Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,030 --> 00:00:11,160
ROBO
Brought to you by Caffin Subs
GETTER
2
00:00:11,600 --> 00:00:13,340
Gan! Gan! Gan! Gan!
Gan! Gan! Gan! Gan!
3
00:00:13,350 --> 00:00:18,970
Youth is burning red
Wakai inochi ga makka ni moete
4
00:00:18,980 --> 00:00:24,760
GETTER SPARK in the sky
GETTER SPARK sora takaku
5
00:00:24,770 --> 00:00:30,610
Behold! Combine! It's GETTER ROBO!
mita ka! gattai! GETTER ROBO da!
6
00:00:30,630 --> 00:00:33,710
GUTS! GUTS! GETTER GUTS!
GUTS! GUTS! GETTER GUTS!
7
00:00:33,720 --> 00:00:39,560
If three hearts become one
mittsu no kokoro ga hitotsu ni nareba
8
00:00:39,570 --> 00:00:45,430
Their justice is one hundredfold POWER!
hitotsu no seigi wa hyakuman POWER!
9
00:00:45,460 --> 00:00:51,280
Don't forgive evil! GETTER PUNCH!
aku wo yurusuna GETTER PUNCH!
10
00:00:51,290 --> 00:00:56,990
Get! Get! GETTER GETTER ROBO!
Get! Get! GETTER GETTER ROBO!
11
00:01:29,390 --> 00:01:32,730
The Getter Ray collection device seems to be working well, doesn't it, professor?
12
00:01:33,100 --> 00:01:36,720
Mm. By the way, how quickly is the Getter Ray collection going?
13
00:01:37,270 --> 00:01:39,590
Yomoto-kun, tell us how quickly the Getter Ray collection is going.
14
00:01:39,810 --> 00:01:40,530
Yes, sir.
15
00:01:42,410 --> 00:01:44,440
Chief, it appears to be at 550.
16
00:01:44,530 --> 00:01:46,440
Hm? 550, huh?
17
00:01:46,690 --> 00:01:49,560
This collected energy will become a useful resource from now on.
18
00:01:49,890 --> 00:01:52,550
Ah! The experiment was a success, father!
19
00:02:00,820 --> 00:02:06,220
The launch of this satellite Getter Ray Catcher must be a success no matter what.
20
00:02:06,660 --> 00:02:10,530
Everyone in the world will be waiting. For the brilliant energy known as Getter Rays!
21
00:02:11,370 --> 00:02:13,970
I won't let the Dinosaur Empire get in our way!
22
00:02:14,480 --> 00:02:15,630
We're counting on you, Ryo-kun.
23
00:02:15,960 --> 00:02:16,380
Yes, sir.
24
00:02:16,940 --> 00:02:19,040
You two as well... Hayato kun, Musashi-kun.
25
00:02:19,270 --> 00:02:20,680
Yes, sir. I'll do my best.
26
00:02:29,520 --> 00:02:34,610
Yo Ryo, what if the Dinosaur Empire found out about this through a spy?
27
00:02:36,560 --> 00:02:38,510
Those worries are unnecessary, Musashi-kun.
28
00:02:38,740 --> 00:02:40,090
Ah, Shiri-san.
29
00:02:40,090 --> 00:02:44,180
The Research Facility's interior and exterior are both surrounded by Getter Ray devices.
30
00:02:44,410 --> 00:02:48,550
Normal humans would cause no response, but any of the inhabitants of the Dinosaur Empire,
31
00:02:48,550 --> 00:02:52,860
no matter what sort of disguise they wore, would surely set off a reaction.
32
00:02:53,120 --> 00:02:54,470
There's no need to worry.
33
00:02:54,470 --> 00:02:57,780
Is that so? I suppose that's okay then...
34
00:03:00,310 --> 00:03:02,070
Eh? If it isn't Yamata-kun.
35
00:03:02,430 --> 00:03:03,350
Ah, chief!
36
00:03:03,720 --> 00:03:05,610
Where are you going in such a hurry?
37
00:03:07,460 --> 00:03:11,300
I have somewhere urgent in town I need to be. Excuse me.
38
00:03:11,390 --> 00:03:12,560
Be careful.
39
00:03:12,840 --> 00:03:14,670
Yes, sir. Then, if you'll excuse me...
40
00:03:23,130 --> 00:03:28,290
When the time comes for the launch, the Dinosaur Empire will definitely attack. That's when we'll fight back.
41
00:03:32,160 --> 00:03:37,850
The Final Launch!
Ryo
42
00:04:16,560 --> 00:04:17,200
TL note: -Meanwhile, at the Legion of Doom-
43
00:04:17,200 --> 00:04:20,170
Do we still not know when the launch date of the Getter Ray Catcher is?
TL note: -Meanwhile, at the Legion of Doom-
44
00:04:21,000 --> 00:04:26,280
We should be hearing from our spy soon. We believe the information will be here shortly.
45
00:04:27,190 --> 00:04:32,640
If they successfully harness Getter Rays, it will spell destruction for our conquest and empire.
46
00:04:32,680 --> 00:04:36,870
By any means necessary we must disrupt the launch of the Getter Ray Catcher.
47
00:04:37,080 --> 00:04:39,660
Please do not worry, Gore-sama.
48
00:04:39,790 --> 00:04:41,020
Behold...
49
00:04:42,050 --> 00:04:42,490
the Mechasaurus Dodo.
50
00:04:42,490 --> 00:04:44,010
Mechasaurus Dodo
the Mechasaurus Dodo.
51
00:04:44,010 --> 00:04:44,030
Mechasaurus Dodo
52
00:04:44,030 --> 00:04:44,890
With its ability to burow through iron, it should be able to destroy the satellite in but a single blow.
Mechasaurus Dodo
53
00:04:44,890 --> 00:04:49,790
With its ability to burow through iron, it should be able to destroy the satellite in but a single blow.
54
00:04:51,150 --> 00:04:53,230
By the way, who will be its commander?
55
00:04:53,430 --> 00:04:55,780
Ah.. That is still to be determined...
56
00:04:56,110 --> 00:04:58,110
Leave it to Captain Dorus.
57
00:04:58,510 --> 00:05:01,930
Captain Dorus? Who's that?
58
00:05:02,130 --> 00:05:03,440
I've just returned.
59
00:05:04,400 --> 00:05:06,960
Oh! Captain Dorus, you've returned!
60
00:05:09,660 --> 00:05:12,490
Have we determined the day of the Getter Ray Catcher's launch?
61
00:05:12,850 --> 00:05:14,490
Yes. It's in here.
62
00:05:16,750 --> 00:05:18,750
Gore-sama, have a look.
63
00:05:19,240 --> 00:05:25,020
This is Captain Dorus. As you can see all of the others are absent.
64
00:05:25,210 --> 00:05:28,850
Captain Dorus here is composed and brave. You should know he is the logical choice.
65
00:05:29,500 --> 00:05:32,060
Well done, Captain Dorus.
66
00:05:32,320 --> 00:05:35,290
You shall be appointed the officer in charge of the Mechasaurus Dodo.
67
00:05:35,470 --> 00:05:38,160
Yes, my lord. It is an honor.
68
00:05:38,160 --> 00:05:43,830
Failure to destroy the Getter Ray Catcher will not be forgiven. Understood?
69
00:05:44,760 --> 00:05:46,680
Leave it to me, Gore-sama.
70
00:05:46,680 --> 00:05:50,590
The Getter Robo pilots will be stardust when I'm through with them.
71
00:05:57,540 --> 00:05:59,860
This is truly great weather.
72
00:05:59,920 --> 00:06:04,130
The Getter Ray Catcher's launch'll definitely be a success. Right, Hayato?
73
00:06:05,870 --> 00:06:07,490
Hey. You listenin' to me?
74
00:06:10,450 --> 00:06:12,960
I wonder if those Dinosaur Empire bastards have noticed yet?
75
00:06:13,750 --> 00:06:14,360
Quiet!
76
00:06:15,490 --> 00:06:16,860
W- What's wrong with ya'?
77
00:06:21,800 --> 00:06:22,810
A suspicious person!
78
00:06:25,030 --> 00:06:25,880
Let's go!
79
00:06:27,940 --> 00:06:28,750
Old man!
80
00:06:30,850 --> 00:06:32,570
What business do you have with the Research Facility?
81
00:06:35,430 --> 00:06:37,300
Are you from the Research Facility?
82
00:06:38,740 --> 00:06:40,270
Y-yeah. Something like that.
83
00:06:40,980 --> 00:06:41,620
Hold on!
84
00:06:47,360 --> 00:06:49,690
Bastard!
85
00:06:55,560 --> 00:06:58,310
He's definitely suspicious! Hayato, don't let your guard down!
86
00:07:03,050 --> 00:07:06,130
It would seem you know a bit of karate and judo.
87
00:07:06,650 --> 00:07:09,850
I wonder where Hayato-san and Musashi-san went?
88
00:07:12,320 --> 00:07:15,400
Now it looks like they've found a spy from the Dinosaur Empire, huh!
89
00:07:38,160 --> 00:07:39,420
Hayato-san! Musashi-san!
90
00:07:44,580 --> 00:07:47,180
I have to let everyone know!
91
00:07:47,680 --> 00:07:49,600
Come on, Ryo-san!
92
00:07:49,600 --> 00:07:49,770
What's wrong, Genki-chan?
Come on, Ryo-san!
93
00:07:49,770 --> 00:07:50,900
What's wrong, Genki-chan?
94
00:07:50,900 --> 00:07:52,340
It's really bad!
95
00:07:52,340 --> 00:07:54,030
What's really bad?
96
00:07:54,030 --> 00:07:57,890
Hayato-san and Musashi-san were both done in with just one hit! They were done in by a spy from the Dinosaur Empire!
97
00:07:58,490 --> 00:08:01,230
They were done in by a spy from the Dinosaur Empire!
98
00:08:01,360 --> 00:08:02,300
What'd you say?
99
00:08:02,360 --> 00:08:04,980
He's coming to the Research Facility!
100
00:08:05,160 --> 00:08:06,010
Alright, let's go!
101
00:08:06,100 --> 00:08:06,900
This way!
102
00:08:09,290 --> 00:08:10,530
There he is!
103
00:08:12,320 --> 00:08:12,920
Ryo.
104
00:08:13,410 --> 00:08:14,700
Father.
105
00:08:15,950 --> 00:08:16,970
Father?
106
00:08:20,180 --> 00:08:22,000
You saw the letter, correct?
107
00:08:22,120 --> 00:08:22,860
Yes.
108
00:08:23,320 --> 00:08:24,680
Your mother is sick.
109
00:08:24,680 --> 00:08:28,460
Until she returns from the hospital, you must return to Suginoko High School to help me.
110
00:08:28,720 --> 00:08:30,730
It's so sudden..
111
00:08:31,130 --> 00:08:33,350
All of the legal procedures have already finished.
112
00:08:33,600 --> 00:08:35,530
Return with me to Kyuushuu.
113
00:08:36,560 --> 00:08:37,530
Right now?
114
00:08:38,600 --> 00:08:39,790
What's wrong?
115
00:08:39,790 --> 00:08:42,670
You're not going to say that you can't return.
116
00:08:42,670 --> 00:08:45,240
No.. I'm worried about mom.
117
00:08:45,240 --> 00:08:48,550
I should return at least once... but to return right now!
118
00:08:48,790 --> 00:08:49,640
Ryo!
119
00:08:49,640 --> 00:08:52,780
What sort of reason could you have for blowing off school?
120
00:08:53,180 --> 00:08:56,820
Even though you're a student, you don't study. What the hell are you doing here?
121
00:08:57,290 --> 00:08:58,600
This is bad.
122
00:08:58,620 --> 00:09:00,290
That's Ryo's father?
123
00:09:00,370 --> 00:09:02,860
He's a teacher, and a master of martial arts?
124
00:09:03,150 --> 00:09:04,030
I don't get it.
125
00:09:04,550 --> 00:09:06,980
Is Ryo-san going to return to Kyuushuu?
126
00:09:08,050 --> 00:09:09,100
What should we do?
127
00:09:09,440 --> 00:09:10,800
What could we do..?
128
00:09:12,280 --> 00:09:13,190
Father!
129
00:09:13,280 --> 00:09:14,270
Professor!
130
00:09:15,350 --> 00:09:18,150
Ryo-san's gonna have to go back to Kyuushuu!
131
00:09:18,150 --> 00:09:21,260
Don't worry. Leave it to me.
132
00:09:26,470 --> 00:09:29,130
This is where we collect Getter Rays.
133
00:09:29,460 --> 00:09:35,710
This is very confined, however, we need to collect a much larger amount, so we must launch a satellite into orbit.
134
00:09:36,260 --> 00:09:38,030
I wonder if your father will understand...
135
00:09:38,160 --> 00:09:40,030
Hmm... He is stubborn...
136
00:09:40,450 --> 00:09:43,360
For real. That old man is exactly like Ryo-san.
137
00:09:45,920 --> 00:09:49,300
This is where we store the collected Getter Rays.
138
00:09:56,060 --> 00:09:57,690
Well then, let's continue...
139
00:10:06,450 --> 00:10:09,350
You're bothersome. You promised you wouldn't contact me here!
140
00:10:09,870 --> 00:10:12,910
Sorry, I have something I need you to do.
141
00:10:12,910 --> 00:10:13,960
Later.
142
00:10:13,960 --> 00:10:16,050
Wait! It'll be okay.
143
00:10:16,410 --> 00:10:19,080
Just hurry. I'll pay you extra.
144
00:10:19,740 --> 00:10:21,220
This is Getter Robo!
145
00:10:21,550 --> 00:10:24,310
A combining robot powered by energy from Getter Rays!
146
00:10:25,020 --> 00:10:29,300
Ryo-kun is Getter Robo's excellent pilot.
147
00:10:32,420 --> 00:10:36,790
Now, have a look at the rocket containing the satellite that we're preparing to launch.
148
00:10:40,140 --> 00:10:42,150
Set a trap on the rocket.
149
00:10:42,300 --> 00:10:45,150
You'll receive one hundred times the reward you've received so far.
150
00:10:53,850 --> 00:10:57,280
This is the satellite that will collect Getter Rays.
151
00:10:57,610 --> 00:10:59,620
We'll be launching it soon.
152
00:11:03,310 --> 00:11:07,100
This is an excellent facility... I understand.
153
00:11:08,850 --> 00:11:13,860
Professor Saotome, please continue to work hard for the inhabitants of the world.
154
00:11:13,960 --> 00:11:15,280
I will.
155
00:11:18,130 --> 00:11:21,460
I will continue to work hard for the education of our children.
156
00:11:22,160 --> 00:11:23,460
So, let's go.
157
00:11:27,410 --> 00:11:31,510
The Research Facility had excellent people from the start.
158
00:11:31,660 --> 00:11:36,530
Leave the work with Getter Rays to the others and return with me to Kyuushuu.
159
00:11:36,980 --> 00:11:38,020
Father!
160
00:11:44,840 --> 00:11:46,690
Do you really have to leave?
161
00:11:50,910 --> 00:11:53,890
If Ryo-san's not here, what'll happen to Getter Robo?
162
00:11:53,890 --> 00:11:56,580
What happens if a Mechasaurus appears?
163
00:11:56,770 --> 00:11:58,250
Genki, please stop.
164
00:11:58,610 --> 00:12:01,870
Ryo-san's help at Suginoko High School is also important.
165
00:12:02,180 --> 00:12:04,610
We'll have to find someone else to pilot the Eagle.
166
00:12:04,820 --> 00:12:06,440
Ryo, let's go.
167
00:12:07,140 --> 00:12:08,990
Genki-chan, you understand, right?
168
00:12:09,350 --> 00:12:10,840
Like I care!
169
00:12:10,930 --> 00:12:12,630
Hey! Genki, don't say that.
170
00:12:13,140 --> 00:12:15,180
Take care, Ryo-kun.
171
00:12:15,820 --> 00:12:19,090
It's sad to see the Research Facility lose a member.
172
00:12:19,090 --> 00:12:21,330
What? He'll return soon!
173
00:12:21,590 --> 00:12:22,860
Right, Ryo?
174
00:12:23,380 --> 00:12:25,770
Professor, take good care of yourself for a long time to come.
175
00:12:25,980 --> 00:12:27,820
You too, Ryo-kun.
176
00:12:27,820 --> 00:12:29,820
Come back to play every now and then.
177
00:12:30,120 --> 00:12:32,820
Hey. What're you doing? Hurry up.
178
00:12:32,870 --> 00:12:33,690
Alright!
179
00:12:34,110 --> 00:12:35,010
See ya.
180
00:12:36,290 --> 00:12:37,990
He can go if he wants!
181
00:12:37,990 --> 00:12:40,700
I don't give a damn about Ryo-san any more!
182
00:12:42,110 --> 00:12:43,190
Bye!
183
00:12:43,190 --> 00:12:44,420
Take care, Ryo!
184
00:12:46,030 --> 00:12:49,010
I've got some new information. Let's figure out a price.
185
00:12:52,000 --> 00:12:53,140
TL note: -Meanwhile, at the Legion of Doom-
186
00:12:53,140 --> 00:12:53,990
What? Nagare Ryo, pilot of the Eagle, has left the Research Facility?
TL note: -Meanwhile, at the Legion of Doom-
187
00:12:53,990 --> 00:12:57,550
What? Nagare Ryo, pilot of the Eagle, has left the Research Facility?
188
00:12:57,850 --> 00:12:58,450
Yes, sir.
189
00:12:58,450 --> 00:12:58,490
Gore-sama this is our chance!
Yes, sir.
190
00:12:58,490 --> 00:13:00,010
Gore-sama this is our chance!
191
00:13:00,010 --> 00:13:05,240
It's almos time for the launch. We should destroy the Saotome Research Facility!
192
00:13:05,470 --> 00:13:08,710
Alright. They'll find a replacement member soon.
193
00:13:08,710 --> 00:13:13,170
Captain Dorus! Prepare to launch in the Mechasaurus Dodo!
194
00:13:23,220 --> 00:13:24,550
Yamoto-kun still isn't here?
195
00:13:24,550 --> 00:13:26,240
No, he still hasn't come back.
196
00:13:27,000 --> 00:13:27,850
Sorry I'm late!
197
00:13:27,850 --> 00:13:27,960
Where have you been?
Sorry I'm late!
198
00:13:27,960 --> 00:13:29,260
Where have you been?
199
00:13:29,440 --> 00:13:31,260
I just left my mother's house in the countryside.
200
00:13:31,470 --> 00:13:33,950
I came here at once. I apologize.
201
00:13:34,730 --> 00:13:36,320
His parents, huh?
202
00:13:38,340 --> 00:13:40,830
How can you be late at such an important time, damn it.
203
00:13:41,040 --> 00:13:42,170
Yes. I'm terribly sorry.
204
00:13:42,230 --> 00:13:45,650
Jeez, it's alright chief. It's almost time for the launch!
205
00:13:50,290 --> 00:13:53,130
Once they see the rocket, a mechasaurus is sure to appear.
206
00:13:53,720 --> 00:13:55,540
Who's going to pilot in Ryo's place?
207
00:13:55,800 --> 00:13:59,550
Who cares. The rocket and the facility are both screwed anyways.
208
00:14:00,450 --> 00:14:02,720
Father, who's going to pilot the Eagle?
209
00:14:03,310 --> 00:14:04,370
I will pilot.
210
00:14:04,870 --> 00:14:06,470
Father, that's no good!
211
00:14:06,470 --> 00:14:09,920
Until the Getter Ray Catcher becomes mobile, you have to stay here and observe, don't you?
212
00:14:10,130 --> 00:14:12,500
It's more importnat to protect it from a mechasaurus.
213
00:14:12,500 --> 00:14:13,410
I will pilot.
214
00:14:13,670 --> 00:14:14,600
But...
215
00:14:19,100 --> 00:14:20,920
Professor, let me.
216
00:14:22,670 --> 00:14:26,380
Until the Getter Ray Catcher becomes mobile you have an important job to do.
217
00:14:26,410 --> 00:14:28,280
Please, leave the Eagle to me.
218
00:14:28,840 --> 00:14:30,160
Stop it, Yamoto-kun.
219
00:14:30,640 --> 00:14:34,550
You were late to the Research Facility, there's no way we could trust you with the Eagle.
220
00:14:34,880 --> 00:14:37,850
Professor, I will pilot. Please allow me to.
221
00:14:38,560 --> 00:14:42,200
That's right! The Chief could handle a Getter Machine.
222
00:14:42,330 --> 00:14:43,210
Please.
223
00:14:46,580 --> 00:14:48,280
Alright. I'll leave it to you.
224
00:14:48,430 --> 00:14:49,000
Yes, sir.
225
00:14:50,480 --> 00:14:52,770
It's decided, then. Let's prepare to launch.
226
00:14:58,130 --> 00:15:00,020
Five minutes until launch!
227
00:15:04,680 --> 00:15:08,140
The time for the launch from the Saotome Resarch Facility has finally come!
228
00:15:10,450 --> 00:15:12,390
It will launch soon.
229
00:15:14,840 --> 00:15:16,780
Ryo, let's buy our tickets.
230
00:15:20,980 --> 00:15:22,630
Launch in ten seconds.
231
00:15:22,630 --> 00:15:28,130
The launch of the rocket that will answer everyone's hopes is about to happen!
232
00:15:28,130 --> 00:15:29,570
Launch in five seconds.
233
00:15:29,940 --> 00:15:30,610
Four.
234
00:15:30,610 --> 00:15:31,340
Three.
235
00:15:31,340 --> 00:15:32,020
Two.
236
00:15:32,020 --> 00:15:32,560
One.
237
00:15:32,570 --> 00:15:33,390
Launch!
238
00:15:40,030 --> 00:15:41,110
It's a success!
239
00:15:41,110 --> 00:15:43,240
The rocket has launched brilliantly!
240
00:15:43,240 --> 00:15:46,140
The rocket is headed in a straight line right to the heavens!
241
00:15:51,940 --> 00:15:53,810
Something unbelievable has happened!
242
00:15:53,810 --> 00:15:55,350
This is terrible!
243
00:15:56,580 --> 00:15:58,350
Where are you going, Ryo?
244
00:16:00,650 --> 00:16:01,630
What's wrong?
245
00:16:01,680 --> 00:16:04,670
I forgot something. Go on ahead, I'll catch up.
246
00:16:04,770 --> 00:16:07,870
Please hurry. A mechasaurus might appear.
247
00:16:07,910 --> 00:16:09,390
I understand. I'll be right there.
248
00:16:11,660 --> 00:16:13,360
Father. Forgive me.
249
00:16:13,550 --> 00:16:14,620
This is the last time.
250
00:16:14,830 --> 00:16:18,480
I'm going to kill the Dinosaur Empire bastards who blew up the rocket with my own hands!
251
00:16:21,170 --> 00:16:23,270
I'm telling you, Getter Robo will be destroyed.
252
00:16:24,030 --> 00:16:26,780
You're gonna pay me for the rocket's explosion as well, correct?
253
00:16:26,780 --> 00:16:27,530
Correct.
254
00:16:28,560 --> 00:16:31,000
When I eject from the Getter Robo, that's the signal.
255
00:16:31,030 --> 00:16:33,180
If you destroy it before it separates into the Getter Machines it should work out perfectly.
256
00:16:33,180 --> 00:16:37,490
There's no way you won't be able to destroy the Getter Robot when it's missing a pilot.
257
00:16:37,540 --> 00:16:38,330
Understood.
258
00:16:38,840 --> 00:16:40,790
Don't forget my pay, alright?
259
00:16:41,460 --> 00:16:43,300
I'm going to take you down anyways.
260
00:16:44,540 --> 00:16:47,230
Ryo, you bastard! You didn't return to Kyuushuu?!
261
00:16:47,810 --> 00:16:49,490
So you were a spy.
262
00:16:50,490 --> 00:16:51,710
Unforgivable!
263
00:16:53,390 --> 00:16:54,870
What the hell is he doing?
264
00:16:55,160 --> 00:16:58,000
This is exactly why it's no good without Ryo!
265
00:16:59,780 --> 00:17:01,340
I want money more than anything!
266
00:17:01,340 --> 00:17:03,070
To fund my own research.
267
00:17:03,070 --> 00:17:04,920
Like I'd let you interfere!
268
00:17:17,370 --> 00:17:19,000
Ryo! Prepare yourself.
269
00:17:26,590 --> 00:17:27,840
Who the hell is that?
270
00:17:29,890 --> 00:17:30,780
You are..!
271
00:17:31,130 --> 00:17:31,930
Father!
272
00:17:32,020 --> 00:17:33,460
Ryo. Hurry up and go!
273
00:17:33,560 --> 00:17:34,730
Damn it!
274
00:17:37,490 --> 00:17:39,380
I'll finish you off first, then!
275
00:18:04,580 --> 00:18:05,490
Father!
276
00:18:05,630 --> 00:18:06,990
Ryo, go!
277
00:18:07,520 --> 00:18:08,160
Yes!
278
00:18:13,250 --> 00:18:15,930
How long is that bastard going to keep up waiting?
279
00:18:16,030 --> 00:18:17,650
Let's go ahead and go, Musashi!
280
00:18:17,650 --> 00:18:17,820
Yeah!
Let's go ahead and go, Musashi!
281
00:18:17,820 --> 00:18:18,330
Yeah!
282
00:18:21,780 --> 00:18:22,660
Ryo.
283
00:18:23,850 --> 00:18:25,810
You returned after all, Ryo!
284
00:18:25,810 --> 00:18:26,820
We'll talk later.
285
00:18:26,820 --> 00:18:28,230
A Mechasaurus is going to attack!
286
00:18:30,930 --> 00:18:32,610
Hayato, Musashi, let's go!
287
00:18:44,480 --> 00:18:45,980
Eagle, launch!
288
00:18:48,570 --> 00:18:49,990
Jaguar, launch!
289
00:18:51,410 --> 00:18:52,580
Bear, launch!
290
00:19:16,580 --> 00:19:21,510
Go, Ryo-san! Without you we couldn't beat a mechasaurus.
291
00:19:27,350 --> 00:19:29,460
It's appeared... A mechasaurus.
292
00:19:32,550 --> 00:19:33,040
Let's go!
293
00:19:33,730 --> 00:19:35,300
Change Getter-1!
294
00:19:35,300 --> 00:19:36,870
Switch on!
295
00:19:43,420 --> 00:19:45,610
Getter Wing!
296
00:19:50,840 --> 00:19:52,030
Ah! Getter Robo!
297
00:19:52,030 --> 00:19:53,970
Don't panic! Wait for it to get closer.
298
00:19:53,970 --> 00:19:57,240
Once our guy ejects we attack at once!
299
00:19:57,830 --> 00:19:59,570
Getter Tomahawk!
300
00:20:02,550 --> 00:20:04,410
Double kick!
301
00:20:07,820 --> 00:20:08,840
What's wrong, chief?
302
00:20:08,940 --> 00:20:10,300
We've been had!
303
00:20:10,470 --> 00:20:11,540
You haven't been betrayed.
304
00:20:11,540 --> 00:20:14,270
The spy has been captured. I'm Nagare Ryoma!
305
00:20:15,090 --> 00:20:16,450
You were still there, Ryo?
306
00:20:16,830 --> 00:20:20,500
We'll just destroy Getter Robo the normal way!
307
00:20:31,120 --> 00:20:32,000
Shit!
308
00:20:32,180 --> 00:20:33,730
What a touch guy.
309
00:20:33,910 --> 00:20:35,740
Alright... we'll get him with the Getter Beam!
310
00:20:39,190 --> 00:20:40,450
Ryo, what's wrong?
311
00:20:41,010 --> 00:20:42,450
Shit. The hit to the arm just now...
312
00:20:44,930 --> 00:20:47,620
Now! Finish him off!
313
00:20:52,420 --> 00:20:54,370
What's wrong Ryo? Get ahold of yourself!
314
00:20:58,080 --> 00:20:59,230
Run away, Ryo!
315
00:21:00,860 --> 00:21:03,920
Ryo, are you okay? The mechasaurus is coming!
316
00:21:04,620 --> 00:21:05,540
I'm okay.
317
00:21:05,910 --> 00:21:07,900
Leave it to me. I have a good idea.
318
00:21:08,190 --> 00:21:09,270
Go!!
319
00:21:09,270 --> 00:21:11,000
Die, Getter Robo!
320
00:21:11,160 --> 00:21:11,750
Now!
321
00:21:17,020 --> 00:21:18,810
You did it, Ryo!
322
00:21:22,070 --> 00:21:23,710
What is that thing?
323
00:21:24,040 --> 00:21:26,110
Don't lose, Ryo!!
324
00:21:27,090 --> 00:21:30,620
I see. The cockpit is in the chest.
325
00:21:32,240 --> 00:21:34,350
Tomahawk Boomerang!
326
00:21:36,610 --> 00:21:39,000
Getter Beam!
327
00:21:56,800 --> 00:21:58,540
Ryo-kun, welcome back!
328
00:21:58,800 --> 00:22:00,720
Your father went back to Kyuushuu.
329
00:22:01,790 --> 00:22:04,610
He said to give this to you, and no one else.
330
00:22:11,040 --> 00:22:14,600
Now, although I wanted to shout, I'm heading home.
331
00:22:15,080 --> 00:22:16,850
Don't worry about your mother.
332
00:22:16,850 --> 00:22:18,120
I'll take care of her.
333
00:22:18,450 --> 00:22:22,050
Ryo, follow your own path.
334
00:22:23,180 --> 00:22:24,910
Thank you, father.
335
00:22:26,030 --> 00:22:29,980
I'll come home soon. Until then, take care!
336
00:22:29,980 --> 00:22:32,130
Mooom!
337
00:22:34,260 --> 00:22:36,730
A sudden terror!
Massive air raid!
338
00:22:36,730 --> 00:22:37,090
It's the first day of summer,
A sudden terror!
Massive air raid!
339
00:22:37,090 --> 00:22:38,910
It's the first day of summer,
340
00:22:38,910 --> 00:22:41,080
Ryo is taking Michiru and her mother to their home town.
341
00:22:41,080 --> 00:22:44,800
However, this town is in the midst of a hellish war.
342
00:22:44,800 --> 00:22:46,650
Neither Ryo nor Michiru knew anything about it.
343
00:22:46,650 --> 00:22:49,010
Because of the Dinosaur Empire,
344
00:22:49,010 --> 00:22:52,000
the peaceful town has turned into a battlefield.
345
00:22:52,010 --> 00:22:53,440
Next time on Getter Robo:
346
00:22:53,440 --> 00:22:58,230
Massive air raid! A sudden terror! Switch your TV on!
347
00:23:06,400 --> 00:23:07,000
光をうばって 僕らをおそう
Stealing the light and assaulting us
Hikari wo ubatte Bokura wo osou
348
00:23:07,000 --> 00:23:11,970
Translation: Akira
光をうばって 僕らをおそう
Stealing the light and assaulting us
Hikari wo ubatte Bokura wo osou
349
00:23:11,970 --> 00:23:11,980
Translation: Akira
350
00:23:11,980 --> 00:23:12,000
悪魔のゴールの 黒い影
is the black shadow of the demonic Gore.
Akuma no Goru no kuroi kage
Translation: Akira
351
00:23:12,000 --> 00:23:14,730
Akuma no Goru no kuroi kage
is the black shadow of the demonic Gore.
悪魔のゴールの 黒い影
352
00:23:14,730 --> 00:23:15,800
Raw provider, quality insurance, and Jew: Masako
Akuma no Goru no kuroi kage
is the black shadow of the demonic Gore.
悪魔のゴールの 黒い影
353
00:23:15,800 --> 00:23:17,490
is the black shadow of the demonic Gore.
Akuma no Goru no kuroi kage
Raw provider, quality insurance, and Jew: Masako
354
00:23:17,490 --> 00:23:17,500
Raw provider, quality insurance, and Jew: Masako
355
00:23:17,500 --> 00:23:18,000
リョウよハヤトよ ムサシよはしれ
Ryo! Hayato! Musashi! Run!
Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire
Raw provider, quality insurance, and Jew: Masako
356
00:23:18,000 --> 00:23:20,730
Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire
Ryo! Hayato! Musashi! Run!
リョウよハヤトよ ムサシよはしれ
357
00:23:20,730 --> 00:23:21,380
TL note: Musashi is a bitch to translate.
Subtitling: Caffin
Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire
Ryo! Hayato! Musashi! Run!
リョウよハヤトよ ムサシよはしれ
358
00:23:21,380 --> 00:23:23,060
Ryo! Hayato! Musashi! Run!
Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire
Subtitling: Caffin
TL note: Musashi is a bitch to translate.
359
00:23:23,060 --> 00:23:23,070
Subtitling: Caffin
TL note: Musashi is a bitch to translate.
360
00:23:23,070 --> 00:23:24,000
今だ 今こそ 合体だ
Right now, it is the time to combine
Ima da ima koso gattai da
Subtitling: Caffin
TL note: Musashi is a bitch to translate.
361
00:23:24,000 --> 00:23:28,650
Ima da ima koso gattai da
Right now, it is the time to combine
今だ 今こそ 合体だ
362
00:23:28,660 --> 00:23:32,540
地球に朝が 来なくても
If morning doesn't come to Earth again,
Chikyuu ni asa ga konakute mo
363
00:23:32,540 --> 00:23:34,220
If morning doesn't come to Earth again,
Chikyuu ni asa ga konakute mo
364
00:23:34,230 --> 00:23:39,800
三つの夢で 輝かせ
let the three dreams shine on
Mitsu no yume de kagayakase
365
00:23:39,820 --> 00:23:40,850
ゲッター1! ゲッター2!
Getter-1! Getter-2!
Getta-1! Getta-2!
366
00:23:40,850 --> 00:23:42,610
ゲッター3!
ゲッター1! ゲッター2!
Getter-1! Getter-2!
Getta-1! Getta-2!
367
00:23:42,610 --> 00:23:42,620
ゲッター3!
368
00:23:42,620 --> 00:23:45,450
Getter-3!
Getta-3!
ゲッター3!
369
00:23:45,470 --> 00:23:51,070
ゲッターロボは 今日も行く
Getter Robo sets off again today
Getta Robo wa kyou mo yuku
29345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.