All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E36.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,233 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,600 --> 00:02:12,366 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:37,700 --> 00:02:40,266 Dear God, I beg you with all my existence... 5 00:02:40,433 --> 00:02:42,066 ...give strength to Ertugrul. 6 00:02:42,133 --> 00:02:44,066 Grant us a faithful marriage. 7 00:02:44,433 --> 00:02:46,033 You own endless possibilities. 8 00:02:46,166 --> 00:02:48,166 Grant us the blessed ones, oh God! 9 00:02:58,700 --> 00:02:59,766 Dear God. 10 00:03:00,800 --> 00:03:04,600 Give patience to Halime, give strength, oh God! 11 00:03:34,233 --> 00:03:39,766 Ertugrul burned Esma alive when he realised his lies would be exposed. 12 00:03:42,666 --> 00:03:46,700 I tried to conceal it so that you would not be sorry but... 13 00:03:54,233 --> 00:03:55,533 Your Highness The Ameer. 14 00:03:57,000 --> 00:03:58,666 What did the nanny tell you? 15 00:03:59,033 --> 00:04:01,766 What could she tell? Ertugrul's lies, excuses. 16 00:04:04,033 --> 00:04:06,633 It is now out in the open what sort of scoundrel he is. 17 00:04:07,633 --> 00:04:08,633 Murderer! 18 00:04:10,000 --> 00:04:11,033 Poor Esma. 19 00:04:12,366 --> 00:04:13,533 How could he kill you? 20 00:04:16,300 --> 00:04:17,700 And by burning, huh? 21 00:04:18,166 --> 00:04:19,300 Unfortunately, sir. 22 00:04:20,200 --> 00:04:22,066 Oh, God! 23 00:04:23,366 --> 00:04:26,400 But, her last words were about you. 24 00:04:28,000 --> 00:04:32,366 The name “El Aziz” echoed in the streets of Aleppo in the darkness of the night. 25 00:04:39,500 --> 00:04:40,700 What about the dervishes? 26 00:04:42,466 --> 00:04:44,233 How could you kill those dervishes? 27 00:04:45,466 --> 00:04:47,100 My city's dervishes! 28 00:04:47,533 --> 00:04:49,733 Have you gone out of your mind, Nasir? 29 00:04:49,800 --> 00:04:55,166 Sir, They want to deviate from the sharia law and overthrow you. 30 00:04:55,266 --> 00:04:57,166 For God's sake, Nasir! 31 00:04:57,233 --> 00:05:01,533 We have had enough of those mystic sufis' harm to Islam, sir 32 00:05:02,600 --> 00:05:05,500 Those raving dervishes stood against us... 33 00:05:06,200 --> 00:05:08,333 ...because of your kindness towards Halebi. 34 00:05:09,100 --> 00:05:11,700 While we were looking everywhere to find those Turkmens... 35 00:05:12,133 --> 00:05:14,733 ...they dwelled in the Halebi's dargah! 36 00:05:17,366 --> 00:05:18,733 Your Highness The Ameer. 37 00:05:20,400 --> 00:05:26,100 I am afraid this matter will lead us to Ibn'ul Arabi. 38 00:05:39,733 --> 00:05:40,766 Beware! 39 00:05:42,100 --> 00:05:44,700 If you ever mess this job up... 40 00:05:45,233 --> 00:05:47,466 ...you will be replaced with someone else! 41 00:05:48,666 --> 00:05:50,366 Get this into your head, Nasir! 42 00:05:59,766 --> 00:06:01,066 You are excused! 43 00:06:15,333 --> 00:06:17,366 Your brother fell in love with Halime. 44 00:06:19,166 --> 00:06:24,733 Only his love can save my brother from the debauchery he engaged in... 45 00:06:25,566 --> 00:06:27,333 ...and the treacheries around him. 46 00:06:28,633 --> 00:06:30,733 Halime will love your brother, she should! 47 00:06:31,533 --> 00:06:32,666 She has to! 48 00:06:35,633 --> 00:06:38,100 We shall not overshadow your brother's happiness. 49 00:06:38,466 --> 00:06:40,666 We must let him marry Halime and be happy. 50 00:06:42,733 --> 00:06:45,266 So they are resisting to surrender, aren't they? 51 00:06:49,033 --> 00:06:51,633 Then, the army shall not wait any longer, Commander Gunhan. 52 00:06:52,066 --> 00:06:55,200 I can never accept the existence of an occupant force on my land. 53 00:06:55,800 --> 00:06:57,333 Go and get this job done! 54 00:07:11,133 --> 00:07:17,000 As I feel thankful to God when the morning sun fills my room... 55 00:07:17,733 --> 00:07:22,300 ...when I see you, I feel as much thankful for granting me this light as yourself... 56 00:07:22,366 --> 00:07:24,466 ...to this worthless servant as myself. 57 00:07:26,300 --> 00:07:28,333 Welcome, the Sultan of my heart! 58 00:07:30,066 --> 00:07:34,033 Seeing you in the early morning hours is worth everything. 59 00:07:35,600 --> 00:07:38,133 You have asked me what I wanted as a wedding gift. 60 00:07:38,766 --> 00:07:42,400 Order me, I shall bring the world at your feet. 61 00:07:43,766 --> 00:07:49,433 Halime Sultan, you order me, I shall prostrate myself before you. 62 00:07:51,700 --> 00:07:54,633 I want you to forgive the Kayis, Your Highness The Ameer. 63 00:07:56,033 --> 00:07:57,800 My sister will never love you. 64 00:07:58,166 --> 00:08:01,000 She is in love with somebody else. With my brother Ertugrul. 65 00:08:04,033 --> 00:08:05,700 Why do you want this from me? 66 00:08:07,466 --> 00:08:09,033 We owe so much to them. 67 00:08:11,733 --> 00:08:14,200 Any harm you do to them would hurt me. 68 00:08:16,400 --> 00:08:19,466 And it is not possible for them to immigrate in the winter time. 69 00:08:20,800 --> 00:08:23,500 At least allow them to stay till spring. 70 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 All right. 71 00:08:28,466 --> 00:08:30,166 As you wish, Halime Sultan. 72 00:08:32,566 --> 00:08:37,166 I would rather get hurt a thousand times than hurt you. 73 00:08:39,433 --> 00:08:41,500 Also I do not wish to shed any Muslim blood. 74 00:08:42,466 --> 00:08:45,800 I would rather have my own blood overflowed on the streets of Aleppo... 75 00:08:46,066 --> 00:08:49,466 ...than shed any innocent women's and children's blood. 76 00:08:51,766 --> 00:08:54,600 I will show the necessary clemency as much as I can to them. 77 00:08:55,700 --> 00:08:58,033 I am grateful to you, Your Highness The Ameer. 78 00:08:58,700 --> 00:08:59,700 Tomorrow... 79 00:09:01,433 --> 00:09:04,433 ...I will take you to the hunting lodge after the wedding. 80 00:09:05,766 --> 00:09:07,166 It is a family tradition. 81 00:09:08,066 --> 00:09:12,366 The men of the dynasty take their wives to the hunting lodge to get some rest. 82 00:09:13,566 --> 00:09:18,100 We would be alone together and get to know each other better. 83 00:09:21,433 --> 00:09:23,266 Excuse me, Your Highness The Ameer. 84 00:09:25,200 --> 00:09:26,333 Halime Sultan! 85 00:09:27,333 --> 00:09:28,633 You haven't replied to me. 86 00:09:36,200 --> 00:09:38,333 However you desire, Your Highness The Ameer. 87 00:09:51,233 --> 00:09:52,400 What is it, dervish? 88 00:09:53,033 --> 00:09:55,433 You are lost in thought constantly. 89 00:09:56,366 --> 00:09:58,533 Which ocean are you sailing across? 90 00:09:59,366 --> 00:10:01,500 Dream of which place came to your mind? 91 00:10:01,800 --> 00:10:03,166 Not at all, sir 92 00:10:03,566 --> 00:10:06,300 I am just a weak-minded, unimaginative dervish. 93 00:10:07,333 --> 00:10:10,233 But the grievances of the Muslim engage my mind. 94 00:10:10,733 --> 00:10:13,500 I am thinking about the situation the Muslim world is in. 95 00:10:13,800 --> 00:10:17,166 We are surrounded with enemies and to make matters worse... 96 00:10:17,500 --> 00:10:19,733 ...Muslims clash within each other. 97 00:10:20,400 --> 00:10:23,066 Siblings ambush each other, they betray. 98 00:10:23,500 --> 00:10:27,233 They surrender their brothers to the tyrants for the ephemeral world. 99 00:10:27,800 --> 00:10:30,033 I deeply resent these kind of things, sir. 100 00:10:30,400 --> 00:10:34,333 Whenever our prophet comes to my mind, I feel ashamed of how we are. 101 00:10:39,000 --> 00:10:42,666 The earthly affairs have always been such since our father Adam, son. 102 00:10:44,233 --> 00:10:46,266 There is no reason for hopelessness. 103 00:10:46,800 --> 00:10:52,166 Avarice and selfism caused Cain to kill his brother. 104 00:10:52,466 --> 00:10:55,166 All the clashes and the fight in the world... 105 00:10:56,066 --> 00:10:58,666 ...started with one brother's blood being shed 106 00:11:00,700 --> 00:11:04,333 Whatever the reason, any person who sheds blood is Cain. 107 00:11:06,200 --> 00:11:10,066 A person who kills anybody, kills his own brother actually. 108 00:11:11,400 --> 00:11:16,533 One of your brothers may be God's friend while the other one is a murderer. 109 00:11:18,133 --> 00:11:21,733 If you pay attention to Abel rather than Cain... 110 00:11:22,366 --> 00:11:24,733 ...you would be the Joseph who came out of the well. 111 00:11:58,566 --> 00:11:59,633 Done. 112 00:12:24,600 --> 00:12:28,000 Your letters are very successful and convincing, Shahzade. 113 00:12:30,700 --> 00:12:31,700 It is obvious.. 114 00:12:32,733 --> 00:12:36,200 ...that you will get support from the leaders of the Muslim world... 115 00:12:36,300 --> 00:12:38,133 ...as well as the infidel world. 116 00:12:39,600 --> 00:12:43,066 I will be glad to announce that you are a candidate for the throne... 117 00:12:43,133 --> 00:12:47,166 ...when I meet with the Turkmen Beys tomorrow. 118 00:12:48,133 --> 00:12:52,733 I will get you in touch with the Beys who are eager to collaborate, Shahzade. 119 00:12:53,633 --> 00:12:55,233 Please wait for my report. 120 00:12:56,233 --> 00:12:57,233 Excuse me. 121 00:13:15,166 --> 00:13:16,566 How can you do this, father? 122 00:13:18,133 --> 00:13:21,166 How can you endanger the state my grandfathers have established? 123 00:13:22,800 --> 00:13:27,233 How can you trample the holy memory of my ancestor Seljuk... 124 00:13:27,300 --> 00:13:30,366 ...our grandfather Alp Arslan, Malik-Shah down like this? 125 00:13:31,066 --> 00:13:32,066 Halime. 126 00:13:33,366 --> 00:13:36,600 I am doing what is necessary, my daughter. 127 00:13:39,666 --> 00:13:41,500 I cannot even recognise you any more. 128 00:13:42,366 --> 00:13:46,233 Even that little child understood what sort of betrayal you are involved in. 129 00:13:48,666 --> 00:13:50,500 But you still do not understand it. 130 00:13:52,266 --> 00:13:53,266 Betrayal? 131 00:13:55,266 --> 00:13:56,300 Betrayal, huh? 132 00:13:59,100 --> 00:14:03,800 You stand there and tell me I am involved in betrayal unblushingly! 133 00:14:06,466 --> 00:14:09,066 You talk as if you do not know how I struggled... 134 00:14:09,133 --> 00:14:12,366 ...for our survival for many years! 135 00:14:14,033 --> 00:14:18,133 How many times did they attempt to kill your brother and me. 136 00:14:18,400 --> 00:14:20,000 You were here with us. 137 00:14:21,733 --> 00:14:27,566 Now as you have forgotten everything, how dare you call me to account unashamedly? 138 00:14:29,300 --> 00:14:31,700 Enough already! Understand? 139 00:14:35,400 --> 00:14:40,533 I have had enough of living with the fear of you getting killed! 140 00:14:43,266 --> 00:14:46,066 From now on, I am going to take what I deserve... 141 00:14:47,100 --> 00:14:48,633 ...or perish trying! 142 00:14:51,100 --> 00:14:53,400 At least, I will not run away like a coward. 143 00:14:54,200 --> 00:14:56,400 I will regain my right over the throne! 144 00:14:59,366 --> 00:15:00,400 I saw how... 145 00:15:03,200 --> 00:15:05,533 ...you behaved heroically while we were escaping... 146 00:15:06,133 --> 00:15:09,100 ...from the murderers after us or the states trying to use you. 147 00:15:11,066 --> 00:15:14,800 You fought against every difficulty to save our state and us. 148 00:15:17,166 --> 00:15:18,166 And now? 149 00:15:20,100 --> 00:15:22,633 In fact, you are acting like a piteous coward now! 150 00:15:29,000 --> 00:15:31,266 You are fluttering desperately like a poor bird... 151 00:15:31,666 --> 00:15:33,800 ...trapped by the people trying to use you. 152 00:15:35,566 --> 00:15:37,000 What does it matter now... 153 00:15:37,633 --> 00:15:40,033 ...if you stood before me and roared like a lion? 154 00:15:41,733 --> 00:15:43,200 Shame on you, father. 155 00:15:45,333 --> 00:15:46,500 Shame on you. 156 00:16:03,266 --> 00:16:04,566 Sir, I considered Jerusalem. 157 00:16:05,533 --> 00:16:07,566 I considered other Muslim countries. 158 00:16:08,233 --> 00:16:10,800 Everybody is claiming rights on these holy lands. 159 00:16:11,433 --> 00:16:15,066 The Christians fight over Jerusalem, the Jews say “It is ours”. 160 00:16:15,500 --> 00:16:18,500 Everybody is claiming rights, everybody say it is theirs, sir. 161 00:16:19,166 --> 00:16:20,200 Yes, son. 162 00:16:21,633 --> 00:16:23,766 People's delusions are never ending. 163 00:16:25,400 --> 00:16:28,600 God will let his righteous servants inherit the earth. 164 00:16:29,266 --> 00:16:30,666 It is the God's promise. 165 00:16:31,666 --> 00:16:35,466 Do not be sad, faith is the reason of hope. 166 00:16:36,700 --> 00:16:40,100 Everyone may see themselves worthy of something. 167 00:16:41,033 --> 00:16:44,333 The people who will inherit the earth are the ones... 168 00:16:44,433 --> 00:16:48,600 ...whose aim is to protect lives even in the war. 169 00:16:50,366 --> 00:16:53,633 Whoever is able to control his desires during his challenge... 170 00:16:54,533 --> 00:16:56,633 ...will be the caretaker of the premises. 171 00:16:58,266 --> 00:17:01,566 Whoever is more equitable, more merciful... 172 00:17:02,766 --> 00:17:05,533 ...will inherit that holy place. 173 00:17:07,733 --> 00:17:10,366 Wherever may the tyrants name be written on... 174 00:17:11,566 --> 00:17:14,233 ...they are doomed to be erased as black writings. 175 00:17:14,566 --> 00:17:18,466 But the name of Joseph is written on God's sign. 176 00:17:19,599 --> 00:17:22,300 From there it flourishes in the humanity's heart. 177 00:17:22,633 --> 00:17:25,066 If God permits, sir. 178 00:17:26,266 --> 00:17:28,300 Come on, we have a long way to go. 179 00:17:28,366 --> 00:17:31,000 We have rested enough. It is time to hit the road. 180 00:17:31,233 --> 00:17:33,033 -All right! -We missed Aleppo. 181 00:17:33,300 --> 00:17:35,700 We see Aleppo as our homeland. 182 00:17:36,500 --> 00:17:39,133 The love for the homeland is a requirement of faith. 183 00:17:47,500 --> 00:17:50,700 Most probably, Aleaddin's soldiers would come from this line. 184 00:17:56,100 --> 00:17:57,600 Shahzade, come in. 185 00:18:01,633 --> 00:18:03,566 You look sad and anguished. 186 00:18:06,200 --> 00:18:10,166 If you tell me what the matter is, perhaps I may do something about it. 187 00:18:16,766 --> 00:18:20,000 If my father gets what he deserves and becomes the sultan... 188 00:18:20,166 --> 00:18:21,666 ...it will be thanks to you. 189 00:18:22,400 --> 00:18:24,200 I will be his only successor. 190 00:18:24,266 --> 00:18:25,466 Of course, Shahzade. 191 00:18:26,333 --> 00:18:31,533 So, why am I not alongside the Turkmens who are supporting us? 192 00:18:32,066 --> 00:18:33,600 Why are these hidden from me? 193 00:18:34,600 --> 00:18:39,700 Tomorrow I will take you to the meeting in the Selahattin Caravanserai myself. 194 00:18:41,066 --> 00:18:45,400 But the Turkmens need to be convinced first to support you father. 195 00:18:47,200 --> 00:18:49,800 That means Shahzade, you need to be patient. 196 00:18:52,000 --> 00:18:56,733 If you want to be a great Sultan, you will learn to be patient first. 197 00:19:21,333 --> 00:19:25,633 I have news, you need to inform brother Ertugrul. Now! 198 00:19:26,000 --> 00:19:28,100 What news, Shahzade, tell me? 199 00:19:28,333 --> 00:19:31,100 Nasir is planning to start a new war by using the Turkmens. 200 00:19:31,433 --> 00:19:34,100 He will be hosting them in Selahattin Caravanserai. 201 00:19:47,700 --> 00:19:49,466 Good morning Selcan Hatun! 202 00:19:51,800 --> 00:19:54,400 Men in the trenches, women at work, eh? 203 00:19:55,466 --> 00:19:58,333 But you would rather not work this hard as you are pregnant. 204 00:19:59,100 --> 00:20:01,400 You should put on some weight Selcan Hatun. 205 00:20:01,633 --> 00:20:03,600 You need to have some milk for your baby. 206 00:20:05,133 --> 00:20:08,433 You should be more interested in the army that is about to fall on us... 207 00:20:08,500 --> 00:20:09,700 ...rather than my baby. 208 00:20:09,766 --> 00:20:13,733 If El Aziz attacks with his army, neither my baby nor my nomad tent will survive. 209 00:20:15,100 --> 00:20:18,366 I have brought you so much gossip and news from the marquee... 210 00:20:18,466 --> 00:20:22,733 ...for you to be a good wolf and get this job done, but you could not accomplish it. 211 00:20:23,000 --> 00:20:26,666 Because of Suleyman Shah's improvidence and your incompetence... 212 00:20:27,166 --> 00:20:29,033 ...we will all be under trouble. 213 00:20:39,400 --> 00:20:40,400 Abdurrahman! 214 00:21:07,033 --> 00:21:08,733 Are the weapons ready, Wild Demir? 215 00:21:10,200 --> 00:21:13,600 Thank goodness! They are ready Kurdoglu. 216 00:21:14,733 --> 00:21:17,000 Sisters will distribute them to their owners. 217 00:21:18,266 --> 00:21:21,400 So, are your soldiers ready? 218 00:21:22,533 --> 00:21:25,433 They are all tired. How can you expect them to be lively! 219 00:21:26,166 --> 00:21:30,400 You can either expect the soldiers to kill or die unless you throw them... 220 00:21:31,266 --> 00:21:35,566 ...into the fire or get them chilled to the marrow, Kurdoglu! 221 00:22:31,733 --> 00:22:35,466 Oh holder of the earth and the sky, oh God almighty. 222 00:22:37,000 --> 00:22:40,366 Definitely every servant of yours has something they wish for from you. 223 00:22:41,000 --> 00:22:42,400 What I wish for is... 224 00:22:43,166 --> 00:22:46,533 ...that you protect our nomad tent from the encroachment of our enemies... 225 00:22:46,600 --> 00:22:49,266 ...like you protected the heroes in the Battle of Badr. 226 00:22:50,200 --> 00:22:53,066 Make us victorious against our enemies all the time. 227 00:22:53,366 --> 00:23:00,266 Make the land that we came and that our descendants will go, the land of peace. 228 00:23:01,066 --> 00:23:02,566 Grant us your blessing 229 00:23:03,400 --> 00:23:07,200 We seek refuge in you and you alone we ask for help. 230 00:23:08,166 --> 00:23:09,166 Amen. 231 00:24:15,200 --> 00:24:18,100 They raided on the dargah and killed the dervishes all. 232 00:24:19,333 --> 00:24:22,666 If Sheikh Halebi hadn't gone to Damascus, they would have killed him too. 233 00:24:23,633 --> 00:24:26,100 That despicable Nasir is so blinded with anger! 234 00:24:27,500 --> 00:24:30,233 Oh God, protect us from the infidels' wrath! 235 00:24:31,733 --> 00:24:33,666 My brother is sitting on Nasir's tail... 236 00:24:33,733 --> 00:24:36,233 ...they are going to subvert the state together. 237 00:24:36,366 --> 00:24:38,066 And nobody sees this like we do. 238 00:24:39,433 --> 00:24:41,466 I do not know what to do, Leyla. 239 00:24:43,100 --> 00:24:44,733 Ertugrul is our only solution. 240 00:24:46,600 --> 00:24:50,200 Oh God help us! 241 00:26:09,500 --> 00:26:12,100 Hey, stop! Where to? 242 00:26:13,166 --> 00:26:14,766 He is my helper, oh heroes! 243 00:26:15,033 --> 00:26:16,233 Let him come. 244 00:26:36,200 --> 00:26:37,800 Woe is me, woe! Poor me! 245 00:26:39,633 --> 00:26:42,633 If His Highness The Malik hears about this, he would kill me. 246 00:26:42,800 --> 00:26:45,766 Be calm Efraim! Remember, you owe me. 247 00:26:46,033 --> 00:26:49,433 My lady, you can take everything I have but you shouldn't have done this. 248 00:26:49,666 --> 00:26:51,333 What are you talking about Efraim? 249 00:26:51,400 --> 00:26:55,066 You helped these lovers come together. Can there be a better deed than this? 250 00:26:59,600 --> 00:27:02,300 You can never know how much I missed you, Commander. 251 00:27:19,033 --> 00:27:22,366 You are a fearless warrior but not a good lover. 252 00:27:27,566 --> 00:27:29,433 -I... -I was worried about you. 253 00:27:30,233 --> 00:27:32,800 I was so scared that something bad has happened to you. 254 00:27:34,366 --> 00:27:36,766 I would have already been dead if you didn't exist. 255 00:27:39,733 --> 00:27:41,066 We learned something new. 256 00:27:42,700 --> 00:27:44,600 Yigit brought us this information. 257 00:27:45,366 --> 00:27:46,666 Is Shahzade Yigit fine? 258 00:27:47,300 --> 00:27:48,400 He is very well. 259 00:27:49,033 --> 00:27:52,133 But the things he said about your brother Turgut were so worrying. 260 00:27:53,100 --> 00:27:54,333 I know everything. 261 00:27:56,500 --> 00:27:58,800 -What is the information you brought? -Nasir. 262 00:27:59,766 --> 00:28:01,733 He is going to meet with Oghuz tribes. 263 00:28:02,433 --> 00:28:05,466 His intention is to gather the Turkmens around Shahzade Numan... 264 00:28:05,533 --> 00:28:08,100 ...and make them rise against the Seljuks. 265 00:28:13,733 --> 00:28:17,066 -Where will that meeting take place? -In the Selahattin Caravanserai. 266 00:28:18,200 --> 00:28:19,500 I must go there immediately. 267 00:28:23,166 --> 00:28:24,233 This. 268 00:28:25,033 --> 00:28:26,666 This is very dangerous Ertugrul Bey. 269 00:28:28,100 --> 00:28:29,433 I must give this game away. 270 00:28:29,800 --> 00:28:31,166 We have no other options. 271 00:28:34,100 --> 00:28:35,100 Where is my uncle? 272 00:28:36,133 --> 00:28:37,166 Do not worry. 273 00:28:37,766 --> 00:28:39,066 He is in a safe place. 274 00:28:39,566 --> 00:28:41,766 I will bring him safe and sound to you. 275 00:28:52,666 --> 00:28:54,366 May God help you, son! 276 00:30:18,400 --> 00:30:19,666 Hold tight! 277 00:30:19,733 --> 00:30:25,033 Hold so tight that both the horse and the rider shall be baffled. 278 00:30:29,400 --> 00:30:31,233 Come on! Up, up! 279 00:30:33,266 --> 00:30:36,266 First you have to hold it tight. 280 00:30:36,566 --> 00:30:40,066 Hold it good! Hold the bow first, then the arrow. 281 00:30:50,533 --> 00:30:52,666 Aykiz, Turgut is alive. 282 00:30:53,266 --> 00:30:54,733 I believe it with all my heart. 283 00:30:55,400 --> 00:30:57,433 What keeps him alive is your love. 284 00:30:59,100 --> 00:31:02,333 You should hold your ground here so he can hold his there. 285 00:31:03,100 --> 00:31:06,133 Ertugrul Bey has forgotten about my Turgut long time ago Gokce. 286 00:31:07,800 --> 00:31:09,366 It is all about Halime! 287 00:31:10,466 --> 00:31:12,200 What are you talking about Aykiz? 288 00:31:13,300 --> 00:31:17,333 Have you not seen, how he struggled to save the nomad tent with Gundogdu Bey? 289 00:31:18,233 --> 00:31:22,066 Have you not entered that bastards den, shot arrows at their castle yourself? 290 00:31:23,033 --> 00:31:25,666 You are saying these just because you love Ertugrul bey. 291 00:31:26,366 --> 00:31:29,433 And you do not know what you are saying because of your pain. 292 00:31:33,133 --> 00:31:34,166 Aykiz. 293 00:31:35,466 --> 00:31:38,566 Ertugrul will save both the nomad tent and Turgut. 294 00:31:39,566 --> 00:31:40,566 Believe me. 295 00:31:43,466 --> 00:31:46,600 For God's sake, Banukiz! We are not in the rug workshop! 296 00:31:47,066 --> 00:31:49,466 Hold the bow correctly, you must draw it like this! 297 00:31:49,533 --> 00:31:52,166 All right? Hold it good. 298 00:31:52,233 --> 00:31:55,300 First you draw the bow and then release it! 299 00:31:58,766 --> 00:32:00,233 Come on, who is next? 300 00:32:00,466 --> 00:32:04,533 Do you humiliate the rug workshop girls, because your man is held by the infidels? 301 00:32:05,766 --> 00:32:09,633 And you probably lost your mind completely just because your husband left, Selcan. 302 00:32:10,033 --> 00:32:13,333 Nobody is uttering any word to you because you are pregnant, but not me. 303 00:32:15,066 --> 00:32:17,766 And I am wondering what sort of baby is that in your tummy. 304 00:32:18,166 --> 00:32:20,100 .It is not getting any bigger or taller. 305 00:32:20,166 --> 00:32:22,766 Sister! Don't do it, please 306 00:32:23,500 --> 00:32:25,033 We are all nervous. 307 00:32:25,333 --> 00:32:26,733 Stop mollifying, Gokce. 308 00:32:27,433 --> 00:32:30,366 Don't you see! How dare she talk to a Bey's wife like that! 309 00:32:31,000 --> 00:32:33,700 It is time I took you down a peg or two! 310 00:32:35,233 --> 00:32:37,800 Someone will take you down a peg or two so good... 311 00:32:38,066 --> 00:32:40,233 ...that you will remember where you came from. 312 00:32:40,566 --> 00:32:41,700 Selcan! 313 00:32:44,233 --> 00:32:45,266 Aykiz. 314 00:34:01,300 --> 00:34:03,333 Bey, we haven't fought for a long time. 315 00:34:04,133 --> 00:34:06,300 Who gets bored of fighting, Alpargo? 316 00:34:06,733 --> 00:34:11,366 We killed or lost lives in vain because of Suleyman Shah and Ertugrul. 317 00:34:11,733 --> 00:34:14,400 And Gundogdu? He lost his way! 318 00:34:15,500 --> 00:34:18,699 If we lose, the folks will flee, the Kayi tribe will cease to exist. 319 00:34:19,699 --> 00:34:22,233 I will fight at all costs, Alpargo. 320 00:34:24,033 --> 00:34:26,766 I will try to stop this from happening without hesitation. 321 00:34:48,133 --> 00:34:49,300 Welcome Shah! 322 00:34:53,633 --> 00:34:55,100 Draw your sword Kurdoglu! 323 00:36:43,500 --> 00:36:46,033 We can feel the breath of the enemy on our napes. 324 00:36:46,100 --> 00:36:52,100 If we lose, our heads will beg for mercy under the enemy's weapons. 325 00:36:54,800 --> 00:36:56,166 Our pride... 326 00:36:57,100 --> 00:36:59,766 ...honor and dignity... 327 00:37:01,233 --> 00:37:03,333 ...will be at the enemy's weapons' mercy. 328 00:37:04,766 --> 00:37:08,466 Now either you roar like lions and get ready to fight... 329 00:37:10,000 --> 00:37:14,500 ...or not only shall you lose your independence but also everything you have. 330 00:37:21,233 --> 00:37:22,433 May God help us! 331 00:37:28,266 --> 00:37:29,633 You are good Kurdoglu. 332 00:37:31,066 --> 00:37:32,566 Your wrists are strong, God bless. 333 00:37:32,700 --> 00:37:33,733 Thank you! 334 00:37:38,300 --> 00:37:40,600 A commander from Aleppo is coming to talk to you. 335 00:37:42,633 --> 00:37:46,033 I shall meet him first, with the soldiers of my army. 336 00:37:46,600 --> 00:37:48,233 Let me confront him first. 337 00:38:34,300 --> 00:38:36,200 Oh Atabey! 338 00:38:39,300 --> 00:38:41,100 You have finally found your home! 339 00:38:42,333 --> 00:38:46,300 I feel ashamed of myself for serving under a man like you for years. 340 00:38:47,166 --> 00:38:49,300 Not only me, but also my men. 341 00:38:53,433 --> 00:38:56,533 Are you also fooled by Nasir's lies? 342 00:38:59,066 --> 00:39:01,433 I only believe what I see, Atabey! 343 00:39:03,400 --> 00:39:06,366 If you weren't a traitor, you wouldn't be here now. 344 00:39:06,433 --> 00:39:08,600 You would be in Aleppo leading the army. 345 00:39:08,666 --> 00:39:12,433 Now stay out of my way, I shall talk to Suleyman Shah for the last time. 346 00:39:13,066 --> 00:39:16,533 Because from now on, only the swords will do the talking! 347 00:39:26,000 --> 00:39:27,400 Let them go by. 348 00:39:29,033 --> 00:39:31,366 Suleyman Shah is waiting for them in his tent. 349 00:40:58,766 --> 00:40:59,766 Your weapon! 350 00:41:04,366 --> 00:41:06,600 It is alright Abdurrahman, it is alright. 351 00:41:08,466 --> 00:41:09,633 No need to fuss. 352 00:41:10,700 --> 00:41:14,200 If I wanted to behead your Shah, you would be unable to prevent it. 353 00:41:49,233 --> 00:41:51,733 You carry your tents everywhere you go. 354 00:41:53,133 --> 00:41:56,366 However this land is not going to allow you any longer Suleyman Shah! 355 00:41:57,366 --> 00:42:01,000 When are you going to stop immigrating and find a homeland to feel at peace? 356 00:42:02,800 --> 00:42:05,500 We left the peace to you among the stone walls. 357 00:42:06,466 --> 00:42:09,233 We left it to you so that you could raise Cain... 358 00:42:09,300 --> 00:42:11,733 ...thinking you are here to stay on this world. 359 00:42:12,366 --> 00:42:15,333 Plant the seeds of arrogance! Raise the icons of arrogance! 360 00:42:15,700 --> 00:42:19,600 Suleyman Shah, I came here to collapse the sky around you! 361 00:42:20,200 --> 00:42:21,466 You disturbed our peace! 362 00:42:23,566 --> 00:42:25,500 I came here to to make you pay for it! 363 00:42:27,633 --> 00:42:29,266 We love paying for prices. 364 00:42:31,000 --> 00:42:34,800 We also love thrusting our swords in sky blue and taking them out red. 365 00:42:36,733 --> 00:42:39,133 Your peace is going to be disturbed many times. 366 00:42:39,400 --> 00:42:40,500 Oldster. 367 00:42:43,400 --> 00:42:45,800 I see that you are ready to be beheaded... 368 00:42:46,800 --> 00:42:50,133 ...but I have mercy for the young boys and girls of the nomad group. 369 00:42:50,300 --> 00:42:52,400 Now and for the last time... 370 00:42:53,366 --> 00:42:56,600 ...shall deliver His Highness The Ameer's words, and you shall listen! 371 00:42:57,000 --> 00:42:58,333 What is it Commander? 372 00:43:00,000 --> 00:43:04,533 Firstly, His Highness The Ameer does not want to shed any Muslim blood. 373 00:43:05,366 --> 00:43:08,800 But he wants his treacherous uncle and Ertugrul Bey. 374 00:43:10,000 --> 00:43:13,066 And then, you to unite under his flag against Sultan Aleaddin... 375 00:43:13,133 --> 00:43:15,466 ...like the other nomad Turkmens. 376 00:43:16,400 --> 00:43:20,266 And if you agree with that, you will get a share of the gold of Aleppo. 377 00:43:26,433 --> 00:43:28,766 Learn the conversation manners first, Commander! 378 00:43:30,300 --> 00:43:34,800 I, who you call an oldster, beheaded so many commanders like you! 379 00:43:35,600 --> 00:43:38,100 And I do not hesitate to do it again if necessary! 380 00:43:38,600 --> 00:43:39,800 Off you go now! 381 00:43:40,500 --> 00:43:45,100 Tell El Aziz that Suleyman Shah would never give him anything. 382 00:43:47,533 --> 00:43:51,566 Suleyman Shah would give his life for Sultan Aleaddin if he ordered... 383 00:43:52,400 --> 00:43:54,600 ...but wouldn't even give a dime for El Aziz. 384 00:43:55,666 --> 00:43:57,766 He would pave the gold of Aleppo... 385 00:43:58,066 --> 00:44:00,700 ...on the muddy roads of the nomad tent instead of stones. 386 00:44:01,733 --> 00:44:03,000 Off you go now! 387 00:44:03,666 --> 00:44:06,133 It will be a pity! 388 00:44:07,600 --> 00:44:13,066 Suleyman, I will behead you with my bare hands! 389 00:44:14,666 --> 00:44:16,033 Commander... 390 00:44:17,000 --> 00:44:22,033 ...only God will decide our fate when we meet in the battlefield! 391 00:44:23,033 --> 00:44:24,033 Off you go! 392 00:45:23,500 --> 00:45:24,500 Translation: Barış Çakmak 32345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.