All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E24.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,700 --> 00:02:08,300 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,600 --> 00:02:12,366 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,733 --> 00:02:15,800 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:36,166 --> 00:02:37,600 Continue until he talks. 5 00:02:38,800 --> 00:02:42,533 You will not even taste the joy of rotting in Aleppo dungeons. 6 00:03:08,166 --> 00:03:09,700 Bamsi? Dogan? 7 00:03:12,200 --> 00:03:13,433 Bamsi? 8 00:03:15,433 --> 00:03:16,566 Dogan? 9 00:03:18,466 --> 00:03:20,033 Ertugrul Bey? 10 00:03:30,500 --> 00:03:32,666 Aykiz? My Aykiz. 11 00:03:34,300 --> 00:03:35,400 My Aykiz. 12 00:03:44,033 --> 00:03:46,100 Aykiz. Aykiz. 13 00:03:53,466 --> 00:03:56,133 Ustad, I congratulate you. 14 00:04:40,800 --> 00:04:42,166 My vizier? 15 00:04:44,500 --> 00:04:45,800 Thank God! 16 00:04:48,466 --> 00:04:51,500 I thank God, for letting me see you alive. 17 00:05:10,200 --> 00:05:11,466 My vizier... 18 00:05:13,533 --> 00:05:17,433 ...what am I doing here? What do these men want from me? 19 00:05:21,233 --> 00:05:22,433 Are they... 20 00:05:29,766 --> 00:05:31,200 Are you... 21 00:05:32,500 --> 00:05:34,066 ...suspecting me? 22 00:05:37,766 --> 00:05:40,133 Do you think that I betrayed you? 23 00:05:48,100 --> 00:05:49,466 Now... 24 00:05:51,133 --> 00:05:54,200 ...my eyes are open wide enough to see the truth. 25 00:06:00,666 --> 00:06:04,100 If you even have a doubt they I am a traitor... 26 00:06:05,266 --> 00:06:08,133 ...if you have the slightest doubt... 27 00:06:09,766 --> 00:06:12,766 ...kill me here at once without hesitation. 28 00:06:18,133 --> 00:06:20,233 I don’t care about your life... 29 00:06:21,333 --> 00:06:23,200 ...or your death... 30 00:06:25,133 --> 00:06:30,266 ...as much as I care about a knot in this Turkmen carpet. 31 00:06:37,600 --> 00:06:40,466 Now, I am listening to you. Talk. 32 00:07:00,166 --> 00:07:02,500 Hasn’t this Turkmen goat herder talked yet? 33 00:07:02,666 --> 00:07:04,366 Don’t let him die. 34 00:07:05,633 --> 00:07:08,500 Let me have some fun while you eat your lunch. 35 00:07:12,700 --> 00:07:16,133 Do not die, alright? Our fun is not finished yet. 36 00:07:16,733 --> 00:07:18,733 It is my turn to have fun. 37 00:07:21,500 --> 00:07:26,300 Just like the tick in the carpet found its home, you found your home in this barrel... 38 00:07:26,466 --> 00:07:28,300 ...you Turkmen goat herder. 39 00:07:47,666 --> 00:07:51,700 Tell me, Esma. Who else is a Templar other than you in the palace? 40 00:07:54,133 --> 00:07:57,333 What is the goal of the Templars within the Aleppo palace? 41 00:07:58,633 --> 00:08:00,333 I wish I die... 42 00:08:02,533 --> 00:08:08,733 I wish that you kill me as I can’t bear the pain of you doubting me. 43 00:08:09,066 --> 00:08:10,533 Stop lying to me! 44 00:08:14,033 --> 00:08:15,566 Tell me the truth. 45 00:08:19,166 --> 00:08:21,533 Esma, why did you do this to me? 46 00:08:24,500 --> 00:08:27,066 My vizier, I did not betray you. 47 00:08:28,100 --> 00:08:31,533 I didn’t lie in the court, when I testified against you either... 48 00:08:31,666 --> 00:08:33,633 ...I only told what I saw. 49 00:08:34,433 --> 00:08:36,066 I beg you... 50 00:08:36,400 --> 00:08:39,533 I beg you, please don’t treat me like a traitor. 51 00:08:39,766 --> 00:08:42,333 What did I do to deserve this? 52 00:08:53,266 --> 00:08:56,500 Who are the other Templars in Aleppo? 53 00:09:16,200 --> 00:09:18,233 How is your trade, Abu Hisam? 54 00:09:19,500 --> 00:09:26,233 Abu Hisam. I yearn for the day I’ll get rid of this name and these Muslim attires. 55 00:09:30,566 --> 00:09:33,800 But the answer to your question is positive, Nasir. 56 00:09:36,700 --> 00:09:38,100 Good. 57 00:09:39,000 --> 00:09:45,300 Anything that can be converted into money. Mines, quarries, big fields... 58 00:09:45,800 --> 00:09:48,000 ...we will own them all. 59 00:09:49,533 --> 00:09:51,300 Slowly, slowly. 60 00:09:54,300 --> 00:09:57,600 While El Aziz dreams about swimming in pools of gold... 61 00:09:57,800 --> 00:10:02,666 ...all the treasures of Aleppo will flow into the cool cellars of our castle. 62 00:10:04,066 --> 00:10:08,800 Until his highness the Ameer turns into a beggar who begs from the Templars... 63 00:10:09,466 --> 00:10:11,566 ...we shall take everything he has. 64 00:10:11,733 --> 00:10:14,733 Then, I shall give you the good news. 65 00:10:17,533 --> 00:10:19,333 Ertugrul is in our hands. 66 00:10:23,200 --> 00:10:25,000 You will give him to me. 67 00:10:25,166 --> 00:10:28,133 You have to learn to be patient, my precious friend. 68 00:10:28,766 --> 00:10:33,333 After we use that goat herder as a bait to pull Sahabettin into our trap... 69 00:10:35,100 --> 00:10:37,166 ...then Ertugrul will be yours. 70 00:10:54,133 --> 00:10:56,133 Do we have permission, Bacis? 71 00:10:56,333 --> 00:10:57,733 Please do not say that. 72 00:11:12,033 --> 00:11:13,500 My children... 73 00:11:16,033 --> 00:11:20,066 ...how much you hurt inside can be seen from the tears in your eyes. 74 00:11:22,000 --> 00:11:28,366 Not knowing the fate of those whom you wait is eating your heart out like a worm. 75 00:11:30,133 --> 00:11:35,700 Your pain is big. But big dreams require big sacrifices. 76 00:11:38,700 --> 00:11:44,133 Who sees the dream, Efendi? Will Ertugrul and Turgut be sacrificed? 77 00:11:47,100 --> 00:11:52,066 Once upon a time, Abraham, peace be upon him, wanted a son. 78 00:11:53,633 --> 00:11:56,366 He prayed to God over and over again. 79 00:11:57,133 --> 00:12:03,133 If he is blessed with a son, he would sacrifice the boy for Him. 80 00:12:04,433 --> 00:12:11,133 One day, a little drop from the eternal power of God fell on Abraham’s prayer. 81 00:12:12,200 --> 00:12:13,633 Ishmael was born. 82 00:12:15,600 --> 00:12:20,366 Then, one day Abraham saw a dream. 83 00:12:21,500 --> 00:12:24,733 In his dream he saw that he was sacrificing Ishmael. 84 00:12:25,533 --> 00:12:28,066 He told this dream to Ishmael. 85 00:12:28,766 --> 00:12:34,366 A son is like an essence of the father. Ishmael was a believer like his father. 86 00:12:34,566 --> 00:12:36,000 He accepted. 87 00:12:37,366 --> 00:12:43,800 He said, “do not feel despair, father. Carry out your promise to our Great God.” 88 00:12:45,000 --> 00:12:50,766 As his heart rose with compassion, as his soul got ripped apart with pain... 89 00:12:52,100 --> 00:12:57,500 ...he put a knife on Ishmael’s throat at a dark corner. 90 00:13:00,333 --> 00:13:04,666 Just at that moment, Gabriel came down with a sacrificial ram on his lap. 91 00:13:06,033 --> 00:13:10,466 God is a witness to that you are one who keeps his promises. 92 00:13:10,633 --> 00:13:15,000 Take that knife from Ishmael’s throat and sacrifice this. 93 00:13:15,766 --> 00:13:17,300 Thank God. 94 00:13:22,133 --> 00:13:24,266 It is like this, my children. 95 00:13:25,000 --> 00:13:31,800 Those who dream big and keep their promise need to be ready for big sacrifices. 96 00:13:33,066 --> 00:13:38,533 Ertugrul and his companions are passionate to see a good dream... 97 00:13:39,600 --> 00:13:43,233 ...for the Muslim world who are living in a nightmare right now. 98 00:13:43,633 --> 00:13:48,466 That is why they put their throats to the knife like Ishmael. 99 00:13:49,400 --> 00:13:52,433 Knife will not be hurt from them. 100 00:13:53,300 --> 00:13:56,566 We hope that God, most Gracious and most Merciful... 101 00:13:56,733 --> 00:13:59,500 ...will not let those braves get hurt. 102 00:14:35,166 --> 00:14:36,800 You scared us, Halime. 103 00:14:38,266 --> 00:14:40,766 I am so sorry, governess. I made you worry. 104 00:14:43,000 --> 00:14:45,466 When an ache struck like that all of a sudden... 105 00:14:46,233 --> 00:14:47,500 Are you better now? 106 00:14:49,366 --> 00:14:51,133 I am better, thank you. 107 00:14:51,400 --> 00:14:53,266 Your father is here, outside. 108 00:14:56,333 --> 00:14:58,333 Stop. Don’t try to get up. 109 00:14:59,133 --> 00:15:01,200 Governess, let us invite him in. 110 00:15:05,233 --> 00:15:07,200 And I shall take some fresh air. 111 00:15:15,066 --> 00:15:16,566 Come in, Numan Efendi. 112 00:15:28,100 --> 00:15:29,300 My girl. 113 00:15:32,066 --> 00:15:33,733 Thank God I am well, father. 114 00:15:36,233 --> 00:15:38,066 -Father. -Tell me, my girl. 115 00:15:39,200 --> 00:15:41,233 I am aware of what happened. 116 00:15:44,800 --> 00:15:47,366 I know what happened to Ertugrul, father. 117 00:15:49,333 --> 00:15:51,266 First Yigit, now Ertugrul. 118 00:15:53,800 --> 00:15:56,766 How will we get out of this bog we are in? 119 00:16:01,600 --> 00:16:03,000 My girl... 120 00:16:05,733 --> 00:16:08,633 His highness the Ameer would like to see Numan Efendi. 121 00:16:16,566 --> 00:16:17,733 My girl. 122 00:16:34,033 --> 00:16:38,766 Your highness, when the whole Muslim world was in the dark... 123 00:16:39,633 --> 00:16:44,666 ...you rose up like the sun above Aleppo. I am thankful to God for this. 124 00:16:47,700 --> 00:16:53,033 You are a ray of hope for not only this city but for everyone who is oppressed. 125 00:16:53,333 --> 00:16:54,566 Don’t say that. 126 00:16:55,566 --> 00:16:57,266 Yes, your highness. 127 00:17:05,366 --> 00:17:06,599 Welcome. 128 00:17:09,200 --> 00:17:11,066 Come in, come close, please. 129 00:17:23,266 --> 00:17:26,033 You know how valuable these prisoners are for us. 130 00:17:27,066 --> 00:17:28,300 Titus! 131 00:17:29,666 --> 00:17:33,466 Everything in this world will be over, everything will be forgotten... 132 00:17:33,733 --> 00:17:35,633 ...everything will be forgiven... 133 00:17:36,000 --> 00:17:38,266 ...but I will not forgive you! 134 00:17:40,000 --> 00:17:42,766 I will never forget what you have done to us! 135 00:17:43,666 --> 00:17:45,400 You lowlife dog! 136 00:17:51,266 --> 00:17:55,500 I wanted to introduce you to two of the most precious persons of Aleppo. 137 00:18:21,766 --> 00:18:24,166 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 138 00:18:24,566 --> 00:18:26,533 And peace be upon you, Kurdoglu. 139 00:18:28,033 --> 00:18:31,633 God bless, I saw you standing up straight like this... 140 00:18:31,766 --> 00:18:33,666 ...I won’t care if I die now. 141 00:18:34,733 --> 00:18:36,200 Thank you, God. 142 00:18:36,733 --> 00:18:39,600 And you gave me the good news of a grandchild, son. 143 00:18:39,733 --> 00:18:41,366 You made me happy. 144 00:18:49,200 --> 00:18:51,600 We are in a bind once again, Suleyman Shah. 145 00:18:52,733 --> 00:18:55,800 -Rahman told us. -I understand. 146 00:18:56,733 --> 00:18:59,333 What will we do, Bey? What is on your mind? 147 00:18:59,766 --> 00:19:02,566 We are on a hair thick Sirat Bridge, Kurdoglu. 148 00:19:02,733 --> 00:19:06,033 Without falling down to hell, without giving or taking a life... 149 00:19:06,166 --> 00:19:07,733 ...we have to solve this. 150 00:19:08,500 --> 00:19:10,666 Why did they imprison my brother? 151 00:19:11,466 --> 00:19:15,100 It is a game of these Crusader infidels. 152 00:19:16,133 --> 00:19:18,300 Templars have infiltrated everywhere. 153 00:19:18,466 --> 00:19:21,600 Then we should go and bring down the sky on top of them. 154 00:19:21,766 --> 00:19:25,066 So many Alps have become martyrs because of these infidels. 155 00:19:25,233 --> 00:19:28,766 Our tribe got scattered. We almost went to war with Karatoygar. 156 00:19:29,500 --> 00:19:32,233 We won’t find peace until we finish them all. 157 00:19:33,433 --> 00:19:38,166 But Gundogdu, there tribe is on migration. We are not ready for a war. 158 00:19:39,366 --> 00:19:42,100 I told you that Aleppo would be our grave. 159 00:19:42,400 --> 00:19:46,333 Do not worry, Kurdoglu. Someone from our blood would come and... 160 00:19:46,733 --> 00:19:48,766 ...take our graves from here. 161 00:19:53,000 --> 00:19:54,700 Now, listen to me closely. 162 00:19:55,633 --> 00:19:58,666 Another valuable friend of mine whom I want you to meet it... 163 00:19:58,733 --> 00:19:59,733 Open the door! 164 00:20:00,733 --> 00:20:02,233 Your highness Ameer. 165 00:20:09,633 --> 00:20:13,800 What kind of an imprudence is this? What do you think you are doing? 166 00:20:15,800 --> 00:20:20,433 Nasir, I am hoping that you will give a suitable punishment to this tactless man. 167 00:20:21,000 --> 00:20:25,100 -Of course. -We have received a critical information... 168 00:20:25,300 --> 00:20:28,766 ...about a topic Commander Nasir has ordered to gather intelligence. 169 00:20:29,433 --> 00:20:32,766 That is why I had to barge in. I beg for your forgiveness. 170 00:20:36,166 --> 00:20:40,500 Commander, as per your order, we looked everywhere and we are now sure that... 171 00:20:40,700 --> 00:20:43,733 ...servant Esma has been kidnapped from the palace. 172 00:20:44,500 --> 00:20:45,800 I don’t understand. 173 00:20:51,800 --> 00:20:53,166 Nasir? 174 00:20:59,100 --> 00:21:00,600 If it comes to it... 175 00:21:00,800 --> 00:21:07,800 ...you shall break every door in Aleppo, search everywhere and find Esma, Nasir. 176 00:21:09,133 --> 00:21:11,233 I mean, right now. 177 00:21:19,166 --> 00:21:23,700 Tomorrow we shall go to Aleppo. We will either get our homeland from there... 178 00:21:24,033 --> 00:21:27,400 ...or we will die! There is no other way. 179 00:21:28,766 --> 00:21:30,266 What about Ertugrul? 180 00:21:30,600 --> 00:21:32,733 We do not know what he is accused of. 181 00:21:33,233 --> 00:21:35,400 We shall learn and act accordingly. 182 00:21:36,233 --> 00:21:40,566 Gundogdu, you shall go to the moorland where we will settle. 183 00:21:41,633 --> 00:21:46,366 Have the tribe settle there but be ready for a war that might start anytime. 184 00:21:48,433 --> 00:21:51,066 Wild Demir, you ready the weapons. 185 00:21:51,666 --> 00:21:52,800 As you wish, Bey. 186 00:22:14,066 --> 00:22:15,666 What will we do now, Nasir? 187 00:22:18,166 --> 00:22:19,700 What if Eftelya talks? 188 00:22:22,466 --> 00:22:24,433 You don’t know Eftelya, Titus. 189 00:22:25,633 --> 00:22:30,200 She would never do anything to harm the Templars, you can be rest assured. 190 00:22:31,033 --> 00:22:35,566 You have still not learned that you can never be sure about humans, Nasir. 191 00:22:37,766 --> 00:22:39,333 We cannot risk it. 192 00:22:41,333 --> 00:22:46,033 We should find Eftelya and bring her back, whatever the cost. 193 00:22:47,166 --> 00:22:48,433 Dead or alive. 194 00:22:54,066 --> 00:22:57,500 We are almost sure that she was abducted from the palace, right? 195 00:23:01,066 --> 00:23:04,566 Did something happen in the palace that caught your attention recently? 196 00:23:08,066 --> 00:23:09,366 Think a bit harder. 197 00:23:10,600 --> 00:23:12,200 No. Nothing. 198 00:23:13,400 --> 00:23:15,700 We took Ertugrul and put him in the dungeon. 199 00:23:16,033 --> 00:23:18,366 The rest was ordinary palace chores. 200 00:23:18,600 --> 00:23:20,000 What about before? 201 00:23:26,800 --> 00:23:27,800 Stop. 202 00:23:28,600 --> 00:23:30,133 Where are you taking these? 203 00:23:30,266 --> 00:23:34,200 His highness the Ameer and Leila Sultan’s governess Ummulhayr Hanim ordered us... 204 00:23:34,333 --> 00:23:36,300 ...to change the carpets of the Harem. 205 00:23:41,533 --> 00:23:42,600 Guard! 206 00:23:46,600 --> 00:23:48,233 Bring the governess to me! 207 00:23:56,633 --> 00:23:59,433 Nasir is looking for Esma everywhere in the palace. 208 00:24:00,066 --> 00:24:02,166 He will be aware of her absence soon. 209 00:24:04,266 --> 00:24:05,433 Ertugrul... 210 00:24:10,000 --> 00:24:12,233 ...they tortured him a bit in the dungeon. 211 00:24:18,766 --> 00:24:21,000 -You... -My brother, don’t! 212 00:24:24,166 --> 00:24:28,000 We are not like them. We do not oppress. 213 00:24:32,533 --> 00:24:35,600 We do not owe our enemies anything but justice. 214 00:24:42,566 --> 00:24:44,066 There is one more news. 215 00:24:46,633 --> 00:24:49,166 Some people came to the lodge from your tribe. 216 00:24:49,300 --> 00:24:51,600 They said two young women and an old man. 217 00:24:51,733 --> 00:24:54,166 They asked the bookseller about Ertugrul. 218 00:24:59,400 --> 00:25:00,533 I am going. 219 00:25:04,233 --> 00:25:05,333 Nasir... 220 00:25:07,600 --> 00:25:10,166 ...I told you to not to turn into Karatoygar. 221 00:25:11,166 --> 00:25:13,600 But you are drowned in courage of ignorance. 222 00:25:14,233 --> 00:25:17,400 I hope you can change some things before it is too late. 223 00:25:25,333 --> 00:25:27,533 I give you my respects, Commander Nasir. 224 00:25:52,000 --> 00:25:53,800 What am I doing here, Commander? 225 00:25:56,800 --> 00:25:58,500 Are you interrogating me? 226 00:25:59,400 --> 00:26:01,800 How can I do such a thing, Ummulhayr Hanim? 227 00:26:02,333 --> 00:26:05,333 You are the mother of this palace. How can you say that? 228 00:26:06,766 --> 00:26:09,800 There is only one small issue that caught my attention. 229 00:26:10,166 --> 00:26:13,366 -I wanted to consult you about that. -Do ask, I am listening. 230 00:26:14,033 --> 00:26:20,033 Did you recently give an order to donate the old carpets of the palace to the poor? 231 00:26:20,800 --> 00:26:24,266 We continuously donate the old items in the palace to the poor... 232 00:26:24,400 --> 00:26:27,633 ...but I have not given such an order recently. 233 00:26:29,766 --> 00:26:31,800 Moreover, you know me, Commander... 234 00:26:32,333 --> 00:26:35,366 ...I do the charity work by myself without been seen. 235 00:26:37,700 --> 00:26:42,766 Of course we know this, governess. You are the soul of Aleppo carved from a jewel. 236 00:26:45,000 --> 00:26:47,400 The protective wing of Aleppo’s poor. 237 00:26:49,700 --> 00:26:51,600 I am sorry if I disturbed you. 238 00:26:52,266 --> 00:26:53,533 Please. 239 00:26:54,100 --> 00:26:55,700 You can go back to your quarters. 240 00:27:20,033 --> 00:27:21,200 Guard! 241 00:27:24,166 --> 00:27:26,066 Prepare your regiment immediately. 242 00:27:35,000 --> 00:27:39,466 To a city where Ertugrul is in chains, where even the Alps cannot escape... 243 00:27:39,566 --> 00:27:41,433 ...how could you send Gokce? 244 00:27:42,433 --> 00:27:45,300 Selcan! Gokce volunteered to go. 245 00:27:46,266 --> 00:27:51,233 Have you forgotten that our women are as brave as our men? 246 00:27:55,366 --> 00:27:58,433 Do not worry. Nothing will happen to them. 247 00:28:01,533 --> 00:28:07,000 Would Wild Demir leave them and return if they were in an unsecure place? 248 00:28:07,633 --> 00:28:12,400 Mother Hayme, Gokce is my only companion. 249 00:28:14,066 --> 00:28:15,566 If she is gone as well... 250 00:28:16,533 --> 00:28:18,333 ...how can I bear this pain? 251 00:28:19,200 --> 00:28:20,433 Do not fear. 252 00:28:23,233 --> 00:28:25,033 Selcan, look at me. 253 00:28:26,000 --> 00:28:28,633 Nothing will happen to them. Do you understand? 254 00:28:32,100 --> 00:28:33,266 Do not fear. 255 00:29:25,733 --> 00:29:28,700 My vizier, you can tell anything to this brave. 256 00:29:29,333 --> 00:29:32,433 He would even forget the message himself after he delivers it. 257 00:29:34,000 --> 00:29:37,766 There are a few men that I trust in the palace. You will tell them where we are. 258 00:29:38,133 --> 00:29:42,533 They will whisper our location to Ertugrul and he can manage the rest. 259 00:29:44,466 --> 00:29:46,633 Come on, braves. Let us load the woman. 260 00:29:48,466 --> 00:29:49,666 Great God! 261 00:30:20,066 --> 00:30:21,666 Stop! What are you doing? 262 00:30:37,366 --> 00:30:41,133 We have to leave immediately. Wear the guard’s uniform. We have to hurry. 263 00:31:05,466 --> 00:31:06,533 Stop! 264 00:31:19,533 --> 00:31:21,166 Where are you taking that? 265 00:31:22,333 --> 00:31:23,600 What is inside it? 266 00:31:26,400 --> 00:31:27,533 Put it down! 267 00:31:40,300 --> 00:31:41,600 Great God! 268 00:33:56,766 --> 00:33:58,100 Aykutluk. 269 00:33:59,266 --> 00:34:00,600 My vizier, you go. 270 00:34:01,466 --> 00:34:04,000 Vizier, you go, we will take care of him. 271 00:34:04,466 --> 00:34:05,500 Go! 272 00:34:07,466 --> 00:34:09,033 My vizier, please go. 273 00:34:09,199 --> 00:34:11,033 Vizier, go! Come on! 274 00:34:36,433 --> 00:34:37,566 This way. 275 00:34:38,199 --> 00:34:39,566 Go inside here, Bey. 276 00:35:05,333 --> 00:35:06,533 God damn! 277 00:35:08,000 --> 00:35:10,033 Guards! Guards! 278 00:35:15,566 --> 00:35:18,333 He shall not even stick his nose out of the palace... 279 00:35:18,566 --> 00:35:21,066 ...or I will have all of you executed, understand? 280 00:35:21,366 --> 00:35:22,500 Go! 281 00:35:59,400 --> 00:36:00,600 Halime? 282 00:36:01,366 --> 00:36:03,200 Where is Leila Sultan, my girl? 283 00:36:03,466 --> 00:36:05,766 I did not see her this morning, governess. 284 00:36:08,100 --> 00:36:09,333 Where is she? 285 00:36:13,233 --> 00:36:14,366 Girls! 286 00:36:18,300 --> 00:36:23,166 Search the Harem immediately. Find Leila Sultan wherever she is and inform me. 287 00:36:23,400 --> 00:36:24,600 As you wish. 288 00:36:27,800 --> 00:36:30,100 Governess, why did you get so anxious? 289 00:36:30,700 --> 00:36:36,300 His highness loves his sister very much. He wants to know every step she takes. 290 00:36:37,733 --> 00:36:39,366 What am I going to do? 291 00:36:58,100 --> 00:36:59,500 This is all I can do, Bey. 292 00:36:59,700 --> 00:37:01,266 Go down this hall. 293 00:37:01,466 --> 00:37:03,466 It will take you to Nasir’s room. 294 00:37:03,733 --> 00:37:06,766 This is a very dangerous plan, may God be on your side. 295 00:37:07,400 --> 00:37:10,533 -As Aykutluk said, you are a brave man. -Thank you. 296 00:37:48,400 --> 00:37:51,266 You incompetent men. God damn you all! 297 00:38:11,266 --> 00:38:13,166 Sir, we found two guards dead! 298 00:38:13,733 --> 00:38:16,766 Get out! Get out and find that man, get out! 299 00:38:32,300 --> 00:38:33,766 Did I make you angry? 300 00:38:34,300 --> 00:38:35,800 What do you want, Ertugrul? 301 00:38:36,100 --> 00:38:38,400 Everyone in Aleppo to know who you are! 302 00:38:39,366 --> 00:38:41,066 Then you have to kill me. 303 00:38:42,066 --> 00:38:45,033 Because nothing can break the seal of my tongue. 304 00:38:47,333 --> 00:38:48,400 Why? 305 00:38:49,100 --> 00:38:52,500 Are you going to poison yourself and die like a foaming rabid dog? 306 00:38:54,533 --> 00:38:56,166 I don’t think so, Nasir. 307 00:38:57,066 --> 00:38:58,700 You are a coward dog. 308 00:39:00,233 --> 00:39:04,400 You should see your own face. It is as white as the shroud of the Sultan. 309 00:39:05,333 --> 00:39:09,066 You still don’t see how powerful the force against you is. 310 00:39:10,533 --> 00:39:14,033 They will destroy you and your reckless tribe to the last man. 311 00:39:15,300 --> 00:39:17,800 I am not in the least scared of you killing me. 312 00:39:18,266 --> 00:39:22,333 I have seen the drooling bodies of your dogs that were after me, so many times. 313 00:39:23,333 --> 00:39:24,800 I even lost count. 314 00:39:26,233 --> 00:39:29,766 I don’t think you are as devoted as those dogs of yours, Nasir. 315 00:39:31,333 --> 00:39:33,266 When it comes to killing you... 316 00:39:34,033 --> 00:39:38,066 ...one more or one less, It makes no difference to me. 317 00:39:40,333 --> 00:39:42,566 Even if one hair of mine is damaged... 318 00:39:43,633 --> 00:39:48,233 ...Shahzade’s daughter Halime, for whom you went all into this trouble... 319 00:39:54,300 --> 00:39:56,300 Do you think we are stupid, Ertugrul? 320 00:39:56,500 --> 00:39:57,800 We know everything. 321 00:39:59,466 --> 00:40:01,366 If something happens to me... 322 00:40:01,533 --> 00:40:05,800 ...Shahzade’s daughter Halime, her brother who is our prisoner... 323 00:40:06,200 --> 00:40:08,100 ...and your Alp Turgut... 324 00:40:08,333 --> 00:40:11,166 ...may turn up dead. 325 00:40:14,266 --> 00:40:16,733 I already took my precautions, Ertugrul. 326 00:40:18,333 --> 00:40:21,766 I have so many men in this palace who will take the life of Halime... 327 00:40:22,066 --> 00:40:24,066 ...where Titus’ arrow had failed. 328 00:40:25,333 --> 00:40:28,000 I am not even counting the ones in Kayi. 329 00:40:36,166 --> 00:40:40,300 What happened, Ertugrul? Did you abandon the idea of killing me? 330 00:40:41,633 --> 00:40:43,100 Go on, kill me. 331 00:40:43,566 --> 00:40:46,266 Why did you stop? Kill me, Ertugrul! 332 00:40:49,133 --> 00:40:52,133 I will expose the people who made you do this one by one. 333 00:40:53,200 --> 00:40:54,500 Then... 334 00:40:55,533 --> 00:40:59,700 ...may God be my witness that I shall kill you with my own hands, Nasir. 335 00:41:54,333 --> 00:41:55,333 Translation: Suzan Mıhladız 26443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.