby...
126
00:16:06,733 --> 00:16:09,233
That Kurdoglu I mentioned about earlier...
127
00:16:10,800 --> 00:16:13,666
...has sent a message
with one of the pigeons...
128
00:16:13,733 --> 00:16:16,066
...that Ertugrul has taken away from us.
129
00:16:16,766 --> 00:16:18,600
He wants to meet me.
130
00:16:19,666 --> 00:16:21,166
That is very good, Petruccio
131
00:16:21,233 --> 00:16:23,400
That means you are going
to reap what you sow.
132
00:16:24,633 --> 00:16:28,633
Well, has that Nasir besieged
the nomad tent with his army?
133
00:16:29,666 --> 00:16:30,666
Yes.
134
00:16:32,300 --> 00:16:34,166
That job will be done soon.
135
00:16:35,100 --> 00:16:36,166
And then?
136
00:16:38,733 --> 00:16:42,133
Everything is for Jerusalem,
isn't it Thomas?
137
00:16:47,166 --> 00:16:49,800
The name I am going to take
when I become the pope...
138
00:16:50,433 --> 00:16:53,100
...came to my mind when you said Thomas.
139
00:16:54,266 --> 00:16:55,766
You have an idea?
140
00:16:56,333 --> 00:16:58,400
I am thinking “Leo”, dear Petruccio.
141
00:17:00,366 --> 00:17:02,666
In which order the Leo will you be?
142
00:17:03,466 --> 00:17:04,599
Leo the Tenth.
143
00:17:06,500 --> 00:17:08,666
Well, why Leo?
144
00:17:09,333 --> 00:17:13,400
He was the holy man who stopped Attila
the Hunnic emperor in front of Europe.
145
00:17:14,133 --> 00:17:16,700
I chose this name for his holy memory.
146
00:17:19,000 --> 00:17:21,766
The Pope Leo the Tenth!
147
00:17:24,533 --> 00:17:28,233
Let's celebrate this
awesome idea of yours! Wine?
148
00:17:28,633 --> 00:17:29,633
Please.
149
00:17:30,266 --> 00:17:34,666
Well, should I take the name
Dionysus the God of wine?
150
00:17:35,566 --> 00:17:37,566
Dionysus the First!
151
00:17:37,633 --> 00:17:39,066
Dionysus the First!
152
00:17:49,633 --> 00:17:51,100
Suleyman Shah...
153
00:17:52,400 --> 00:17:54,700
...how could I kill that
innocent baby knowingly?
154
00:17:57,200 --> 00:17:59,033
Do not you think I fear God?
155
00:18:03,033 --> 00:18:06,066
Selcan does not know what
she is saying because of her pain.
156
00:18:09,600 --> 00:18:10,700
Selcan.
157
00:18:14,066 --> 00:18:16,166
Aykiz says that
she did not do it knowingly.
158
00:18:18,233 --> 00:18:20,166
In that case retaliation can not be made.
159
00:18:24,600 --> 00:18:27,500
But she will be given another
punishment upon your decision.
160
00:18:39,533 --> 00:18:43,100
No punishment I decide would relieve
the pain of losing my baby, father.
161
00:18:50,000 --> 00:18:51,633
That is why I want her..
162
00:18:57,500 --> 00:18:58,766
...to be whipped.
163
00:19:06,766 --> 00:19:10,200
As I will remember my baby
whenever I see her...
164
00:19:12,800 --> 00:19:17,400
...she should remember what she has done
to me every time she touches her back.
165
00:19:53,533 --> 00:19:55,233
Tomorrow you will be...
166
00:19:57,033 --> 00:19:59,233
...whipped 30 times
in the nomad tent square.
167
00:20:07,700 --> 00:20:09,166
Do you have anything to say?
168
00:21:04,400 --> 00:21:05,633
I bought it for my niece.
169
00:21:06,466 --> 00:21:08,533
I wanted his first gift
to be from his uncle.
170
00:21:09,600 --> 00:21:14,033
My brother! If God permits,
we will see your children also.
171
00:21:14,666 --> 00:21:15,700
If God permits.
172
00:21:19,366 --> 00:21:21,433
-Any news, Bey?
-Yes.
173
00:21:23,400 --> 00:21:26,100
The Turkmen tribes
are going to unite around Numan...
174
00:21:26,166 --> 00:21:28,300
...and start a war against the Seljuks.
175
00:21:29,666 --> 00:21:31,466
So, Kara Toygar was right.
176
00:21:33,166 --> 00:21:35,800
If Shahzade Numan
was not deceived by Nasir's game...
177
00:21:36,033 --> 00:21:38,766
...they would not have made
this invitation to the Turkmens.
178
00:21:39,400 --> 00:21:42,066
That means, Numan is
a candidate for the Seljuk throne.
179
00:21:43,733 --> 00:21:45,400
What are we going to do now, Bey?
180
00:21:47,333 --> 00:21:49,166
We will go and prevent this war.
181
00:21:50,566 --> 00:21:53,600
Whatever the cost,
we will get Numan out of there.
182
00:21:56,333 --> 00:22:01,033
Thus, we will save
Aleppo and the nomad tent.
183
00:22:01,666 --> 00:22:04,166
I hope this doesn't
end up like Eftelya's end.
184
00:22:11,466 --> 00:22:12,566
Let's go.
185
00:22:26,333 --> 00:22:29,033
Thanks to you, we managed
to rescue the little Shahzade.
186
00:22:29,100 --> 00:22:32,500
And thus, no obstacles exist for me to
marry Halime Sultan, Ebu Hisham.
187
00:22:32,800 --> 00:22:34,766
Conformingly, Your Highness The Ameer.
188
00:22:35,600 --> 00:22:39,000
Would it be possible without
the discretion of God almighty?
189
00:22:39,066 --> 00:22:40,166
Thanks.
190
00:22:44,066 --> 00:22:48,066
But your decision to delay
Gunhan's attack the nomad tent...
191
00:22:48,133 --> 00:22:49,733
...has not been a good one.
192
00:22:50,700 --> 00:22:54,200
As you are aware,
nobody knows what tomorrow will bring.
193
00:22:55,000 --> 00:22:56,266
I gave Kayis another chance.
194
00:22:58,700 --> 00:23:01,266
And also you know that
I want to solve this matter...
195
00:23:01,333 --> 00:23:03,600
...without shedding
any Muslim blood, Nasir
196
00:23:04,166 --> 00:23:05,500
You are right, sir
197
00:23:05,566 --> 00:23:07,066
-But...
-But?
198
00:23:11,466 --> 00:23:13,766
You consult the matter
with the Turkmens, Nasir.
199
00:23:16,766 --> 00:23:19,033
Tomorrow I am going to
marry Halime Sultan.
200
00:23:19,300 --> 00:23:20,366
God bless.
201
00:23:21,133 --> 00:23:23,233
Then we will go
to the hunting lodge together.
202
00:23:24,133 --> 00:23:25,566
I am so tired, Ebu Hisham.
203
00:23:26,400 --> 00:23:29,333
I want to work on my poems there.
204
00:23:31,000 --> 00:23:34,200
When I am back we can consult
the matter about the Turkmens with you.
205
00:23:34,266 --> 00:23:35,566
Aye, sir.
206
00:23:37,100 --> 00:23:40,100
The millstone around your neck
is so massive, your excellency.
207
00:23:40,300 --> 00:23:42,733
Anyone would be overwhelmed by it.
208
00:23:42,800 --> 00:23:44,066
Not at all!
209
00:24:21,266 --> 00:24:22,433
Selcan Hatun...
210
00:24:24,000 --> 00:24:27,300
...may God bring you and
your children together in the afterlife.
211
00:24:28,366 --> 00:24:30,766
Amen, Mother Fatma, amen.
212
00:24:55,600 --> 00:24:57,400
Permission to come in, Selcan Hatun?
213
00:24:58,666 --> 00:24:59,666
Come in, Kurdoglu.
214
00:25:11,233 --> 00:25:13,166
I came to say I'm sorry for your loss.
215
00:25:15,100 --> 00:25:19,133
Nobody knows the pain of losing a child
or a loved one better than me.
216
00:25:20,166 --> 00:25:24,300
The Mongols killed my children and
my wife who was my heartfelt companion.
217
00:25:26,566 --> 00:25:29,333
What I buried in soil were
not them, it was my heart.
218
00:25:31,266 --> 00:25:34,466
From then on,
I have been running away from war.
219
00:25:38,766 --> 00:25:41,733
I would never want a family suffer
the pain of losing a child.
220
00:25:43,200 --> 00:25:47,533
So, you would never want a family suffer
the pain of loosing a child, Kurdoglu?
221
00:25:49,200 --> 00:25:50,233
Who would want it?
222
00:25:50,800 --> 00:25:53,566
I am an oldster with
one foot in the grave, Selcan Hatun.
223
00:25:54,533 --> 00:25:57,066
I would like to give
my service for the last time.
224
00:25:57,133 --> 00:25:59,200
Gundogdu should get what he deserves also.
225
00:25:59,800 --> 00:26:03,166
In order to do that,
I will meet with the Templars.
226
00:26:05,000 --> 00:26:08,633
If I can not get some support
against El Aziz from the Templars...
227
00:26:11,233 --> 00:26:16,800
...I will kill Suleyman Shah,
Ertugrul and Sahabettin...
228
00:26:18,100 --> 00:26:19,400
...with my bare hands.
229
00:26:24,266 --> 00:26:26,100
Do not ever forget these words!
230
00:26:29,300 --> 00:26:30,366
Excuse me.
231
00:26:38,533 --> 00:26:41,400
You are the killer of my child Kurdoglu.
232
00:26:43,266 --> 00:26:45,266
I will never forget that at heart.
233
00:26:47,066 --> 00:26:48,100
Never.
234
00:27:13,133 --> 00:27:15,233
Oh woe is me, father!
235
00:27:19,700 --> 00:27:22,066
While I could not bear
the pain of Turgut...
236
00:27:23,666 --> 00:27:26,433
...they say that I killed
the grandson of the Bey.
237
00:27:31,700 --> 00:27:37,566
What have I done wrong
to stumble down the well of the unknown?
238
00:27:47,200 --> 00:27:49,666
No need to whine, daughter.
239
00:27:52,166 --> 00:27:54,533
Our words are about God.
240
00:27:57,233 --> 00:28:00,700
The God that turned
Abraham's fire into a lake...
241
00:28:03,033 --> 00:28:08,033
...will have mercy on your fire some day.
242
00:28:10,433 --> 00:28:14,066
My dear daughter,
more beautiful than the moon.
243
00:28:16,400 --> 00:28:18,466
These days will pass, they will.
244
00:28:19,366 --> 00:28:24,100
Then you realise, you have become
a bride, those days will come.
245
00:28:24,633 --> 00:28:25,633
Huh?
246
00:28:47,266 --> 00:28:51,266
I will pray for my Han
247
00:28:52,666 --> 00:28:56,600
For that, the black mountains
248
00:28:58,133 --> 00:29:00,366
Shall not collapse
249
00:29:02,166 --> 00:29:08,333
The tree of shadows shall not be cut
250
00:29:10,333 --> 00:29:17,066
The beautiful river of blood
Shall not dry
251
00:29:18,800 --> 00:29:25,100
The tip of your wings shall not break
252
00:29:34,033 --> 00:29:35,633
Woe my sorrowful girl.
253
00:29:39,300 --> 00:29:41,400
I know how it feels like to lose a child.
254
00:29:42,333 --> 00:29:44,466
Do not worry.
255
00:29:46,066 --> 00:29:49,733
May God make him your paraclete
in the afterlife, if God permits.
256
00:29:54,666 --> 00:29:56,133
I have been...
257
00:29:58,033 --> 00:30:02,300
...waiting to give
a child to my man for years.
258
00:30:04,233 --> 00:30:06,166
What am I going to say to Gundogdu?
259
00:30:06,800 --> 00:30:09,533
How am I going to say
that I lost my baby, mother?
260
00:30:11,000 --> 00:30:13,533
Selcan, my beautiful bride.
261
00:30:14,800 --> 00:30:19,166
Neither you nor Aykiz have fault in this.
262
00:30:20,400 --> 00:30:22,066
This is the will of God.
263
00:30:23,566 --> 00:30:27,133
You will see,
Gundogdu will say nothing about it.
264
00:30:28,400 --> 00:30:30,600
That ignoble girl went so crazy.
265
00:30:31,566 --> 00:30:34,633
So she killed my own baby
to get her Turgut back.
266
00:30:38,400 --> 00:30:41,166
How could Aykiz do this
to the Bey's grandson?
267
00:30:42,333 --> 00:30:44,666
How could she commit such a sin, oh girl?
268
00:30:48,466 --> 00:30:52,800
Have mercy,
whipping is a severe punishment.
269
00:30:54,633 --> 00:30:59,066
And also we shouldn't leave
Wild Demir in a difficult situation.
270
00:31:00,433 --> 00:31:03,733
Show mercy, daughter, so to be shown.
271
00:31:04,600 --> 00:31:06,166
What are you saying, mother?
272
00:31:07,266 --> 00:31:09,266
Are you aware of the things you say?
273
00:31:10,266 --> 00:31:13,366
I buried a descendant of yours in soil.
274
00:31:14,533 --> 00:31:18,300
Instead of saying an eye for an eye,
are you expecting me to show mercy?
275
00:31:20,100 --> 00:31:23,333
Woe, woe is me!
276
00:32:11,133 --> 00:32:12,233
My Shahzade.
277
00:32:13,133 --> 00:32:14,700
Yes, Your Highness The Ameer?
278
00:32:15,266 --> 00:32:18,266
There was something I promised
Halime Sultan as a wedding gift.
279
00:32:20,033 --> 00:32:22,400
I have come to say
that I have fulfilled it.
280
00:32:25,466 --> 00:32:27,466
I have extended the time I gave to Kayis.
281
00:32:35,266 --> 00:32:39,033
You are a noble-hearted
and benevolent person.
282
00:32:39,100 --> 00:32:40,200
God bless you.
283
00:32:50,733 --> 00:32:53,333
We will be off to the hunting
lodge after the wedding.
284
00:32:55,633 --> 00:32:58,466
I have put two odalisques
under your order, Halime Sultan.
285
00:32:59,066 --> 00:33:01,266
From now on, they will take care of you.
286
00:33:32,633 --> 00:33:37,100
My sons, for whom I have always...
287
00:33:38,666 --> 00:33:40,466
...prayed for to raise families...
288
00:33:41,633 --> 00:33:44,133
...are stuck between
the claws of the grim reaper.
289
00:33:46,633 --> 00:33:50,166
After my Sungurtekin whom
I have waited for to return for years...
290
00:33:51,033 --> 00:33:55,066
...my Dundar, my Ertugrul,
my Gundogdu...
291
00:33:58,200 --> 00:34:00,233
Who knows how they are now.
292
00:34:02,400 --> 00:34:04,700
Whilst expecting
to hold my grandson in my arms...
293
00:34:07,000 --> 00:34:10,699
...without feeling his smell
the black soil became his cradle.
294
00:34:12,000 --> 00:34:15,566
What a sorrow this is, what a misery...
295
00:34:18,533 --> 00:34:20,133
...what a pain, Bey!
296
00:34:23,600 --> 00:34:28,166
The trouble and the compassion
both come from the God almighty
297
00:34:30,066 --> 00:34:32,100
Holder of our sons are him also.
298
00:34:34,600 --> 00:34:36,266
He takes their lives if he wishes.
299
00:34:39,533 --> 00:34:42,533
It is our duty
to be patient for the trouble...
300
00:34:44,566 --> 00:34:46,733
...and be thankful
for the compassion, Hayme.
301
00:34:59,066 --> 00:35:01,100
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
302
00:35:03,433 --> 00:35:05,566
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
303
00:35:08,233 --> 00:35:10,333
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
304
00:35:27,400 --> 00:35:28,566
Who is that?
305
00:35:32,233 --> 00:35:34,300
He is from the Beydili Tribe
from Kayis, sir.
306
00:35:35,133 --> 00:35:37,233
Suleyman Shah's brother in law Korkut Bey.
307
00:35:50,000 --> 00:35:51,633
Peace be upon you, Korkut Bey
308
00:35:51,700 --> 00:35:52,700
Welcome.
309
00:35:53,333 --> 00:35:54,433
And peace be upon you.
310
00:35:55,766 --> 00:35:59,366
They said it was a request from the Bey
who gave grasslands to the Oghuz...
311
00:35:59,733 --> 00:36:01,100
...so we came.
312
00:36:01,566 --> 00:36:03,066
It is very kind of you.
313
00:36:03,466 --> 00:36:04,600
Welcome.
314
00:36:05,733 --> 00:36:07,100
Please welcome.
315
00:37:09,100 --> 00:37:10,566
Stay strong, daughter.
316
00:40:08,166 --> 00:40:09,566
Here is the Harem corridor.
317
00:40:09,633 --> 00:40:12,100
Halime Sultan's room is ahead.
318
00:40:12,166 --> 00:40:13,333
I must go now.
319
00:40:55,300 --> 00:40:56,366
All right, girls.
320
00:41:20,666 --> 00:41:23,233
We shall leave the father
and the daughter alone.
321
00:42:15,800 --> 00:42:17,733
May God grant you happiness, daughter.
322
00:42:20,033 --> 00:42:23,200
May God grant you a long lasting marriage.
323
00:42:27,500 --> 00:42:30,266
You did not give your daughter
away as a bride, father.
324
00:42:32,766 --> 00:42:35,133
You buried your daughter
alive in this palace.
325
00:42:38,500 --> 00:42:40,700
This belt I am wearing
on my bridal gown...
326
00:42:42,400 --> 00:42:44,300
...shall be the belt of my burial gown.
327
00:43:59,766 --> 00:44:00,766
Translation: Barış Çakmak
25454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.