Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,133 --> 00:02:08,233
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,600 --> 00:02:12,366
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:44,733 --> 00:02:50,033
Believe it or not, Halime Sultan.
5
00:02:51,566 --> 00:02:53,300
The destiny is such a thing.
6
00:02:54,133 --> 00:02:55,800
What the hell are you doing here?
7
00:02:57,600 --> 00:03:01,466
I came to rescue you from
the bed of that idiot El Aziz.
8
00:03:04,033 --> 00:03:06,800
I am your only friend
in this palace, Halime.
9
00:03:09,666 --> 00:03:11,766
You are a despicable blood-shedder!
10
00:03:48,166 --> 00:03:50,266
Welcome to your home, Titus.
11
00:03:54,300 --> 00:03:57,733
I learned what happened, sir.
I must go to Aleppo immediately.
12
00:03:58,766 --> 00:04:01,266
We all are under threat
while Eftelya is alive.
13
00:04:02,733 --> 00:04:06,133
If her identity is revealed,
we will lose Aleppo.
14
00:04:07,266 --> 00:04:09,666
I have always been proud of you, Titus.
15
00:04:10,666 --> 00:04:13,566
I am glad that you infiltrated the Kayis.
16
00:04:16,766 --> 00:04:19,300
Has the Cardinal completed the report...
17
00:04:19,366 --> 00:04:22,266
...he has been preparing
for the Pope and Emperor Frederick?
18
00:04:23,100 --> 00:04:24,100
No.
19
00:04:27,066 --> 00:04:28,366
Or he is lying to me.
20
00:04:30,166 --> 00:04:32,666
This task will be harder
than I thought, Titus.
21
00:04:34,500 --> 00:04:40,000
If necessary, the Cardinal
may have to die by a Muslim's sword...
22
00:04:40,100 --> 00:04:42,800
...like my brother Giovanni.
23
00:04:45,100 --> 00:04:46,233
Do you understand me?
24
00:04:49,533 --> 00:04:50,533
Titus...
25
00:04:51,366 --> 00:04:55,700
...as you depart, take the gift
I had prepared for El Aziz with you.
26
00:04:57,800 --> 00:05:00,533
It will be
the bloodiest wedding in history.
27
00:05:03,000 --> 00:05:06,433
I wish I was one of the guests.
28
00:05:08,133 --> 00:05:10,233
I will represent you
as good as possible, sir.
29
00:05:10,633 --> 00:05:12,800
I have no doubt about it, Titus.
30
00:05:14,233 --> 00:05:15,400
No doubt whatsoever!
31
00:05:49,066 --> 00:05:50,633
What is Kara Toygar doing here?
32
00:05:51,433 --> 00:05:54,166
Aleaddin must have learned
that you are going to marry...
33
00:05:54,300 --> 00:05:55,600
...the Shahzade's daughter.
34
00:05:56,166 --> 00:06:01,433
And to prevent it
, he sent his one eyed monster, sir.
35
00:06:06,300 --> 00:06:08,300
Sir, be prepared for the threats.
36
00:06:08,700 --> 00:06:10,100
Do not surrender.
37
00:06:13,700 --> 00:06:15,166
What shall I do, Nasir?
38
00:06:15,800 --> 00:06:18,500
Send him away immediately
from the court, sir.
39
00:06:20,500 --> 00:06:24,566
And marry Halime Sultan without
waiting for the wedding preparations.
40
00:06:26,333 --> 00:06:29,466
-You hold the wedding later on.
-Would it be convenient that way?
41
00:06:30,600 --> 00:06:32,400
Helter-skelter without a wedding?
42
00:06:32,800 --> 00:06:36,433
Would it beseem well for a ruler like me
and a Shahzade's daughter like her?
43
00:06:36,500 --> 00:06:41,133
Sir, if the security of our state is at
stake, of course it would beseem well.
44
00:06:50,466 --> 00:06:55,366
So glad I have you, Nasir.
May God keep you with me.
45
00:07:04,233 --> 00:07:05,800
The Kayis have sent an ambassador.
46
00:07:06,033 --> 00:07:08,300
We are keeping him
waiting at the palace gate.
47
00:07:17,633 --> 00:07:18,733
Bamsi Beyrek!
48
00:07:19,333 --> 00:07:21,666
Enough! Sit down I am feeling dizzy!
49
00:07:22,233 --> 00:07:24,333
These women are all the same!
50
00:07:24,733 --> 00:07:26,533
Has not a mother given birth to you?
51
00:07:26,600 --> 00:07:29,566
Leave my mother out of this!
I am talking about sister Halime!
52
00:07:30,666 --> 00:07:34,033
She was like that in the marquee
now she is like this in the palace!
53
00:07:35,200 --> 00:07:37,100
She sold Ertugrul Bey out!
54
00:07:37,166 --> 00:07:39,100
Shut up! Bey will hear.
55
00:07:39,666 --> 00:07:40,666
Oh God!
56
00:07:41,466 --> 00:07:43,566
I am not going to forgive her till I die.
57
00:07:43,633 --> 00:07:46,166
Oh my!
This is a trick sister Halime is playing.
58
00:08:06,466 --> 00:08:07,466
What a shame.
59
00:08:11,600 --> 00:08:14,100
After all the trouble you
have gone through for her.
60
00:08:16,233 --> 00:08:17,300
You put yourself...
61
00:08:18,100 --> 00:08:19,200
...your Alps...
62
00:08:20,766 --> 00:08:22,166
...your nomad group...
63
00:08:22,433 --> 00:08:24,033
...at risk for her.
64
00:08:27,166 --> 00:08:28,733
You even stood up against us.
65
00:08:35,233 --> 00:08:36,666
Who are you talking about?
66
00:08:38,400 --> 00:08:40,000
About that Shahzade's daughter.
67
00:08:41,066 --> 00:08:42,666
About Halime Sultan.
68
00:08:49,566 --> 00:08:51,000
Did you really think...
69
00:08:53,000 --> 00:08:56,233
...a Shahzade's daughter would
fall in love with a shepherd like you?
70
00:09:00,733 --> 00:09:04,766
She used you Ertugrul.
She made you come this far.
71
00:09:06,800 --> 00:09:09,266
And when she found
an Ameer as noble as herself...
72
00:09:11,433 --> 00:09:13,033
...she went to bed with him.
73
00:09:16,200 --> 00:09:17,733
You are getting angry with me...
74
00:09:19,333 --> 00:09:23,100
...but I knew things would end up this way
when you brought her to the palace.
75
00:09:27,100 --> 00:09:28,166
Do you know...
76
00:09:30,500 --> 00:09:33,066
...I was the woman
who El Aziz was in love with.
77
00:09:33,633 --> 00:09:34,766
I was his favourite.
78
00:09:37,533 --> 00:09:39,300
I know his tastes very good.
79
00:09:42,800 --> 00:09:44,733
Halime is exactly how he desires.
80
00:09:53,266 --> 00:09:55,000
He used to write poems for me.
81
00:09:58,033 --> 00:10:01,266
For Christ's sake, I had to endure
those horrible poems everyday.
82
00:10:08,033 --> 00:10:09,666
Now Halime Sultan will take my place.
83
00:10:15,400 --> 00:10:20,666
He will find solace in Halime's young
and tender skin during long Aleppo nights.
84
00:10:27,000 --> 00:10:29,166
I have never hit
a woman in my entire life.
85
00:10:29,233 --> 00:10:31,400
God forbid that
I should experience such shame!
86
00:10:31,733 --> 00:10:34,333
A man of honour would
never do something like that.
87
00:10:35,066 --> 00:10:39,433
But you should keep this in mind
that whenever I remember you...
88
00:10:40,166 --> 00:10:42,433
...I will pray for you to burn in hell.
89
00:10:42,500 --> 00:10:45,133
Not only will I pray
for the lives you have taken...
90
00:10:45,200 --> 00:10:50,466
...but also for your lies and slanders
to be the fire you puke in hell.
91
00:11:27,066 --> 00:11:28,800
The son of Suleyman Shah, Gundogdu Bey!
92
00:11:52,366 --> 00:11:54,500
I said I wanted to meet you alone.
93
00:12:02,333 --> 00:12:05,066
Nasir is the most certified
person in this city after me.
94
00:12:07,666 --> 00:12:11,800
Not only have I entrusted him my life
and the pudicity of my harem...
95
00:12:13,233 --> 00:12:14,533
...but also my city.
96
00:12:17,766 --> 00:12:21,533
Who are you to feel disturbed
by his presence here?
97
00:12:24,133 --> 00:12:28,033
I can not get out of trouble since
I annexed your nomad tent anyway.
98
00:12:29,233 --> 00:12:33,266
And you stand there and tell me
what I should do unashamedly!
99
00:12:34,700 --> 00:12:35,700
Shame!
100
00:12:36,433 --> 00:12:40,200
So you deserve to experience
the biggest betrayal possible.
101
00:12:41,800 --> 00:12:46,700
You have already sold this city which
is one of the most beautiful cities...
102
00:12:46,766 --> 00:12:49,666
...Saladin Ayyubid's dynasty
has established to the infidels.
103
00:12:49,733 --> 00:12:51,166
How dare you...
104
00:12:51,233 --> 00:12:52,433
Your Highness The Ameer.
105
00:12:55,000 --> 00:12:56,733
Let him speak, Your Highness The Ameer.
106
00:12:57,533 --> 00:13:01,500
As you said before, it is necessary
to deal with this unpleasant matter...
107
00:13:01,600 --> 00:13:04,500
...without shedding any
Muslim blood by the religious means...
108
00:13:04,566 --> 00:13:06,466
...and also for a clear conscience.
109
00:13:09,166 --> 00:13:10,200
Well...
110
00:13:11,266 --> 00:13:15,566
...although I am suspicious about
the faith of this inconsiderate party...
111
00:13:15,666 --> 00:13:16,666
Nasir...
112
00:13:18,400 --> 00:13:22,000
Once upon a time there was this Seljuk
commander who had betrayed his state.
113
00:13:23,466 --> 00:13:27,700
The last time I saw him he was barking
like dogs in the center of our nomad tent.
114
00:13:28,433 --> 00:13:31,666
It is such a shame that
you won't have the time for that.
115
00:13:32,666 --> 00:13:36,600
His Highness The Ameer will soon
find out who you really are...
116
00:13:37,333 --> 00:13:39,600
...how you have infiltrated the palace...
117
00:13:40,166 --> 00:13:43,033
...and how you have been
taking orders from the Templars.
118
00:13:43,100 --> 00:13:44,100
Enough!
119
00:13:45,433 --> 00:13:47,400
If you are an ambassador,
behave like one!
120
00:13:50,666 --> 00:13:52,400
Or regardless of the regulations...
121
00:13:52,466 --> 00:13:54,800
...I will have your head
cut off from your body.
122
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Sir.
123
00:13:57,633 --> 00:14:00,566
You shall talk.
I can wait for you outside.
124
00:14:46,366 --> 00:14:47,400
It is a lie!
125
00:14:47,666 --> 00:14:49,700
You won't deceive me with those slanders.
126
00:14:50,200 --> 00:14:51,800
If you have any courage...
127
00:14:53,166 --> 00:14:57,733
...you find out the truth about the woman
named Eftelya who calls herself as Esma.
128
00:14:58,766 --> 00:15:00,500
The only thing I want from you...
129
00:15:01,000 --> 00:15:04,666
...is your permission to bring her
together with Leyla's nanny to you.
130
00:15:04,733 --> 00:15:06,800
What is my nanny got to do with this?
131
00:15:07,033 --> 00:15:10,266
She informed against Ertugrul
and got him put in the dungeon.
132
00:15:10,333 --> 00:15:12,166
She loves you as if you are her son.
133
00:15:12,233 --> 00:15:15,766
Also she is the one
whom Ertugrul and you both trust.
134
00:15:18,266 --> 00:15:21,433
Your Highness The Ameer,
she would never betray you.
135
00:15:22,800 --> 00:15:26,533
She only considers what is
best for you and your sister Leyla.
136
00:15:27,600 --> 00:15:30,133
And she is one of the three
people in the palace....
137
00:15:30,233 --> 00:15:32,700
...who know that are not
members of the Templars.
138
00:15:32,766 --> 00:15:34,133
Who are the other two?
139
00:15:35,400 --> 00:15:37,800
Your sister Leyla and you.
140
00:15:43,000 --> 00:15:45,200
You said you could not make Esma speak.
141
00:15:46,500 --> 00:15:48,233
What if she does not speak again?
142
00:15:48,300 --> 00:15:50,033
How are you going to prove it out?
143
00:15:51,333 --> 00:15:55,433
There is a cross tattoo in the back
of her head, hidden under her hair.
144
00:15:56,300 --> 00:15:57,333
Remember.
145
00:15:57,733 --> 00:16:01,233
The Templars who came to the palace
to kill Ertugrul had the same thing.
146
00:16:01,466 --> 00:16:03,000
You will see it for yourself.
147
00:17:11,566 --> 00:17:13,433
All right! Enough girls!
148
00:17:13,566 --> 00:17:14,633
Leave the girl alone!
149
00:17:15,266 --> 00:17:17,300
Come on, let the poor girl breathe.
150
00:17:21,666 --> 00:17:24,166
Come on, come with me.
151
00:17:32,133 --> 00:17:34,066
You've become so beautiful, God bless.
152
00:17:37,233 --> 00:17:39,700
El Aziz is more than a son for me, Halime.
153
00:17:40,600 --> 00:17:41,633
Get used to him.
154
00:17:42,433 --> 00:17:44,300
You will see, you will love him.
155
00:17:46,433 --> 00:17:47,766
He has a heart of gold.
156
00:17:49,500 --> 00:17:51,366
He is respectful, polite.
157
00:17:52,066 --> 00:17:53,533
He values women a lot.
158
00:17:55,366 --> 00:18:02,366
You will experience the pleasure of
being loved and pampered with him.
159
00:18:04,366 --> 00:18:06,733
Just give him the opportunity,
give him some time.
160
00:18:10,333 --> 00:18:11,500
I saw Kara Toygar.
161
00:18:15,700 --> 00:18:17,733
Do you know
what he is doing in the palace?
162
00:18:19,600 --> 00:18:21,666
The Seljuk Sultan Aleaddin Keykubat...
163
00:18:21,733 --> 00:18:26,200
...has sent him
as an ambassador to consult with El Aziz.
164
00:18:27,333 --> 00:18:28,500
Consult about what?
165
00:18:30,333 --> 00:18:32,500
Your marriage with El Aziz.
166
00:18:35,500 --> 00:18:40,033
They say that the Sultan sent him
in person to prevent this marriage.
167
00:18:43,166 --> 00:18:44,200
I see.
168
00:18:52,733 --> 00:18:57,733
Being wordy is not a reliable behaviour,
Your Highness The Ameer.
169
00:18:59,666 --> 00:19:01,333
Let me get straight to the point.
170
00:19:02,800 --> 00:19:05,666
If you marry our Shahzade's daughter...
171
00:19:07,000 --> 00:19:08,800
...we will assume that...
172
00:19:10,533 --> 00:19:12,300
...you are willing to encourage...
173
00:19:13,000 --> 00:19:17,000
...the Turkmen people to start a riot
by collaborating with the Shahzade.
174
00:19:23,466 --> 00:19:25,400
Are you threatening us Kara Toygar?
175
00:19:28,066 --> 00:19:33,166
Only the weak nebbishes
threaten, Commander Nasir.
176
00:19:35,133 --> 00:19:39,566
The glorious Sultan
of our state Aleaddin Keykubat...
177
00:19:40,733 --> 00:19:42,200
...does not threaten.
178
00:19:44,233 --> 00:19:45,533
He does what is necessary.
179
00:19:48,733 --> 00:19:53,733
We are in a war with your Sultan Aleaddin
Keykubat every single day, Kara Toygar.
180
00:19:55,300 --> 00:19:58,266
Not a day passes
without a border violation.
181
00:19:59,700 --> 00:20:03,200
Not a day passes without a clash
between the soldiers of both sides.
182
00:20:05,100 --> 00:20:06,766
Come on, Your Highness The Ameer!
183
00:20:07,500 --> 00:20:09,033
You know that...
184
00:20:10,066 --> 00:20:15,233
...those are only simple arm wrestling
competitions between two states...
185
00:20:15,766 --> 00:20:18,066
...by using their armies.
186
00:20:20,066 --> 00:20:21,300
But this marriage...
187
00:20:23,066 --> 00:20:24,533
...is not a border game.
188
00:20:25,566 --> 00:20:28,600
Arm wrestling, not in the least!
189
00:20:30,633 --> 00:20:34,366
This is definitely a declaration of war!
190
00:21:06,433 --> 00:21:10,333
Did you really think you would lay around
in the dungeon? You will beg to die!
191
00:21:11,033 --> 00:21:12,066
Come on!
192
00:22:11,400 --> 00:22:14,100
So I was going beg to die
in the dungeons of Aleppo, huh?
193
00:22:44,100 --> 00:22:45,200
Titus!
194
00:22:48,733 --> 00:22:50,066
Isadora!
195
00:23:03,133 --> 00:23:08,433
I am so sorry for your sister.
Her suicide affected us all deeply.
196
00:23:12,200 --> 00:23:13,633
I do not know what to say.
197
00:23:15,066 --> 00:23:17,233
My sister would never
ever fall into such sin.
198
00:23:21,333 --> 00:23:22,566
What do you mean?
199
00:23:28,800 --> 00:23:30,533
How did she die then?
200
00:23:32,500 --> 00:23:34,266
Is there something you know?
201
00:23:37,066 --> 00:23:38,333
You loved her, didn't you?
202
00:23:42,100 --> 00:23:44,233
She used to mention
her feelings about you....
203
00:23:44,300 --> 00:23:46,000
...in her letters all the time.
204
00:24:23,266 --> 00:24:28,300
Take one of their swords
if it is going to make you feel safe.
205
00:25:07,333 --> 00:25:08,433
Do not forget.
206
00:25:09,566 --> 00:25:12,000
They are your real brothers.
207
00:26:11,533 --> 00:26:18,200
Here is my chamber, Judas,
where I consult with knights.
208
00:26:21,266 --> 00:26:26,800
My library which consists of
very precious pieces, is here.
209
00:26:37,500 --> 00:26:42,333
Isadora! Come, my beautiful niece.
210
00:26:51,766 --> 00:26:54,200
Let me introduce you to my new knight.
211
00:26:55,200 --> 00:26:56,200
Judas.
212
00:27:03,366 --> 00:27:08,200
He will replace
your little prince for some time.
213
00:27:09,366 --> 00:27:14,700
I want you to take care of him
and teach him what he needs to learn.
214
00:27:15,700 --> 00:27:18,100
He should learn
our language, for instance.
215
00:27:19,266 --> 00:27:20,300
To read.
216
00:27:21,566 --> 00:27:23,066
Is that right, Judas?
217
00:27:26,533 --> 00:27:28,300
As you wish my dear uncle.
218
00:27:29,166 --> 00:27:31,300
Take him to the room
where he is going stay.
219
00:27:32,200 --> 00:27:37,200
Prepare him for his new life,
my beautiful Isadora.
220
00:28:36,500 --> 00:28:37,733
Peace be upon you.
221
00:28:39,500 --> 00:28:44,200
I have a carpet loom in Aleppo.
I would like to host you all there gladly.
222
00:29:25,766 --> 00:29:26,800
Tell me!
223
00:29:28,033 --> 00:29:29,100
Who am I?
224
00:29:32,100 --> 00:29:33,233
I do not know.
225
00:29:34,466 --> 00:29:35,533
So?
226
00:29:37,700 --> 00:29:38,700
I don't know!
227
00:30:19,766 --> 00:30:21,133
You want this one?
228
00:30:37,233 --> 00:30:38,366
Come on, take it.
229
00:30:42,300 --> 00:30:43,500
I said take it!
230
00:30:54,000 --> 00:30:55,466
You want to kill me?
231
00:30:57,766 --> 00:30:59,166
Come on, kill me.
232
00:31:10,466 --> 00:31:11,766
Enough already!
233
00:31:15,000 --> 00:31:16,366
End this game, Titus.
234
00:31:18,133 --> 00:31:19,633
Don't you see, he is unconscious.
235
00:31:21,366 --> 00:31:24,433
He is not aware of himself
because of the torture he went through.
236
00:31:28,633 --> 00:31:30,100
I beg you, uncle, please.
237
00:31:33,666 --> 00:31:35,033
Come on, kill me!
238
00:31:36,533 --> 00:31:40,200
Or admit that I am your brother.
239
00:31:48,700 --> 00:31:50,066
Brother?
240
00:31:51,233 --> 00:31:53,800
Yes, brother.
241
00:31:57,300 --> 00:31:58,600
We are brothers.
242
00:32:00,566 --> 00:32:02,266
Brothers.
243
00:32:03,066 --> 00:32:04,800
My name is Titus.
244
00:32:28,666 --> 00:32:30,000
Judas.
245
00:32:46,400 --> 00:32:47,600
Let's go Judas.
246
00:32:49,333 --> 00:32:50,366
Come on.
247
00:34:18,566 --> 00:34:19,733
If you hadn't come...
248
00:34:21,366 --> 00:34:23,566
...you would have
turned my life into hell.
249
00:34:25,066 --> 00:34:26,800
How could I not come, Ertugrul?
250
00:34:30,333 --> 00:34:32,566
A baby gazelle sealed our fate.
251
00:34:34,533 --> 00:34:39,233
And all the countries of the
world swore an oath to separate us.
252
00:34:47,533 --> 00:34:49,766
I said no when
you asked me to be your wife.
253
00:34:53,800 --> 00:34:56,466
I couldn't tell you
the pain of it inside me, Ertugrul.
254
00:35:00,100 --> 00:35:02,766
I sacrificed myself
for my father and brother.
255
00:35:06,200 --> 00:35:08,433
If you take me from El Aziz's hands...
256
00:35:10,500 --> 00:35:14,033
...his rage will burn the entire
Kayi nomad tent to ashes, Ertugrul.
257
00:35:17,633 --> 00:35:18,800
I know everything.
258
00:35:20,600 --> 00:35:22,233
I was in the palace last night.
259
00:35:31,033 --> 00:35:33,533
Ertugrul, my father is
compelling me to marry El Aziz.
260
00:35:37,566 --> 00:35:40,500
But whatever the cost,
I am not going to marry that man.
261
00:35:44,433 --> 00:35:47,200
I will wait for you, Ertugrul,
till you come and rescue me.
262
00:35:49,533 --> 00:35:50,733
If I do not come...
263
00:35:52,266 --> 00:35:53,266
...know that...
264
00:35:54,066 --> 00:35:56,066
...the grim reaper has taken my life.
265
00:36:00,400 --> 00:36:03,133
In that case, you should know
that I would also be dead.
266
00:36:06,466 --> 00:36:09,200
I can neither go to his
bed nor be his woman...
267
00:36:09,533 --> 00:36:11,500
...with the love I feel for you.
268
00:36:15,100 --> 00:36:16,333
I can never put a shame...
269
00:36:16,466 --> 00:36:20,100
...to the memory of the state my
forefather Seljuk Bey established, or you.
270
00:36:26,200 --> 00:36:27,233
Go now.
271
00:36:27,666 --> 00:36:30,300
Save your nomad tent
from the hands of those bastards.
272
00:36:30,733 --> 00:36:32,033
Don't think of me.
273
00:36:35,433 --> 00:36:37,133
May God speed you Ertugrul.
274
00:36:40,333 --> 00:36:43,066
My heart will beat
for you until my last breath.
275
00:36:50,200 --> 00:36:51,266
Halime!
276
00:37:01,500 --> 00:37:06,266
Neither El Aziz nor the rest of
the world can take you away from me.
277
00:37:10,766 --> 00:37:13,200
I would never
leave you to those tyrants...
278
00:37:13,766 --> 00:37:17,366
...or let those tyrants
be Sultans of the world.
279
00:37:20,500 --> 00:37:22,033
I will come to get you.
280
00:37:23,300 --> 00:37:24,366
I promise.
281
00:37:27,066 --> 00:37:29,400
El Aziz said he wouldn't
marry me until the wedding.
282
00:37:31,400 --> 00:37:33,500
I will be waiting
for you till then, Ertugrul.
283
00:38:11,633 --> 00:38:13,266
The others must be in there too.
284
00:38:13,333 --> 00:38:15,666
They ordered more breads
than they usually do.
285
00:38:24,566 --> 00:38:26,133
Enjoy the gold.
286
00:38:26,733 --> 00:38:28,066
God bless you, sir.
287
00:40:15,500 --> 00:40:20,166
Shah, could you please
tell mother to eat something?
288
00:40:21,666 --> 00:40:23,666
She has not eaten
anything since yesterday.
289
00:40:25,733 --> 00:40:26,800
I could.
290
00:40:28,033 --> 00:40:31,400
I could but I am not sure
if she would feel like eating.
291
00:40:40,033 --> 00:40:41,600
We were going to hold...
292
00:40:43,333 --> 00:40:46,666
...Ertugrul's and your wedding
by the time we arrived at our new home.
293
00:40:48,100 --> 00:40:52,766
We would hold and love
our grandchildren on this fertile land.
294
00:40:56,466 --> 00:40:57,800
Everything is possible, Shah.
295
00:40:59,800 --> 00:41:02,266
May God grant us
good health, in the first place.
296
00:41:03,200 --> 00:41:05,500
These bad days will pass, if God permits.
297
00:41:06,066 --> 00:41:08,733
If God permits, my girl. If God permits...
298
00:42:08,366 --> 00:42:09,800
These are your good days.
299
00:42:10,466 --> 00:42:12,333
The worse are yet to come.
300
00:42:43,500 --> 00:42:45,033
They will kill you all.
301
00:42:47,333 --> 00:42:48,466
If we get caught...
302
00:42:49,266 --> 00:42:51,400
...you will die together with us Eftelya.
303
00:42:52,500 --> 00:42:54,766
But your death won't be
an easy one, Ertugrul.
304
00:42:55,666 --> 00:42:57,000
You will beg.
305
00:42:58,433 --> 00:43:01,433
All the streets of Aleppo will
hear you screaming “Kill me!”
306
00:43:03,233 --> 00:43:06,600
How are those demons to whom
you service like a dog going to kill you?
307
00:43:07,666 --> 00:43:08,666
Silently?
308
00:43:10,200 --> 00:43:12,466
Or by watching you foam at the mouth?
309
00:43:13,066 --> 00:43:14,700
Huh, how?
310
00:43:17,533 --> 00:43:19,266
How would you like to die, Eftelya?
311
00:43:19,666 --> 00:43:20,800
Ertugrul!
312
00:43:21,600 --> 00:43:23,533
Come on, time has come.
313
00:43:47,566 --> 00:43:49,566
-Is Ertugrul in there too?
-Yes.
314
00:43:53,133 --> 00:43:54,300
You wait here, Titus.
315
00:43:55,766 --> 00:43:57,000
Nasir.
316
00:43:59,000 --> 00:44:00,500
Don't you ever tell me what to do!
317
00:44:01,800 --> 00:44:03,000
Ever!
318
00:44:12,333 --> 00:44:14,666
This dargah has teeth on El Aziz.
319
00:44:16,200 --> 00:44:17,566
Also on Ibn-ul Arabi.
320
00:44:18,500 --> 00:44:23,100
I want this power replaced with the gold
you are going to bring and my army.
321
00:44:23,233 --> 00:44:26,200
I will demolish this dargah
together with everything inside it.
322
00:44:27,066 --> 00:44:29,400
I can not find an opportunity
better than this one.
323
00:45:30,666 --> 00:45:31,666
Translation: Barış Çakmak
25073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.