All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E37.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,233 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,600 --> 00:02:12,366 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:21,266 --> 00:02:23,600 Learn the conversation manners first, Commander! 5 00:02:25,100 --> 00:02:29,566 I, who you call an oldster, beheaded so many commanders like you! 6 00:02:30,566 --> 00:02:33,033 And I do not hesitate to do it again if necessary! 7 00:02:33,333 --> 00:02:34,500 Off you go now! 8 00:02:35,066 --> 00:02:36,366 Tell El Aziz that... 9 00:02:37,133 --> 00:02:40,233 ...Suleyman Shah would never give him anything from his nomad tent. 10 00:02:42,300 --> 00:02:46,366 Suleyman Shah would give his life for Sultan Alaaddin if he ordered... 11 00:02:47,066 --> 00:02:49,300 ...but wouldn't even give a dime for El Aziz. 12 00:02:50,433 --> 00:02:52,200 He would pave the gold of Aleppo... 13 00:02:52,333 --> 00:02:55,433 ...on the muddy roads of the nomad tent instead of stones. 14 00:02:56,533 --> 00:02:57,533 Off you go now! 15 00:02:58,333 --> 00:03:01,133 It will be a pity! 16 00:03:02,400 --> 00:03:07,633 Suleyman, I will behead you with my bare hands! 17 00:03:09,500 --> 00:03:10,733 Commander. 18 00:03:11,666 --> 00:03:16,766 Only God will decide our fate when we meet in the battlefield! 19 00:03:17,666 --> 00:03:18,700 Off you go! 20 00:03:34,366 --> 00:03:36,066 What are we going to do now, Bey? 21 00:03:37,100 --> 00:03:39,400 We will for Ertugrul and Gundogdu to be back. 22 00:03:41,100 --> 00:03:42,266 We will be patient... 23 00:03:42,500 --> 00:03:46,166 ...till my sons tear down the dark curtain of hypocrisy in El Aziz's eyes. 24 00:03:47,533 --> 00:03:48,733 This is our sole remedy. 25 00:03:57,766 --> 00:03:59,166 Bloody woman! 26 00:04:18,300 --> 00:04:19,300 Say it now. 27 00:04:20,100 --> 00:04:22,066 Say it, don't keep it within! 28 00:04:23,733 --> 00:04:25,233 Go your way, Selcan. 29 00:04:25,733 --> 00:04:27,566 Do not glower at me with your baby. 30 00:04:27,633 --> 00:04:30,700 You were just twaddling about my baby. What happened now? 31 00:04:30,766 --> 00:04:34,033 Why have your tail between your legs when you are faced with me? 32 00:04:34,400 --> 00:04:36,000 Selcan, I said go. 33 00:04:36,700 --> 00:04:38,133 Or this won't end good. 34 00:04:38,200 --> 00:04:39,466 This won't end good, eh? 35 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 What will you do so it is going to end bad? 36 00:04:46,700 --> 00:04:47,766 Say it now. 37 00:04:48,333 --> 00:04:50,766 Say who is going to take me down a peg or two? Huh? 38 00:04:51,333 --> 00:04:55,366 Say it, where have I come from and who is going to remind me? Huh? 39 00:04:55,733 --> 00:04:57,566 Say it I say! Say it, you coward! 40 00:04:58,233 --> 00:05:01,000 It is easy to talk behind me like a cheap whore. 41 00:05:01,366 --> 00:05:03,433 Come on, say it to my face now! 42 00:05:04,300 --> 00:05:07,000 Who will remind me where I come from? 43 00:05:07,433 --> 00:05:11,533 Or are you talking about the collaboration between your father and Suleyman Shah... 44 00:05:11,633 --> 00:05:14,366 ...to murder my father? Say! 45 00:05:16,166 --> 00:05:18,600 If you ever dare to hit me again, I will... 46 00:05:21,566 --> 00:05:24,400 What will you do, huh? What will you do to me, huh? 47 00:05:27,000 --> 00:05:28,066 Selcan! 48 00:05:31,133 --> 00:05:32,233 Selcan! 49 00:05:33,100 --> 00:05:35,600 Selcan are you fine? 50 00:05:35,666 --> 00:05:38,233 Begone! Begone I say! 51 00:05:39,500 --> 00:05:41,100 Oh God, what have I done? 52 00:06:04,200 --> 00:06:09,666 AMANOS MOUNTAINS THE TEMPLAR'S CASTLE 53 00:06:26,366 --> 00:06:28,633 We must learn all the tricks of this trade. 54 00:06:29,533 --> 00:06:30,566 I do not think so. 55 00:06:30,633 --> 00:06:33,666 The Muslims call it “the strength of faith”, my dear uncle. 56 00:06:36,466 --> 00:06:39,000 We will also deprive them of their faith. 57 00:06:39,700 --> 00:06:42,800 We will do it like how we stripped Turgut off his Alp uniform... 58 00:06:43,033 --> 00:06:47,133 ...and made him wear the knight uniform instead of it. 59 00:07:06,700 --> 00:07:07,766 Kurdoglu! 60 00:07:11,133 --> 00:07:16,000 There are so many infidels among them ready to sell their faith off. 61 00:07:17,766 --> 00:07:19,600 Well done, Judas! 62 00:07:28,500 --> 00:07:30,033 Let's go, Judas. 63 00:07:32,133 --> 00:07:33,533 You should get some rest. 64 00:08:19,066 --> 00:08:24,500 No fire can burn the soul of a man like the fire of youth, Petruccio. 65 00:08:25,066 --> 00:08:26,766 Do you understand what I mean? 66 00:09:08,000 --> 00:09:12,466 Numan invited the Turkmens to encourage them to revolt. 67 00:09:15,033 --> 00:09:17,533 It was obvious that it was going to be like this. 68 00:09:19,566 --> 00:09:21,366 Where is this invitation to? 69 00:09:21,433 --> 00:09:23,033 We do not know it yet. 70 00:09:26,466 --> 00:09:30,466 So Shahzade Numan agreed to collaborate with Nasir, eh? 71 00:09:32,400 --> 00:09:35,333 Aleaddin would not hesitate to hit the road to Aleppo... 72 00:09:35,433 --> 00:09:38,633 ...with his army when he hears about this. 73 00:09:41,166 --> 00:09:42,800 Too much blood will be shed, Afsin. 74 00:09:45,066 --> 00:09:48,000 This will stand the Crusaders at most in the good stead. 75 00:09:49,266 --> 00:09:51,200 Do not forget about the Mongols either. 76 00:11:21,500 --> 00:11:26,133 Suleyman Shah, I am ready to give my life. 77 00:11:27,733 --> 00:11:29,333 Too many people shall not die. 78 00:11:33,166 --> 00:11:38,000 A guest who took shelter can not be given to the enemy in Oghuz customs, Atabey. 79 00:11:39,100 --> 00:11:40,766 The arrow is already off the bow. 80 00:11:41,333 --> 00:11:44,500 It is going to hit either their hearts or ours. 81 00:11:49,700 --> 00:11:51,466 Their army is massive, Bey. 82 00:11:51,800 --> 00:11:53,300 We must certainly find a way. 83 00:11:55,266 --> 00:11:59,533 The less may defeat the many, don't you know Kurdoglu? 84 00:12:00,633 --> 00:12:01,733 I know, Bey. 85 00:12:01,800 --> 00:12:06,133 If you know it, your mind and your wrists should work for the fight... 86 00:12:06,600 --> 00:12:09,666 instead of praising the puissance of the enemy. 87 00:12:15,366 --> 00:12:17,733 You said you had your men in the army, Atabey. 88 00:12:19,666 --> 00:12:23,166 Even the commander who I trusted the most thinks I am a traitor. 89 00:12:25,133 --> 00:12:28,333 I would like to get out of the nomad tent and observe the army, Bey. 90 00:12:28,400 --> 00:12:31,500 I want to know how many people are there, where did they locate... 91 00:12:31,600 --> 00:12:33,066 ...what they are doing. 92 00:12:33,133 --> 00:12:35,633 We should know these in order to react accordingly. 93 00:12:42,633 --> 00:12:44,700 Take the Alps you trust the most with you. 94 00:12:45,600 --> 00:12:50,633 Bey, if you permit me, I would like to go there alone in disguise. 95 00:13:16,733 --> 00:13:19,333 She killed my baby! 96 00:13:19,666 --> 00:13:21,700 Died, my baby died! 97 00:13:25,233 --> 00:13:27,333 She killed my baby! 98 00:13:32,466 --> 00:13:35,466 Aykiz, Aykiz! 99 00:13:36,166 --> 00:13:41,466 She is the murderer of my baby! Murderer! 100 00:13:44,633 --> 00:13:46,533 You killed my baby. 101 00:13:46,800 --> 00:13:48,533 Where is the murderer of my baby? 102 00:13:48,633 --> 00:13:50,100 I am going to kill you! 103 00:13:50,366 --> 00:13:52,066 She killed my baby! 104 00:13:52,366 --> 00:13:56,500 She did kill my baby! Where are you, you murderer of my baby? 105 00:13:56,633 --> 00:13:58,300 -Sister! -Aykiz! 106 00:13:58,533 --> 00:14:00,100 You killed my baby! 107 00:14:00,433 --> 00:14:04,166 As you have done this to me, I hope you suffer a thousand times worse. 108 00:14:04,400 --> 00:14:06,533 -I am going to kill you! -Sister! 109 00:14:07,600 --> 00:14:09,233 Damn you! 110 00:14:09,700 --> 00:14:13,800 You killed my baby, I hope you suffer a thousand times worse. 111 00:14:14,300 --> 00:14:17,566 May the curse be with you! You bloody woman! 112 00:14:18,133 --> 00:14:22,166 Damn you, you killed my baby! 113 00:14:22,633 --> 00:14:25,466 Aykiz, you go to the tent. 114 00:14:27,533 --> 00:14:29,500 She killed him. 115 00:14:32,266 --> 00:14:34,733 You all saw, didn't you? She killed my baby! 116 00:14:35,100 --> 00:14:38,400 She killed the son of a Bey! She did it! Murderer! 117 00:14:38,733 --> 00:14:40,733 -Be calm! -All right, come, hush hush! 118 00:14:43,400 --> 00:14:47,233 The devil would say "What am I to do," if he saw you! 119 00:14:49,300 --> 00:14:50,766 She did it again, bitch! 120 00:15:07,733 --> 00:15:09,033 Mother Hayme! 121 00:15:11,266 --> 00:15:13,433 Bey, Bey! 122 00:15:14,233 --> 00:15:15,500 Gokce, what happened? 123 00:15:16,733 --> 00:15:19,033 My sister, sister... 124 00:15:20,300 --> 00:15:22,100 What happened to your sister, Gokce? 125 00:15:23,033 --> 00:15:24,100 Her baby... 126 00:16:06,733 --> 00:16:09,233 That Kurdoglu I mentioned about earlier... 127 00:16:10,800 --> 00:16:13,666 ...has sent a message with one of the pigeons... 128 00:16:13,733 --> 00:16:16,066 ...that Ertugrul has taken away from us. 129 00:16:16,766 --> 00:16:18,600 He wants to meet me. 130 00:16:19,666 --> 00:16:21,166 That is very good, Petruccio 131 00:16:21,233 --> 00:16:23,400 That means you are going to reap what you sow. 132 00:16:24,633 --> 00:16:28,633 Well, has that Nasir besieged the nomad tent with his army? 133 00:16:29,666 --> 00:16:30,666 Yes. 134 00:16:32,300 --> 00:16:34,166 That job will be done soon. 135 00:16:35,100 --> 00:16:36,166 And then? 136 00:16:38,733 --> 00:16:42,133 Everything is for Jerusalem, isn't it Thomas? 137 00:16:47,166 --> 00:16:49,800 The name I am going to take when I become the pope... 138 00:16:50,433 --> 00:16:53,100 ...came to my mind when you said Thomas. 139 00:16:54,266 --> 00:16:55,766 You have an idea? 140 00:16:56,333 --> 00:16:58,400 I am thinking “Leo”, dear Petruccio. 141 00:17:00,366 --> 00:17:02,666 In which order the Leo will you be? 142 00:17:03,466 --> 00:17:04,599 Leo the Tenth. 143 00:17:06,500 --> 00:17:08,666 Well, why Leo? 144 00:17:09,333 --> 00:17:13,400 He was the holy man who stopped Attila the Hunnic emperor in front of Europe. 145 00:17:14,133 --> 00:17:16,700 I chose this name for his holy memory. 146 00:17:19,000 --> 00:17:21,766 The Pope Leo the Tenth! 147 00:17:24,533 --> 00:17:28,233 Let's celebrate this awesome idea of yours! Wine? 148 00:17:28,633 --> 00:17:29,633 Please. 149 00:17:30,266 --> 00:17:34,666 Well, should I take the name Dionysus the God of wine? 150 00:17:35,566 --> 00:17:37,566 Dionysus the First! 151 00:17:37,633 --> 00:17:39,066 Dionysus the First! 152 00:17:49,633 --> 00:17:51,100 Suleyman Shah... 153 00:17:52,400 --> 00:17:54,700 ...how could I kill that innocent baby knowingly? 154 00:17:57,200 --> 00:17:59,033 Do not you think I fear God? 155 00:18:03,033 --> 00:18:06,066 Selcan does not know what she is saying because of her pain. 156 00:18:09,600 --> 00:18:10,700 Selcan. 157 00:18:14,066 --> 00:18:16,166 Aykiz says that she did not do it knowingly. 158 00:18:18,233 --> 00:18:20,166 In that case retaliation can not be made. 159 00:18:24,600 --> 00:18:27,500 But she will be given another punishment upon your decision. 160 00:18:39,533 --> 00:18:43,100 No punishment I decide would relieve the pain of losing my baby, father. 161 00:18:50,000 --> 00:18:51,633 That is why I want her.. 162 00:18:57,500 --> 00:18:58,766 ...to be whipped. 163 00:19:06,766 --> 00:19:10,200 As I will remember my baby whenever I see her... 164 00:19:12,800 --> 00:19:17,400 ...she should remember what she has done to me every time she touches her back. 165 00:19:53,533 --> 00:19:55,233 Tomorrow you will be... 166 00:19:57,033 --> 00:19:59,233 ...whipped 30 times in the nomad tent square. 167 00:20:07,700 --> 00:20:09,166 Do you have anything to say? 168 00:21:04,400 --> 00:21:05,633 I bought it for my niece. 169 00:21:06,466 --> 00:21:08,533 I wanted his first gift to be from his uncle. 170 00:21:09,600 --> 00:21:14,033 My brother! If God permits, we will see your children also. 171 00:21:14,666 --> 00:21:15,700 If God permits. 172 00:21:19,366 --> 00:21:21,433 -Any news, Bey? -Yes. 173 00:21:23,400 --> 00:21:26,100 The Turkmen tribes are going to unite around Numan... 174 00:21:26,166 --> 00:21:28,300 ...and start a war against the Seljuks. 175 00:21:29,666 --> 00:21:31,466 So, Kara Toygar was right. 176 00:21:33,166 --> 00:21:35,800 If Shahzade Numan was not deceived by Nasir's game... 177 00:21:36,033 --> 00:21:38,766 ...they would not have made this invitation to the Turkmens. 178 00:21:39,400 --> 00:21:42,066 That means, Numan is a candidate for the Seljuk throne. 179 00:21:43,733 --> 00:21:45,400 What are we going to do now, Bey? 180 00:21:47,333 --> 00:21:49,166 We will go and prevent this war. 181 00:21:50,566 --> 00:21:53,600 Whatever the cost, we will get Numan out of there. 182 00:21:56,333 --> 00:22:01,033 Thus, we will save Aleppo and the nomad tent. 183 00:22:01,666 --> 00:22:04,166 I hope this doesn't end up like Eftelya's end. 184 00:22:11,466 --> 00:22:12,566 Let's go. 185 00:22:26,333 --> 00:22:29,033 Thanks to you, we managed to rescue the little Shahzade. 186 00:22:29,100 --> 00:22:32,500 And thus, no obstacles exist for me to marry Halime Sultan, Ebu Hisham. 187 00:22:32,800 --> 00:22:34,766 Conformingly, Your Highness The Ameer. 188 00:22:35,600 --> 00:22:39,000 Would it be possible without the discretion of God almighty? 189 00:22:39,066 --> 00:22:40,166 Thanks. 190 00:22:44,066 --> 00:22:48,066 But your decision to delay Gunhan's attack the nomad tent... 191 00:22:48,133 --> 00:22:49,733 ...has not been a good one. 192 00:22:50,700 --> 00:22:54,200 As you are aware, nobody knows what tomorrow will bring. 193 00:22:55,000 --> 00:22:56,266 I gave Kayis another chance. 194 00:22:58,700 --> 00:23:01,266 And also you know that I want to solve this matter... 195 00:23:01,333 --> 00:23:03,600 ...without shedding any Muslim blood, Nasir 196 00:23:04,166 --> 00:23:05,500 You are right, sir 197 00:23:05,566 --> 00:23:07,066 -But... -But? 198 00:23:11,466 --> 00:23:13,766 You consult the matter with the Turkmens, Nasir. 199 00:23:16,766 --> 00:23:19,033 Tomorrow I am going to marry Halime Sultan. 200 00:23:19,300 --> 00:23:20,366 God bless. 201 00:23:21,133 --> 00:23:23,233 Then we will go to the hunting lodge together. 202 00:23:24,133 --> 00:23:25,566 I am so tired, Ebu Hisham. 203 00:23:26,400 --> 00:23:29,333 I want to work on my poems there. 204 00:23:31,000 --> 00:23:34,200 When I am back we can consult the matter about the Turkmens with you. 205 00:23:34,266 --> 00:23:35,566 Aye, sir. 206 00:23:37,100 --> 00:23:40,100 The millstone around your neck is so massive, your excellency. 207 00:23:40,300 --> 00:23:42,733 Anyone would be overwhelmed by it. 208 00:23:42,800 --> 00:23:44,066 Not at all! 209 00:24:21,266 --> 00:24:22,433 Selcan Hatun... 210 00:24:24,000 --> 00:24:27,300 ...may God bring you and your children together in the afterlife. 211 00:24:28,366 --> 00:24:30,766 Amen, Mother Fatma, amen. 212 00:24:55,600 --> 00:24:57,400 Permission to come in, Selcan Hatun? 213 00:24:58,666 --> 00:24:59,666 Come in, Kurdoglu. 214 00:25:11,233 --> 00:25:13,166 I came to say I'm sorry for your loss. 215 00:25:15,100 --> 00:25:19,133 Nobody knows the pain of losing a child or a loved one better than me. 216 00:25:20,166 --> 00:25:24,300 The Mongols killed my children and my wife who was my heartfelt companion. 217 00:25:26,566 --> 00:25:29,333 What I buried in soil were not them, it was my heart. 218 00:25:31,266 --> 00:25:34,466 From then on, I have been running away from war. 219 00:25:38,766 --> 00:25:41,733 I would never want a family suffer the pain of losing a child. 220 00:25:43,200 --> 00:25:47,533 So, you would never want a family suffer the pain of loosing a child, Kurdoglu? 221 00:25:49,200 --> 00:25:50,233 Who would want it? 222 00:25:50,800 --> 00:25:53,566 I am an oldster with one foot in the grave, Selcan Hatun. 223 00:25:54,533 --> 00:25:57,066 I would like to give my service for the last time. 224 00:25:57,133 --> 00:25:59,200 Gundogdu should get what he deserves also. 225 00:25:59,800 --> 00:26:03,166 In order to do that, I will meet with the Templars. 226 00:26:05,000 --> 00:26:08,633 If I can not get some support against El Aziz from the Templars... 227 00:26:11,233 --> 00:26:16,800 ...I will kill Suleyman Shah, Ertugrul and Sahabettin... 228 00:26:18,100 --> 00:26:19,400 ...with my bare hands. 229 00:26:24,266 --> 00:26:26,100 Do not ever forget these words! 230 00:26:29,300 --> 00:26:30,366 Excuse me. 231 00:26:38,533 --> 00:26:41,400 You are the killer of my child Kurdoglu. 232 00:26:43,266 --> 00:26:45,266 I will never forget that at heart. 233 00:26:47,066 --> 00:26:48,100 Never. 234 00:27:13,133 --> 00:27:15,233 Oh woe is me, father! 235 00:27:19,700 --> 00:27:22,066 While I could not bear the pain of Turgut... 236 00:27:23,666 --> 00:27:26,433 ...they say that I killed the grandson of the Bey. 237 00:27:31,700 --> 00:27:37,566 What have I done wrong to stumble down the well of the unknown? 238 00:27:47,200 --> 00:27:49,666 No need to whine, daughter. 239 00:27:52,166 --> 00:27:54,533 Our words are about God. 240 00:27:57,233 --> 00:28:00,700 The God that turned Abraham's fire into a lake... 241 00:28:03,033 --> 00:28:08,033 ...will have mercy on your fire some day. 242 00:28:10,433 --> 00:28:14,066 My dear daughter, more beautiful than the moon. 243 00:28:16,400 --> 00:28:18,466 These days will pass, they will. 244 00:28:19,366 --> 00:28:24,100 Then you realise, you have become a bride, those days will come. 245 00:28:24,633 --> 00:28:25,633 Huh? 246 00:28:47,266 --> 00:28:51,266 I will pray for my Han 247 00:28:52,666 --> 00:28:56,600 For that, the black mountains 248 00:28:58,133 --> 00:29:00,366 Shall not collapse 249 00:29:02,166 --> 00:29:08,333 The tree of shadows shall not be cut 250 00:29:10,333 --> 00:29:17,066 The beautiful river of blood Shall not dry 251 00:29:18,800 --> 00:29:25,100 The tip of your wings shall not break 252 00:29:34,033 --> 00:29:35,633 Woe my sorrowful girl. 253 00:29:39,300 --> 00:29:41,400 I know how it feels like to lose a child. 254 00:29:42,333 --> 00:29:44,466 Do not worry. 255 00:29:46,066 --> 00:29:49,733 May God make him your paraclete in the afterlife, if God permits. 256 00:29:54,666 --> 00:29:56,133 I have been... 257 00:29:58,033 --> 00:30:02,300 ...waiting to give a child to my man for years. 258 00:30:04,233 --> 00:30:06,166 What am I going to say to Gundogdu? 259 00:30:06,800 --> 00:30:09,533 How am I going to say that I lost my baby, mother? 260 00:30:11,000 --> 00:30:13,533 Selcan, my beautiful bride. 261 00:30:14,800 --> 00:30:19,166 Neither you nor Aykiz have fault in this. 262 00:30:20,400 --> 00:30:22,066 This is the will of God. 263 00:30:23,566 --> 00:30:27,133 You will see, Gundogdu will say nothing about it. 264 00:30:28,400 --> 00:30:30,600 That ignoble girl went so crazy. 265 00:30:31,566 --> 00:30:34,633 So she killed my own baby to get her Turgut back. 266 00:30:38,400 --> 00:30:41,166 How could Aykiz do this to the Bey's grandson? 267 00:30:42,333 --> 00:30:44,666 How could she commit such a sin, oh girl? 268 00:30:48,466 --> 00:30:52,800 Have mercy, whipping is a severe punishment. 269 00:30:54,633 --> 00:30:59,066 And also we shouldn't leave Wild Demir in a difficult situation. 270 00:31:00,433 --> 00:31:03,733 Show mercy, daughter, so to be shown. 271 00:31:04,600 --> 00:31:06,166 What are you saying, mother? 272 00:31:07,266 --> 00:31:09,266 Are you aware of the things you say? 273 00:31:10,266 --> 00:31:13,366 I buried a descendant of yours in soil. 274 00:31:14,533 --> 00:31:18,300 Instead of saying an eye for an eye, are you expecting me to show mercy? 275 00:31:20,100 --> 00:31:23,333 Woe, woe is me! 276 00:32:11,133 --> 00:32:12,233 My Shahzade. 277 00:32:13,133 --> 00:32:14,700 Yes, Your Highness The Ameer? 278 00:32:15,266 --> 00:32:18,266 There was something I promised Halime Sultan as a wedding gift. 279 00:32:20,033 --> 00:32:22,400 I have come to say that I have fulfilled it. 280 00:32:25,466 --> 00:32:27,466 I have extended the time I gave to Kayis. 281 00:32:35,266 --> 00:32:39,033 You are a noble-hearted and benevolent person. 282 00:32:39,100 --> 00:32:40,200 God bless you. 283 00:32:50,733 --> 00:32:53,333 We will be off to the hunting lodge after the wedding. 284 00:32:55,633 --> 00:32:58,466 I have put two odalisques under your order, Halime Sultan. 285 00:32:59,066 --> 00:33:01,266 From now on, they will take care of you. 286 00:33:32,633 --> 00:33:37,100 My sons, for whom I have always... 287 00:33:38,666 --> 00:33:40,466 ...prayed for to raise families... 288 00:33:41,633 --> 00:33:44,133 ...are stuck between the claws of the grim reaper. 289 00:33:46,633 --> 00:33:50,166 After my Sungurtekin whom I have waited for to return for years... 290 00:33:51,033 --> 00:33:55,066 ...my Dundar, my Ertugrul, my Gundogdu... 291 00:33:58,200 --> 00:34:00,233 Who knows how they are now. 292 00:34:02,400 --> 00:34:04,700 Whilst expecting to hold my grandson in my arms... 293 00:34:07,000 --> 00:34:10,699 ...without feeling his smell the black soil became his cradle. 294 00:34:12,000 --> 00:34:15,566 What a sorrow this is, what a misery... 295 00:34:18,533 --> 00:34:20,133 ...what a pain, Bey! 296 00:34:23,600 --> 00:34:28,166 The trouble and the compassion both come from the God almighty 297 00:34:30,066 --> 00:34:32,100 Holder of our sons are him also. 298 00:34:34,600 --> 00:34:36,266 He takes their lives if he wishes. 299 00:34:39,533 --> 00:34:42,533 It is our duty to be patient for the trouble... 300 00:34:44,566 --> 00:34:46,733 ...and be thankful for the compassion, Hayme. 301 00:34:59,066 --> 00:35:01,100 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 302 00:35:03,433 --> 00:35:05,566 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 303 00:35:08,233 --> 00:35:10,333 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 304 00:35:27,400 --> 00:35:28,566 Who is that? 305 00:35:32,233 --> 00:35:34,300 He is from the Beydili Tribe from Kayis, sir. 306 00:35:35,133 --> 00:35:37,233 Suleyman Shah's brother in law Korkut Bey. 307 00:35:50,000 --> 00:35:51,633 Peace be upon you, Korkut Bey 308 00:35:51,700 --> 00:35:52,700 Welcome. 309 00:35:53,333 --> 00:35:54,433 And peace be upon you. 310 00:35:55,766 --> 00:35:59,366 They said it was a request from the Bey who gave grasslands to the Oghuz... 311 00:35:59,733 --> 00:36:01,100 ...so we came. 312 00:36:01,566 --> 00:36:03,066 It is very kind of you. 313 00:36:03,466 --> 00:36:04,600 Welcome. 314 00:36:05,733 --> 00:36:07,100 Please welcome. 315 00:37:09,100 --> 00:37:10,566 Stay strong, daughter. 316 00:40:08,166 --> 00:40:09,566 Here is the Harem corridor. 317 00:40:09,633 --> 00:40:12,100 Halime Sultan's room is ahead. 318 00:40:12,166 --> 00:40:13,333 I must go now. 319 00:40:55,300 --> 00:40:56,366 All right, girls. 320 00:41:20,666 --> 00:41:23,233 We shall leave the father and the daughter alone. 321 00:42:15,800 --> 00:42:17,733 May God grant you happiness, daughter. 322 00:42:20,033 --> 00:42:23,200 May God grant you a long lasting marriage. 323 00:42:27,500 --> 00:42:30,266 You did not give your daughter away as a bride, father. 324 00:42:32,766 --> 00:42:35,133 You buried your daughter alive in this palace. 325 00:42:38,500 --> 00:42:40,700 This belt I am wearing on my bridal gown... 326 00:42:42,400 --> 00:42:44,300 ...shall be the belt of my burial gown. 327 00:43:59,766 --> 00:44:00,766 Translation: Barış Çakmak 25454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.