All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E34.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,233 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,600 --> 00:02:12,366 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:44,733 --> 00:02:50,033 Believe it or not, Halime Sultan. 5 00:02:51,566 --> 00:02:53,300 The destiny is such a thing. 6 00:02:54,133 --> 00:02:55,800 What the hell are you doing here? 7 00:02:57,600 --> 00:03:01,466 I came to rescue you from the bed of that idiot El Aziz. 8 00:03:04,033 --> 00:03:06,800 I am your only friend in this palace, Halime. 9 00:03:09,666 --> 00:03:11,766 You are a despicable blood-shedder! 10 00:03:48,166 --> 00:03:50,266 Welcome to your home, Titus. 11 00:03:54,300 --> 00:03:57,733 I learned what happened, sir. I must go to Aleppo immediately. 12 00:03:58,766 --> 00:04:01,266 We all are under threat while Eftelya is alive. 13 00:04:02,733 --> 00:04:06,133 If her identity is revealed, we will lose Aleppo. 14 00:04:07,266 --> 00:04:09,666 I have always been proud of you, Titus. 15 00:04:10,666 --> 00:04:13,566 I am glad that you infiltrated the Kayis. 16 00:04:16,766 --> 00:04:19,300 Has the Cardinal completed the report... 17 00:04:19,366 --> 00:04:22,266 ...he has been preparing for the Pope and Emperor Frederick? 18 00:04:23,100 --> 00:04:24,100 No. 19 00:04:27,066 --> 00:04:28,366 Or he is lying to me. 20 00:04:30,166 --> 00:04:32,666 This task will be harder than I thought, Titus. 21 00:04:34,500 --> 00:04:40,000 If necessary, the Cardinal may have to die by a Muslim's sword... 22 00:04:40,100 --> 00:04:42,800 ...like my brother Giovanni. 23 00:04:45,100 --> 00:04:46,233 Do you understand me? 24 00:04:49,533 --> 00:04:50,533 Titus... 25 00:04:51,366 --> 00:04:55,700 ...as you depart, take the gift I had prepared for El Aziz with you. 26 00:04:57,800 --> 00:05:00,533 It will be the bloodiest wedding in history. 27 00:05:03,000 --> 00:05:06,433 I wish I was one of the guests. 28 00:05:08,133 --> 00:05:10,233 I will represent you as good as possible, sir. 29 00:05:10,633 --> 00:05:12,800 I have no doubt about it, Titus. 30 00:05:14,233 --> 00:05:15,400 No doubt whatsoever! 31 00:05:49,066 --> 00:05:50,633 What is Kara Toygar doing here? 32 00:05:51,433 --> 00:05:54,166 Aleaddin must have learned that you are going to marry... 33 00:05:54,300 --> 00:05:55,600 ...the Shahzade's daughter. 34 00:05:56,166 --> 00:06:01,433 And to prevent it , he sent his one eyed monster, sir. 35 00:06:06,300 --> 00:06:08,300 Sir, be prepared for the threats. 36 00:06:08,700 --> 00:06:10,100 Do not surrender. 37 00:06:13,700 --> 00:06:15,166 What shall I do, Nasir? 38 00:06:15,800 --> 00:06:18,500 Send him away immediately from the court, sir. 39 00:06:20,500 --> 00:06:24,566 And marry Halime Sultan without waiting for the wedding preparations. 40 00:06:26,333 --> 00:06:29,466 -You hold the wedding later on. -Would it be convenient that way? 41 00:06:30,600 --> 00:06:32,400 Helter-skelter without a wedding? 42 00:06:32,800 --> 00:06:36,433 Would it beseem well for a ruler like me and a Shahzade's daughter like her? 43 00:06:36,500 --> 00:06:41,133 Sir, if the security of our state is at stake, of course it would beseem well. 44 00:06:50,466 --> 00:06:55,366 So glad I have you, Nasir. May God keep you with me. 45 00:07:04,233 --> 00:07:05,800 The Kayis have sent an ambassador. 46 00:07:06,033 --> 00:07:08,300 We are keeping him waiting at the palace gate. 47 00:07:17,633 --> 00:07:18,733 Bamsi Beyrek! 48 00:07:19,333 --> 00:07:21,666 Enough! Sit down I am feeling dizzy! 49 00:07:22,233 --> 00:07:24,333 These women are all the same! 50 00:07:24,733 --> 00:07:26,533 Has not a mother given birth to you? 51 00:07:26,600 --> 00:07:29,566 Leave my mother out of this! I am talking about sister Halime! 52 00:07:30,666 --> 00:07:34,033 She was like that in the marquee now she is like this in the palace! 53 00:07:35,200 --> 00:07:37,100 She sold Ertugrul Bey out! 54 00:07:37,166 --> 00:07:39,100 Shut up! Bey will hear. 55 00:07:39,666 --> 00:07:40,666 Oh God! 56 00:07:41,466 --> 00:07:43,566 I am not going to forgive her till I die. 57 00:07:43,633 --> 00:07:46,166 Oh my! This is a trick sister Halime is playing. 58 00:08:06,466 --> 00:08:07,466 What a shame. 59 00:08:11,600 --> 00:08:14,100 After all the trouble you have gone through for her. 60 00:08:16,233 --> 00:08:17,300 You put yourself... 61 00:08:18,100 --> 00:08:19,200 ...your Alps... 62 00:08:20,766 --> 00:08:22,166 ...your nomad group... 63 00:08:22,433 --> 00:08:24,033 ...at risk for her. 64 00:08:27,166 --> 00:08:28,733 You even stood up against us. 65 00:08:35,233 --> 00:08:36,666 Who are you talking about? 66 00:08:38,400 --> 00:08:40,000 About that Shahzade's daughter. 67 00:08:41,066 --> 00:08:42,666 About Halime Sultan. 68 00:08:49,566 --> 00:08:51,000 Did you really think... 69 00:08:53,000 --> 00:08:56,233 ...a Shahzade's daughter would fall in love with a shepherd like you? 70 00:09:00,733 --> 00:09:04,766 She used you Ertugrul. She made you come this far. 71 00:09:06,800 --> 00:09:09,266 And when she found an Ameer as noble as herself... 72 00:09:11,433 --> 00:09:13,033 ...she went to bed with him. 73 00:09:16,200 --> 00:09:17,733 You are getting angry with me... 74 00:09:19,333 --> 00:09:23,100 ...but I knew things would end up this way when you brought her to the palace. 75 00:09:27,100 --> 00:09:28,166 Do you know... 76 00:09:30,500 --> 00:09:33,066 ...I was the woman who El Aziz was in love with. 77 00:09:33,633 --> 00:09:34,766 I was his favourite. 78 00:09:37,533 --> 00:09:39,300 I know his tastes very good. 79 00:09:42,800 --> 00:09:44,733 Halime is exactly how he desires. 80 00:09:53,266 --> 00:09:55,000 He used to write poems for me. 81 00:09:58,033 --> 00:10:01,266 For Christ's sake, I had to endure those horrible poems everyday. 82 00:10:08,033 --> 00:10:09,666 Now Halime Sultan will take my place. 83 00:10:15,400 --> 00:10:20,666 He will find solace in Halime's young and tender skin during long Aleppo nights. 84 00:10:27,000 --> 00:10:29,166 I have never hit a woman in my entire life. 85 00:10:29,233 --> 00:10:31,400 God forbid that I should experience such shame! 86 00:10:31,733 --> 00:10:34,333 A man of honour would never do something like that. 87 00:10:35,066 --> 00:10:39,433 But you should keep this in mind that whenever I remember you... 88 00:10:40,166 --> 00:10:42,433 ...I will pray for you to burn in hell. 89 00:10:42,500 --> 00:10:45,133 Not only will I pray for the lives you have taken... 90 00:10:45,200 --> 00:10:50,466 ...but also for your lies and slanders to be the fire you puke in hell. 91 00:11:27,066 --> 00:11:28,800 The son of Suleyman Shah, Gundogdu Bey! 92 00:11:52,366 --> 00:11:54,500 I said I wanted to meet you alone. 93 00:12:02,333 --> 00:12:05,066 Nasir is the most certified person in this city after me. 94 00:12:07,666 --> 00:12:11,800 Not only have I entrusted him my life and the pudicity of my harem... 95 00:12:13,233 --> 00:12:14,533 ...but also my city. 96 00:12:17,766 --> 00:12:21,533 Who are you to feel disturbed by his presence here? 97 00:12:24,133 --> 00:12:28,033 I can not get out of trouble since I annexed your nomad tent anyway. 98 00:12:29,233 --> 00:12:33,266 And you stand there and tell me what I should do unashamedly! 99 00:12:34,700 --> 00:12:35,700 Shame! 100 00:12:36,433 --> 00:12:40,200 So you deserve to experience the biggest betrayal possible. 101 00:12:41,800 --> 00:12:46,700 You have already sold this city which is one of the most beautiful cities... 102 00:12:46,766 --> 00:12:49,666 ...Saladin Ayyubid's dynasty has established to the infidels. 103 00:12:49,733 --> 00:12:51,166 How dare you... 104 00:12:51,233 --> 00:12:52,433 Your Highness The Ameer. 105 00:12:55,000 --> 00:12:56,733 Let him speak, Your Highness The Ameer. 106 00:12:57,533 --> 00:13:01,500 As you said before, it is necessary to deal with this unpleasant matter... 107 00:13:01,600 --> 00:13:04,500 ...without shedding any Muslim blood by the religious means... 108 00:13:04,566 --> 00:13:06,466 ...and also for a clear conscience. 109 00:13:09,166 --> 00:13:10,200 Well... 110 00:13:11,266 --> 00:13:15,566 ...although I am suspicious about the faith of this inconsiderate party... 111 00:13:15,666 --> 00:13:16,666 Nasir... 112 00:13:18,400 --> 00:13:22,000 Once upon a time there was this Seljuk commander who had betrayed his state. 113 00:13:23,466 --> 00:13:27,700 The last time I saw him he was barking like dogs in the center of our nomad tent. 114 00:13:28,433 --> 00:13:31,666 It is such a shame that you won't have the time for that. 115 00:13:32,666 --> 00:13:36,600 His Highness The Ameer will soon find out who you really are... 116 00:13:37,333 --> 00:13:39,600 ...how you have infiltrated the palace... 117 00:13:40,166 --> 00:13:43,033 ...and how you have been taking orders from the Templars. 118 00:13:43,100 --> 00:13:44,100 Enough! 119 00:13:45,433 --> 00:13:47,400 If you are an ambassador, behave like one! 120 00:13:50,666 --> 00:13:52,400 Or regardless of the regulations... 121 00:13:52,466 --> 00:13:54,800 ...I will have your head cut off from your body. 122 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Sir. 123 00:13:57,633 --> 00:14:00,566 You shall talk. I can wait for you outside. 124 00:14:46,366 --> 00:14:47,400 It is a lie! 125 00:14:47,666 --> 00:14:49,700 You won't deceive me with those slanders. 126 00:14:50,200 --> 00:14:51,800 If you have any courage... 127 00:14:53,166 --> 00:14:57,733 ...you find out the truth about the woman named Eftelya who calls herself as Esma. 128 00:14:58,766 --> 00:15:00,500 The only thing I want from you... 129 00:15:01,000 --> 00:15:04,666 ...is your permission to bring her together with Leyla's nanny to you. 130 00:15:04,733 --> 00:15:06,800 What is my nanny got to do with this? 131 00:15:07,033 --> 00:15:10,266 She informed against Ertugrul and got him put in the dungeon. 132 00:15:10,333 --> 00:15:12,166 She loves you as if you are her son. 133 00:15:12,233 --> 00:15:15,766 Also she is the one whom Ertugrul and you both trust. 134 00:15:18,266 --> 00:15:21,433 Your Highness The Ameer, she would never betray you. 135 00:15:22,800 --> 00:15:26,533 She only considers what is best for you and your sister Leyla. 136 00:15:27,600 --> 00:15:30,133 And she is one of the three people in the palace.... 137 00:15:30,233 --> 00:15:32,700 ...who know that are not members of the Templars. 138 00:15:32,766 --> 00:15:34,133 Who are the other two? 139 00:15:35,400 --> 00:15:37,800 Your sister Leyla and you. 140 00:15:43,000 --> 00:15:45,200 You said you could not make Esma speak. 141 00:15:46,500 --> 00:15:48,233 What if she does not speak again? 142 00:15:48,300 --> 00:15:50,033 How are you going to prove it out? 143 00:15:51,333 --> 00:15:55,433 There is a cross tattoo in the back of her head, hidden under her hair. 144 00:15:56,300 --> 00:15:57,333 Remember. 145 00:15:57,733 --> 00:16:01,233 The Templars who came to the palace to kill Ertugrul had the same thing. 146 00:16:01,466 --> 00:16:03,000 You will see it for yourself. 147 00:17:11,566 --> 00:17:13,433 All right! Enough girls! 148 00:17:13,566 --> 00:17:14,633 Leave the girl alone! 149 00:17:15,266 --> 00:17:17,300 Come on, let the poor girl breathe. 150 00:17:21,666 --> 00:17:24,166 Come on, come with me. 151 00:17:32,133 --> 00:17:34,066 You've become so beautiful, God bless. 152 00:17:37,233 --> 00:17:39,700 El Aziz is more than a son for me, Halime. 153 00:17:40,600 --> 00:17:41,633 Get used to him. 154 00:17:42,433 --> 00:17:44,300 You will see, you will love him. 155 00:17:46,433 --> 00:17:47,766 He has a heart of gold. 156 00:17:49,500 --> 00:17:51,366 He is respectful, polite. 157 00:17:52,066 --> 00:17:53,533 He values women a lot. 158 00:17:55,366 --> 00:18:02,366 You will experience the pleasure of being loved and pampered with him. 159 00:18:04,366 --> 00:18:06,733 Just give him the opportunity, give him some time. 160 00:18:10,333 --> 00:18:11,500 I saw Kara Toygar. 161 00:18:15,700 --> 00:18:17,733 Do you know what he is doing in the palace? 162 00:18:19,600 --> 00:18:21,666 The Seljuk Sultan Aleaddin Keykubat... 163 00:18:21,733 --> 00:18:26,200 ...has sent him as an ambassador to consult with El Aziz. 164 00:18:27,333 --> 00:18:28,500 Consult about what? 165 00:18:30,333 --> 00:18:32,500 Your marriage with El Aziz. 166 00:18:35,500 --> 00:18:40,033 They say that the Sultan sent him in person to prevent this marriage. 167 00:18:43,166 --> 00:18:44,200 I see. 168 00:18:52,733 --> 00:18:57,733 Being wordy is not a reliable behaviour, Your Highness The Ameer. 169 00:18:59,666 --> 00:19:01,333 Let me get straight to the point. 170 00:19:02,800 --> 00:19:05,666 If you marry our Shahzade's daughter... 171 00:19:07,000 --> 00:19:08,800 ...we will assume that... 172 00:19:10,533 --> 00:19:12,300 ...you are willing to encourage... 173 00:19:13,000 --> 00:19:17,000 ...the Turkmen people to start a riot by collaborating with the Shahzade. 174 00:19:23,466 --> 00:19:25,400 Are you threatening us Kara Toygar? 175 00:19:28,066 --> 00:19:33,166 Only the weak nebbishes threaten, Commander Nasir. 176 00:19:35,133 --> 00:19:39,566 The glorious Sultan of our state Aleaddin Keykubat... 177 00:19:40,733 --> 00:19:42,200 ...does not threaten. 178 00:19:44,233 --> 00:19:45,533 He does what is necessary. 179 00:19:48,733 --> 00:19:53,733 We are in a war with your Sultan Aleaddin Keykubat every single day, Kara Toygar. 180 00:19:55,300 --> 00:19:58,266 Not a day passes without a border violation. 181 00:19:59,700 --> 00:20:03,200 Not a day passes without a clash between the soldiers of both sides. 182 00:20:05,100 --> 00:20:06,766 Come on, Your Highness The Ameer! 183 00:20:07,500 --> 00:20:09,033 You know that... 184 00:20:10,066 --> 00:20:15,233 ...those are only simple arm wrestling competitions between two states... 185 00:20:15,766 --> 00:20:18,066 ...by using their armies. 186 00:20:20,066 --> 00:20:21,300 But this marriage... 187 00:20:23,066 --> 00:20:24,533 ...is not a border game. 188 00:20:25,566 --> 00:20:28,600 Arm wrestling, not in the least! 189 00:20:30,633 --> 00:20:34,366 This is definitely a declaration of war! 190 00:21:06,433 --> 00:21:10,333 Did you really think you would lay around in the dungeon? You will beg to die! 191 00:21:11,033 --> 00:21:12,066 Come on! 192 00:22:11,400 --> 00:22:14,100 So I was going beg to die in the dungeons of Aleppo, huh? 193 00:22:44,100 --> 00:22:45,200 Titus! 194 00:22:48,733 --> 00:22:50,066 Isadora! 195 00:23:03,133 --> 00:23:08,433 I am so sorry for your sister. Her suicide affected us all deeply. 196 00:23:12,200 --> 00:23:13,633 I do not know what to say. 197 00:23:15,066 --> 00:23:17,233 My sister would never ever fall into such sin. 198 00:23:21,333 --> 00:23:22,566 What do you mean? 199 00:23:28,800 --> 00:23:30,533 How did she die then? 200 00:23:32,500 --> 00:23:34,266 Is there something you know? 201 00:23:37,066 --> 00:23:38,333 You loved her, didn't you? 202 00:23:42,100 --> 00:23:44,233 She used to mention her feelings about you.... 203 00:23:44,300 --> 00:23:46,000 ...in her letters all the time. 204 00:24:23,266 --> 00:24:28,300 Take one of their swords if it is going to make you feel safe. 205 00:25:07,333 --> 00:25:08,433 Do not forget. 206 00:25:09,566 --> 00:25:12,000 They are your real brothers. 207 00:26:11,533 --> 00:26:18,200 Here is my chamber, Judas, where I consult with knights. 208 00:26:21,266 --> 00:26:26,800 My library which consists of very precious pieces, is here. 209 00:26:37,500 --> 00:26:42,333 Isadora! Come, my beautiful niece. 210 00:26:51,766 --> 00:26:54,200 Let me introduce you to my new knight. 211 00:26:55,200 --> 00:26:56,200 Judas. 212 00:27:03,366 --> 00:27:08,200 He will replace your little prince for some time. 213 00:27:09,366 --> 00:27:14,700 I want you to take care of him and teach him what he needs to learn. 214 00:27:15,700 --> 00:27:18,100 He should learn our language, for instance. 215 00:27:19,266 --> 00:27:20,300 To read. 216 00:27:21,566 --> 00:27:23,066 Is that right, Judas? 217 00:27:26,533 --> 00:27:28,300 As you wish my dear uncle. 218 00:27:29,166 --> 00:27:31,300 Take him to the room where he is going stay. 219 00:27:32,200 --> 00:27:37,200 Prepare him for his new life, my beautiful Isadora. 220 00:28:36,500 --> 00:28:37,733 Peace be upon you. 221 00:28:39,500 --> 00:28:44,200 I have a carpet loom in Aleppo. I would like to host you all there gladly. 222 00:29:25,766 --> 00:29:26,800 Tell me! 223 00:29:28,033 --> 00:29:29,100 Who am I? 224 00:29:32,100 --> 00:29:33,233 I do not know. 225 00:29:34,466 --> 00:29:35,533 So? 226 00:29:37,700 --> 00:29:38,700 I don't know! 227 00:30:19,766 --> 00:30:21,133 You want this one? 228 00:30:37,233 --> 00:30:38,366 Come on, take it. 229 00:30:42,300 --> 00:30:43,500 I said take it! 230 00:30:54,000 --> 00:30:55,466 You want to kill me? 231 00:30:57,766 --> 00:30:59,166 Come on, kill me. 232 00:31:10,466 --> 00:31:11,766 Enough already! 233 00:31:15,000 --> 00:31:16,366 End this game, Titus. 234 00:31:18,133 --> 00:31:19,633 Don't you see, he is unconscious. 235 00:31:21,366 --> 00:31:24,433 He is not aware of himself because of the torture he went through. 236 00:31:28,633 --> 00:31:30,100 I beg you, uncle, please. 237 00:31:33,666 --> 00:31:35,033 Come on, kill me! 238 00:31:36,533 --> 00:31:40,200 Or admit that I am your brother. 239 00:31:48,700 --> 00:31:50,066 Brother? 240 00:31:51,233 --> 00:31:53,800 Yes, brother. 241 00:31:57,300 --> 00:31:58,600 We are brothers. 242 00:32:00,566 --> 00:32:02,266 Brothers. 243 00:32:03,066 --> 00:32:04,800 My name is Titus. 244 00:32:28,666 --> 00:32:30,000 Judas. 245 00:32:46,400 --> 00:32:47,600 Let's go Judas. 246 00:32:49,333 --> 00:32:50,366 Come on. 247 00:34:18,566 --> 00:34:19,733 If you hadn't come... 248 00:34:21,366 --> 00:34:23,566 ...you would have turned my life into hell. 249 00:34:25,066 --> 00:34:26,800 How could I not come, Ertugrul? 250 00:34:30,333 --> 00:34:32,566 A baby gazelle sealed our fate. 251 00:34:34,533 --> 00:34:39,233 And all the countries of the world swore an oath to separate us. 252 00:34:47,533 --> 00:34:49,766 I said no when you asked me to be your wife. 253 00:34:53,800 --> 00:34:56,466 I couldn't tell you the pain of it inside me, Ertugrul. 254 00:35:00,100 --> 00:35:02,766 I sacrificed myself for my father and brother. 255 00:35:06,200 --> 00:35:08,433 If you take me from El Aziz's hands... 256 00:35:10,500 --> 00:35:14,033 ...his rage will burn the entire Kayi nomad tent to ashes, Ertugrul. 257 00:35:17,633 --> 00:35:18,800 I know everything. 258 00:35:20,600 --> 00:35:22,233 I was in the palace last night. 259 00:35:31,033 --> 00:35:33,533 Ertugrul, my father is compelling me to marry El Aziz. 260 00:35:37,566 --> 00:35:40,500 But whatever the cost, I am not going to marry that man. 261 00:35:44,433 --> 00:35:47,200 I will wait for you, Ertugrul, till you come and rescue me. 262 00:35:49,533 --> 00:35:50,733 If I do not come... 263 00:35:52,266 --> 00:35:53,266 ...know that... 264 00:35:54,066 --> 00:35:56,066 ...the grim reaper has taken my life. 265 00:36:00,400 --> 00:36:03,133 In that case, you should know that I would also be dead. 266 00:36:06,466 --> 00:36:09,200 I can neither go to his bed nor be his woman... 267 00:36:09,533 --> 00:36:11,500 ...with the love I feel for you. 268 00:36:15,100 --> 00:36:16,333 I can never put a shame... 269 00:36:16,466 --> 00:36:20,100 ...to the memory of the state my forefather Seljuk Bey established, or you. 270 00:36:26,200 --> 00:36:27,233 Go now. 271 00:36:27,666 --> 00:36:30,300 Save your nomad tent from the hands of those bastards. 272 00:36:30,733 --> 00:36:32,033 Don't think of me. 273 00:36:35,433 --> 00:36:37,133 May God speed you Ertugrul. 274 00:36:40,333 --> 00:36:43,066 My heart will beat for you until my last breath. 275 00:36:50,200 --> 00:36:51,266 Halime! 276 00:37:01,500 --> 00:37:06,266 Neither El Aziz nor the rest of the world can take you away from me. 277 00:37:10,766 --> 00:37:13,200 I would never leave you to those tyrants... 278 00:37:13,766 --> 00:37:17,366 ...or let those tyrants be Sultans of the world. 279 00:37:20,500 --> 00:37:22,033 I will come to get you. 280 00:37:23,300 --> 00:37:24,366 I promise. 281 00:37:27,066 --> 00:37:29,400 El Aziz said he wouldn't marry me until the wedding. 282 00:37:31,400 --> 00:37:33,500 I will be waiting for you till then, Ertugrul. 283 00:38:11,633 --> 00:38:13,266 The others must be in there too. 284 00:38:13,333 --> 00:38:15,666 They ordered more breads than they usually do. 285 00:38:24,566 --> 00:38:26,133 Enjoy the gold. 286 00:38:26,733 --> 00:38:28,066 God bless you, sir. 287 00:40:15,500 --> 00:40:20,166 Shah, could you please tell mother to eat something? 288 00:40:21,666 --> 00:40:23,666 She has not eaten anything since yesterday. 289 00:40:25,733 --> 00:40:26,800 I could. 290 00:40:28,033 --> 00:40:31,400 I could but I am not sure if she would feel like eating. 291 00:40:40,033 --> 00:40:41,600 We were going to hold... 292 00:40:43,333 --> 00:40:46,666 ...Ertugrul's and your wedding by the time we arrived at our new home. 293 00:40:48,100 --> 00:40:52,766 We would hold and love our grandchildren on this fertile land. 294 00:40:56,466 --> 00:40:57,800 Everything is possible, Shah. 295 00:40:59,800 --> 00:41:02,266 May God grant us good health, in the first place. 296 00:41:03,200 --> 00:41:05,500 These bad days will pass, if God permits. 297 00:41:06,066 --> 00:41:08,733 If God permits, my girl. If God permits... 298 00:42:08,366 --> 00:42:09,800 These are your good days. 299 00:42:10,466 --> 00:42:12,333 The worse are yet to come. 300 00:42:43,500 --> 00:42:45,033 They will kill you all. 301 00:42:47,333 --> 00:42:48,466 If we get caught... 302 00:42:49,266 --> 00:42:51,400 ...you will die together with us Eftelya. 303 00:42:52,500 --> 00:42:54,766 But your death won't be an easy one, Ertugrul. 304 00:42:55,666 --> 00:42:57,000 You will beg. 305 00:42:58,433 --> 00:43:01,433 All the streets of Aleppo will hear you screaming “Kill me!” 306 00:43:03,233 --> 00:43:06,600 How are those demons to whom you service like a dog going to kill you? 307 00:43:07,666 --> 00:43:08,666 Silently? 308 00:43:10,200 --> 00:43:12,466 Or by watching you foam at the mouth? 309 00:43:13,066 --> 00:43:14,700 Huh, how? 310 00:43:17,533 --> 00:43:19,266 How would you like to die, Eftelya? 311 00:43:19,666 --> 00:43:20,800 Ertugrul! 312 00:43:21,600 --> 00:43:23,533 Come on, time has come. 313 00:43:47,566 --> 00:43:49,566 -Is Ertugrul in there too? -Yes. 314 00:43:53,133 --> 00:43:54,300 You wait here, Titus. 315 00:43:55,766 --> 00:43:57,000 Nasir. 316 00:43:59,000 --> 00:44:00,500 Don't you ever tell me what to do! 317 00:44:01,800 --> 00:44:03,000 Ever! 318 00:44:12,333 --> 00:44:14,666 This dargah has teeth on El Aziz. 319 00:44:16,200 --> 00:44:17,566 Also on Ibn-ul Arabi. 320 00:44:18,500 --> 00:44:23,100 I want this power replaced with the gold you are going to bring and my army. 321 00:44:23,233 --> 00:44:26,200 I will demolish this dargah together with everything inside it. 322 00:44:27,066 --> 00:44:29,400 I can not find an opportunity better than this one. 323 00:45:30,666 --> 00:45:31,666 Translation: Barış Çakmak 25073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.