Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,666 --> 00:00:01,666
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,600 --> 00:02:12,366
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:35,566 --> 00:02:41,133
Fire! Fire!
5
00:02:43,200 --> 00:02:45,766
If I am after his position as a Bey...
6
00:02:47,233 --> 00:02:48,366
What is going on?
7
00:02:50,100 --> 00:02:52,433
-No need to panic.
-Why do you care about my panic?
8
00:02:53,400 --> 00:02:55,566
Check out what's
going on, hurry! Come on!
9
00:03:12,400 --> 00:03:13,766
That glorious day has arrived.
10
00:03:15,266 --> 00:03:16,600
That day has arrived.
11
00:03:22,666 --> 00:03:23,733
Hit the drum!
12
00:03:25,333 --> 00:03:28,333
Alps! Surround the tent!
13
00:03:28,400 --> 00:03:29,466
Hurry up!
14
00:03:30,766 --> 00:03:32,333
Surround the tent!
15
00:03:35,700 --> 00:03:37,033
God damn it!
16
00:03:46,233 --> 00:03:47,233
Move!
17
00:04:06,666 --> 00:04:07,666
Sister!
18
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
What is going on?
19
00:04:13,166 --> 00:04:15,366
God's justice has delayed again, Gokce.
20
00:04:23,000 --> 00:04:24,700
There is a fire in one of the stables.
21
00:04:24,766 --> 00:04:28,033
-Which one?
-The one near the merchant's tent.
22
00:04:29,033 --> 00:04:31,266
Be careful Rahman. This may be a trap.
23
00:04:32,200 --> 00:04:33,400
Aye, Bey!
24
00:04:48,300 --> 00:04:50,166
Where on earth did this fire come from?
25
00:04:51,100 --> 00:04:52,300
The drums roll.
26
00:04:53,100 --> 00:04:56,533
We can not attack the marquee anymore.
Everybody is alert now.
27
00:04:58,433 --> 00:05:01,066
Get rid of your Alp uniforms.
Hide the weapons too.
28
00:05:02,266 --> 00:05:03,700
Help them put out the fire.
29
00:05:03,766 --> 00:05:05,400
We must not draw attention.
30
00:05:05,466 --> 00:05:06,766
Aye, sir!
31
00:05:13,566 --> 00:05:15,033
God damn it!
32
00:05:22,233 --> 00:05:23,300
Bey!
33
00:05:24,433 --> 00:05:26,266
I smell a rat, Kurdoglu.
34
00:05:27,133 --> 00:05:28,633
Put all the Alps in alert.
35
00:05:29,266 --> 00:05:31,600
Tell them to secure
the nomad tents in full fig.
36
00:05:31,666 --> 00:05:32,666
Aye, Bey!
37
00:05:43,400 --> 00:05:44,766
Bloody oldster!
38
00:06:15,166 --> 00:06:16,366
What happened?
39
00:06:17,633 --> 00:06:21,433
-The fire ruined everything.
-How can a fire break out in this weather?
40
00:06:26,466 --> 00:06:27,566
Dundar.
41
00:06:30,200 --> 00:06:31,800
Suleyman's son Dundar?
42
00:06:34,533 --> 00:06:35,666
He should have died.
43
00:06:38,000 --> 00:06:41,066
What are you talking about, Titus?
44
00:07:02,366 --> 00:07:03,700
Did you hear that?
45
00:07:08,133 --> 00:07:09,433
The hounds of hell.
46
00:07:10,500 --> 00:07:11,566
They are coming.
47
00:07:12,800 --> 00:07:14,733
Their voices are the same as my brothers.
48
00:07:16,433 --> 00:07:17,633
Sooner or later...
49
00:07:18,433 --> 00:07:20,200
...they will perceive your smell.
50
00:07:20,700 --> 00:07:22,333
Shut up, you evil woman!
51
00:07:25,466 --> 00:07:28,333
Not only will they chew
your meat to pieces...
52
00:07:30,666 --> 00:07:31,766
...they will also...
53
00:07:33,133 --> 00:07:36,033
...chew your brain and soul
to pieces with their sharp teeth.
54
00:07:41,500 --> 00:07:42,500
I can feel it.
55
00:07:45,066 --> 00:07:46,100
Here.
56
00:07:47,733 --> 00:07:49,733
They are also here, even in this dargah.
57
00:07:52,400 --> 00:07:54,433
I can feel them revolving around us.
58
00:07:58,666 --> 00:08:00,033
They will find you.
59
00:08:01,266 --> 00:08:02,466
And when they do...
60
00:08:03,733 --> 00:08:04,733
...they will throw...
61
00:08:06,266 --> 00:08:10,633
...your amputated body into the pits of
hell for the eternal torment waiting you.
62
00:08:12,100 --> 00:08:14,066
You cannot escape
from the hounds of hell.
63
00:08:15,300 --> 00:08:17,000
There is no escape from them, Turk!
64
00:08:18,200 --> 00:08:19,200
No escape!
65
00:08:26,800 --> 00:08:28,033
If we die...
66
00:08:28,533 --> 00:08:31,300
...shall my white bearded
father's place be in heaven.
67
00:08:32,799 --> 00:08:35,266
Shall my white haired
mother's place be the skies.
68
00:08:37,400 --> 00:08:39,633
As long as the
God's gift of hope survives...
69
00:08:40,600 --> 00:08:46,033
...God shall not let us go astray.
You pity your sinister fate.
70
00:09:30,100 --> 00:09:31,133
Bey...
71
00:09:31,600 --> 00:09:33,033
...have you seen Dundar?
72
00:09:34,100 --> 00:09:36,333
-Isn't he in his bed?
-No.
73
00:09:37,200 --> 00:09:38,766
Maybe he went out for the fire.
74
00:09:41,366 --> 00:09:43,033
But his bed is untouched.
75
00:09:46,133 --> 00:09:47,366
Rahman!
76
00:09:52,000 --> 00:09:53,566
-Yes, Bey!
-Have you seen Dundar?
77
00:09:56,366 --> 00:09:58,066
I asked if you have seen Dundar!
78
00:09:59,366 --> 00:10:01,433
He went out to meet with his friends.
79
00:10:02,333 --> 00:10:06,533
What do you mean he went out at this
time of the night without my permission?
80
00:10:07,500 --> 00:10:09,100
I thought, he is a young man...
81
00:10:09,166 --> 00:10:11,633
He went out suddenly
so I just couldn't say anything.
82
00:10:11,700 --> 00:10:14,100
Oh God! God give me patience!
83
00:10:15,333 --> 00:10:17,133
Find him immediately! Bring him here!
84
00:10:20,633 --> 00:10:22,333
Why are you so anxious, mother?
85
00:10:22,400 --> 00:10:24,000
It is just a fire in the stable.
86
00:10:26,100 --> 00:10:28,466
Does a fire break out
in the stable in the winter?
87
00:10:29,700 --> 00:10:32,633
-Obviously, somebody did it.
-Who would do such a thing?
88
00:10:32,700 --> 00:10:35,300
Don't you know
the situation we are in Selcan?
89
00:10:37,233 --> 00:10:39,766
Can't you see that they are
trying hard to intrigue us?
90
00:10:42,600 --> 00:10:44,433
-I shall go and have a look.
-Bey...
91
00:10:45,733 --> 00:10:47,000
...be careful, will you?
92
00:10:58,466 --> 00:10:59,700
Dundar! Dundar!
93
00:11:00,666 --> 00:11:03,466
Son, son!
94
00:11:04,733 --> 00:11:05,766
Bey!
95
00:11:13,133 --> 00:11:14,566
-Son!
-Dundar!
96
00:11:14,633 --> 00:11:15,633
My Dundar!
97
00:11:22,433 --> 00:11:23,733
My son!
98
00:11:27,366 --> 00:11:28,433
Dundar, my son!
99
00:11:32,500 --> 00:11:34,000
I am going to call Akcakoca.
100
00:12:22,566 --> 00:12:24,166
What do you want Kara Toygar?
101
00:12:25,733 --> 00:12:29,266
We both want the same thing, Afsin.
102
00:12:30,733 --> 00:12:33,000
We have a mutual goal with you now.
103
00:12:33,566 --> 00:12:35,733
We can never have a mutual goal with you.
104
00:12:37,733 --> 00:12:39,733
It does not look that way to me, Afsin.
105
00:12:40,633 --> 00:12:44,633
I know everything, my former
comrade in arms. Everything.
106
00:12:46,233 --> 00:12:47,600
And so does Sultan.
107
00:12:49,466 --> 00:12:50,533
We know...
108
00:12:51,366 --> 00:12:57,500
...everything you went
through since the first day...
109
00:12:58,400 --> 00:13:02,000
...Ertugrul came in the presence
of El Aziz's Governor Sahabettin.
110
00:15:30,100 --> 00:15:31,766
Who might have done this, Atabey?
111
00:15:34,466 --> 00:15:37,333
I found Dundar near
the hayloft which was on fire.
112
00:15:38,033 --> 00:15:39,300
He might have started it.
113
00:15:40,433 --> 00:15:42,100
What does this mean?
114
00:15:42,166 --> 00:15:43,500
Do you hear what you say?
115
00:15:45,266 --> 00:15:49,266
In my opinion, he sacrificed himself
in order to save the nomad tent.
116
00:15:50,766 --> 00:15:55,600
He might have wanted to
warn us to prevent another danger.
117
00:15:58,466 --> 00:15:59,700
Rahman!
118
00:16:04,733 --> 00:16:05,733
Yes, Bey!
119
00:16:05,800 --> 00:16:08,200
Bring merchant Ebu Hisham to me! Now!
120
00:16:13,366 --> 00:16:15,633
If it weren’t for Ertugrul...
121
00:16:16,733 --> 00:16:20,766
...I would give way to the Templars
who were trying to settle in Konya.
122
00:16:22,600 --> 00:16:26,300
In that case they would
all be under my patronage.
123
00:16:27,500 --> 00:16:30,100
Mine and Sultan Alaaddin's.
124
00:16:31,633 --> 00:16:35,733
Yes, you have spoilt
both mine and the Sultan's game.
125
00:16:39,466 --> 00:16:44,133
They would be leaking information
to their emperor and the Pope...
126
00:16:44,200 --> 00:16:46,400
...by the help of pigeons...
127
00:16:47,133 --> 00:16:50,766
....but only as much as we wanted them to.
128
00:16:55,033 --> 00:16:59,266
But the swarthy young man
of Kayis spoilt our game.
129
00:17:01,200 --> 00:17:02,600
And you helped him.
130
00:17:03,333 --> 00:17:05,533
I do not feel like
believing you, Kara Toygar.
131
00:17:07,099 --> 00:17:12,066
I do not care a bit that
you believe me or not, Afsin.
132
00:17:13,733 --> 00:17:15,466
We are both after the same thing.
133
00:17:17,099 --> 00:17:18,099
What is it?
134
00:17:19,333 --> 00:17:24,500
We both know that El Aziz's
and Halime Sultan's marriage...
135
00:17:26,500 --> 00:17:28,600
...would start a new Turkmen riot.
136
00:17:31,133 --> 00:17:35,700
Nasir and the Templars
would use the Shahzade.
137
00:17:38,600 --> 00:17:42,200
Anyone who loves their state
would approve of this...
138
00:17:43,100 --> 00:17:47,500
...while the Crusaders and
the Mongols are at the door.
139
00:18:04,033 --> 00:18:05,033
Bey.
140
00:18:05,700 --> 00:18:07,766
Suleyman Shah is looking for Ebu Hisham.
141
00:18:10,633 --> 00:18:11,800
You go out, Alpargo.
142
00:18:22,333 --> 00:18:24,300
Do you think the oldster has found out?
143
00:18:25,633 --> 00:18:28,233
He is the most dangerous man
you can ever meet.
144
00:18:28,766 --> 00:18:29,766
What shall we do?
145
00:18:30,366 --> 00:18:32,533
If you run away, he will find you.
146
00:18:34,400 --> 00:18:37,100
You are nothing compared to 100 Alps.
147
00:18:37,666 --> 00:18:39,166
He will skin you alive.
148
00:18:44,000 --> 00:18:45,033
Wait.
149
00:19:11,600 --> 00:19:13,366
You helped them extinguish the fire.
150
00:19:15,333 --> 00:19:16,800
Then I came and took you.
151
00:19:25,333 --> 00:19:26,733
Kurdoglu.
152
00:19:26,800 --> 00:19:30,633
If his cub hasn't died,
that means we are all in deep trouble.
153
00:19:31,733 --> 00:19:34,266
If the boy speaks,
it will be disastrous for us.
154
00:19:53,033 --> 00:19:54,266
Come on, let's go.
155
00:20:44,433 --> 00:20:46,166
I heard you were looking for me.
156
00:20:49,333 --> 00:20:51,066
The hayloft which was on fire...
157
00:20:51,666 --> 00:20:54,266
...is near your men's tent Ebu Hisham.
158
00:20:55,633 --> 00:20:56,633
Yes, Bey.
159
00:20:58,100 --> 00:21:00,300
It was too late when we saw the fire.
160
00:21:01,366 --> 00:21:05,033
They went to bed early because we
would hit the road early in the morning.
161
00:21:05,100 --> 00:21:09,400
When they woke up with the noise, they
immediately tried to extinguish the fire.
162
00:21:09,466 --> 00:21:11,300
I also did what I could do about it.
163
00:21:12,466 --> 00:21:16,033
And did you notice anything suspicious?
164
00:21:20,566 --> 00:21:21,666
No, Bey.
165
00:21:23,366 --> 00:21:24,433
Bey.
166
00:21:26,000 --> 00:21:30,633
A timber fell on Ebu Hisham while
he was trying to extinguish the fire.
167
00:21:31,300 --> 00:21:34,200
If you excuse us,
I will take him to Akcakoca.
168
00:21:34,266 --> 00:21:37,166
-Akcakoca is here, Kurdoglu.
-Hope nothing's bad, Bey?
169
00:21:38,366 --> 00:21:42,233
-Somebody attempted to kill Dundar.
-What are you talking about, Bey?
170
00:21:43,466 --> 00:21:45,566
It was Dundar who set the hayloft on fire.
171
00:21:46,533 --> 00:21:48,700
He saved the nomad tent
from a big disaster.
172
00:21:54,666 --> 00:21:56,066
May God heal him.
173
00:21:57,033 --> 00:21:58,233
He shall get better soon.
174
00:21:59,166 --> 00:22:00,466
Is there anything we can do?
175
00:22:01,500 --> 00:22:06,100
I am sorry to say that I have had your
belongings searched as a precaution.
176
00:22:09,566 --> 00:22:12,066
A servant's precautions
are recognised by God, Bey.
177
00:22:12,566 --> 00:22:15,366
No need to apologize.
Put your mind at ease.
178
00:22:16,500 --> 00:22:18,266
You did what needed to be done.
179
00:22:19,333 --> 00:22:21,533
Leave the nomad tent
immediately with your men.
180
00:22:22,400 --> 00:22:24,000
We are expecting an attack.
181
00:22:24,566 --> 00:22:28,200
I will not feel comfortable
unless I provide your security.
182
00:22:30,233 --> 00:22:32,733
May God bless you
for considering our well-being.
183
00:22:33,533 --> 00:22:35,266
However you please.
184
00:22:47,633 --> 00:22:49,566
-Kurdoglu.
-Yes, Bey?
185
00:22:50,300 --> 00:22:52,166
Get some men to chase them.
186
00:22:53,366 --> 00:22:57,700
They shall follow their every step.
Tell them not to get too close to them.
187
00:22:58,466 --> 00:22:59,466
Aye, Bey!
188
00:23:19,733 --> 00:23:21,033
Gokce.
189
00:23:28,066 --> 00:23:29,366
Thank you Mother Hayme.
190
00:23:39,700 --> 00:23:42,166
I know you want to know
what I am going to say.
191
00:23:44,800 --> 00:23:47,466
Our boy Dundar is young, strong.
192
00:23:48,733 --> 00:23:50,766
He is at the exact age
to become an Alp.
193
00:23:51,566 --> 00:23:55,033
He is strong as stone, God bless.
194
00:23:55,733 --> 00:24:00,233
We believe deep in our hearts
that God almighty will provide remedy...
195
00:24:00,300 --> 00:24:02,000
...and we must pray for this.
196
00:24:04,633 --> 00:24:06,166
The sword impact he took...
197
00:24:07,300 --> 00:24:11,233
...may not be lethal...
198
00:24:13,133 --> 00:24:17,600
...but there is another
matter that concerns me.
199
00:24:21,466 --> 00:24:23,766
The blow he took when he fell.
200
00:24:25,400 --> 00:24:28,066
That is my major concern.
201
00:24:30,566 --> 00:24:32,100
What do you mean, Akcakoca?
202
00:24:34,266 --> 00:24:35,366
Briefly...
203
00:24:36,800 --> 00:24:40,233
...his body can endure
the sword's impact.
204
00:24:42,233 --> 00:24:43,566
But...
205
00:24:46,633 --> 00:24:48,533
But his brain...
206
00:24:53,600 --> 00:24:55,233
...his brain...
207
00:24:55,700 --> 00:24:57,000
Akcakoca.
208
00:24:58,033 --> 00:25:00,800
Just say it.
So let us all know.
209
00:25:04,066 --> 00:25:05,766
The impact he took on the head...
210
00:25:08,066 --> 00:25:12,200
...may have damaged his mental skills.
211
00:25:18,633 --> 00:25:22,366
Perhaps, from now on, our son Dundar...
212
00:25:24,300 --> 00:25:31,033
...may have a long and painful life
to suffer while sleeping to death.
213
00:25:49,600 --> 00:25:53,600
His Highness Halebi went to Aleppo.
The dargah is leaderless now.
214
00:25:55,266 --> 00:25:58,133
We shall complete
this task today whatever it takes.
215
00:25:59,466 --> 00:26:03,166
Lives of the dervishes' in the dargah
are at stake because of us.
216
00:26:03,633 --> 00:26:07,333
We cannot handle if anything happens
to the dervishes because of us.
217
00:26:07,400 --> 00:26:10,000
What would we say to Ibn'ul Arabi then?
218
00:26:10,066 --> 00:26:11,233
Shall we...
219
00:26:14,333 --> 00:26:15,400
Ertugrul?
220
00:26:16,400 --> 00:26:18,166
We have to go immediately, brother.
221
00:26:18,766 --> 00:26:19,766
You are not coming.
222
00:26:21,466 --> 00:26:23,000
Brother, don't do this.
223
00:26:23,066 --> 00:26:25,633
Ertugrul, they will not
let you in the palace.
224
00:26:26,366 --> 00:26:28,666
And if they do,
they will not let you out.
225
00:26:30,200 --> 00:26:32,033
It is better if I go as an ambassador.
226
00:26:39,300 --> 00:26:40,733
What happened in the palace?
227
00:27:00,333 --> 00:27:01,800
That spoiled brat Dundar...
228
00:27:03,300 --> 00:27:04,300
...ruined everything.
229
00:27:05,200 --> 00:27:06,566
He warned the nomad group...
230
00:27:06,633 --> 00:27:10,166
...by putting the hayloft on fire.
He is just like his Brother Ertugrul.
231
00:27:11,466 --> 00:27:15,233
I will come back again,
Kurdoglu, to finish this business off.
232
00:27:17,333 --> 00:27:18,566
Dundar must die.
233
00:27:21,166 --> 00:27:22,300
If he speaks...
234
00:27:23,133 --> 00:27:25,200
...it will be your job
to kill Suleyman Shah.
235
00:27:27,066 --> 00:27:30,166
And as far as I see,
you are not strong enough to do it.
236
00:27:31,000 --> 00:27:32,066
What about El Aziz?
237
00:27:32,633 --> 00:27:35,800
-His army is about to hit the road.
-I did whatever I could.
238
00:27:36,033 --> 00:27:39,200
You should do whatever
it takes to stop El Aziz's army!
239
00:27:39,266 --> 00:27:41,233
I hope your Bey agrees to surrender.
240
00:27:51,200 --> 00:27:53,466
Have a blessed day, my Brother Kurdoglu.
241
00:27:54,266 --> 00:27:56,133
May God speed you, Ebu Hisham.
242
00:29:07,566 --> 00:29:11,300
My daughter, more beautiful
than the moon, crazier than me.
243
00:29:11,366 --> 00:29:13,733
My brave daughter who took her weapons...
244
00:29:13,800 --> 00:29:16,433
...to go after her man,
the nightmare of the cowardly.
245
00:29:17,100 --> 00:29:20,100
-Welcome!
-Glad to be back. Father...
246
00:29:20,666 --> 00:29:23,000
...I located where Turgut is being held.
247
00:29:23,466 --> 00:29:24,733
Did you go there, daughter?
248
00:29:25,666 --> 00:29:27,000
I did, father.
249
00:29:28,166 --> 00:29:31,033
All right, daughter.
Let's go to our Bey now...
250
00:29:31,100 --> 00:29:32,533
...and tell him what you know.
251
00:29:50,400 --> 00:29:51,400
Permission.
252
00:29:56,533 --> 00:29:58,300
I have been waiting for you to come.
253
00:29:59,266 --> 00:30:01,166
I saw how you were waiting for me...
254
00:30:01,233 --> 00:30:03,200
...to tell to tell you everything.
255
00:30:04,466 --> 00:30:08,400
This is what you get if you collaborate
with men who cannot even kill a kid.
256
00:30:08,466 --> 00:30:13,533
We are trying to to harvest the crops
without getting our feet in the mud.
257
00:30:14,566 --> 00:30:19,400
Get your feet in the mud then!
Get in it up to the neck!
258
00:30:19,466 --> 00:30:22,166
At that case you will feel my support.
259
00:30:22,600 --> 00:30:24,433
So that is how much you trust me?
260
00:30:26,733 --> 00:30:29,433
We share the same destiny now, Kurdoglu.
261
00:30:30,666 --> 00:30:35,433
We will get what we want or they will
have our dead bodies eaten by vultures.
262
00:30:38,300 --> 00:30:41,333
Ebu Hisham will come back again.
263
00:30:42,600 --> 00:30:44,400
What is his self-interest in this?
264
00:30:44,466 --> 00:30:46,333
We are practising on the same target.
265
00:30:47,333 --> 00:30:48,500
Be careful, Kurdoglu...
266
00:30:49,233 --> 00:30:52,800
...for the arrow you shot shall not
turn back and strike you in the buttocks.
267
00:30:54,633 --> 00:30:56,433
It is time for you to leave.
268
00:30:56,500 --> 00:30:59,333
Aykiz has arrived.
I shall listen what she has to say.
269
00:31:22,266 --> 00:31:23,366
Alpargo!
270
00:31:23,433 --> 00:31:24,433
Yes, Bey?
271
00:31:24,500 --> 00:31:27,333
Take two men and go after him.
Do not get too close to him.
272
00:31:27,766 --> 00:31:31,133
Ebu Hisham knows that
you will be following him with two Alps.
273
00:31:31,800 --> 00:31:35,066
Return without arousing
the suspicions of Alps coming with you.
274
00:31:35,133 --> 00:31:36,733
Suleyman will interrogate them too.
275
00:31:36,800 --> 00:31:38,700
If he finds out that this is a plot...
276
00:31:39,433 --> 00:31:41,733
He suspected Ebu Hisham for once.
277
00:31:41,800 --> 00:31:45,800
That bloody oldster would not
stop until he solves this in his head.
278
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
Now go!
279
00:31:51,166 --> 00:31:55,200
I saw that the Templars' castle is
impenetrable even with a massive army.
280
00:31:56,266 --> 00:31:59,666
Like the Assassins' castle in Alamut?
281
00:31:59,733 --> 00:32:01,133
Yes, Bey.
282
00:32:02,533 --> 00:32:05,533
The real evil is in Alamut, Bey.
283
00:32:06,500 --> 00:32:08,633
That demon is called Hassan al-Sabbah.
284
00:32:09,533 --> 00:32:15,533
It was that demon's men who murdered
Alp Arslan and his son Malik Shah.
285
00:32:16,500 --> 00:32:21,500
Those Templars learned
everything they know from them.
286
00:32:23,666 --> 00:32:27,566
One of them poison the Muslims
by putting idolatry in the book of God...
287
00:32:28,600 --> 00:32:33,133
...and the others poison the Christians
with what they have learned from them.
288
00:32:33,633 --> 00:32:37,633
One is no better than the other.
289
00:32:39,433 --> 00:32:41,600
That castle can only
be accessed with a trick.
290
00:32:41,666 --> 00:32:45,766
We must discover that trick and enter
that castle as quickly as possible, Bey.
291
00:32:46,000 --> 00:32:49,766
If Turgut is still in that castle,
it is our duty to go and rescue him.
292
00:32:53,200 --> 00:32:55,500
AMANOS MOUNTAINS
THE TEMPLARS' CASTLE
293
00:34:11,133 --> 00:34:12,766
A willpower strong as steel.
294
00:34:14,400 --> 00:34:20,566
If I had 10 knights like you,
Jerusalem would have been ours already.
295
00:34:31,033 --> 00:34:33,533
From now on I will call you Judas.
296
00:34:36,199 --> 00:34:39,100
Your name among us will be Judas.
297
00:34:41,333 --> 00:34:42,500
Judas.
298
00:34:44,400 --> 00:34:48,366
I am giving you the name
of the apostle who betrayed Jesus.
299
00:34:49,566 --> 00:34:52,033
In order for you
to never forget who you are.
300
00:34:53,566 --> 00:34:55,033
Judas.
301
00:34:58,666 --> 00:35:00,066
Get him ready.
302
00:35:01,733 --> 00:35:05,700
I will show
our new knight around the castle.
303
00:35:52,366 --> 00:35:53,700
May God curse your hands.
304
00:35:55,666 --> 00:35:57,466
What was your problem with this kid?
305
00:36:08,533 --> 00:36:10,700
What did Akcakoca say, Mother Hayme?
306
00:36:13,500 --> 00:36:16,233
He said that his wounds would heal slowly.
307
00:36:17,700 --> 00:36:19,166
He said he was young...
308
00:36:20,333 --> 00:36:21,433
...and strong.
309
00:36:31,800 --> 00:36:33,000
Mother Hayme.
310
00:36:36,233 --> 00:36:37,233
But...
311
00:36:38,566 --> 00:36:39,566
...but...
312
00:36:42,533 --> 00:36:44,633
...till the end of his life...
313
00:37:52,200 --> 00:37:53,800
I have a request Mother Hafza.
314
00:37:55,433 --> 00:37:57,333
I am listening to you, Ertugrul Bey.
315
00:38:07,033 --> 00:38:08,466
The palace nanny, Ummul Hayr...
316
00:38:09,366 --> 00:38:13,000
...is the sister of your husband Halebi.
You visit the palace frequently.
317
00:38:14,566 --> 00:38:16,200
Can you tell Halime Sultan...
318
00:38:16,266 --> 00:38:19,733
...that I would like to talk to her
and bring her to the carpet shop?
319
00:38:20,600 --> 00:38:22,266
This is very dangerous.
320
00:38:22,333 --> 00:38:24,666
Not only for you
but also for that girl.
321
00:38:26,733 --> 00:38:27,733
I know.
322
00:38:35,333 --> 00:38:36,400
But...
323
00:38:37,200 --> 00:38:40,600
...if I cannot talk to her
it will be a disaster for all of us.
324
00:38:43,433 --> 00:38:45,100
I will go to the palace for you.
325
00:38:46,200 --> 00:38:48,733
But if she does not want to come...
326
00:38:49,400 --> 00:38:50,733
...I cannot force her.
327
00:38:52,033 --> 00:38:53,666
God bless you, Mother Hafza.
328
00:38:55,733 --> 00:38:57,166
Now excuse me.
329
00:39:37,733 --> 00:39:39,600
Why did you do this, sister?
330
00:39:41,500 --> 00:39:44,733
Are you aware of the difficulties
he dealt with just for you, for us?
331
00:39:46,433 --> 00:39:50,433
Are you aware how Brother Turgut
suffers in the dungeon for saving us?
332
00:39:51,633 --> 00:39:53,333
How could you do this, sister?
333
00:39:54,500 --> 00:39:55,566
I had to, Yigit.
334
00:39:57,000 --> 00:39:58,533
For you, for my father...
335
00:39:58,600 --> 00:40:01,566
I wish you had let them
kill me with Brother Turgut.
336
00:40:03,166 --> 00:40:04,700
I beg you, do not speak like that.
337
00:40:04,766 --> 00:40:06,633
Do you know what you did, sister?
338
00:40:08,033 --> 00:40:09,466
You killed Brother Ertugrul.
339
00:41:05,566 --> 00:41:06,800
Believe it...
340
00:41:08,800 --> 00:41:10,600
...or not, Halime Sultan.
341
00:41:12,433 --> 00:41:14,000
The destiny is such a thing.
342
00:41:14,800 --> 00:41:16,366
What are you doing here?
343
00:41:18,100 --> 00:41:22,166
I came to rescue you
from the bed of that idiot El Aziz.
344
00:41:24,733 --> 00:41:27,633
I am your only friend
in this palace, Halime.
345
00:41:30,400 --> 00:41:32,366
You are a despicable blood-shedder!
346
00:42:33,033 --> 00:42:34,033
Translation: Barış Çakmak
25969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.