All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E33.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,666 --> 00:00:01,666 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,600 --> 00:02:12,366 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:35,566 --> 00:02:41,133 Fire! Fire! 5 00:02:43,200 --> 00:02:45,766 If I am after his position as a Bey... 6 00:02:47,233 --> 00:02:48,366 What is going on? 7 00:02:50,100 --> 00:02:52,433 -No need to panic. -Why do you care about my panic? 8 00:02:53,400 --> 00:02:55,566 Check out what's going on, hurry! Come on! 9 00:03:12,400 --> 00:03:13,766 That glorious day has arrived. 10 00:03:15,266 --> 00:03:16,600 That day has arrived. 11 00:03:22,666 --> 00:03:23,733 Hit the drum! 12 00:03:25,333 --> 00:03:28,333 Alps! Surround the tent! 13 00:03:28,400 --> 00:03:29,466 Hurry up! 14 00:03:30,766 --> 00:03:32,333 Surround the tent! 15 00:03:35,700 --> 00:03:37,033 God damn it! 16 00:03:46,233 --> 00:03:47,233 Move! 17 00:04:06,666 --> 00:04:07,666 Sister! 18 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 What is going on? 19 00:04:13,166 --> 00:04:15,366 God's justice has delayed again, Gokce. 20 00:04:23,000 --> 00:04:24,700 There is a fire in one of the stables. 21 00:04:24,766 --> 00:04:28,033 -Which one? -The one near the merchant's tent. 22 00:04:29,033 --> 00:04:31,266 Be careful Rahman. This may be a trap. 23 00:04:32,200 --> 00:04:33,400 Aye, Bey! 24 00:04:48,300 --> 00:04:50,166 Where on earth did this fire come from? 25 00:04:51,100 --> 00:04:52,300 The drums roll. 26 00:04:53,100 --> 00:04:56,533 We can not attack the marquee anymore. Everybody is alert now. 27 00:04:58,433 --> 00:05:01,066 Get rid of your Alp uniforms. Hide the weapons too. 28 00:05:02,266 --> 00:05:03,700 Help them put out the fire. 29 00:05:03,766 --> 00:05:05,400 We must not draw attention. 30 00:05:05,466 --> 00:05:06,766 Aye, sir! 31 00:05:13,566 --> 00:05:15,033 God damn it! 32 00:05:22,233 --> 00:05:23,300 Bey! 33 00:05:24,433 --> 00:05:26,266 I smell a rat, Kurdoglu. 34 00:05:27,133 --> 00:05:28,633 Put all the Alps in alert. 35 00:05:29,266 --> 00:05:31,600 Tell them to secure the nomad tents in full fig. 36 00:05:31,666 --> 00:05:32,666 Aye, Bey! 37 00:05:43,400 --> 00:05:44,766 Bloody oldster! 38 00:06:15,166 --> 00:06:16,366 What happened? 39 00:06:17,633 --> 00:06:21,433 -The fire ruined everything. -How can a fire break out in this weather? 40 00:06:26,466 --> 00:06:27,566 Dundar. 41 00:06:30,200 --> 00:06:31,800 Suleyman's son Dundar? 42 00:06:34,533 --> 00:06:35,666 He should have died. 43 00:06:38,000 --> 00:06:41,066 What are you talking about, Titus? 44 00:07:02,366 --> 00:07:03,700 Did you hear that? 45 00:07:08,133 --> 00:07:09,433 The hounds of hell. 46 00:07:10,500 --> 00:07:11,566 They are coming. 47 00:07:12,800 --> 00:07:14,733 Their voices are the same as my brothers. 48 00:07:16,433 --> 00:07:17,633 Sooner or later... 49 00:07:18,433 --> 00:07:20,200 ...they will perceive your smell. 50 00:07:20,700 --> 00:07:22,333 Shut up, you evil woman! 51 00:07:25,466 --> 00:07:28,333 Not only will they chew your meat to pieces... 52 00:07:30,666 --> 00:07:31,766 ...they will also... 53 00:07:33,133 --> 00:07:36,033 ...chew your brain and soul to pieces with their sharp teeth. 54 00:07:41,500 --> 00:07:42,500 I can feel it. 55 00:07:45,066 --> 00:07:46,100 Here. 56 00:07:47,733 --> 00:07:49,733 They are also here, even in this dargah. 57 00:07:52,400 --> 00:07:54,433 I can feel them revolving around us. 58 00:07:58,666 --> 00:08:00,033 They will find you. 59 00:08:01,266 --> 00:08:02,466 And when they do... 60 00:08:03,733 --> 00:08:04,733 ...they will throw... 61 00:08:06,266 --> 00:08:10,633 ...your amputated body into the pits of hell for the eternal torment waiting you. 62 00:08:12,100 --> 00:08:14,066 You cannot escape from the hounds of hell. 63 00:08:15,300 --> 00:08:17,000 There is no escape from them, Turk! 64 00:08:18,200 --> 00:08:19,200 No escape! 65 00:08:26,800 --> 00:08:28,033 If we die... 66 00:08:28,533 --> 00:08:31,300 ...shall my white bearded father's place be in heaven. 67 00:08:32,799 --> 00:08:35,266 Shall my white haired mother's place be the skies. 68 00:08:37,400 --> 00:08:39,633 As long as the God's gift of hope survives... 69 00:08:40,600 --> 00:08:46,033 ...God shall not let us go astray. You pity your sinister fate. 70 00:09:30,100 --> 00:09:31,133 Bey... 71 00:09:31,600 --> 00:09:33,033 ...have you seen Dundar? 72 00:09:34,100 --> 00:09:36,333 -Isn't he in his bed? -No. 73 00:09:37,200 --> 00:09:38,766 Maybe he went out for the fire. 74 00:09:41,366 --> 00:09:43,033 But his bed is untouched. 75 00:09:46,133 --> 00:09:47,366 Rahman! 76 00:09:52,000 --> 00:09:53,566 -Yes, Bey! -Have you seen Dundar? 77 00:09:56,366 --> 00:09:58,066 I asked if you have seen Dundar! 78 00:09:59,366 --> 00:10:01,433 He went out to meet with his friends. 79 00:10:02,333 --> 00:10:06,533 What do you mean he went out at this time of the night without my permission? 80 00:10:07,500 --> 00:10:09,100 I thought, he is a young man... 81 00:10:09,166 --> 00:10:11,633 He went out suddenly so I just couldn't say anything. 82 00:10:11,700 --> 00:10:14,100 Oh God! God give me patience! 83 00:10:15,333 --> 00:10:17,133 Find him immediately! Bring him here! 84 00:10:20,633 --> 00:10:22,333 Why are you so anxious, mother? 85 00:10:22,400 --> 00:10:24,000 It is just a fire in the stable. 86 00:10:26,100 --> 00:10:28,466 Does a fire break out in the stable in the winter? 87 00:10:29,700 --> 00:10:32,633 -Obviously, somebody did it. -Who would do such a thing? 88 00:10:32,700 --> 00:10:35,300 Don't you know the situation we are in Selcan? 89 00:10:37,233 --> 00:10:39,766 Can't you see that they are trying hard to intrigue us? 90 00:10:42,600 --> 00:10:44,433 -I shall go and have a look. -Bey... 91 00:10:45,733 --> 00:10:47,000 ...be careful, will you? 92 00:10:58,466 --> 00:10:59,700 Dundar! Dundar! 93 00:11:00,666 --> 00:11:03,466 Son, son! 94 00:11:04,733 --> 00:11:05,766 Bey! 95 00:11:13,133 --> 00:11:14,566 -Son! -Dundar! 96 00:11:14,633 --> 00:11:15,633 My Dundar! 97 00:11:22,433 --> 00:11:23,733 My son! 98 00:11:27,366 --> 00:11:28,433 Dundar, my son! 99 00:11:32,500 --> 00:11:34,000 I am going to call Akcakoca. 100 00:12:22,566 --> 00:12:24,166 What do you want Kara Toygar? 101 00:12:25,733 --> 00:12:29,266 We both want the same thing, Afsin. 102 00:12:30,733 --> 00:12:33,000 We have a mutual goal with you now. 103 00:12:33,566 --> 00:12:35,733 We can never have a mutual goal with you. 104 00:12:37,733 --> 00:12:39,733 It does not look that way to me, Afsin. 105 00:12:40,633 --> 00:12:44,633 I know everything, my former comrade in arms. Everything. 106 00:12:46,233 --> 00:12:47,600 And so does Sultan. 107 00:12:49,466 --> 00:12:50,533 We know... 108 00:12:51,366 --> 00:12:57,500 ...everything you went through since the first day... 109 00:12:58,400 --> 00:13:02,000 ...Ertugrul came in the presence of El Aziz's Governor Sahabettin. 110 00:15:30,100 --> 00:15:31,766 Who might have done this, Atabey? 111 00:15:34,466 --> 00:15:37,333 I found Dundar near the hayloft which was on fire. 112 00:15:38,033 --> 00:15:39,300 He might have started it. 113 00:15:40,433 --> 00:15:42,100 What does this mean? 114 00:15:42,166 --> 00:15:43,500 Do you hear what you say? 115 00:15:45,266 --> 00:15:49,266 In my opinion, he sacrificed himself in order to save the nomad tent. 116 00:15:50,766 --> 00:15:55,600 He might have wanted to warn us to prevent another danger. 117 00:15:58,466 --> 00:15:59,700 Rahman! 118 00:16:04,733 --> 00:16:05,733 Yes, Bey! 119 00:16:05,800 --> 00:16:08,200 Bring merchant Ebu Hisham to me! Now! 120 00:16:13,366 --> 00:16:15,633 If it weren’t for Ertugrul... 121 00:16:16,733 --> 00:16:20,766 ...I would give way to the Templars who were trying to settle in Konya. 122 00:16:22,600 --> 00:16:26,300 In that case they would all be under my patronage. 123 00:16:27,500 --> 00:16:30,100 Mine and Sultan Alaaddin's. 124 00:16:31,633 --> 00:16:35,733 Yes, you have spoilt both mine and the Sultan's game. 125 00:16:39,466 --> 00:16:44,133 They would be leaking information to their emperor and the Pope... 126 00:16:44,200 --> 00:16:46,400 ...by the help of pigeons... 127 00:16:47,133 --> 00:16:50,766 ....but only as much as we wanted them to. 128 00:16:55,033 --> 00:16:59,266 But the swarthy young man of Kayis spoilt our game. 129 00:17:01,200 --> 00:17:02,600 And you helped him. 130 00:17:03,333 --> 00:17:05,533 I do not feel like believing you, Kara Toygar. 131 00:17:07,099 --> 00:17:12,066 I do not care a bit that you believe me or not, Afsin. 132 00:17:13,733 --> 00:17:15,466 We are both after the same thing. 133 00:17:17,099 --> 00:17:18,099 What is it? 134 00:17:19,333 --> 00:17:24,500 We both know that El Aziz's and Halime Sultan's marriage... 135 00:17:26,500 --> 00:17:28,600 ...would start a new Turkmen riot. 136 00:17:31,133 --> 00:17:35,700 Nasir and the Templars would use the Shahzade. 137 00:17:38,600 --> 00:17:42,200 Anyone who loves their state would approve of this... 138 00:17:43,100 --> 00:17:47,500 ...while the Crusaders and the Mongols are at the door. 139 00:18:04,033 --> 00:18:05,033 Bey. 140 00:18:05,700 --> 00:18:07,766 Suleyman Shah is looking for Ebu Hisham. 141 00:18:10,633 --> 00:18:11,800 You go out, Alpargo. 142 00:18:22,333 --> 00:18:24,300 Do you think the oldster has found out? 143 00:18:25,633 --> 00:18:28,233 He is the most dangerous man you can ever meet. 144 00:18:28,766 --> 00:18:29,766 What shall we do? 145 00:18:30,366 --> 00:18:32,533 If you run away, he will find you. 146 00:18:34,400 --> 00:18:37,100 You are nothing compared to 100 Alps. 147 00:18:37,666 --> 00:18:39,166 He will skin you alive. 148 00:18:44,000 --> 00:18:45,033 Wait. 149 00:19:11,600 --> 00:19:13,366 You helped them extinguish the fire. 150 00:19:15,333 --> 00:19:16,800 Then I came and took you. 151 00:19:25,333 --> 00:19:26,733 Kurdoglu. 152 00:19:26,800 --> 00:19:30,633 If his cub hasn't died, that means we are all in deep trouble. 153 00:19:31,733 --> 00:19:34,266 If the boy speaks, it will be disastrous for us. 154 00:19:53,033 --> 00:19:54,266 Come on, let's go. 155 00:20:44,433 --> 00:20:46,166 I heard you were looking for me. 156 00:20:49,333 --> 00:20:51,066 The hayloft which was on fire... 157 00:20:51,666 --> 00:20:54,266 ...is near your men's tent Ebu Hisham. 158 00:20:55,633 --> 00:20:56,633 Yes, Bey. 159 00:20:58,100 --> 00:21:00,300 It was too late when we saw the fire. 160 00:21:01,366 --> 00:21:05,033 They went to bed early because we would hit the road early in the morning. 161 00:21:05,100 --> 00:21:09,400 When they woke up with the noise, they immediately tried to extinguish the fire. 162 00:21:09,466 --> 00:21:11,300 I also did what I could do about it. 163 00:21:12,466 --> 00:21:16,033 And did you notice anything suspicious? 164 00:21:20,566 --> 00:21:21,666 No, Bey. 165 00:21:23,366 --> 00:21:24,433 Bey. 166 00:21:26,000 --> 00:21:30,633 A timber fell on Ebu Hisham while he was trying to extinguish the fire. 167 00:21:31,300 --> 00:21:34,200 If you excuse us, I will take him to Akcakoca. 168 00:21:34,266 --> 00:21:37,166 -Akcakoca is here, Kurdoglu. -Hope nothing's bad, Bey? 169 00:21:38,366 --> 00:21:42,233 -Somebody attempted to kill Dundar. -What are you talking about, Bey? 170 00:21:43,466 --> 00:21:45,566 It was Dundar who set the hayloft on fire. 171 00:21:46,533 --> 00:21:48,700 He saved the nomad tent from a big disaster. 172 00:21:54,666 --> 00:21:56,066 May God heal him. 173 00:21:57,033 --> 00:21:58,233 He shall get better soon. 174 00:21:59,166 --> 00:22:00,466 Is there anything we can do? 175 00:22:01,500 --> 00:22:06,100 I am sorry to say that I have had your belongings searched as a precaution. 176 00:22:09,566 --> 00:22:12,066 A servant's precautions are recognised by God, Bey. 177 00:22:12,566 --> 00:22:15,366 No need to apologize. Put your mind at ease. 178 00:22:16,500 --> 00:22:18,266 You did what needed to be done. 179 00:22:19,333 --> 00:22:21,533 Leave the nomad tent immediately with your men. 180 00:22:22,400 --> 00:22:24,000 We are expecting an attack. 181 00:22:24,566 --> 00:22:28,200 I will not feel comfortable unless I provide your security. 182 00:22:30,233 --> 00:22:32,733 May God bless you for considering our well-being. 183 00:22:33,533 --> 00:22:35,266 However you please. 184 00:22:47,633 --> 00:22:49,566 -Kurdoglu. -Yes, Bey? 185 00:22:50,300 --> 00:22:52,166 Get some men to chase them. 186 00:22:53,366 --> 00:22:57,700 They shall follow their every step. Tell them not to get too close to them. 187 00:22:58,466 --> 00:22:59,466 Aye, Bey! 188 00:23:19,733 --> 00:23:21,033 Gokce. 189 00:23:28,066 --> 00:23:29,366 Thank you Mother Hayme. 190 00:23:39,700 --> 00:23:42,166 I know you want to know what I am going to say. 191 00:23:44,800 --> 00:23:47,466 Our boy Dundar is young, strong. 192 00:23:48,733 --> 00:23:50,766 He is at the exact age to become an Alp. 193 00:23:51,566 --> 00:23:55,033 He is strong as stone, God bless. 194 00:23:55,733 --> 00:24:00,233 We believe deep in our hearts that God almighty will provide remedy... 195 00:24:00,300 --> 00:24:02,000 ...and we must pray for this. 196 00:24:04,633 --> 00:24:06,166 The sword impact he took... 197 00:24:07,300 --> 00:24:11,233 ...may not be lethal... 198 00:24:13,133 --> 00:24:17,600 ...but there is another matter that concerns me. 199 00:24:21,466 --> 00:24:23,766 The blow he took when he fell. 200 00:24:25,400 --> 00:24:28,066 That is my major concern. 201 00:24:30,566 --> 00:24:32,100 What do you mean, Akcakoca? 202 00:24:34,266 --> 00:24:35,366 Briefly... 203 00:24:36,800 --> 00:24:40,233 ...his body can endure the sword's impact. 204 00:24:42,233 --> 00:24:43,566 But... 205 00:24:46,633 --> 00:24:48,533 But his brain... 206 00:24:53,600 --> 00:24:55,233 ...his brain... 207 00:24:55,700 --> 00:24:57,000 Akcakoca. 208 00:24:58,033 --> 00:25:00,800 Just say it. So let us all know. 209 00:25:04,066 --> 00:25:05,766 The impact he took on the head... 210 00:25:08,066 --> 00:25:12,200 ...may have damaged his mental skills. 211 00:25:18,633 --> 00:25:22,366 Perhaps, from now on, our son Dundar... 212 00:25:24,300 --> 00:25:31,033 ...may have a long and painful life to suffer while sleeping to death. 213 00:25:49,600 --> 00:25:53,600 His Highness Halebi went to Aleppo. The dargah is leaderless now. 214 00:25:55,266 --> 00:25:58,133 We shall complete this task today whatever it takes. 215 00:25:59,466 --> 00:26:03,166 Lives of the dervishes' in the dargah are at stake because of us. 216 00:26:03,633 --> 00:26:07,333 We cannot handle if anything happens to the dervishes because of us. 217 00:26:07,400 --> 00:26:10,000 What would we say to Ibn'ul Arabi then? 218 00:26:10,066 --> 00:26:11,233 Shall we... 219 00:26:14,333 --> 00:26:15,400 Ertugrul? 220 00:26:16,400 --> 00:26:18,166 We have to go immediately, brother. 221 00:26:18,766 --> 00:26:19,766 You are not coming. 222 00:26:21,466 --> 00:26:23,000 Brother, don't do this. 223 00:26:23,066 --> 00:26:25,633 Ertugrul, they will not let you in the palace. 224 00:26:26,366 --> 00:26:28,666 And if they do, they will not let you out. 225 00:26:30,200 --> 00:26:32,033 It is better if I go as an ambassador. 226 00:26:39,300 --> 00:26:40,733 What happened in the palace? 227 00:27:00,333 --> 00:27:01,800 That spoiled brat Dundar... 228 00:27:03,300 --> 00:27:04,300 ...ruined everything. 229 00:27:05,200 --> 00:27:06,566 He warned the nomad group... 230 00:27:06,633 --> 00:27:10,166 ...by putting the hayloft on fire. He is just like his Brother Ertugrul. 231 00:27:11,466 --> 00:27:15,233 I will come back again, Kurdoglu, to finish this business off. 232 00:27:17,333 --> 00:27:18,566 Dundar must die. 233 00:27:21,166 --> 00:27:22,300 If he speaks... 234 00:27:23,133 --> 00:27:25,200 ...it will be your job to kill Suleyman Shah. 235 00:27:27,066 --> 00:27:30,166 And as far as I see, you are not strong enough to do it. 236 00:27:31,000 --> 00:27:32,066 What about El Aziz? 237 00:27:32,633 --> 00:27:35,800 -His army is about to hit the road. -I did whatever I could. 238 00:27:36,033 --> 00:27:39,200 You should do whatever it takes to stop El Aziz's army! 239 00:27:39,266 --> 00:27:41,233 I hope your Bey agrees to surrender. 240 00:27:51,200 --> 00:27:53,466 Have a blessed day, my Brother Kurdoglu. 241 00:27:54,266 --> 00:27:56,133 May God speed you, Ebu Hisham. 242 00:29:07,566 --> 00:29:11,300 My daughter, more beautiful than the moon, crazier than me. 243 00:29:11,366 --> 00:29:13,733 My brave daughter who took her weapons... 244 00:29:13,800 --> 00:29:16,433 ...to go after her man, the nightmare of the cowardly. 245 00:29:17,100 --> 00:29:20,100 -Welcome! -Glad to be back. Father... 246 00:29:20,666 --> 00:29:23,000 ...I located where Turgut is being held. 247 00:29:23,466 --> 00:29:24,733 Did you go there, daughter? 248 00:29:25,666 --> 00:29:27,000 I did, father. 249 00:29:28,166 --> 00:29:31,033 All right, daughter. Let's go to our Bey now... 250 00:29:31,100 --> 00:29:32,533 ...and tell him what you know. 251 00:29:50,400 --> 00:29:51,400 Permission. 252 00:29:56,533 --> 00:29:58,300 I have been waiting for you to come. 253 00:29:59,266 --> 00:30:01,166 I saw how you were waiting for me... 254 00:30:01,233 --> 00:30:03,200 ...to tell to tell you everything. 255 00:30:04,466 --> 00:30:08,400 This is what you get if you collaborate with men who cannot even kill a kid. 256 00:30:08,466 --> 00:30:13,533 We are trying to to harvest the crops without getting our feet in the mud. 257 00:30:14,566 --> 00:30:19,400 Get your feet in the mud then! Get in it up to the neck! 258 00:30:19,466 --> 00:30:22,166 At that case you will feel my support. 259 00:30:22,600 --> 00:30:24,433 So that is how much you trust me? 260 00:30:26,733 --> 00:30:29,433 We share the same destiny now, Kurdoglu. 261 00:30:30,666 --> 00:30:35,433 We will get what we want or they will have our dead bodies eaten by vultures. 262 00:30:38,300 --> 00:30:41,333 Ebu Hisham will come back again. 263 00:30:42,600 --> 00:30:44,400 What is his self-interest in this? 264 00:30:44,466 --> 00:30:46,333 We are practising on the same target. 265 00:30:47,333 --> 00:30:48,500 Be careful, Kurdoglu... 266 00:30:49,233 --> 00:30:52,800 ...for the arrow you shot shall not turn back and strike you in the buttocks. 267 00:30:54,633 --> 00:30:56,433 It is time for you to leave. 268 00:30:56,500 --> 00:30:59,333 Aykiz has arrived. I shall listen what she has to say. 269 00:31:22,266 --> 00:31:23,366 Alpargo! 270 00:31:23,433 --> 00:31:24,433 Yes, Bey? 271 00:31:24,500 --> 00:31:27,333 Take two men and go after him. Do not get too close to him. 272 00:31:27,766 --> 00:31:31,133 Ebu Hisham knows that you will be following him with two Alps. 273 00:31:31,800 --> 00:31:35,066 Return without arousing the suspicions of Alps coming with you. 274 00:31:35,133 --> 00:31:36,733 Suleyman will interrogate them too. 275 00:31:36,800 --> 00:31:38,700 If he finds out that this is a plot... 276 00:31:39,433 --> 00:31:41,733 He suspected Ebu Hisham for once. 277 00:31:41,800 --> 00:31:45,800 That bloody oldster would not stop until he solves this in his head. 278 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 Now go! 279 00:31:51,166 --> 00:31:55,200 I saw that the Templars' castle is impenetrable even with a massive army. 280 00:31:56,266 --> 00:31:59,666 Like the Assassins' castle in Alamut? 281 00:31:59,733 --> 00:32:01,133 Yes, Bey. 282 00:32:02,533 --> 00:32:05,533 The real evil is in Alamut, Bey. 283 00:32:06,500 --> 00:32:08,633 That demon is called Hassan al-Sabbah. 284 00:32:09,533 --> 00:32:15,533 It was that demon's men who murdered Alp Arslan and his son Malik Shah. 285 00:32:16,500 --> 00:32:21,500 Those Templars learned everything they know from them. 286 00:32:23,666 --> 00:32:27,566 One of them poison the Muslims by putting idolatry in the book of God... 287 00:32:28,600 --> 00:32:33,133 ...and the others poison the Christians with what they have learned from them. 288 00:32:33,633 --> 00:32:37,633 One is no better than the other. 289 00:32:39,433 --> 00:32:41,600 That castle can only be accessed with a trick. 290 00:32:41,666 --> 00:32:45,766 We must discover that trick and enter that castle as quickly as possible, Bey. 291 00:32:46,000 --> 00:32:49,766 If Turgut is still in that castle, it is our duty to go and rescue him. 292 00:32:53,200 --> 00:32:55,500 AMANOS MOUNTAINS THE TEMPLARS' CASTLE 293 00:34:11,133 --> 00:34:12,766 A willpower strong as steel. 294 00:34:14,400 --> 00:34:20,566 If I had 10 knights like you, Jerusalem would have been ours already. 295 00:34:31,033 --> 00:34:33,533 From now on I will call you Judas. 296 00:34:36,199 --> 00:34:39,100 Your name among us will be Judas. 297 00:34:41,333 --> 00:34:42,500 Judas. 298 00:34:44,400 --> 00:34:48,366 I am giving you the name of the apostle who betrayed Jesus. 299 00:34:49,566 --> 00:34:52,033 In order for you to never forget who you are. 300 00:34:53,566 --> 00:34:55,033 Judas. 301 00:34:58,666 --> 00:35:00,066 Get him ready. 302 00:35:01,733 --> 00:35:05,700 I will show our new knight around the castle. 303 00:35:52,366 --> 00:35:53,700 May God curse your hands. 304 00:35:55,666 --> 00:35:57,466 What was your problem with this kid? 305 00:36:08,533 --> 00:36:10,700 What did Akcakoca say, Mother Hayme? 306 00:36:13,500 --> 00:36:16,233 He said that his wounds would heal slowly. 307 00:36:17,700 --> 00:36:19,166 He said he was young... 308 00:36:20,333 --> 00:36:21,433 ...and strong. 309 00:36:31,800 --> 00:36:33,000 Mother Hayme. 310 00:36:36,233 --> 00:36:37,233 But... 311 00:36:38,566 --> 00:36:39,566 ...but... 312 00:36:42,533 --> 00:36:44,633 ...till the end of his life... 313 00:37:52,200 --> 00:37:53,800 I have a request Mother Hafza. 314 00:37:55,433 --> 00:37:57,333 I am listening to you, Ertugrul Bey. 315 00:38:07,033 --> 00:38:08,466 The palace nanny, Ummul Hayr... 316 00:38:09,366 --> 00:38:13,000 ...is the sister of your husband Halebi. You visit the palace frequently. 317 00:38:14,566 --> 00:38:16,200 Can you tell Halime Sultan... 318 00:38:16,266 --> 00:38:19,733 ...that I would like to talk to her and bring her to the carpet shop? 319 00:38:20,600 --> 00:38:22,266 This is very dangerous. 320 00:38:22,333 --> 00:38:24,666 Not only for you but also for that girl. 321 00:38:26,733 --> 00:38:27,733 I know. 322 00:38:35,333 --> 00:38:36,400 But... 323 00:38:37,200 --> 00:38:40,600 ...if I cannot talk to her it will be a disaster for all of us. 324 00:38:43,433 --> 00:38:45,100 I will go to the palace for you. 325 00:38:46,200 --> 00:38:48,733 But if she does not want to come... 326 00:38:49,400 --> 00:38:50,733 ...I cannot force her. 327 00:38:52,033 --> 00:38:53,666 God bless you, Mother Hafza. 328 00:38:55,733 --> 00:38:57,166 Now excuse me. 329 00:39:37,733 --> 00:39:39,600 Why did you do this, sister? 330 00:39:41,500 --> 00:39:44,733 Are you aware of the difficulties he dealt with just for you, for us? 331 00:39:46,433 --> 00:39:50,433 Are you aware how Brother Turgut suffers in the dungeon for saving us? 332 00:39:51,633 --> 00:39:53,333 How could you do this, sister? 333 00:39:54,500 --> 00:39:55,566 I had to, Yigit. 334 00:39:57,000 --> 00:39:58,533 For you, for my father... 335 00:39:58,600 --> 00:40:01,566 I wish you had let them kill me with Brother Turgut. 336 00:40:03,166 --> 00:40:04,700 I beg you, do not speak like that. 337 00:40:04,766 --> 00:40:06,633 Do you know what you did, sister? 338 00:40:08,033 --> 00:40:09,466 You killed Brother Ertugrul. 339 00:41:05,566 --> 00:41:06,800 Believe it... 340 00:41:08,800 --> 00:41:10,600 ...or not, Halime Sultan. 341 00:41:12,433 --> 00:41:14,000 The destiny is such a thing. 342 00:41:14,800 --> 00:41:16,366 What are you doing here? 343 00:41:18,100 --> 00:41:22,166 I came to rescue you from the bed of that idiot El Aziz. 344 00:41:24,733 --> 00:41:27,633 I am your only friend in this palace, Halime. 345 00:41:30,400 --> 00:41:32,366 You are a despicable blood-shedder! 346 00:42:33,033 --> 00:42:34,033 Translation: Barış Çakmak 25969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.