Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,700 --> 00:02:08,300
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,600 --> 00:02:12,366
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,733 --> 00:02:15,800
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:36,166 --> 00:02:37,600
Continue until he talks.
5
00:02:38,800 --> 00:02:42,533
You will not even taste
the joy of rotting in Aleppo dungeons.
6
00:03:08,166 --> 00:03:09,700
Bamsi? Dogan?
7
00:03:12,200 --> 00:03:13,433
Bamsi?
8
00:03:15,433 --> 00:03:16,566
Dogan?
9
00:03:18,466 --> 00:03:20,033
Ertugrul Bey?
10
00:03:30,500 --> 00:03:32,666
Aykiz? My Aykiz.
11
00:03:34,300 --> 00:03:35,400
My Aykiz.
12
00:03:44,033 --> 00:03:46,100
Aykiz. Aykiz.
13
00:03:53,466 --> 00:03:56,133
Ustad, I congratulate you.
14
00:04:40,800 --> 00:04:42,166
My vizier?
15
00:04:44,500 --> 00:04:45,800
Thank God!
16
00:04:48,466 --> 00:04:51,500
I thank God, for letting me see you alive.
17
00:05:10,200 --> 00:05:11,466
My vizier...
18
00:05:13,533 --> 00:05:17,433
...what am I doing here?
What do these men want from me?
19
00:05:21,233 --> 00:05:22,433
Are they...
20
00:05:29,766 --> 00:05:31,200
Are you...
21
00:05:32,500 --> 00:05:34,066
...suspecting me?
22
00:05:37,766 --> 00:05:40,133
Do you think that I betrayed you?
23
00:05:48,100 --> 00:05:49,466
Now...
24
00:05:51,133 --> 00:05:54,200
...my eyes are open wide enough
to see the truth.
25
00:06:00,666 --> 00:06:04,100
If you even have
a doubt they I am a traitor...
26
00:06:05,266 --> 00:06:08,133
...if you have the slightest doubt...
27
00:06:09,766 --> 00:06:12,766
...kill me here at once without hesitation.
28
00:06:18,133 --> 00:06:20,233
I don’t care about your life...
29
00:06:21,333 --> 00:06:23,200
...or your death...
30
00:06:25,133 --> 00:06:30,266
...as much as I care about
a knot in this Turkmen carpet.
31
00:06:37,600 --> 00:06:40,466
Now, I am listening to you. Talk.
32
00:07:00,166 --> 00:07:02,500
Hasn’t this Turkmen goat herder
talked yet?
33
00:07:02,666 --> 00:07:04,366
Don’t let him die.
34
00:07:05,633 --> 00:07:08,500
Let me have some fun
while you eat your lunch.
35
00:07:12,700 --> 00:07:16,133
Do not die, alright?
Our fun is not finished yet.
36
00:07:16,733 --> 00:07:18,733
It is my turn to have fun.
37
00:07:21,500 --> 00:07:26,300
Just like the tick in the carpet found its
home, you found your home in this barrel...
38
00:07:26,466 --> 00:07:28,300
...you Turkmen goat herder.
39
00:07:47,666 --> 00:07:51,700
Tell me, Esma. Who else is a Templar
other than you in the palace?
40
00:07:54,133 --> 00:07:57,333
What is the goal of
the Templars within the Aleppo palace?
41
00:07:58,633 --> 00:08:00,333
I wish I die...
42
00:08:02,533 --> 00:08:08,733
I wish that you kill me as
I can’t bear the pain of you doubting me.
43
00:08:09,066 --> 00:08:10,533
Stop lying to me!
44
00:08:14,033 --> 00:08:15,566
Tell me the truth.
45
00:08:19,166 --> 00:08:21,533
Esma, why did you do this to me?
46
00:08:24,500 --> 00:08:27,066
My vizier, I did not betray you.
47
00:08:28,100 --> 00:08:31,533
I didn’t lie in the court,
when I testified against you either...
48
00:08:31,666 --> 00:08:33,633
...I only told what I saw.
49
00:08:34,433 --> 00:08:36,066
I beg you...
50
00:08:36,400 --> 00:08:39,533
I beg you,
please don’t treat me like a traitor.
51
00:08:39,766 --> 00:08:42,333
What did I do to deserve this?
52
00:08:53,266 --> 00:08:56,500
Who are the other Templars in Aleppo?
53
00:09:16,200 --> 00:09:18,233
How is your trade, Abu Hisam?
54
00:09:19,500 --> 00:09:26,233
Abu Hisam. I yearn for the day I’ll get
rid of this name and these Muslim attires.
55
00:09:30,566 --> 00:09:33,800
But the answer to your question
is positive, Nasir.
56
00:09:36,700 --> 00:09:38,100
Good.
57
00:09:39,000 --> 00:09:45,300
Anything that can be converted into money.
Mines, quarries, big fields...
58
00:09:45,800 --> 00:09:48,000
...we will own them all.
59
00:09:49,533 --> 00:09:51,300
Slowly, slowly.
60
00:09:54,300 --> 00:09:57,600
While El Aziz dreams about
swimming in pools of gold...
61
00:09:57,800 --> 00:10:02,666
...all the treasures of Aleppo will flow
into the cool cellars of our castle.
62
00:10:04,066 --> 00:10:08,800
Until his highness the Ameer turns into
a beggar who begs from the Templars...
63
00:10:09,466 --> 00:10:11,566
...we shall take everything he has.
64
00:10:11,733 --> 00:10:14,733
Then, I shall give you the good news.
65
00:10:17,533 --> 00:10:19,333
Ertugrul is in our hands.
66
00:10:23,200 --> 00:10:25,000
You will give him to me.
67
00:10:25,166 --> 00:10:28,133
You have to learn to be patient,
my precious friend.
68
00:10:28,766 --> 00:10:33,333
After we use that goat herder as a bait
to pull Sahabettin into our trap...
69
00:10:35,100 --> 00:10:37,166
...then Ertugrul will be yours.
70
00:10:54,133 --> 00:10:56,133
Do we have permission, Bacis?
71
00:10:56,333 --> 00:10:57,733
Please do not say that.
72
00:11:12,033 --> 00:11:13,500
My children...
73
00:11:16,033 --> 00:11:20,066
...how much you hurt inside
can be seen from the tears in your eyes.
74
00:11:22,000 --> 00:11:28,366
Not knowing the fate of those whom you
wait is eating your heart out like a worm.
75
00:11:30,133 --> 00:11:35,700
Your pain is big.
But big dreams require big sacrifices.
76
00:11:38,700 --> 00:11:44,133
Who sees the dream, Efendi?
Will Ertugrul and Turgut be sacrificed?
77
00:11:47,100 --> 00:11:52,066
Once upon a time, Abraham,
peace be upon him, wanted a son.
78
00:11:53,633 --> 00:11:56,366
He prayed to God over and over again.
79
00:11:57,133 --> 00:12:03,133
If he is blessed with a son,
he would sacrifice the boy for Him.
80
00:12:04,433 --> 00:12:11,133
One day, a little drop from the eternal
power of God fell on Abraham’s prayer.
81
00:12:12,200 --> 00:12:13,633
Ishmael was born.
82
00:12:15,600 --> 00:12:20,366
Then, one day Abraham saw a dream.
83
00:12:21,500 --> 00:12:24,733
In his dream he saw that
he was sacrificing Ishmael.
84
00:12:25,533 --> 00:12:28,066
He told this dream to Ishmael.
85
00:12:28,766 --> 00:12:34,366
A son is like an essence of the father.
Ishmael was a believer like his father.
86
00:12:34,566 --> 00:12:36,000
He accepted.
87
00:12:37,366 --> 00:12:43,800
He said, “do not feel despair, father.
Carry out your promise to our Great God.”
88
00:12:45,000 --> 00:12:50,766
As his heart rose with compassion,
as his soul got ripped apart with pain...
89
00:12:52,100 --> 00:12:57,500
...he put a knife on Ishmael’s throat
at a dark corner.
90
00:13:00,333 --> 00:13:04,666
Just at that moment, Gabriel came down
with a sacrificial ram on his lap.
91
00:13:06,033 --> 00:13:10,466
God is a witness to that you are one
who keeps his promises.
92
00:13:10,633 --> 00:13:15,000
Take that knife from Ishmael’s throat
and sacrifice this.
93
00:13:15,766 --> 00:13:17,300
Thank God.
94
00:13:22,133 --> 00:13:24,266
It is like this, my children.
95
00:13:25,000 --> 00:13:31,800
Those who dream big and keep their promise
need to be ready for big sacrifices.
96
00:13:33,066 --> 00:13:38,533
Ertugrul and his companions
are passionate to see a good dream...
97
00:13:39,600 --> 00:13:43,233
...for the Muslim world
who are living in a nightmare right now.
98
00:13:43,633 --> 00:13:48,466
That is why they put their throats
to the knife like Ishmael.
99
00:13:49,400 --> 00:13:52,433
Knife will not be hurt from them.
100
00:13:53,300 --> 00:13:56,566
We hope that God,
most Gracious and most Merciful...
101
00:13:56,733 --> 00:13:59,500
...will not let those braves get hurt.
102
00:14:35,166 --> 00:14:36,800
You scared us, Halime.
103
00:14:38,266 --> 00:14:40,766
I am so sorry, governess.
I made you worry.
104
00:14:43,000 --> 00:14:45,466
When an ache struck like that
all of a sudden...
105
00:14:46,233 --> 00:14:47,500
Are you better now?
106
00:14:49,366 --> 00:14:51,133
I am better, thank you.
107
00:14:51,400 --> 00:14:53,266
Your father is here, outside.
108
00:14:56,333 --> 00:14:58,333
Stop. Don’t try to get up.
109
00:14:59,133 --> 00:15:01,200
Governess, let us invite him in.
110
00:15:05,233 --> 00:15:07,200
And I shall take some fresh air.
111
00:15:15,066 --> 00:15:16,566
Come in, Numan Efendi.
112
00:15:28,100 --> 00:15:29,300
My girl.
113
00:15:32,066 --> 00:15:33,733
Thank God I am well, father.
114
00:15:36,233 --> 00:15:38,066
-Father.
-Tell me, my girl.
115
00:15:39,200 --> 00:15:41,233
I am aware of what happened.
116
00:15:44,800 --> 00:15:47,366
I know what happened to Ertugrul, father.
117
00:15:49,333 --> 00:15:51,266
First Yigit, now Ertugrul.
118
00:15:53,800 --> 00:15:56,766
How will we get out of this bog we are in?
119
00:16:01,600 --> 00:16:03,000
My girl...
120
00:16:05,733 --> 00:16:08,633
His highness the Ameer would like to
see Numan Efendi.
121
00:16:16,566 --> 00:16:17,733
My girl.
122
00:16:34,033 --> 00:16:38,766
Your highness, when the whole Muslim world
was in the dark...
123
00:16:39,633 --> 00:16:44,666
...you rose up like the sun above Aleppo.
I am thankful to God for this.
124
00:16:47,700 --> 00:16:53,033
You are a ray of hope for not only this
city but for everyone who is oppressed.
125
00:16:53,333 --> 00:16:54,566
Don’t say that.
126
00:16:55,566 --> 00:16:57,266
Yes, your highness.
127
00:17:05,366 --> 00:17:06,599
Welcome.
128
00:17:09,200 --> 00:17:11,066
Come in, come close, please.
129
00:17:23,266 --> 00:17:26,033
You know how valuable
these prisoners are for us.
130
00:17:27,066 --> 00:17:28,300
Titus!
131
00:17:29,666 --> 00:17:33,466
Everything in this world will be over,
everything will be forgotten...
132
00:17:33,733 --> 00:17:35,633
...everything will be forgiven...
133
00:17:36,000 --> 00:17:38,266
...but I will not forgive you!
134
00:17:40,000 --> 00:17:42,766
I will never forget
what you have done to us!
135
00:17:43,666 --> 00:17:45,400
You lowlife dog!
136
00:17:51,266 --> 00:17:55,500
I wanted to introduce you to two of
the most precious persons of Aleppo.
137
00:18:21,766 --> 00:18:24,166
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
138
00:18:24,566 --> 00:18:26,533
And peace be upon you, Kurdoglu.
139
00:18:28,033 --> 00:18:31,633
God bless, I saw you standing up
straight like this...
140
00:18:31,766 --> 00:18:33,666
...I won’t care if I die now.
141
00:18:34,733 --> 00:18:36,200
Thank you, God.
142
00:18:36,733 --> 00:18:39,600
And you gave me the good news of
a grandchild, son.
143
00:18:39,733 --> 00:18:41,366
You made me happy.
144
00:18:49,200 --> 00:18:51,600
We are in a bind once again,
Suleyman Shah.
145
00:18:52,733 --> 00:18:55,800
-Rahman told us.
-I understand.
146
00:18:56,733 --> 00:18:59,333
What will we do, Bey?
What is on your mind?
147
00:18:59,766 --> 00:19:02,566
We are on a hair thick
Sirat Bridge, Kurdoglu.
148
00:19:02,733 --> 00:19:06,033
Without falling down to hell,
without giving or taking a life...
149
00:19:06,166 --> 00:19:07,733
...we have to solve this.
150
00:19:08,500 --> 00:19:10,666
Why did they imprison my brother?
151
00:19:11,466 --> 00:19:15,100
It is a game of these Crusader infidels.
152
00:19:16,133 --> 00:19:18,300
Templars have infiltrated everywhere.
153
00:19:18,466 --> 00:19:21,600
Then we should go and
bring down the sky on top of them.
154
00:19:21,766 --> 00:19:25,066
So many Alps have become martyrs
because of these infidels.
155
00:19:25,233 --> 00:19:28,766
Our tribe got scattered.
We almost went to war with Karatoygar.
156
00:19:29,500 --> 00:19:32,233
We won’t find peace until
we finish them all.
157
00:19:33,433 --> 00:19:38,166
But Gundogdu, there tribe is on migration.
We are not ready for a war.
158
00:19:39,366 --> 00:19:42,100
I told you that Aleppo would be our grave.
159
00:19:42,400 --> 00:19:46,333
Do not worry, Kurdoglu.
Someone from our blood would come and...
160
00:19:46,733 --> 00:19:48,766
...take our graves from here.
161
00:19:53,000 --> 00:19:54,700
Now, listen to me closely.
162
00:19:55,633 --> 00:19:58,666
Another valuable friend of mine
whom I want you to meet it...
163
00:19:58,733 --> 00:19:59,733
Open the door!
164
00:20:00,733 --> 00:20:02,233
Your highness Ameer.
165
00:20:09,633 --> 00:20:13,800
What kind of an imprudence is this?
What do you think you are doing?
166
00:20:15,800 --> 00:20:20,433
Nasir, I am hoping that you will give a
suitable punishment to this tactless man.
167
00:20:21,000 --> 00:20:25,100
-Of course.
-We have received a critical information...
168
00:20:25,300 --> 00:20:28,766
...about a topic Commander Nasir
has ordered to gather intelligence.
169
00:20:29,433 --> 00:20:32,766
That is why I had to barge in.
I beg for your forgiveness.
170
00:20:36,166 --> 00:20:40,500
Commander, as per your order, we looked
everywhere and we are now sure that...
171
00:20:40,700 --> 00:20:43,733
...servant Esma has been kidnapped
from the palace.
172
00:20:44,500 --> 00:20:45,800
I don’t understand.
173
00:20:51,800 --> 00:20:53,166
Nasir?
174
00:20:59,100 --> 00:21:00,600
If it comes to it...
175
00:21:00,800 --> 00:21:07,800
...you shall break every door in Aleppo,
search everywhere and find Esma, Nasir.
176
00:21:09,133 --> 00:21:11,233
I mean, right now.
177
00:21:19,166 --> 00:21:23,700
Tomorrow we shall go to Aleppo. We will
either get our homeland from there...
178
00:21:24,033 --> 00:21:27,400
...or we will die! There is no other way.
179
00:21:28,766 --> 00:21:30,266
What about Ertugrul?
180
00:21:30,600 --> 00:21:32,733
We do not know what he is accused of.
181
00:21:33,233 --> 00:21:35,400
We shall learn and act accordingly.
182
00:21:36,233 --> 00:21:40,566
Gundogdu, you shall go to
the moorland where we will settle.
183
00:21:41,633 --> 00:21:46,366
Have the tribe settle there but be ready
for a war that might start anytime.
184
00:21:48,433 --> 00:21:51,066
Wild Demir, you ready the weapons.
185
00:21:51,666 --> 00:21:52,800
As you wish, Bey.
186
00:22:14,066 --> 00:22:15,666
What will we do now, Nasir?
187
00:22:18,166 --> 00:22:19,700
What if Eftelya talks?
188
00:22:22,466 --> 00:22:24,433
You don’t know Eftelya, Titus.
189
00:22:25,633 --> 00:22:30,200
She would never do anything to harm
the Templars, you can be rest assured.
190
00:22:31,033 --> 00:22:35,566
You have still not learned that
you can never be sure about humans, Nasir.
191
00:22:37,766 --> 00:22:39,333
We cannot risk it.
192
00:22:41,333 --> 00:22:46,033
We should find Eftelya and bring her back,
whatever the cost.
193
00:22:47,166 --> 00:22:48,433
Dead or alive.
194
00:22:54,066 --> 00:22:57,500
We are almost sure that
she was abducted from the palace, right?
195
00:23:01,066 --> 00:23:04,566
Did something happen in the palace
that caught your attention recently?
196
00:23:08,066 --> 00:23:09,366
Think a bit harder.
197
00:23:10,600 --> 00:23:12,200
No. Nothing.
198
00:23:13,400 --> 00:23:15,700
We took Ertugrul and
put him in the dungeon.
199
00:23:16,033 --> 00:23:18,366
The rest was ordinary palace chores.
200
00:23:18,600 --> 00:23:20,000
What about before?
201
00:23:26,800 --> 00:23:27,800
Stop.
202
00:23:28,600 --> 00:23:30,133
Where are you taking these?
203
00:23:30,266 --> 00:23:34,200
His highness the Ameer and Leila Sultan’s
governess Ummulhayr Hanim ordered us...
204
00:23:34,333 --> 00:23:36,300
...to change the carpets of the Harem.
205
00:23:41,533 --> 00:23:42,600
Guard!
206
00:23:46,600 --> 00:23:48,233
Bring the governess to me!
207
00:23:56,633 --> 00:23:59,433
Nasir is looking for Esma
everywhere in the palace.
208
00:24:00,066 --> 00:24:02,166
He will be aware of her absence soon.
209
00:24:04,266 --> 00:24:05,433
Ertugrul...
210
00:24:10,000 --> 00:24:12,233
...they tortured him a bit in the dungeon.
211
00:24:18,766 --> 00:24:21,000
-You...
-My brother, don’t!
212
00:24:24,166 --> 00:24:28,000
We are not like them. We do not oppress.
213
00:24:32,533 --> 00:24:35,600
We do not owe our enemies
anything but justice.
214
00:24:42,566 --> 00:24:44,066
There is one more news.
215
00:24:46,633 --> 00:24:49,166
Some people came to the lodge
from your tribe.
216
00:24:49,300 --> 00:24:51,600
They said two young women and an old man.
217
00:24:51,733 --> 00:24:54,166
They asked the bookseller about Ertugrul.
218
00:24:59,400 --> 00:25:00,533
I am going.
219
00:25:04,233 --> 00:25:05,333
Nasir...
220
00:25:07,600 --> 00:25:10,166
...I told you to not to turn into
Karatoygar.
221
00:25:11,166 --> 00:25:13,600
But you are drowned
in courage of ignorance.
222
00:25:14,233 --> 00:25:17,400
I hope you can change
some things before it is too late.
223
00:25:25,333 --> 00:25:27,533
I give you my respects, Commander Nasir.
224
00:25:52,000 --> 00:25:53,800
What am I doing here, Commander?
225
00:25:56,800 --> 00:25:58,500
Are you interrogating me?
226
00:25:59,400 --> 00:26:01,800
How can I do such a thing,
Ummulhayr Hanim?
227
00:26:02,333 --> 00:26:05,333
You are the mother of this palace.
How can you say that?
228
00:26:06,766 --> 00:26:09,800
There is only one small issue
that caught my attention.
229
00:26:10,166 --> 00:26:13,366
-I wanted to consult you about that.
-Do ask, I am listening.
230
00:26:14,033 --> 00:26:20,033
Did you recently give an order to donate
the old carpets of the palace to the poor?
231
00:26:20,800 --> 00:26:24,266
We continuously donate the old items in
the palace to the poor...
232
00:26:24,400 --> 00:26:27,633
...but I have not given
such an order recently.
233
00:26:29,766 --> 00:26:31,800
Moreover, you know me, Commander...
234
00:26:32,333 --> 00:26:35,366
...I do the charity work by myself
without been seen.
235
00:26:37,700 --> 00:26:42,766
Of course we know this, governess. You are
the soul of Aleppo carved from a jewel.
236
00:26:45,000 --> 00:26:47,400
The protective wing of Aleppo’s poor.
237
00:26:49,700 --> 00:26:51,600
I am sorry if I disturbed you.
238
00:26:52,266 --> 00:26:53,533
Please.
239
00:26:54,100 --> 00:26:55,700
You can go back to your quarters.
240
00:27:20,033 --> 00:27:21,200
Guard!
241
00:27:24,166 --> 00:27:26,066
Prepare your regiment immediately.
242
00:27:35,000 --> 00:27:39,466
To a city where Ertugrul is in chains,
where even the Alps cannot escape...
243
00:27:39,566 --> 00:27:41,433
...how could you send Gokce?
244
00:27:42,433 --> 00:27:45,300
Selcan! Gokce volunteered to go.
245
00:27:46,266 --> 00:27:51,233
Have you forgotten that
our women are as brave as our men?
246
00:27:55,366 --> 00:27:58,433
Do not worry. Nothing will happen to them.
247
00:28:01,533 --> 00:28:07,000
Would Wild Demir leave them and return
if they were in an unsecure place?
248
00:28:07,633 --> 00:28:12,400
Mother Hayme, Gokce is my only companion.
249
00:28:14,066 --> 00:28:15,566
If she is gone as well...
250
00:28:16,533 --> 00:28:18,333
...how can I bear this pain?
251
00:28:19,200 --> 00:28:20,433
Do not fear.
252
00:28:23,233 --> 00:28:25,033
Selcan, look at me.
253
00:28:26,000 --> 00:28:28,633
Nothing will happen to them.
Do you understand?
254
00:28:32,100 --> 00:28:33,266
Do not fear.
255
00:29:25,733 --> 00:29:28,700
My vizier, you can tell
anything to this brave.
256
00:29:29,333 --> 00:29:32,433
He would even forget the message himself
after he delivers it.
257
00:29:34,000 --> 00:29:37,766
There are a few men that I trust in the
palace. You will tell them where we are.
258
00:29:38,133 --> 00:29:42,533
They will whisper our location to
Ertugrul and he can manage the rest.
259
00:29:44,466 --> 00:29:46,633
Come on, braves. Let us load the woman.
260
00:29:48,466 --> 00:29:49,666
Great God!
261
00:30:20,066 --> 00:30:21,666
Stop! What are you doing?
262
00:30:37,366 --> 00:30:41,133
We have to leave immediately. Wear
the guard’s uniform. We have to hurry.
263
00:31:05,466 --> 00:31:06,533
Stop!
264
00:31:19,533 --> 00:31:21,166
Where are you taking that?
265
00:31:22,333 --> 00:31:23,600
What is inside it?
266
00:31:26,400 --> 00:31:27,533
Put it down!
267
00:31:40,300 --> 00:31:41,600
Great God!
268
00:33:56,766 --> 00:33:58,100
Aykutluk.
269
00:33:59,266 --> 00:34:00,600
My vizier, you go.
270
00:34:01,466 --> 00:34:04,000
Vizier, you go, we will take care of him.
271
00:34:04,466 --> 00:34:05,500
Go!
272
00:34:07,466 --> 00:34:09,033
My vizier, please go.
273
00:34:09,199 --> 00:34:11,033
Vizier, go! Come on!
274
00:34:36,433 --> 00:34:37,566
This way.
275
00:34:38,199 --> 00:34:39,566
Go inside here, Bey.
276
00:35:05,333 --> 00:35:06,533
God damn!
277
00:35:08,000 --> 00:35:10,033
Guards! Guards!
278
00:35:15,566 --> 00:35:18,333
He shall not even stick
his nose out of the palace...
279
00:35:18,566 --> 00:35:21,066
...or I will have all of you executed,
understand?
280
00:35:21,366 --> 00:35:22,500
Go!
281
00:35:59,400 --> 00:36:00,600
Halime?
282
00:36:01,366 --> 00:36:03,200
Where is Leila Sultan, my girl?
283
00:36:03,466 --> 00:36:05,766
I did not see her this morning, governess.
284
00:36:08,100 --> 00:36:09,333
Where is she?
285
00:36:13,233 --> 00:36:14,366
Girls!
286
00:36:18,300 --> 00:36:23,166
Search the Harem immediately. Find Leila
Sultan wherever she is and inform me.
287
00:36:23,400 --> 00:36:24,600
As you wish.
288
00:36:27,800 --> 00:36:30,100
Governess, why did you get so anxious?
289
00:36:30,700 --> 00:36:36,300
His highness loves his sister very much.
He wants to know every step she takes.
290
00:36:37,733 --> 00:36:39,366
What am I going to do?
291
00:36:58,100 --> 00:36:59,500
This is all I can do, Bey.
292
00:36:59,700 --> 00:37:01,266
Go down this hall.
293
00:37:01,466 --> 00:37:03,466
It will take you to Nasir’s room.
294
00:37:03,733 --> 00:37:06,766
This is a very dangerous plan,
may God be on your side.
295
00:37:07,400 --> 00:37:10,533
-As Aykutluk said, you are a brave man.
-Thank you.
296
00:37:48,400 --> 00:37:51,266
You incompetent men. God damn you all!
297
00:38:11,266 --> 00:38:13,166
Sir, we found two guards dead!
298
00:38:13,733 --> 00:38:16,766
Get out!
Get out and find that man, get out!
299
00:38:32,300 --> 00:38:33,766
Did I make you angry?
300
00:38:34,300 --> 00:38:35,800
What do you want, Ertugrul?
301
00:38:36,100 --> 00:38:38,400
Everyone in Aleppo to know who you are!
302
00:38:39,366 --> 00:38:41,066
Then you have to kill me.
303
00:38:42,066 --> 00:38:45,033
Because nothing can break
the seal of my tongue.
304
00:38:47,333 --> 00:38:48,400
Why?
305
00:38:49,100 --> 00:38:52,500
Are you going to poison yourself
and die like a foaming rabid dog?
306
00:38:54,533 --> 00:38:56,166
I don’t think so, Nasir.
307
00:38:57,066 --> 00:38:58,700
You are a coward dog.
308
00:39:00,233 --> 00:39:04,400
You should see your own face. It is
as white as the shroud of the Sultan.
309
00:39:05,333 --> 00:39:09,066
You still don’t see
how powerful the force against you is.
310
00:39:10,533 --> 00:39:14,033
They will destroy you and
your reckless tribe to the last man.
311
00:39:15,300 --> 00:39:17,800
I am not in the least scared
of you killing me.
312
00:39:18,266 --> 00:39:22,333
I have seen the drooling bodies of your
dogs that were after me, so many times.
313
00:39:23,333 --> 00:39:24,800
I even lost count.
314
00:39:26,233 --> 00:39:29,766
I don’t think you are as devoted as
those dogs of yours, Nasir.
315
00:39:31,333 --> 00:39:33,266
When it comes to killing you...
316
00:39:34,033 --> 00:39:38,066
...one more or one less,
It makes no difference to me.
317
00:39:40,333 --> 00:39:42,566
Even if one hair of mine is damaged...
318
00:39:43,633 --> 00:39:48,233
...Shahzade’s daughter Halime,
for whom you went all into this trouble...
319
00:39:54,300 --> 00:39:56,300
Do you think we are stupid, Ertugrul?
320
00:39:56,500 --> 00:39:57,800
We know everything.
321
00:39:59,466 --> 00:40:01,366
If something happens to me...
322
00:40:01,533 --> 00:40:05,800
...Shahzade’s daughter Halime,
her brother who is our prisoner...
323
00:40:06,200 --> 00:40:08,100
...and your Alp Turgut...
324
00:40:08,333 --> 00:40:11,166
...may turn up dead.
325
00:40:14,266 --> 00:40:16,733
I already took my precautions, Ertugrul.
326
00:40:18,333 --> 00:40:21,766
I have so many men in this palace
who will take the life of Halime...
327
00:40:22,066 --> 00:40:24,066
...where Titus’ arrow had failed.
328
00:40:25,333 --> 00:40:28,000
I am not even counting
the ones in Kayi.
329
00:40:36,166 --> 00:40:40,300
What happened, Ertugrul?
Did you abandon the idea of killing me?
330
00:40:41,633 --> 00:40:43,100
Go on, kill me.
331
00:40:43,566 --> 00:40:46,266
Why did you stop? Kill me, Ertugrul!
332
00:40:49,133 --> 00:40:52,133
I will expose the people
who made you do this one by one.
333
00:40:53,200 --> 00:40:54,500
Then...
334
00:40:55,533 --> 00:40:59,700
...may God be my witness that I shall
kill you with my own hands, Nasir.
335
00:41:54,333 --> 00:41:55,333
Translation: Suzan Mıhladız
26443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.