All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E27.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,700 --> 00:02:08,333 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,600 --> 00:02:12,333 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,733 --> 00:02:16,000 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:31,500 --> 00:02:32,733 Catch them! 5 00:03:29,733 --> 00:03:31,066 Catch them! 6 00:03:53,066 --> 00:03:56,766 Run, Afsin Bey, run. Finish your mission. Do not leave our Shahzade to them. 7 00:04:05,500 --> 00:04:06,733 Attack! 8 00:04:08,633 --> 00:04:10,233 You two, that way! 9 00:04:10,400 --> 00:04:11,500 You, that way! 10 00:04:21,000 --> 00:04:22,666 Problem is not only Turgut. 11 00:04:24,633 --> 00:04:25,700 Nor it is Kayis. 12 00:04:27,333 --> 00:04:30,200 We fell into a big trap set for the Muslim world. 13 00:04:31,700 --> 00:04:34,800 Dying is a duty for all of us. 14 00:04:40,233 --> 00:04:42,700 It is not right to cry after a martyr. 15 00:04:43,600 --> 00:04:48,700 If he is living, to go and get Turgut out of that castle is our duty. 16 00:04:51,533 --> 00:04:52,666 But... 17 00:04:54,300 --> 00:04:55,700 ...if he is dead... 18 00:04:57,766 --> 00:05:00,166 ...then the duty is to take his revenge. 19 00:05:01,300 --> 00:05:02,533 Understood? 20 00:05:03,500 --> 00:05:05,800 -We understand, Bey. -We understand, Bey. 21 00:05:13,066 --> 00:05:16,166 Let us go and get benediction from Ibn Arabi before leaving. 22 00:05:16,300 --> 00:05:18,066 He left for Jerusalem, Bey. 23 00:05:19,200 --> 00:05:21,200 He said that he would pray for us. 24 00:05:25,233 --> 00:05:26,300 Alright. 25 00:05:27,400 --> 00:05:29,300 Prepare quickly, we shall leave. 26 00:05:54,500 --> 00:05:57,700 One of the traitors have been killed, the other ran away, sir. 27 00:05:58,000 --> 00:06:00,133 We will catch him as soon as possible. 28 00:06:01,266 --> 00:06:03,733 Water only spends itself after a storm. 29 00:06:06,433 --> 00:06:09,700 Marcus, Cardinal Thomas... 30 00:06:11,166 --> 00:06:13,300 ...should not know about this. 31 00:06:33,433 --> 00:06:34,533 Come this way. 32 00:06:35,766 --> 00:06:37,300 I am your only hope. 33 00:06:41,000 --> 00:06:42,166 Quick. 34 00:07:38,466 --> 00:07:41,066 Come on, my children, find that traitor! 35 00:07:41,300 --> 00:07:43,433 Guard all the exits of the castle! 36 00:07:43,800 --> 00:07:45,233 Bring him to me! 37 00:08:02,200 --> 00:08:06,200 If someone does a favor to me without a reason, it means I am in trouble. 38 00:08:06,400 --> 00:08:10,066 It is not without a reason. “Do not ask for help from infidels... 39 00:08:10,200 --> 00:08:13,033 ...who have strayed from the path of God” says our holy book. 40 00:08:13,166 --> 00:08:15,566 -Then... -Wasn't Judas an apostle as well? 41 00:08:16,766 --> 00:08:20,400 It is not known whether betrayal or salvation comes from friend or foe. 42 00:08:20,533 --> 00:08:22,133 You tell me then. 43 00:08:23,600 --> 00:08:27,433 My uncle keeps my father in a dark dungeon within this castle. 44 00:08:29,266 --> 00:08:30,400 Why? 45 00:08:30,566 --> 00:08:32,700 -Because he became a Muslim. -What? 46 00:08:44,000 --> 00:08:47,666 Are you telling me that Ustad's brother is a Muslim now, woman? 47 00:08:50,366 --> 00:08:52,433 Mohiddin Al Arabi from Andalusia... 48 00:08:52,766 --> 00:08:54,666 ...converted my father into Islam. 49 00:08:55,500 --> 00:08:58,366 That is why my uncle is keeping him in the dungeons. 50 00:09:20,266 --> 00:09:21,633 My dear Isadora. 51 00:09:28,666 --> 00:09:30,166 Beautiful Isadora. 52 00:09:31,266 --> 00:09:34,800 Alone and innocent just like our Virgin Mary. 53 00:09:49,466 --> 00:09:54,366 I don't think your uncle would object to, you coming to Constantinople with me. 54 00:09:55,100 --> 00:09:59,033 My only wish is to complete my prayers without getting out of this castle. 55 00:10:01,533 --> 00:10:04,466 Even if the barbarians are at your borders? 56 00:10:05,000 --> 00:10:09,333 -Which barbarians? -Kayis, Isadora. Turks. 57 00:10:10,033 --> 00:10:11,700 The killers of your father. 58 00:10:12,366 --> 00:10:15,166 I will wait for you. It is not a problem for me. 59 00:10:52,566 --> 00:10:55,600 Please help me. Save me from this madhouse. 60 00:11:04,800 --> 00:11:06,333 My Turgut. 61 00:11:09,033 --> 00:11:12,233 Aykiz. My Aykiz. 62 00:11:14,566 --> 00:11:16,066 Turgut. 63 00:11:19,533 --> 00:11:21,166 My Turgut. 64 00:11:23,766 --> 00:11:25,100 Aykiz. 65 00:11:26,466 --> 00:11:27,600 My Aykiz. 66 00:11:38,666 --> 00:11:41,000 Why? Aykiz? 67 00:11:42,600 --> 00:11:43,666 Aykiz? 68 00:11:47,500 --> 00:11:48,666 Aykiz! 69 00:11:49,433 --> 00:11:52,133 Aykiz! Aykiz! 70 00:11:53,100 --> 00:11:55,133 Aykiz! Aykiz! 71 00:11:59,533 --> 00:12:02,466 My brave, get a hold of yourself, my lion! 72 00:12:08,366 --> 00:12:10,133 Are you well, my child? 73 00:12:11,500 --> 00:12:13,300 Do not let yourself go. 74 00:12:16,466 --> 00:12:17,766 Be strong. 75 00:12:26,100 --> 00:12:30,433 A girl came to me. He asked about an old man in the dungeon. 76 00:12:32,133 --> 00:12:34,466 His name was Giovanno... 77 00:12:37,166 --> 00:12:38,366 Giovanna... 78 00:12:39,000 --> 00:12:40,200 Was it Giovanni? 79 00:12:43,333 --> 00:12:45,466 Yes! Yes! 80 00:12:46,066 --> 00:12:48,766 Was the girl's name Isadora? 81 00:12:49,633 --> 00:12:51,233 Yes, Isadora. 82 00:12:52,100 --> 00:12:53,366 How do you know her? 83 00:12:53,566 --> 00:12:57,533 I am Giovanni and she is my daughter. 84 00:13:51,200 --> 00:13:52,400 May God bless you. 85 00:13:53,266 --> 00:13:55,433 Do not put God's name on your tongue. 86 00:14:04,200 --> 00:14:06,800 I am innocent. I am innocent! 87 00:14:08,033 --> 00:14:10,266 Someone must have tricked Ertugrul Bey. 88 00:14:11,633 --> 00:14:14,033 If you don't tell me where my Turgut is... 89 00:14:14,733 --> 00:14:16,333 ...I will kill you here. 90 00:14:17,500 --> 00:14:21,600 They are not touching you as you are a woman, they are not torturing you... 91 00:14:22,366 --> 00:14:25,166 ...but you cannot deceive me with this naive woman act. 92 00:14:25,600 --> 00:14:28,766 You lowlife, you will regret the day you were born. 93 00:14:30,033 --> 00:14:34,066 Now tell me where the hideout of these spineless creatures called Templars is. 94 00:14:36,600 --> 00:14:37,666 Tell me! 95 00:14:43,133 --> 00:14:44,700 Why don't you understand? 96 00:14:46,100 --> 00:14:50,133 I am just a mere servant. How can I know where their hideout... 97 00:14:51,366 --> 00:14:54,200 If I knew, for the life of your brave... 98 00:14:54,366 --> 00:14:58,566 Do not put my brave's name on your tongue either, tell me where Turgut is! 99 00:14:59,266 --> 00:15:01,266 Tell me, tell me! 100 00:15:02,700 --> 00:15:05,733 All I know is... All I know... 101 00:15:07,500 --> 00:15:10,500 They do very bad things to the enemies they capture. 102 00:15:12,400 --> 00:15:17,500 They pluck their meat out while alive and feed them to the dogs and ravens. 103 00:15:18,166 --> 00:15:20,266 And throw the rest into bugs. 104 00:15:20,666 --> 00:15:24,433 Not only for myself, I shall pray for your brave as well. 105 00:15:25,066 --> 00:15:28,566 I pray to God that he is not a prisoner of them. I pray to God! 106 00:15:31,200 --> 00:15:33,166 You are lying! You are lying! 107 00:15:33,600 --> 00:15:35,766 -I'm going to kill you! Kill you! -Aykiz! 108 00:15:36,033 --> 00:15:39,066 -Aykiz! Aykiz! Aykiz! -Tell me! I am going to kill you! 109 00:15:39,166 --> 00:15:41,300 -Come here! -You are going to die! 110 00:15:41,466 --> 00:15:43,200 -Enough! -I am going to kill you! 111 00:15:43,366 --> 00:15:46,166 While you die, you will wish that I do it fast! 112 00:15:46,300 --> 00:15:48,633 -Come here! Come on! -Leave me alone, father! 113 00:15:51,133 --> 00:15:52,566 Let me go! Let go! 114 00:15:54,100 --> 00:15:57,333 Know that I will be your Azrael! Know it well! 115 00:16:29,166 --> 00:16:31,766 I wanted you to see the beauty that I am seeing. 116 00:17:28,366 --> 00:17:30,700 Is there something you are hiding from me, father? 117 00:17:35,300 --> 00:17:36,466 Is it... 118 00:17:37,366 --> 00:17:38,433 ...Yigit? 119 00:17:38,600 --> 00:17:43,233 No, no. I am only thinking how I can save your brother. 120 00:17:44,733 --> 00:17:45,800 That is all. 121 00:18:55,133 --> 00:18:57,400 Did we enter a Mongol tribe without knowing? 122 00:18:57,766 --> 00:19:01,566 What is this? Nobody looks at us and give a reaction. 123 00:19:02,733 --> 00:19:05,600 They probably forgot us as we have been away for so long. 124 00:19:50,700 --> 00:19:52,066 Ertugrul? 125 00:20:07,566 --> 00:20:09,266 Welcome to your new home. 126 00:20:10,100 --> 00:20:11,300 Thank you, father. 127 00:20:15,666 --> 00:20:18,666 -Welcome, brother. -Thank you, brother. Thank you. 128 00:20:39,200 --> 00:20:40,433 Welcome, my son. 129 00:20:52,433 --> 00:20:56,166 When you were in the mountains all alone to become an Alp... 130 00:20:57,466 --> 00:20:59,500 ...when you fought with the Mongols... 131 00:21:00,633 --> 00:21:03,666 ...or when you were swinging your sword against the Crusaders... 132 00:21:03,800 --> 00:21:05,400 ...I was never afraid. 133 00:21:09,233 --> 00:21:10,666 But Aleppo is different. 134 00:21:15,466 --> 00:21:17,100 I saw the betrayal there. 135 00:21:19,566 --> 00:21:24,200 I was very scared that they would take you away from me, not with their swords... 136 00:21:25,266 --> 00:21:27,600 ...but with their treacheries. 137 00:21:31,466 --> 00:21:33,566 Thank God you have returned, my son. 138 00:21:42,066 --> 00:21:44,400 Betrayal is not only inside Aleppo, mother. 139 00:21:56,266 --> 00:21:59,766 Some people killed our Alps and falsely accused me. 140 00:22:02,400 --> 00:22:04,100 Who is that person, father? 141 00:22:07,000 --> 00:22:08,166 Kurdoglu. 142 00:22:10,766 --> 00:22:12,700 I told him to rethink his words. 143 00:22:14,066 --> 00:22:16,400 We shall ask him today in the headquarter meeting. 144 00:22:17,033 --> 00:22:19,533 Let us see whether he is insistent on his claim. 145 00:22:19,700 --> 00:22:23,133 Even if he is, let him say it directly to your face. 146 00:22:24,033 --> 00:22:25,100 Bey... 147 00:22:25,233 --> 00:22:29,366 ...Kurdoglu said what he said. Those ominous words spilled from his mouth. 148 00:22:31,166 --> 00:22:35,166 -Ertugrul, get out now! -How dare you come to the tribe! 149 00:22:36,633 --> 00:22:40,800 -You shall pay for what you did! -Come out and face us! 150 00:22:58,266 --> 00:22:59,433 Ertugrul! 151 00:23:03,166 --> 00:23:04,733 This is my problem, father. 152 00:23:13,033 --> 00:23:14,200 Rahman... 153 00:23:15,466 --> 00:23:18,033 ...allow them to come in. -As you wish, Bey! 154 00:23:26,233 --> 00:23:29,000 How could you spill the blood of your brothers, Ertugrul? 155 00:23:29,100 --> 00:23:32,133 -Where are our braves? -Our sons are gone! 156 00:23:34,633 --> 00:23:37,733 Where are our lions? Why did you kill our Alps, Bey? 157 00:23:51,766 --> 00:23:53,266 I heard that... 158 00:23:54,266 --> 00:23:57,300 ...someone presumptuous has put a smear on our foreheads. 159 00:23:58,633 --> 00:24:03,500 As if this was not enough, with false witnesses and fake evidence... 160 00:24:03,666 --> 00:24:06,033 ...he added more lies to his lies! 161 00:24:07,133 --> 00:24:10,633 If he was not aware of what he said, the sin is on him. 162 00:24:12,633 --> 00:24:14,000 But... 163 00:24:14,766 --> 00:24:17,100 ...if he was slandering on purpose... 164 00:24:18,500 --> 00:24:20,066 ...a day will come... 165 00:24:20,566 --> 00:24:23,066 ...where his throat would meet my hand. 166 00:24:35,466 --> 00:24:37,066 What is the claim? 167 00:24:39,066 --> 00:24:42,566 That I killed the Alps whom I fought side by side against the pagan Mongols... 168 00:24:42,733 --> 00:24:44,633 ...and the infidel Crusaders. 169 00:24:45,733 --> 00:24:47,000 And what for? 170 00:24:49,533 --> 00:24:50,700 For nothing. 171 00:24:54,433 --> 00:24:57,333 Slander makes a brave hard. 172 00:24:58,500 --> 00:25:00,200 It strengthens his faith. 173 00:25:02,633 --> 00:25:03,766 But... 174 00:25:04,533 --> 00:25:07,166 ...for some brothers believing this slander... 175 00:25:07,500 --> 00:25:09,666 ...is what really hurts my heart. 176 00:25:10,566 --> 00:25:13,533 And that hurt does not go away. 177 00:25:16,566 --> 00:25:17,800 The truth is that... 178 00:25:19,233 --> 00:25:21,400 ...God is Great... 179 00:25:22,533 --> 00:25:24,233 ...and The Sole Avenger. 180 00:25:43,600 --> 00:25:46,633 If there is still someone who believes that this slander is true... 181 00:25:50,266 --> 00:25:52,100 ...he can pick up my sword... 182 00:25:53,500 --> 00:25:56,000 ...and cut off my head right here and now. 183 00:26:01,066 --> 00:26:02,600 I would not even move a hair. 184 00:26:13,600 --> 00:26:17,733 Instead of breathing the same air and stepping on the same ground with them... 185 00:26:18,033 --> 00:26:19,633 ...I would prefer to die. 186 00:26:21,100 --> 00:26:23,566 And my blood is halal to them. 187 00:28:05,500 --> 00:28:07,100 Well done, Titus. 188 00:28:09,200 --> 00:28:11,233 If you succeed in this... 189 00:28:12,333 --> 00:28:14,100 What does Titus say, sir? 190 00:28:19,066 --> 00:28:25,533 He wrote that it is time to make Ayubis and the Seljuk fight with each other. 191 00:28:28,033 --> 00:28:29,566 El Aziz and Halime. 192 00:28:30,500 --> 00:28:35,000 He invited us to their wedding that shall last 40 days and 40 nights. 193 00:28:37,433 --> 00:28:39,033 Did you find that spy? 194 00:28:40,000 --> 00:28:41,766 There is no way out for him. 195 00:28:42,133 --> 00:28:45,400 Sooner or later, he shall get out of the rat hole he hides in. 196 00:29:08,266 --> 00:29:13,600 In the 99 names of our Great God, Who creates with only saying “let be”... 197 00:29:13,766 --> 00:29:15,600 ...Who fills our hearts with faith. 198 00:29:15,700 --> 00:29:19,000 In the name of God, most Merciful and most Graceful. Please... 199 00:30:16,800 --> 00:30:19,166 While I was laying on my sickbed... 200 00:30:20,400 --> 00:30:23,566 ...the unity and solidarity of our tribe was damaged. 201 00:30:25,066 --> 00:30:28,666 It is so sorrowful that on one side my sons... 202 00:30:30,666 --> 00:30:32,533 ...on the other side my blood brother... 203 00:30:33,700 --> 00:30:36,133 ...accused each other in my marquee. 204 00:30:38,333 --> 00:30:41,066 When dark clouds gathered above our tribe... 205 00:30:41,766 --> 00:30:44,466 ...instead of standing straight and keeping silent... 206 00:30:45,133 --> 00:30:48,000 ...they started arguing like women! 207 00:30:51,300 --> 00:30:55,333 My son Ertugrul was accused of killing the Alps of our tribe. 208 00:30:56,533 --> 00:30:58,000 What nonsense is this? 209 00:31:00,300 --> 00:31:02,500 First, I would like to solve this matter. 210 00:31:04,233 --> 00:31:05,433 Tell us, Kurdoglu. 211 00:31:06,666 --> 00:31:12,100 Bey, we are thankful to God as you have recovered and leading us once again. 212 00:31:13,766 --> 00:31:17,166 While you were fighting for your life in those hard days... 213 00:31:18,100 --> 00:31:23,300 ...your son Gundogdu, broke the rule you have set... 214 00:31:24,633 --> 00:31:26,700 ...and sent Ertugrul to Aleppo. 215 00:31:27,733 --> 00:31:31,700 As I did not want your rule to be overruled... 216 00:31:32,633 --> 00:31:34,666 ...I sent some men after Ertugrul. 217 00:31:36,566 --> 00:31:38,533 And they were all slaughtered. 218 00:31:39,233 --> 00:31:41,366 And I thought it was Ertugrul's doing. 219 00:31:42,233 --> 00:31:46,700 But, when I personally went to see our martyrs with my own eyes... 220 00:31:48,666 --> 00:31:51,500 ...I saw that they were killed by the Crusaders. 221 00:31:58,100 --> 00:31:59,533 And this... 222 00:32:01,066 --> 00:32:02,500 ...is the evidence. 223 00:32:13,333 --> 00:32:14,433 Gundogdu. 224 00:32:15,266 --> 00:32:16,466 Bey... 225 00:32:17,233 --> 00:32:19,133 ...your situation was critical. 226 00:32:20,700 --> 00:32:23,066 Someone had to lead the tribe. 227 00:32:24,200 --> 00:32:28,266 I put my trust on the dream you saw and sent my brother to Aleppo. 228 00:32:29,233 --> 00:32:30,466 The rest is known. 229 00:32:31,566 --> 00:32:35,433 We had to deal with the false accusations of our Emmi. 230 00:32:39,000 --> 00:32:41,800 My words are the last words in this tribe! 231 00:32:43,400 --> 00:32:45,466 No one can say a word on top of me! 232 00:32:46,533 --> 00:32:49,700 No order can be given over my order! Let this be known! 233 00:32:53,200 --> 00:33:00,100 How can one be accused without thinking twice and without evidence, Kurdoglu? 234 00:33:05,333 --> 00:33:08,266 If my time comes to an end in this mortal world... 235 00:33:08,500 --> 00:33:10,733 ...what will you turn this tribe into? 236 00:33:14,733 --> 00:33:17,166 I am forgiving you for one last time. 237 00:33:18,233 --> 00:33:21,500 From now on, if you act against the tradition... 238 00:33:22,200 --> 00:33:24,566 ...you will not have a tribe to sleep in. 239 00:33:29,766 --> 00:33:31,766 Now, let us hear you out, Ertugrul. 240 00:33:32,100 --> 00:33:34,800 Tell us. What is the situation? 241 00:33:39,066 --> 00:33:43,100 There is a price to pay in drinking water from the poisonous well called Aleppo. 242 00:33:44,000 --> 00:33:47,166 And we shall pay more than what it is worth. 243 00:33:49,066 --> 00:33:50,200 But... 244 00:33:50,700 --> 00:33:53,233 ...if we do not clean this poisonous water... 245 00:33:54,066 --> 00:33:57,200 ...the Muslim world will be swept into a catastrophe. 246 00:33:58,633 --> 00:34:01,300 The Crusaders are preparing for a new campaign. 247 00:34:01,500 --> 00:34:06,700 That is why the Templars are trying to clear the road to Jerusalem. 248 00:34:08,400 --> 00:34:14,033 They try to eliminate the Beys, tribes and statesmen whom they see as a threat. 249 00:34:16,033 --> 00:34:18,633 We must clean Aleppo at all costs. 250 00:34:21,000 --> 00:34:23,100 What does your tongue say, Ertugrul? 251 00:34:24,600 --> 00:34:27,366 Are we to solve the problem of great big Muslim world? 252 00:34:27,566 --> 00:34:30,366 While we can't even find a quarter to spend the winter... 253 00:34:30,500 --> 00:34:32,733 ...you talk to us about cleaning Aleppo. 254 00:34:34,366 --> 00:34:37,566 If the cries of the oppressed would fill the skies... 255 00:34:38,400 --> 00:34:43,066 ...if everything that is sacred to us, our tradition, language, religion... 256 00:34:43,600 --> 00:34:47,666 ...our homeland, will be trampled upon by the tyrants... 257 00:34:49,100 --> 00:34:52,333 ...what is the point of having a wintering quarter or not? 258 00:34:55,300 --> 00:34:59,166 I saw that, us coming to these lands is not without purpose. 259 00:35:02,200 --> 00:35:05,566 We will either live, without letting the tyrants crush these lands... 260 00:35:06,266 --> 00:35:11,333 ...or be erased from history if we bow our heads like cowards in front of the tyrant. 261 00:35:16,266 --> 00:35:18,133 That is the situation, father. 262 00:35:18,333 --> 00:35:19,766 What should we do then? 263 00:35:22,100 --> 00:35:24,133 Our brother Turgut is imprisoned. 264 00:35:24,633 --> 00:35:27,433 Aleppo is worse than imprisonment. 265 00:35:29,100 --> 00:35:34,633 We have to make a will, gird our swords and clean both of these worlds of tyranny. 266 00:35:38,133 --> 00:35:39,400 That is the situation. 267 00:35:41,033 --> 00:35:42,700 Ertugrul speaks of the truth. 268 00:35:55,133 --> 00:35:59,233 From now on, our swords shall be ready for battle at all times. 269 00:36:01,133 --> 00:36:04,400 We shall take a thousand lives of those who take one life from us! 270 00:36:06,600 --> 00:36:08,166 That is my final word. 271 00:37:32,566 --> 00:37:34,733 -Turgut Agabey. -Yigit. 272 00:37:36,200 --> 00:37:38,033 We will save you from here. 273 00:37:38,200 --> 00:37:40,100 I know, Yigit. I know. 274 00:37:41,766 --> 00:37:43,800 Now listen to what I have to say. 275 00:37:48,433 --> 00:37:51,300 -You know the niece of Ustad? -You mean Isadora? 276 00:37:52,200 --> 00:37:56,133 You have to tell her what I tell you. It is very important. 277 00:37:58,300 --> 00:38:00,366 Child, get away from there. 278 00:38:01,333 --> 00:38:03,066 Tell her that she is right. 279 00:38:03,633 --> 00:38:06,200 The man in the dungeon is her father. 280 00:38:06,566 --> 00:38:09,000 I said get away from there! Go and take him away. 281 00:38:09,100 --> 00:38:12,633 He became a Muslim and took the name of Omar. 282 00:38:15,466 --> 00:38:17,133 She has to help both of us. 283 00:38:19,166 --> 00:38:20,600 Do you understand, Yigit? 284 00:38:21,566 --> 00:38:25,133 His highness the prince should go inside if he wishes not to be beaten up. 285 00:39:09,800 --> 00:39:12,200 What did you think you were doing, my girl? 286 00:39:12,700 --> 00:39:16,766 Do you know what Ertugrul risked to kidnap that woman out of the palace? 287 00:39:18,000 --> 00:39:19,300 What if she died? 288 00:39:20,200 --> 00:39:24,166 Who goes in the front stays in Damascus, those who go in the back stay in an inn. 289 00:39:24,366 --> 00:39:26,600 That woman sees this place like an inn. 290 00:39:28,100 --> 00:39:31,233 You don't beat her up because you are men, you are brave. 291 00:39:32,366 --> 00:39:35,433 You treat this lowlife woman like a royalty. 292 00:39:36,433 --> 00:39:38,566 I know the language she would understand. 293 00:39:38,800 --> 00:39:40,533 Let me do what is needed. 294 00:39:41,233 --> 00:39:44,366 Stop right there. Alright, you got your wild side from me. 295 00:39:44,533 --> 00:39:47,100 But, you should have gotten the patience of your mother. 296 00:39:47,400 --> 00:39:49,000 Ertugrul Bey is back. 297 00:39:50,133 --> 00:39:53,500 We will see what will happen. The situation is very complicated. 298 00:39:56,000 --> 00:40:00,366 He will of course find a way to save Turgut from that castle. 299 00:40:01,466 --> 00:40:05,300 Father, how do you know that my Turgut still lives? 300 00:40:07,333 --> 00:40:10,400 That they didn't throw him in a ditch after killing him? 301 00:40:10,733 --> 00:40:14,133 How do you know that they didn't let him rot in that ditch? 302 00:40:14,800 --> 00:40:16,333 Do we have permission? 303 00:40:16,600 --> 00:40:17,700 Come in, Bey. 304 00:40:27,033 --> 00:40:28,400 Turgut is alive, Aykiz. 305 00:40:30,000 --> 00:40:32,700 If Turgut is there, why are you here, son of a Bey? 306 00:40:33,033 --> 00:40:35,766 Does it suit a brave to sit in his tent like a nesting bird? 307 00:40:36,033 --> 00:40:38,300 -Aykiz! -Don't stop me, father. 308 00:40:39,633 --> 00:40:43,133 Let me say him a few words, maybe I can knock some sense into him. 309 00:40:43,233 --> 00:40:45,566 -I said Aykiz! -Wild Demir... 310 00:40:48,666 --> 00:40:51,366 ...let her spill the beans she has been holding inside. 311 00:40:52,300 --> 00:40:56,133 Did you forget my Turgut just so that you can go after Halime? 312 00:40:58,733 --> 00:41:02,666 You can deduce a good meat in a plate, a brave in a war... 313 00:41:03,366 --> 00:41:05,433 ...and a friend from their advice. 314 00:41:10,733 --> 00:41:12,566 If Turgut is still alive... 315 00:41:13,433 --> 00:41:15,033 ...I would bring him back. 316 00:41:15,766 --> 00:41:18,466 If he is dead... 317 00:41:20,033 --> 00:41:21,466 ...I would make them pay. 318 00:41:24,500 --> 00:41:25,666 But... 319 00:41:26,600 --> 00:41:29,266 ...I would not a shed a tear after a martyr. 320 00:41:29,700 --> 00:41:31,366 Let this be known, Aykiz. 321 00:41:34,400 --> 00:41:37,033 If you ask me why I haven't made them pay yet... 322 00:41:38,033 --> 00:41:41,233 ...the answer lies in the woman you tried to strangle last night. 323 00:41:43,466 --> 00:41:47,766 The matter is not about entering the devil's den, it is about finding it. 324 00:41:50,166 --> 00:41:52,033 My problem is finding that den. 325 00:41:57,033 --> 00:41:58,200 Turgut... 326 00:41:59,666 --> 00:42:02,066 ...is a part of me, even more than my heart. 327 00:42:02,733 --> 00:42:04,200 Let this be known. 328 00:42:08,033 --> 00:42:10,333 If my brave is alive, bringing him back... 329 00:42:10,566 --> 00:42:13,766 ...if he is dead, putting him in a grave is your debt to me. 330 00:42:16,266 --> 00:42:19,466 I sent you to death so many times as if it were a celebration. 331 00:42:19,633 --> 00:42:21,633 I entrusted my Turgut into you. 332 00:42:22,733 --> 00:42:26,600 If you rot the flesh of my Turgut in the lands of the infidels... 333 00:42:28,200 --> 00:42:31,533 ...my hands would be on your neck in this world and beyond, Ertugrul Bey. 334 00:42:31,666 --> 00:42:33,400 And you let this be known. 335 00:43:35,800 --> 00:43:36,800 Translation: Suzan Mıhladız 26389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.