All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E03.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,100 --> 00:01:50,233 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:01:51,366 --> 00:01:54,800 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:01:55,200 --> 00:01:58,200 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:04,233 --> 00:02:05,333 Father? 5 00:02:13,700 --> 00:02:16,766 -Are you fine? Do you have any pain? -Do not worry. 6 00:02:17,066 --> 00:02:20,000 I am awake now. I will be up in no time. 7 00:02:20,566 --> 00:02:21,633 Thank God. 8 00:02:23,233 --> 00:02:24,433 Get well soon. 9 00:02:25,133 --> 00:02:27,466 If you need anything Yigit can inform us. 10 00:02:29,666 --> 00:02:32,333 Ertugrul. Yigit told me everything. 11 00:02:33,400 --> 00:02:36,466 You and the people who raised you are valiant people. 12 00:02:37,433 --> 00:02:39,666 You saved and protected us. 13 00:02:40,133 --> 00:02:43,633 We did what our customs order us to do. There is no debt for that. 14 00:02:44,600 --> 00:02:48,100 The people in these lands have long forgotten their customs. 15 00:02:48,433 --> 00:02:53,233 We must be God’s loved subjects for someone like you to be there for us. 16 00:02:53,366 --> 00:02:54,800 Please don’t say that. 17 00:02:55,200 --> 00:02:57,533 I should go. And you should rest. 18 00:03:04,466 --> 00:03:08,400 Listen to me, Halime. Find us some horses immediately. 19 00:03:09,533 --> 00:03:13,433 Get prepared with your brother. Don’t let anyone get suspicious. 20 00:03:13,700 --> 00:03:16,300 What is happening, father? What will we do? 21 00:03:17,200 --> 00:03:18,466 We are going. 22 00:03:19,800 --> 00:03:22,200 Halime, there is no other way. 23 00:03:23,366 --> 00:03:29,300 If we stay for one more day, we would endanger their lives as well. 24 00:03:34,700 --> 00:03:36,200 I am going to the stable. 25 00:03:36,500 --> 00:03:39,500 Right before the headquarters, where is this coming from, Gundogdu? 26 00:03:39,700 --> 00:03:42,133 I am going to look at the new horse they brought. 27 00:03:42,300 --> 00:03:44,666 And you can start preparing for the Aleppo journey. 28 00:03:45,000 --> 00:03:47,066 I can make everything ready but... 29 00:03:50,366 --> 00:03:53,033 ...is it confirmed that you will be going to Aleppo? 30 00:03:53,366 --> 00:03:54,466 Don’t say that. 31 00:03:58,066 --> 00:04:00,433 I was the one who put forth the idea at the headquarters. 32 00:04:00,600 --> 00:04:02,500 It is my right to be the envoy. 33 00:04:03,633 --> 00:04:05,733 -Of course but... -Of course but what? 34 00:04:06,066 --> 00:04:08,566 Why are you worked up so early in the morning, Selcan? 35 00:04:08,700 --> 00:04:12,500 I don’t know whether I should worry about the fact that you will be going or... 36 00:04:12,666 --> 00:04:16,033 ...the disappointment you will feel if your father does not choose you. 37 00:04:16,166 --> 00:04:18,600 Of course he will send me. Who else can he send? 38 00:04:24,733 --> 00:04:30,000 Hatun, look, if you are feeling sad that I will be going... 39 00:04:30,666 --> 00:04:34,666 ...during the time I go and come back, you can greet me with two lives. 40 00:04:40,466 --> 00:04:45,000 When you are dealing with the horses in the stable and me preparing you... 41 00:04:45,200 --> 00:04:49,100 ...provisions for the journey, you'd be waiting for a very long time, Gundogdu. 42 00:04:51,300 --> 00:04:53,600 I can check the horses after the headquarters then. 43 00:04:56,533 --> 00:04:58,166 Bey, do we have permission? 44 00:05:03,633 --> 00:05:05,233 Come in, Hamza, come in. 45 00:05:07,233 --> 00:05:10,633 -What happened? -Bey, Suleyman Shah wants to see you. 46 00:05:13,233 --> 00:05:15,466 In the name of God. In the name of God. 47 00:05:16,600 --> 00:05:18,066 In the name of God. 48 00:05:23,633 --> 00:05:24,800 In the name of God. 49 00:05:45,200 --> 00:05:47,233 I have decided that... 50 00:05:48,033 --> 00:05:50,033 ...Ertugrul will go to Aleppo. 51 00:06:01,000 --> 00:06:02,066 Gundogdu. 52 00:06:03,300 --> 00:06:05,466 I have some things to discuss with you. 53 00:06:06,333 --> 00:06:07,500 Stay here. 54 00:06:11,566 --> 00:06:14,233 Ertugrul, you go and prepare yourself. 55 00:06:14,633 --> 00:06:17,600 Tell Ilyas Fakih that he will be coming with you. 56 00:06:41,766 --> 00:06:43,100 Come on! 57 00:06:43,300 --> 00:06:45,200 Come on! Quick! 58 00:06:45,500 --> 00:06:48,066 Faster, Turgut, faster! Come on! 59 00:06:48,700 --> 00:06:50,066 Come on! 60 00:06:52,800 --> 00:06:55,200 -I won! -I won! 61 00:06:55,400 --> 00:06:58,266 Don’t be ridiculous, I won! I passed the line first! 62 00:06:58,466 --> 00:07:01,233 -What are you saying? -I was the first to pass the line! 63 00:07:01,366 --> 00:07:02,666 Ask Aykiz! 64 00:07:03,166 --> 00:07:05,533 Aykiz cannot be the referee. She is your sweetheart. 65 00:07:05,700 --> 00:07:09,733 How can you say this, Bamsi Beyrek? When did I ever lie? 66 00:07:12,066 --> 00:07:15,333 -I told you not to do that! -What would you do if I do? 67 00:07:15,500 --> 00:07:19,633 -Your brain is as big as a walnut. -But I am a hard nut to crack! 68 00:07:20,000 --> 00:07:22,466 Don’t be afraid! Come on then! Come on! 69 00:07:22,666 --> 00:07:24,466 Stop right there! Stop! 70 00:07:31,100 --> 00:07:32,633 What is wrong with Ertugrul? 71 00:07:33,466 --> 00:07:35,633 Suleyman Shah called him to his tent. 72 00:07:36,066 --> 00:07:39,533 -I wonder what the problem is. -He is probably going gazelle hunting. 73 00:07:39,666 --> 00:07:42,200 That gazelle deserved to be hunted. 74 00:07:50,800 --> 00:07:53,333 Get ready. We are going to Aleppo. 75 00:07:54,700 --> 00:07:57,600 Bamsi! We are going to Aleppo, Bamsi! 76 00:08:00,700 --> 00:08:03,200 I was getting fat sitting all day! 77 00:08:04,400 --> 00:08:07,166 Tell Ilyas Fakih as well, he is coming with us. 78 00:08:20,733 --> 00:08:26,766 I brought up the Aleppo idea. I told you that El Aziz needed soldiers. 79 00:08:30,166 --> 00:08:32,033 Why him and not me, father? 80 00:08:41,266 --> 00:08:42,733 Because of this, son. 81 00:08:43,400 --> 00:08:47,100 “I know. I can do. I said.” 82 00:08:48,033 --> 00:08:50,533 When did arrogance grew inside you? 83 00:08:51,566 --> 00:08:55,433 Am I the arrogant one? The whole tribe is starving. 84 00:08:56,066 --> 00:08:59,333 Famine is everywhere. We could not even go on a foray. 85 00:08:59,566 --> 00:09:00,800 Why? 86 00:09:01,366 --> 00:09:04,300 -Because our Bey has a boil problem. -Know your place! 87 00:09:04,433 --> 00:09:08,500 Let it go, father. The whole tribe complains about your old age. 88 00:09:42,066 --> 00:09:44,000 -Brother? -Get your hands off me! 89 00:10:15,033 --> 00:10:18,133 Do you think it is your brother’s right to be the ambassador? 90 00:10:19,733 --> 00:10:20,733 Yes. 91 00:10:22,100 --> 00:10:23,700 Why me and not my brother? 92 00:10:24,100 --> 00:10:27,600 Because he started to worship the flame of power. His soul is captured. 93 00:10:32,700 --> 00:10:34,533 So I put out the flame. 94 00:10:41,566 --> 00:10:44,066 Now, let us talk about the flame within you. 95 00:10:44,266 --> 00:10:47,233 Our guests will stay with the tribe until you come back. 96 00:10:48,033 --> 00:10:51,600 I am telling you this so that you can focus on your mission. 97 00:10:53,300 --> 00:10:55,500 Do not come back empty handed from Aleppo. 98 00:10:56,633 --> 00:10:59,066 The future of Kayi is on your shoulders. 99 00:10:59,433 --> 00:11:02,300 Your failure will mean the calamity of all of us. 100 00:11:03,300 --> 00:11:07,200 For the land El Aziz is going to give us, we shall accept any price. 101 00:11:08,733 --> 00:11:11,500 But not a single Oguz is a sacrificial lamb. 102 00:11:12,266 --> 00:11:15,800 Don’t you ever forget. As much as you need a home near Aleppo... 103 00:11:16,300 --> 00:11:18,800 ...Ameer of Aleppo needs Kayi’s Alps. 104 00:11:19,300 --> 00:11:23,466 Do not ever bow your head down. Show them that you are a real Oguz... 105 00:11:23,700 --> 00:11:26,533 ...who knows what he wants and is ready to make a just deal. 106 00:11:30,266 --> 00:11:31,466 May God help you. 107 00:11:32,633 --> 00:11:35,400 I shall succeed in my duty even if the cost is my life, father. 108 00:11:36,066 --> 00:11:38,033 I shall be back to make you proud. 109 00:11:42,400 --> 00:11:43,533 What happened? 110 00:11:44,366 --> 00:11:45,566 Gundogdu! 111 00:11:46,166 --> 00:11:48,666 -Gundogdu, stop! Stop! -Leave me alone! 112 00:11:50,200 --> 00:11:51,766 Friends, Alps! 113 00:11:53,200 --> 00:11:55,233 Stop! Please! 114 00:12:00,600 --> 00:12:02,433 Out! Get out! 115 00:12:25,300 --> 00:12:27,066 Aren’t you going to talk? 116 00:12:27,500 --> 00:12:30,466 Ambassador. Ertugrul became the ambassador. 117 00:12:32,500 --> 00:12:34,266 -I told you! -Enough! 118 00:12:42,133 --> 00:12:43,733 Take it! Drink. 119 00:12:44,800 --> 00:12:46,200 Drink this. 120 00:12:53,100 --> 00:12:55,200 This must be Mother Hayme’s doing. 121 00:12:55,433 --> 00:12:59,500 I don’t care less. It does not matter. I know what I am going to do. 122 00:12:59,733 --> 00:13:02,366 No! Please do not act in fury. 123 00:13:02,733 --> 00:13:04,700 Those who act with fury always lose. 124 00:13:05,000 --> 00:13:07,333 Enough, woman! For the love of God, enough! 125 00:13:08,400 --> 00:13:11,300 Finish your business. Be ready with your Alps. 126 00:13:11,600 --> 00:13:14,766 When that tactless brother of yours messes everything up... 127 00:13:15,200 --> 00:13:18,666 ...you will get what you deserve. And do not forget. 128 00:13:19,600 --> 00:13:22,633 Angels of death wait for the big day in the Bey’s marquee. 129 00:13:28,433 --> 00:13:32,300 The news got stuck in my throat, Turgut. I cannot swallow it... 130 00:13:33,266 --> 00:13:34,800 ...nor can I spit it out. 131 00:13:36,433 --> 00:13:39,366 You talk like this is the first time we will be apart, Aykiz. 132 00:13:39,533 --> 00:13:41,666 When did we ever be together, Turgut? 133 00:13:42,066 --> 00:13:45,633 Is waiting for the road at your father’s tent and waiting for your man... 134 00:13:45,766 --> 00:13:47,700 ...in your husband’s tent be the same? 135 00:13:48,800 --> 00:13:52,166 It is not the sorrow of separation that is stuck in my throat... 136 00:13:53,400 --> 00:13:55,533 ...it is not being able to come together. 137 00:13:56,700 --> 00:14:00,633 Anytime we talk about getting married, it gets delayed for some reason. 138 00:14:03,800 --> 00:14:07,166 I promise. There will be no delay this time. 139 00:14:08,566 --> 00:14:11,500 I don’t know whether Aleppo will be a success or not but... 140 00:14:11,800 --> 00:14:15,533 ...the first wedding in our new land will be ours. I promise you. 141 00:14:16,033 --> 00:14:21,300 The drummers will cry out “Aykiz and Turgut are finally getting married.” 142 00:14:22,233 --> 00:14:26,766 All the girls in the weaving area will say, “the most beautiful girl... 143 00:14:27,100 --> 00:14:30,633 ...of the tribe is getting married, from now on it be our turn.” 144 00:14:31,200 --> 00:14:34,700 When you leave Wild Demir’s tent, even the Sultan’s daughters will... 145 00:14:35,033 --> 00:14:37,000 ...get jealous of your beauty. 146 00:14:48,333 --> 00:14:51,233 I wanted to say how sorry I am. I do not know the words... 147 00:14:51,366 --> 00:14:54,700 ...that can describe this pain. -Only you can understand me, Elanora. 148 00:14:55,100 --> 00:14:57,433 Your father’s killers were Muslims as well. 149 00:14:59,266 --> 00:15:01,666 May you have a good journey, Titus. Be careful. 150 00:15:01,800 --> 00:15:04,200 I will be back, Elanora. See you soon. 151 00:15:17,733 --> 00:15:23,133 You have witnessed a good commander transform into a real Templar knight. 152 00:15:24,400 --> 00:15:27,500 Revenge. That was the only thing lacking in Titus. 153 00:15:28,000 --> 00:15:32,266 If there is no revenge, a hay soldier and a knight are no different. 154 00:15:33,466 --> 00:15:36,600 Bisol’s death became Titus’ miracle. 155 00:15:37,666 --> 00:15:40,600 May God forgive Bisol’s sins. 156 00:16:06,233 --> 00:16:10,800 Looking at the presents, I can say that Suleyman Shah realized the mistake he did. 157 00:16:12,400 --> 00:16:15,366 Our Bey likes the Seljuk, he respects them. 158 00:16:17,100 --> 00:16:19,633 But only I can solve this issue, Karatoygar. 159 00:16:21,233 --> 00:16:25,300 The time limit I have put down expires in the morning, Kurdoglu. 160 00:16:26,000 --> 00:16:32,233 Or else the Seljuk’s wrath will burn the whole Kayi tribe. 161 00:16:32,766 --> 00:16:37,300 -You would burn with us, Karatoygar. -How dare you? 162 00:16:38,000 --> 00:16:40,766 Don’t tell me that the Sultan knows about this. 163 00:16:41,433 --> 00:16:45,300 Your manpower is not enough to take them from Kayi by force. 164 00:16:46,333 --> 00:16:48,400 You need to raise a whole army. 165 00:16:50,766 --> 00:16:55,100 I am aware that you have armies that are strong enough to crush Kayi. 166 00:16:55,333 --> 00:17:00,533 You can do that. But first, the Sultan would have to be informed. 167 00:17:01,300 --> 00:17:05,533 And this would not suit you. It would not suit us either. 168 00:17:06,366 --> 00:17:12,266 I shall come to the point. For you and the tribe to win at the same time... 169 00:17:13,333 --> 00:17:15,533 ...you need to hear what I have to say. 170 00:17:17,333 --> 00:17:20,633 If you aim to cooperate... 171 00:17:22,566 --> 00:17:25,800 ...tell me. Who did this? 172 00:17:29,000 --> 00:17:30,500 Was it Suleyman Shah? 173 00:17:37,800 --> 00:17:40,800 Suleyman Shah’s son Ertugrul. 174 00:17:52,166 --> 00:17:53,500 Bamsi, Dogan. 175 00:18:11,766 --> 00:18:13,566 The word is out about a journey. 176 00:18:15,533 --> 00:18:16,633 When? 177 00:18:17,600 --> 00:18:20,333 We shall set on the road to Aleppo at the morning prayer. 178 00:18:23,133 --> 00:18:24,433 Are you prepared? 179 00:18:26,100 --> 00:18:28,333 The Alps are always ready for anything. 180 00:18:28,800 --> 00:18:32,633 True. Everything seems easy when you get used to it. 181 00:18:34,366 --> 00:18:37,033 Sometimes it gets harder when you get used to it. 182 00:18:59,266 --> 00:19:00,733 May you have a good journey. 183 00:19:02,700 --> 00:19:04,366 May the sun not burn you. 184 00:19:06,400 --> 00:19:08,033 May you don’t get cold. 185 00:19:10,533 --> 00:19:13,433 May your feet don’t touch a stone. May you go like water... 186 00:19:14,200 --> 00:19:16,200 ...return to your tribe like water. 187 00:19:23,300 --> 00:19:26,700 My horse shall fly me to my destination and back to my tribe. 188 00:19:30,166 --> 00:19:32,366 Your father and mother would be happy. 189 00:19:33,766 --> 00:19:35,100 What about you? 190 00:19:36,166 --> 00:19:37,300 Me? 191 00:19:39,100 --> 00:19:40,800 I would be long gone. 192 00:19:41,333 --> 00:19:42,600 You cannot go... 193 00:19:43,800 --> 00:19:45,433 ...before I come back. 194 00:19:47,400 --> 00:19:49,466 Your father would not recover fully. 195 00:19:56,266 --> 00:19:58,466 May you have a good journey, Ertugrul Bey. 196 00:19:59,633 --> 00:20:01,100 All of us. 197 00:20:11,633 --> 00:20:15,600 There is something I wonder. Our involuntary guests... 198 00:20:15,800 --> 00:20:18,600 ...are they relatives of Sultan Aladdin or something? 199 00:20:18,766 --> 00:20:23,600 -That does not concern you! -True. It does not concern me. 200 00:20:24,300 --> 00:20:26,633 Come to the point. What is on your mind? 201 00:20:27,466 --> 00:20:31,533 If you want to take what you want, I shall have one small condition. 202 00:21:10,100 --> 00:21:11,266 Ertugrul... 203 00:21:14,033 --> 00:21:17,066 ...whatever my late wife and Aykiz are... 204 00:21:17,433 --> 00:21:22,133 ...Halime and her family are the same for me. Don’t you worry about them. 205 00:21:25,633 --> 00:21:27,733 May God bless you, Wild Demir. 206 00:21:29,733 --> 00:21:34,800 May God bless you instead. Trust makes a man grow. 207 00:21:35,533 --> 00:21:42,133 You trusted me in this tribe, you came to my door, you confided in me... 208 00:21:42,666 --> 00:21:49,233 ...that is why, may God bless you. Halime and her family are my responsibility. 209 00:21:49,633 --> 00:21:53,366 You can be rest assured. Come on, may God be with you. 210 00:22:13,466 --> 00:22:16,400 My son. My life. 211 00:22:18,033 --> 00:22:19,633 My dear son... 212 00:22:21,266 --> 00:22:23,733 ...may your road and fortune be always open. 213 00:22:24,066 --> 00:22:26,433 The weight of Kayi is on your shoulders... 214 00:22:26,633 --> 00:22:30,500 ...never bow your head nor give a promise you cannot keep. 215 00:22:44,433 --> 00:22:46,300 May God give you a clear road. 216 00:23:55,533 --> 00:23:57,766 You may be going and not coming back. 217 00:23:58,533 --> 00:24:00,700 You may come back but not see me. 218 00:24:01,500 --> 00:24:04,300 I will ride tirelessly to see you again. 219 00:24:05,300 --> 00:24:07,400 May you have a clear road, Ertugrul. 220 00:25:18,733 --> 00:25:22,200 While you were being punished for rebelling against your father... 221 00:25:23,100 --> 00:25:25,366 ...the little Bey became the ambassador. 222 00:26:18,700 --> 00:26:20,400 I knew you would come. 223 00:26:24,400 --> 00:26:25,566 Welcome. 224 00:26:34,466 --> 00:26:37,166 I don’t care about the prisoners, Karatoygar. 225 00:26:38,000 --> 00:26:39,733 They ran away in your territory. 226 00:26:40,166 --> 00:26:41,666 We did our part. 227 00:26:42,366 --> 00:26:45,633 Give me the name of the person who killed my brother. 228 00:26:49,366 --> 00:26:52,566 You are impatient to become a hangman. 229 00:26:54,033 --> 00:26:57,766 Be careful, don’t let the noose of the hangman get around you neck. 230 00:26:58,700 --> 00:27:02,800 Don’t try to delegate your own inaptitude to me. 231 00:27:03,600 --> 00:27:08,333 The knights you brag about could not deal with a few trifling Alps. 232 00:27:09,800 --> 00:27:12,566 What do you want from me to give his name? 233 00:27:12,800 --> 00:27:17,000 I will give you more than you want. 234 00:27:17,600 --> 00:27:20,066 I will deliver him directly to you. 235 00:27:20,700 --> 00:27:23,300 This is not an issue of business. 236 00:27:23,700 --> 00:27:30,233 Do you understand me? It is an assistance to a friend in pain. 237 00:27:31,200 --> 00:27:34,533 We never let ourselves stay indebted on any help we receive. 238 00:27:35,200 --> 00:27:36,533 Alright. 239 00:27:37,366 --> 00:27:38,500 Who? 240 00:27:41,066 --> 00:27:43,500 Suleyman Shah’ son... 241 00:27:44,566 --> 00:27:46,366 ...Ertugrul. 242 00:28:51,600 --> 00:28:52,766 Aykiz... 243 00:28:53,633 --> 00:28:56,133 ...can you look at these patterns as well? 244 00:28:57,166 --> 00:28:58,433 I won’t be long. 245 00:29:14,633 --> 00:29:16,333 When are you leaving? 246 00:29:20,666 --> 00:29:22,366 When my father says so. 247 00:29:22,666 --> 00:29:24,766 Do not try to stand strong. 248 00:29:26,200 --> 00:29:29,133 People do not stay in a place where they are not wanted. 249 00:29:29,333 --> 00:29:32,333 If you have some sense of shame, go at once. 250 00:29:32,766 --> 00:29:35,566 It is customary. You cannot say go to a guest. 251 00:29:35,733 --> 00:29:37,800 That is why everyone keeps quiet. 252 00:29:40,633 --> 00:29:42,166 And... 253 00:29:43,200 --> 00:29:46,233 ...will you paying your debt to these people like this? 254 00:29:46,466 --> 00:29:50,666 Is this what you deem proper for people who gave you bread, their own tent... 255 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 ...and dressed your wounds? 256 00:29:55,166 --> 00:29:56,333 -I... -You... 257 00:29:57,066 --> 00:30:00,566 While you try to flirt around, blood will be spilt in the tribe. 258 00:30:00,733 --> 00:30:02,666 Blood. Go your own way. 259 00:30:10,633 --> 00:30:13,000 Halime. Halime! 260 00:30:13,266 --> 00:30:14,366 Selcan! 261 00:30:23,400 --> 00:30:25,066 What did you tell the girl? 262 00:30:26,333 --> 00:30:28,000 What she needed to hear. 263 00:30:29,733 --> 00:30:32,733 Is it your duty to tell her what she needs to hear? 264 00:30:34,666 --> 00:30:37,033 I am thinking about the future of the tribe. 265 00:30:37,166 --> 00:30:39,400 That girl should have heard this long ago. 266 00:30:40,733 --> 00:30:44,166 Such a shame. Daugther of a Bey forgets our customs. 267 00:30:45,300 --> 00:30:48,400 She talks on top of the words of her forefathers. 268 00:30:51,300 --> 00:30:53,200 Come to your senses, Selcan. 269 00:30:54,133 --> 00:30:57,800 Otherwise, you might find yourself under the stones you thought you crushed. 270 00:31:10,633 --> 00:31:12,733 -What happened? -Mind your own business! 271 00:32:18,333 --> 00:32:21,600 Ertugrul has gone on a journey with four Alps. 272 00:32:23,100 --> 00:32:26,566 Eye for an eye. Devine justice. 273 00:32:27,000 --> 00:32:29,366 -Where is he going? -To Aleppo. 274 00:32:30,500 --> 00:32:32,700 I shall take revenge with my own hands. 275 00:32:33,100 --> 00:32:35,533 I can never let you do that, Titus. 276 00:32:38,366 --> 00:32:39,600 Why? 277 00:32:40,000 --> 00:32:42,633 These lands are my jurisdiction. 278 00:32:43,500 --> 00:32:47,166 In my borders, only I can use force. 279 00:32:48,566 --> 00:32:52,533 If it is heard that I made an alliance with the crusaders to spill blood... 280 00:32:52,800 --> 00:32:54,566 ...our plan would fail. 281 00:32:55,066 --> 00:32:57,666 This man killed my brother, Karatoygar. 282 00:32:58,266 --> 00:33:00,433 I want you to bring him to me alive. 283 00:33:00,600 --> 00:33:03,000 I shall take his life with my own hands. 284 00:33:03,200 --> 00:33:09,333 Don’t you worry. I will present him to you like a sacrificial ram. 285 00:33:13,066 --> 00:33:14,800 Karatoygar is convinced, Bey. 286 00:33:15,200 --> 00:33:18,600 He wanted us to look after them until they get better. 287 00:33:19,333 --> 00:33:21,400 Did you manage to learn who they are? 288 00:33:21,800 --> 00:33:24,766 The pig’s son did not even utter a single word about it. 289 00:33:25,100 --> 00:33:28,800 If they made the great Seljuks stand up, the issue must be serious. 290 00:33:29,366 --> 00:33:31,800 Our part should be to benefit from this. 291 00:33:34,733 --> 00:33:36,333 You asked for me, Bey. 292 00:33:38,566 --> 00:33:42,733 If you don’t have anything else to say, you must be very tired, go and rest. 293 00:34:12,633 --> 00:34:15,333 Save me from this pest of a boil, Akcakoca. 294 00:34:15,733 --> 00:34:17,199 If God permits, Bey. 295 00:34:18,300 --> 00:34:20,166 My death will be from this. 296 00:34:30,766 --> 00:34:33,533 -Inform me of all developments. -As you wish, Bey. 297 00:35:10,633 --> 00:35:12,333 Everything is ready, father. 298 00:35:14,800 --> 00:35:18,766 I have all the provisions ready, we will be going tonight. 299 00:35:20,000 --> 00:35:24,466 Don’t worry about your wound, I watched Akcakoca very closely to see what he does. 300 00:35:25,133 --> 00:35:27,233 Halime, calm down, my girl. 301 00:35:28,000 --> 00:35:32,066 We will be running away from a place we took refuge, as usual. That is all. 302 00:35:34,100 --> 00:35:35,533 Is that all, father? 303 00:35:37,000 --> 00:35:38,633 Is it only that for you? 304 00:35:51,600 --> 00:35:55,433 I don’t know what goes through your mind but... 305 00:35:57,266 --> 00:36:00,033 ...what makes this place different for you? 306 00:36:01,500 --> 00:36:03,733 Is there anything you are not telling me? 307 00:36:04,700 --> 00:36:06,500 I am very tired, father. 308 00:36:08,500 --> 00:36:10,500 I am tired of running away. 309 00:36:14,233 --> 00:36:18,666 Let us start a new life. Go some place where no one will find us. 310 00:36:19,233 --> 00:36:23,266 Let us go beyond deserts and seas but go from here, that is all I want. 311 00:36:25,566 --> 00:36:27,133 Father? 312 00:36:27,666 --> 00:36:30,266 What happened, son? What happened, Yigit? 313 00:36:31,600 --> 00:36:33,800 We have a guest. He wants to come in. 314 00:36:35,300 --> 00:36:36,466 Let him in. 315 00:36:39,466 --> 00:36:42,300 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 316 00:36:43,133 --> 00:36:44,200 Please. 317 00:36:45,200 --> 00:36:48,433 Father, look. Wild Demir made a sword for you and my sister. 318 00:36:49,400 --> 00:36:53,033 He is the best ironsmith in the region. He makes the best swords. 319 00:36:53,266 --> 00:36:57,400 Please don’t exaggerate, son. Ours is only a pastime. 320 00:36:58,500 --> 00:37:01,066 -These are yours. -Thank you. 321 00:37:01,700 --> 00:37:03,400 Don't mention it, my girl. 322 00:37:03,633 --> 00:37:07,633 As Ertugrul Bey is not here, I did not want you to be without weapons. 323 00:37:08,166 --> 00:37:11,400 He would feel more comfortable. I would do too. 324 00:37:12,533 --> 00:37:15,666 Anyway, I am at my workshop but my eye is on your tent. 325 00:37:16,066 --> 00:37:18,633 If you need anything, please do not hesitate. 326 00:37:19,500 --> 00:37:21,466 What could happen in a big tribe? 327 00:37:26,433 --> 00:37:30,233 Look, my girl. Ertugrul Bey is like a son to me. 328 00:37:31,100 --> 00:37:35,100 So I would never turn back his request. 329 00:37:46,000 --> 00:37:47,500 This was not called for. 330 00:38:10,666 --> 00:38:12,233 We will go this way. 331 00:38:12,733 --> 00:38:16,066 Tell Ertugrul that horses should rest a bit. They are exhausted. 332 00:38:16,566 --> 00:38:20,033 His mind is with Halime. He wants to return before they go. 333 00:38:20,233 --> 00:38:22,500 If you have the courage, you tell him. 334 00:38:27,766 --> 00:38:29,100 Bey. 335 00:38:31,633 --> 00:38:35,266 Us being exhausted is not an issue but the horses are very tired. 336 00:38:35,700 --> 00:38:38,600 Bey, shall we rest a bit beside the stream? 337 00:38:41,700 --> 00:38:45,266 We can set camp down there. We will set off before sunrise. 338 00:38:45,766 --> 00:38:48,733 -Dogan, light a fire. -As you wish, Bey. 339 00:38:58,633 --> 00:39:00,233 Follow me quietly. 340 00:41:02,133 --> 00:41:03,500 Peace be upon you. 341 00:41:04,300 --> 00:41:06,100 And peace be upon you. 342 00:41:06,600 --> 00:41:08,466 What happened to the gazelle? 343 00:41:10,166 --> 00:41:15,433 We found it like this. It was probably wounded while running away from a hunter. 344 00:41:22,200 --> 00:41:24,066 I think that hunter was me. 345 00:41:27,266 --> 00:41:31,066 If you let this game get away, you must be a bad hunter. 346 00:41:33,100 --> 00:41:34,466 I guess so. 347 00:41:35,700 --> 00:41:40,400 Look at that beautiful face. So you managed to escape from this big valiant. 348 00:41:40,700 --> 00:41:47,300 Well done to you. In the name of God, may you recover soon. 349 00:42:04,700 --> 00:42:08,200 Come on now. Go. Go on. 350 00:42:10,666 --> 00:42:13,033 Where do you come from and where do you go? 351 00:42:13,233 --> 00:42:15,466 We come from nowhere, to go anywhere. 352 00:42:21,566 --> 00:42:23,033 What about you? 353 00:42:24,000 --> 00:42:25,566 We are going to Aleppo. 354 00:42:27,100 --> 00:42:29,366 Then you should always be alert. 355 00:42:29,600 --> 00:42:32,033 Don’t become a hunt for wolves and vultures. 356 00:42:32,166 --> 00:42:35,300 The air here is very hazy. Don’t be lost in the haze. 357 00:42:42,066 --> 00:42:43,733 Will you grant me your name? 358 00:42:46,033 --> 00:42:48,666 Ibn Arabi from Andalusia. 359 00:43:59,033 --> 00:44:00,033 Translation: Suzan Mıhladız 29174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.