All language subtitles for The.Terror.S01E05.1080p.WEB.H264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,423 --> 00:00:06,841 Nu, Mr Des Voeux. 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,402 Wacht op de berekening. 3 00:00:29,697 --> 00:00:32,283 1014 voet per seconde, meneer. 4 00:00:32,408 --> 00:00:35,703 Markeer luchtdruk op 76,685 centimeter. 5 00:00:37,163 --> 00:00:38,956 Temperatuur min 47. 6 00:00:39,081 --> 00:00:42,084 Is dat de laatste, meneer? M'n voet slaapt. 7 00:00:42,835 --> 00:00:44,837 Stamp maar los. We moeten er nog twee. 8 00:01:00,561 --> 00:01:04,899 KONING WILLEM-ZEE 9 00:01:08,861 --> 00:01:12,198 KONING WILLEM-LAND 10 00:01:17,411 --> 00:01:20,706 ADELAIDE-SCHIEREILAND 11 00:01:23,918 --> 00:01:25,336 De Terrors zijn er, meneer. 12 00:01:29,507 --> 00:01:30,841 Goedemorgen, kapitein. 13 00:01:30,966 --> 00:01:32,384 BACK- OF GREAT FISH-RIVIER 14 00:01:34,929 --> 00:01:38,265 Weer een commandovergadering zonder onze commandant? 15 00:01:40,184 --> 00:01:42,394 Kapitein Crozier geeft z'n excuses door. 16 00:01:43,687 --> 00:01:46,440 Maar we hebben de Terror-voorraden overgezet. 17 00:01:47,149 --> 00:01:49,693 Mr Hornby ziet toe op het inladen. 18 00:01:49,819 --> 00:01:52,238 Verzwijg je iets voor me, Edward? 19 00:01:55,366 --> 00:01:57,493 Veel te doen op de Terror, meneer. 20 00:02:01,205 --> 00:02:03,082 Dan zal ik het kort houden. 21 00:02:04,750 --> 00:02:07,753 Dundy kan je vertellen hoe de bemanning het doet. 22 00:02:07,878 --> 00:02:12,383 Ik zal Mr Reid aan jou laten rapporteren over het ijs. 23 00:02:17,471 --> 00:02:18,556 Het meisje. 24 00:02:19,306 --> 00:02:21,600 Je neemt haar vandaag mee terug. 25 00:02:23,352 --> 00:02:26,105 Meneer, beseft u dat op de Terror de mannen zitten die... 26 00:02:26,230 --> 00:02:27,773 Dat is Francis z'n probleem. 27 00:02:27,898 --> 00:02:30,651 Ik wil haar niet meer op m'n schip hebben. 28 00:02:31,235 --> 00:02:33,153 De bemanning raakt van streek. 29 00:02:34,363 --> 00:02:35,531 Van streek, meneer? 30 00:02:36,574 --> 00:02:37,700 Dat merk je zelf wel. 31 00:02:54,842 --> 00:02:58,387 En tot slot voet. 32 00:02:58,512 --> 00:02:59,555 Voeten. 33 00:03:13,569 --> 00:03:14,820 Ja. Ja. 34 00:03:16,989 --> 00:03:18,908 Brava. -Voeten. 35 00:03:21,118 --> 00:03:23,704 Kapitein Fitzjames laat ze elke ochtend weghalen. 36 00:03:25,164 --> 00:03:27,082 Er staat straf op achterlating. 37 00:03:28,667 --> 00:03:30,294 Ik moet haar meenemen. 38 00:03:31,378 --> 00:03:32,713 Ze gaat naar de Terror. 39 00:03:35,633 --> 00:03:36,634 Heb ik... 40 00:03:36,759 --> 00:03:38,510 Heb ik dat goed gehoord, luitenant? 41 00:03:38,969 --> 00:03:40,304 Neemt u haar mee? 42 00:03:41,221 --> 00:03:42,431 Mag ik ook mee? 43 00:03:42,932 --> 00:03:45,476 Ik maak een Inuktitut-woordenboek. 44 00:03:45,601 --> 00:03:48,062 Ze praat eindelijk. 45 00:03:48,187 --> 00:03:49,313 En snel ook. 46 00:03:49,438 --> 00:03:51,398 Heeft ze meer over het wezen gezegd? 47 00:03:52,942 --> 00:03:55,903 Niet voor zover ik begrijp, maar... 48 00:03:58,781 --> 00:04:00,074 we komen in de buurt. 49 00:04:00,908 --> 00:04:03,535 U weet van de situatie van de Terror? -Ja. 50 00:04:05,454 --> 00:04:07,289 Vraag toestemming en ga pakken. 51 00:04:07,414 --> 00:04:09,750 Als het weer omslaat, zit u nog wel even bij ons. 52 00:04:11,293 --> 00:04:12,586 We gaan. Weg. 53 00:04:24,390 --> 00:04:25,432 Terror? 54 00:05:00,551 --> 00:05:03,303 Kapitein Fitzjames heeft graag een man minder... 55 00:05:03,429 --> 00:05:04,763 gezien onze bezetting nu. 56 00:05:04,888 --> 00:05:07,224 Je kunt evengoed een woordenboek Newfie maken. 57 00:05:07,349 --> 00:05:08,475 Of kapucijns. 58 00:05:09,101 --> 00:05:10,102 Hou vast. 59 00:05:11,979 --> 00:05:15,941 Waarom vraagt u het mij, Mr Goodsir? U hebt de kapitein al gesproken. 60 00:05:17,901 --> 00:05:19,445 En ingepakt, zie ik. 61 00:05:22,489 --> 00:05:25,284 Dokter, ik moest zeggen dat we nu de ladder op gaan. 62 00:05:27,619 --> 00:05:29,455 De kapitein laat het aan u over... 63 00:05:29,580 --> 00:05:30,998 of ik te erg gemist zou worden. 64 00:05:31,123 --> 00:05:33,542 Ik zou me geen zorgen maken. 65 00:05:36,670 --> 00:05:38,630 Ga maar met dat meisje mee. 66 00:05:41,341 --> 00:05:43,761 Nodig ons wel uit voor de bruiloft. 67 00:05:45,512 --> 00:05:48,682 Heeft iemand u ooit op een bruiloft genodigd, dr. Stanley? 68 00:05:55,314 --> 00:05:56,732 Is hij altijd zo brutaal? 69 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 Nee. 70 00:06:01,612 --> 00:06:02,863 Dat is nieuw. 71 00:06:08,994 --> 00:06:11,371 De twee maanden moeten benut worden, Mr Closson. 72 00:06:11,497 --> 00:06:13,749 Zorg dat u het elke week leest. 73 00:06:18,253 --> 00:06:20,798 Naam? -William Wentzell, meneer. Terror. 74 00:06:20,923 --> 00:06:23,175 Uw nagels zijn een terreur, Mr Wentzell. 75 00:06:23,300 --> 00:06:24,968 U hebt geen excuus. 76 00:06:25,094 --> 00:06:27,721 Drie dagen corvee, en een voor die kraag. 77 00:06:28,555 --> 00:06:29,640 Mannen. 78 00:06:31,391 --> 00:06:33,560 Jullie hebben nooit zo veel tijd gehad... 79 00:06:33,685 --> 00:06:35,270 voor jullie hygiëne. 80 00:06:35,687 --> 00:06:38,190 Maar ik snap dat met deze bezetting... 81 00:06:38,315 --> 00:06:40,818 jullie nooit minder tijd aan de kom hadden. 82 00:06:40,943 --> 00:06:41,985 Desalniettemin... 83 00:06:42,111 --> 00:06:44,613 staan er nu negen van jullie op corvee. 84 00:06:45,239 --> 00:06:46,740 Dat moet beter. 85 00:06:47,616 --> 00:06:50,953 Volgende week zijn dat er nul. Begrepen? 86 00:06:51,078 --> 00:06:52,371 Ja, meneer. 87 00:06:53,664 --> 00:06:56,125 Mooi zo. -Aan de slag, mannen. 88 00:06:56,250 --> 00:06:59,294 Mr Collins? -Meneer, de Terror-groep. 89 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Wat is er gebeurd? 90 00:07:00,546 --> 00:07:04,633 Ik moest verslag uitbrengen als er zoiets zou gebeuren. 91 00:07:07,094 --> 00:07:08,428 Luitenant Little had... 92 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 een verzoekschrift van kapitein Crozier. 93 00:07:11,431 --> 00:07:12,558 Voor de drankopslag. 94 00:07:13,267 --> 00:07:14,518 Hoeveel nam hij mee? 95 00:07:15,144 --> 00:07:16,520 Zestien flessen, meneer. 96 00:07:18,981 --> 00:07:20,315 Bedankt, Mr Collins. 97 00:07:20,440 --> 00:07:21,441 Meneer. 98 00:08:05,569 --> 00:08:06,778 Mr Hornby. 99 00:08:08,113 --> 00:08:09,239 Mr Hornby? 100 00:08:15,954 --> 00:08:18,415 Ruim dat op voor het stolt, Mr Hickey. 101 00:08:19,291 --> 00:08:21,627 U ziet dat ik vanavond blindelings bezig ben. 102 00:08:23,545 --> 00:08:25,547 Naar beneden, wij laten hem zakken. 103 00:08:30,427 --> 00:08:32,846 Mr Hornby zakte op het ijs ineen. Hij is wijlen. 104 00:08:32,971 --> 00:08:34,348 We hebben Lady Stilte mee. 105 00:08:35,057 --> 00:08:36,808 Breng maar naar de kledij-opslag. 106 00:08:36,934 --> 00:08:38,852 Is ze daar veilig? Is er iemand bij? 107 00:08:38,977 --> 00:08:40,854 Ze heeft genoeg aan luitenant Hodgson. 108 00:08:40,979 --> 00:08:42,105 Ga maar. 109 00:08:45,692 --> 00:08:46,777 Tillen. 110 00:08:47,402 --> 00:08:48,403 Voorzichtig. 111 00:09:08,215 --> 00:09:10,425 Wat is er met Mr Hornby gebeurd? -Geen idee. 112 00:09:11,551 --> 00:09:14,888 Draag geen zware zaken voor uw wonden zijn geheeld, Mr Hickey. 113 00:09:15,013 --> 00:09:18,433 Dat zorgt voor meer dan pijn. Dat heeft dr. MacDonald vast gezegd. 114 00:09:18,558 --> 00:09:19,559 Ja. 115 00:09:20,394 --> 00:09:23,021 Dat besprak ik net met Mr Darlington. 116 00:09:24,690 --> 00:09:25,732 Pardon. 117 00:09:44,209 --> 00:09:47,379 Nu het gewicht van het schip van de middenlijn is... 118 00:09:47,504 --> 00:09:48,505 zijn we... 119 00:09:48,630 --> 00:09:50,132 Ah, Edward. 120 00:09:50,882 --> 00:09:53,093 Hoe is het op het vlot van de Medusa? 121 00:09:54,261 --> 00:09:56,680 Mr Hornby is onderweg terug ineengezakt. 122 00:09:58,932 --> 00:10:01,059 Dr. MacDonald denkt aan een hartstilstand. 123 00:10:01,184 --> 00:10:02,394 Is Hornby dood? 124 00:10:04,646 --> 00:10:05,731 Ja. 125 00:10:06,440 --> 00:10:09,943 Ze brengen hem nu naar het ruim, naar de rest. 126 00:10:13,405 --> 00:10:15,574 Hij was een goede stuurman. Rustig. 127 00:10:15,699 --> 00:10:17,075 Lichtvoetig. 128 00:10:20,120 --> 00:10:21,455 Excuses dat ik dit nu zeg... 129 00:10:21,580 --> 00:10:24,082 maar we hebben ook Lady Stilte mee. 130 00:10:25,208 --> 00:10:28,670 Ik herinnerde kapitein Fitzjames aan wie hier zijn, maar het moest. 131 00:10:30,297 --> 00:10:32,007 Mr Goodsir is ook mee. 132 00:10:33,050 --> 00:10:35,886 Hij boekt vooruitgang in wat u vroeg. 133 00:10:37,179 --> 00:10:38,305 Mooi. 134 00:10:38,805 --> 00:10:41,141 Als ze heeft gerust en gegeten... 135 00:10:41,266 --> 00:10:43,143 haal haar en Mr Goodsir dan hierheen. 136 00:10:43,268 --> 00:10:44,644 Ik vraag ze op de thee. 137 00:10:45,145 --> 00:10:46,855 We moeten nodig bijpraten. 138 00:10:47,814 --> 00:10:49,024 Thomas, als het schikt? 139 00:10:51,485 --> 00:10:55,739 Controleer de ra's en laat me weten of ze tranen. Tref voorbereidingen... 140 00:10:55,864 --> 00:10:59,284 Francis, in deze ijskou moet niemand meer dan een half uur staan. 141 00:10:59,785 --> 00:11:00,869 Je hebt gelijk. 142 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 Ik zal morgen een dienst houden. 143 00:11:05,082 --> 00:11:07,042 Laat de reservemasten omhoog halen. 144 00:11:07,167 --> 00:11:10,587 Kijk wat het ijs wil en rond dan morgen je steunberen-plan af. 145 00:11:10,962 --> 00:11:11,963 Ja. 146 00:11:20,347 --> 00:11:22,474 Geen whiskey in de drankkamer van de Erebus. 147 00:11:23,392 --> 00:11:25,644 Alleen gin. Rum en gin. 148 00:11:26,520 --> 00:11:27,646 Verdomme. 149 00:11:29,523 --> 00:11:30,607 Jopson. 150 00:11:32,734 --> 00:11:34,403 Mijn vader dronk gin. 151 00:11:34,528 --> 00:11:37,114 Ik weet niet of Mr Collins zo discreet is als gehoopt. 152 00:11:39,074 --> 00:11:41,159 Oké, dit ga je doen. 153 00:11:41,910 --> 00:11:44,871 Ga terug, en zeg Mr Collins... 154 00:11:44,996 --> 00:11:46,998 dat hij het uit James z'n voorraad haalt. 155 00:11:47,582 --> 00:11:49,668 Hij heeft genoeg van de mijne gehad. 156 00:11:51,294 --> 00:11:53,255 Ik schiet me voor m'n kop voor ik gin drink. 157 00:11:55,424 --> 00:11:56,716 Ha, Jopson. 158 00:11:58,009 --> 00:11:59,302 Mr Hornby is dood. 159 00:12:01,054 --> 00:12:03,390 Mr Helpman is op de Erebus... 160 00:12:03,515 --> 00:12:06,476 dus zou jij Mr Hornby's spullen kunnen uitzoeken... 161 00:12:06,601 --> 00:12:08,728 en opslaan voor z'n familie? 162 00:12:09,354 --> 00:12:10,814 Zoek uit wie z'n beste maat was... 163 00:12:10,939 --> 00:12:13,066 en geef hem Mr Hornby's tabak. 164 00:12:13,775 --> 00:12:15,694 Komt voor elkaar, meneer. -Bedankt. 165 00:12:18,905 --> 00:12:21,867 Weet jij hoeveel whiskey ik nog heb? 166 00:12:23,535 --> 00:12:24,953 Twee flessen, meneer. 167 00:12:26,830 --> 00:12:28,915 Haal die. -Ja, meneer. 168 00:12:31,543 --> 00:12:32,752 Dat is je klok. 169 00:12:35,213 --> 00:12:36,465 Laat hem niet leeg raken. 170 00:12:38,341 --> 00:12:39,426 Ja, meneer. 171 00:12:45,182 --> 00:12:48,602 U bent nu wel klaar met het zout. U geneest goed. 172 00:12:48,727 --> 00:12:52,189 Uw goedheid kent geen grenzen, Mr Goodsir. 173 00:12:53,023 --> 00:12:54,149 Dat meen ik. 174 00:12:55,442 --> 00:12:57,611 Niemand op deze schepen is guller. 175 00:12:59,654 --> 00:13:03,783 Is Lady Stilte aan boord voor ondervraging door de kapitein? 176 00:13:06,786 --> 00:13:09,247 Werkt dat ooit op iemand, Mr Hickey? 177 00:13:21,676 --> 00:13:23,011 Bedankt voor de hulp. 178 00:13:23,136 --> 00:13:26,181 Uw ziekenboeg is drukker dan ik dacht, met zo weinig man. 179 00:13:26,306 --> 00:13:27,432 Vanwege het weer. 180 00:13:28,308 --> 00:13:31,061 Ik ga de kapitein vragen alle expedities... 181 00:13:31,186 --> 00:13:33,396 van en naar de Erebus zolang stil te leggen. 182 00:13:33,522 --> 00:13:37,651 Ik wil niet dat zo'n jongen weer een onderdeel kwijtraakt. 183 00:13:39,236 --> 00:13:43,156 Ik heb gehoord dat tanden exploderen in die kou. Denk je in. 184 00:13:43,281 --> 00:13:44,282 Dat is niet nodig. 185 00:13:44,407 --> 00:13:46,409 In '39 met kapitein Penny... 186 00:13:46,535 --> 00:13:48,495 deed de tand van onze walvisvaarder dat. 187 00:13:49,037 --> 00:13:51,748 De wortel blijft warm, maar de buitenkant bevriest. 188 00:13:52,791 --> 00:13:54,125 Net een bommetje. 189 00:13:54,918 --> 00:13:56,127 Nu ik hier toch ben.. 190 00:13:56,920 --> 00:14:00,215 Heeft u hier mannen die last hebben van een streep? 191 00:14:01,466 --> 00:14:02,801 Op het tandvlees. 192 00:14:02,926 --> 00:14:05,262 Net een asstreep in het weefsel. -Nee. 193 00:14:05,762 --> 00:14:07,222 Zijn er meer symptomen? 194 00:14:08,807 --> 00:14:11,226 Hoofdpijn, gevoelloosheid, gewrichtspijn. 195 00:14:11,810 --> 00:14:13,979 Mogelijk dystrofie van het geheugen. 196 00:14:14,854 --> 00:14:17,816 Geen scheurbuik? Ik weet dat jullie gevallen zien. 197 00:14:17,941 --> 00:14:20,318 Nee, dit is... Dit is heel anders. 198 00:14:20,860 --> 00:14:22,529 Wat komt er bij u op? 199 00:14:25,407 --> 00:14:27,576 Ik dacht direct aan bismut. 200 00:14:28,827 --> 00:14:30,537 Ik leerde het vak op kadavers... 201 00:14:30,662 --> 00:14:32,455 waarvan sommige syfilitisch waren. 202 00:14:32,581 --> 00:14:34,708 Ze waren maandenlang met bismut behandeld. 203 00:14:34,833 --> 00:14:36,293 Het stapelde in hun tandvlees. 204 00:14:36,710 --> 00:14:39,045 Een andere kleur, maar hetzelfde symptoom. 205 00:14:39,170 --> 00:14:41,631 Drinkt hij veel? 206 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 Hij heeft alleen z'n avondgrog, waarom? 207 00:14:44,551 --> 00:14:49,180 Ik las jaren geleden over een geval in Devon... 208 00:14:49,306 --> 00:14:52,851 waar de ciderpersen een dergelijke aandoening veroorzaakten. 209 00:14:52,976 --> 00:14:56,146 De persen? -Ja, die waren van lood. 210 00:14:57,230 --> 00:14:58,940 Onze watervaten zijn van lood. 211 00:14:59,649 --> 00:15:02,152 Gelukkig beïnvloedt het neutrale vloeistof niet. 212 00:15:03,486 --> 00:15:06,573 Eraan zitten kan schadelijk zijn, bewezen de Fransen. 213 00:15:06,698 --> 00:15:09,868 Charles Thackrah schreef over jicht bij loodgieters. 214 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 Wat doet die kerel van u? 215 00:15:12,621 --> 00:15:13,830 Het is een stuurman. 216 00:15:14,706 --> 00:15:17,959 Hij heeft al jaren niks aan dek zonder handschoenen aangeraakt. 217 00:15:19,002 --> 00:15:21,296 Ik zal dit naspeuren, Mr Goodsir. 218 00:15:21,421 --> 00:15:22,839 Ik heb het zelf nooit gezien. 219 00:15:26,259 --> 00:15:27,552 Noemt u me maar Harry. 220 00:15:28,803 --> 00:15:31,014 Ik kan u dokter noemen. 221 00:15:32,223 --> 00:15:34,017 U klinkt er precies als een. 222 00:15:51,076 --> 00:15:52,160 Cornelius. 223 00:15:53,244 --> 00:15:54,245 Heel even, Billy. 224 00:15:56,498 --> 00:15:57,332 Wat? 225 00:16:00,210 --> 00:16:01,336 Wat wil je van me? 226 00:16:03,880 --> 00:16:07,550 Weten wat er tegenwoordig in de officiers omgaat. 227 00:16:09,219 --> 00:16:10,720 Wie is er ontevreden? Waarom? 228 00:16:11,888 --> 00:16:13,640 Hoe moet ik dat weten? 229 00:16:16,768 --> 00:16:18,061 Door die magische streep. 230 00:16:20,105 --> 00:16:24,109 Mijn oren komen daar alleen overheen als ik een gemak teer. 231 00:16:26,611 --> 00:16:29,781 Jij serveert elke dag elke maaltijd achter die streep. 232 00:16:31,324 --> 00:16:34,411 Je woont er zowat. -Wat krijg ik daarvoor terug? 233 00:16:35,537 --> 00:16:36,871 Nieuws over de mariniers? 234 00:16:37,455 --> 00:16:39,749 Naar het ruim, Mr Hickey. Corvee. Twee minuten. 235 00:16:40,250 --> 00:16:41,251 Direct, meneer. 236 00:16:41,376 --> 00:16:43,044 Mr Hornby moet naar de dodenruimte. 237 00:16:43,628 --> 00:16:46,131 Ogen dicht. Steek je hand uit. -Nee. 238 00:16:46,256 --> 00:16:48,842 Rustig maar, ik zal er geen gemeenschap mee hebben. 239 00:16:49,884 --> 00:16:51,136 Laat je me dan met rust? 240 00:16:55,890 --> 00:16:57,016 Ogen dicht. 241 00:17:08,403 --> 00:17:09,529 Hoe kom je daaraan? 242 00:17:13,408 --> 00:17:15,076 Iemand die het niet meer nodig had. 243 00:17:20,832 --> 00:17:23,001 Je oren, Billy. Hou ze open. 244 00:17:52,238 --> 00:17:53,323 Magnus? 245 00:17:57,952 --> 00:17:59,162 Wat is er, Manson? 246 00:18:01,289 --> 00:18:02,624 Ik... 247 00:18:02,749 --> 00:18:05,293 Ik kan daar niet heen, meneer. -Je past erdoor. 248 00:18:07,587 --> 00:18:08,713 Ik bedoel... 249 00:18:09,881 --> 00:18:11,591 ik wil daar nu niet heen, meneer. 250 00:18:12,133 --> 00:18:14,636 Daar is het ruim van het schip... 251 00:18:14,761 --> 00:18:16,346 waarop jij voor de marine werkt. 252 00:18:17,138 --> 00:18:20,642 Maar nu Strong en Evans daar al liggen, kan ik... 253 00:18:23,269 --> 00:18:25,188 Ik heb ze gehoord, meneer. 254 00:18:26,189 --> 00:18:27,315 Je hebt ze gehoord? 255 00:18:28,942 --> 00:18:30,485 Ben jij een ketter? 256 00:18:30,985 --> 00:18:32,904 Nee. Nee, dat hebben er meer, meneer. 257 00:18:33,029 --> 00:18:35,156 Manson, laat hem maar zakken. 258 00:18:35,281 --> 00:18:36,616 Ik neem hem op m'n schouder. 259 00:18:37,325 --> 00:18:38,535 Kijk me aan, Manson. 260 00:18:41,454 --> 00:18:43,748 Wat er van Strong en Evans over is, is bevroren. 261 00:18:43,873 --> 00:18:47,043 In hangmatten genaaid met drie lagen zeil eromheen. 262 00:18:47,168 --> 00:18:50,213 Je hoort niet hen, je hoort ratten die erin willen. 263 00:18:50,338 --> 00:18:51,548 Meneer, alstublieft. 264 00:18:52,298 --> 00:18:55,802 Ik beveel je om die ladder af te klimmen. 265 00:18:56,511 --> 00:19:00,181 Als je weigert, laat ik je niet weer geselen. 266 00:19:00,682 --> 00:19:04,018 Ik laat je in de dodenruimte opsluiten bij je vrienden... 267 00:19:04,143 --> 00:19:07,313 tot je leert dat God ons vele zaken geeft... 268 00:19:07,438 --> 00:19:08,940 maar geen geesten. 269 00:19:09,482 --> 00:19:10,567 Dat zou u niet doen. 270 00:19:10,692 --> 00:19:11,818 Wil je het proberen? 271 00:19:15,905 --> 00:19:18,700 U hebt meer licht nodig, Mr Manson. 272 00:19:20,910 --> 00:19:22,120 Ga een lantaarn halen. 273 00:19:22,829 --> 00:19:26,833 Dan kunt u mij en Mr Hartnell veilig houden op deze ladder, goed? 274 00:19:29,919 --> 00:19:31,004 Toe maar. 275 00:19:38,469 --> 00:19:39,554 Drempel. 276 00:19:45,894 --> 00:19:47,270 Leg hem er maar bovenop. 277 00:20:23,556 --> 00:20:25,475 Het is in orde, Manson. Hij ligt er al. 278 00:20:28,728 --> 00:20:32,148 Ze zien de lichtflits van het kanon in het positiekamp... 279 00:20:32,273 --> 00:20:35,568 en dan meten ze hoe lang daarna het geluid komt. 280 00:20:36,361 --> 00:20:39,864 Het licht gaat sneller, maar minder snel hoe kouder het is. 281 00:20:41,115 --> 00:20:42,450 Of zoiets. 282 00:20:43,952 --> 00:20:46,913 Het is een reden om een zesponder af te vuren. 283 00:20:48,957 --> 00:20:50,416 Dat hoor je hier vast wel. 284 00:20:53,127 --> 00:20:55,880 Weet je die kerel op de Prince Regent nog... 285 00:20:56,005 --> 00:20:58,091 die de vrouwtjes De Zesponder noemden? 286 00:21:01,177 --> 00:21:02,887 Waar zou die nu zijn? 287 00:21:06,766 --> 00:21:08,309 Ik ben er klaar voor, soldaat. 288 00:21:33,793 --> 00:21:35,336 Nog een keer, zo snel mogelijk. 289 00:21:35,461 --> 00:21:38,506 De mannen op het ijs moeten nog een halve mijl naar de Erebus. 290 00:21:38,631 --> 00:21:41,384 Het zal dit jaar niet veel kouder meer worden. 291 00:21:41,509 --> 00:21:43,344 En het wezen dan, meneer? 292 00:21:43,469 --> 00:21:45,471 Als je het kanon van zo ver kunt horen... 293 00:21:46,514 --> 00:21:48,850 lokken we het dan niet al de hele dag? 294 00:21:48,975 --> 00:21:50,184 Of we jagen het weg. 295 00:21:50,893 --> 00:21:54,147 Ik vind de kou enger, jongens. Ik speel thuis klavier. 296 00:21:55,106 --> 00:21:56,941 En daar heb je al je vingers bij nodig. 297 00:22:02,989 --> 00:22:04,615 Ha, dr. Goodsir. 298 00:22:05,199 --> 00:22:06,617 Komt u binnen. 299 00:22:07,160 --> 00:22:09,912 Luitenant Little is de dame gaan halen. 300 00:22:11,539 --> 00:22:14,625 Bedankt dat u ons werk deed op de Erebus. 301 00:22:15,168 --> 00:22:16,836 U wordt al een expert, hoor ik. 302 00:22:18,046 --> 00:22:22,633 Ik wist eerst niet hoe ik haar dialect fonetisch kon noteren... 303 00:22:25,636 --> 00:22:29,891 maar ik heb een notitiesysteem ontwikkeld voor een woordenboek... 304 00:22:30,016 --> 00:22:31,267 Over het wezen? 305 00:22:33,061 --> 00:22:37,565 Ik heb het geprobeerd, maar dat onderwerp wil ze niet bespreken. 306 00:22:37,982 --> 00:22:42,153 Ik heb het gevoel dat dat privézaken zijn in haar cultuur. 307 00:22:44,280 --> 00:22:46,032 U deelde een maand een kamer. 308 00:22:47,575 --> 00:22:49,160 Waar sprak u dan over? 309 00:22:51,621 --> 00:22:53,414 Het land, het ijs. 310 00:22:54,248 --> 00:22:57,668 Haar gereedschap, haar kleding. Ons gereedschap, onze kleding. 311 00:22:58,169 --> 00:22:59,879 Maar we zijn er bijna. 312 00:23:00,755 --> 00:23:03,257 Ik denk alleen dat dit op haar tempo moet. 313 00:23:03,382 --> 00:23:04,926 We proberen het samen. 314 00:23:07,220 --> 00:23:08,346 Gaat u voor. 315 00:23:12,975 --> 00:23:16,771 Welkom. Gaat u zitten. 316 00:23:31,536 --> 00:23:32,662 Thee? 317 00:23:32,787 --> 00:23:33,913 Wilt u drinken? 318 00:23:47,385 --> 00:23:48,469 Dan komen we terzake. 319 00:23:49,637 --> 00:23:55,643 Wat jaagt er op ons? 320 00:23:59,939 --> 00:24:01,065 Tuunbaq. 321 00:24:03,317 --> 00:24:04,193 Tuunbaq. 322 00:24:05,278 --> 00:24:06,195 Tuunbaq. 323 00:24:07,655 --> 00:24:09,991 Tuunbaq. -Tuunbaq. 324 00:24:13,661 --> 00:24:15,163 Kent u dat woord, Mr Blanky? 325 00:24:16,038 --> 00:24:19,667 Het lijkt op een Joepik-woord uit Russisch Amerika. 326 00:24:20,418 --> 00:24:23,337 Tuunraq. Een geest. 327 00:24:24,046 --> 00:24:26,549 Geest? -Wellicht bedoelt zij dat niet. 328 00:24:26,674 --> 00:24:28,801 Een geest vermomd als een dier. 329 00:24:29,427 --> 00:24:30,970 Dat verlaat deze ruimte niet. 330 00:24:35,057 --> 00:24:36,434 Tuunbaq... 331 00:24:36,934 --> 00:24:41,480 Hij stopte onze kapitein in hetzelfde gat... 332 00:24:41,606 --> 00:24:43,900 waar uw vader in ging. 333 00:24:46,319 --> 00:24:47,528 Hoe wist hij dat? 334 00:24:49,447 --> 00:24:53,826 Wie had hem dat verteld? 335 00:24:56,245 --> 00:24:57,246 U? 336 00:25:04,337 --> 00:25:05,546 Deed hij dat? 337 00:25:07,256 --> 00:25:12,845 Hij is nu aan niemand gebonden. 338 00:25:12,970 --> 00:25:16,682 Spreekt u ermee? 339 00:25:19,435 --> 00:25:20,645 Ik heb het niet geprobeerd. 340 00:25:27,109 --> 00:25:28,402 Ik wil nu terug. 341 00:25:28,527 --> 00:25:30,404 Nee, nee, nee. -Misschien... 342 00:25:30,529 --> 00:25:32,031 Misschien kan ik het proberen. 343 00:25:33,908 --> 00:25:36,911 Het heeft vijf expeditieleden gedood, verscheurd. 344 00:25:37,036 --> 00:25:39,705 Ja, maar ze reageert op een lichtere hand. 345 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 Hoe doden we het? 346 00:25:49,674 --> 00:25:50,758 Toe maar. 347 00:26:00,434 --> 00:26:03,896 Ik hoop dat u lang genoeg leeft om uw woordenboek te verkopen, Mr Goodsir. 348 00:26:04,397 --> 00:26:06,816 En ik om het te kopen. 349 00:26:15,866 --> 00:26:20,288 Hoe doden we Tuunbaq? 350 00:26:25,626 --> 00:26:26,752 Tuunbaq. 351 00:26:29,588 --> 00:26:30,715 Help ons. 352 00:26:37,972 --> 00:26:39,890 Zijn we het eens dat ze niet meewerkt? 353 00:26:41,058 --> 00:26:42,810 Meneer, in de maand dat ze hier is... 354 00:26:42,935 --> 00:26:47,648 had ze het niet over vertrekken en poogde niet te ontsnappen. 355 00:26:48,357 --> 00:26:49,900 Vraagt u zich ooit af waarom? 356 00:26:52,945 --> 00:26:54,405 Zij is er ook bang voor. 357 00:26:55,031 --> 00:26:57,658 Misschien is het losgeslagen. 358 00:26:58,326 --> 00:27:01,704 Luitenant Little, Lady Stilte krijgt geen bescherming op de schepen. 359 00:27:01,829 --> 00:27:03,039 Meneer... -U meent... 360 00:27:03,164 --> 00:27:04,874 Thomas, zet haar van de Terror. 361 00:27:05,374 --> 00:27:08,044 Laat haar alleen aan boord als ze om hulp schreeuwt. 362 00:27:08,169 --> 00:27:09,337 Dat doe ik niet, Francis. 363 00:27:10,713 --> 00:27:12,590 Help het tegenhouden of vertrek. 364 00:27:12,715 --> 00:27:14,759 En wie houdt u tegen? 365 00:27:14,884 --> 00:27:17,636 U gebruikt de wind om u hierheen te brengen. 366 00:27:17,762 --> 00:27:19,847 U gebruikt het bos om u te verstoppen. 367 00:27:19,972 --> 00:27:22,683 U gebruikt dat alles en u wilt hier niet eens zijn. 368 00:27:23,434 --> 00:27:27,605 U wilt niet leven. Kijk u nou eens. 369 00:27:29,774 --> 00:27:32,818 Al kon ik helpen, dan wilde u dat niet. 370 00:27:38,866 --> 00:27:41,410 Waarom wilt u dood? 371 00:27:48,000 --> 00:27:50,252 Ze vroeg je waarom je dood wilt. 372 00:27:53,297 --> 00:27:56,008 Mijn god. Van m'n schip af. 373 00:27:56,467 --> 00:27:58,427 Wat gebeurt hier in godsnaam? 374 00:27:58,552 --> 00:28:02,014 U weet wat u moet doen en u doet het niet. 375 00:28:02,139 --> 00:28:04,934 Francis... -Noem me nooit meer Francis. 376 00:28:05,059 --> 00:28:06,852 Gebruik de titel waar ik recht op heb. 377 00:28:06,977 --> 00:28:09,730 Jij hebt 16 flessen drank van mijn schip gestolen. 378 00:28:09,855 --> 00:28:11,232 Waar heb jij recht op? 379 00:28:11,774 --> 00:28:14,235 We hebben geen enkele maaltijd gedeeld... 380 00:28:14,360 --> 00:28:17,321 geen enkel gesprek gehad zonder dat jij over recht zeurde. 381 00:28:18,239 --> 00:28:21,534 Jouw tij is gekeerd, Francis. Je loopt aan niemands leiband. 382 00:28:21,659 --> 00:28:24,120 Je leidt deze hele expeditie. 383 00:28:24,662 --> 00:28:25,871 Dus loop naar de duivel. 384 00:28:27,623 --> 00:28:29,125 Wat wilde je verder nog? 385 00:28:29,792 --> 00:28:30,918 Respect? 386 00:28:31,877 --> 00:28:33,003 Verdien dat maar. 387 00:28:34,672 --> 00:28:37,174 Of wil je ook nog de ergste soort bevelhebber zijn? 388 00:28:39,885 --> 00:28:41,053 Francis. 389 00:28:42,096 --> 00:28:44,640 Laat me los. -Zitten. 390 00:28:45,474 --> 00:28:46,600 Pas maar op. 391 00:28:47,101 --> 00:28:49,478 Anders overkomt jou hetzelfde als John Ross. 392 00:28:50,855 --> 00:28:51,981 Allemaal wegwezen. 393 00:28:52,606 --> 00:28:55,484 Francis... -Ga toch roken, Thomas. 394 00:28:56,110 --> 00:28:58,571 Of ga naar het ijs staren. 395 00:28:58,696 --> 00:29:01,240 Over een uur wil ik een rapport. 396 00:29:01,866 --> 00:29:03,284 Dat is een bevel. 397 00:29:03,742 --> 00:29:04,952 Thomas. 398 00:29:07,997 --> 00:29:08,998 Kapitein. 399 00:29:18,549 --> 00:29:20,759 We weten allebei wat er met je is. 400 00:29:23,762 --> 00:29:26,307 Mr Blanky, wat is er gaande? 401 00:29:26,932 --> 00:29:28,142 Hij is er nu ziek van. 402 00:29:28,893 --> 00:29:30,269 Haal uw jas en kom mee. 403 00:29:46,035 --> 00:29:47,912 Mr Blanky. Mr Blanky. 404 00:29:55,753 --> 00:29:58,255 Opzij. Het heeft Darlington gedood. 405 00:29:58,380 --> 00:29:59,423 Hij is dood. 406 00:30:10,601 --> 00:30:11,602 Geblokkeerd. 407 00:30:11,727 --> 00:30:14,563 Het voorste luik. -Dat is vandaag verzegeld. 408 00:30:19,193 --> 00:30:20,319 Over de reling. 409 00:30:23,697 --> 00:30:24,907 Help eens. 410 00:30:28,911 --> 00:30:30,412 We zien het niet. 411 00:30:34,083 --> 00:30:35,084 Aan de achtersteven. 412 00:30:37,294 --> 00:30:39,004 Thomas. -We kunnen niet benedendeks. 413 00:30:39,129 --> 00:30:40,631 Aan de achtersteven, het klimt. 414 00:30:41,882 --> 00:30:43,509 Aan de achtersteven. 415 00:31:10,286 --> 00:31:11,579 We hebben geen wapens. 416 00:31:11,704 --> 00:31:14,456 Ga naar de boeg en ga het ijs op. Verstop je. 417 00:31:14,582 --> 00:31:16,083 Hup. Hup, schiet op. 418 00:32:38,248 --> 00:32:41,085 Beman het kanon. Het kanon, verdomme. 419 00:32:42,169 --> 00:32:43,545 Hij roept om het kanon. 420 00:32:44,129 --> 00:32:47,383 We brengen het naar de nagelbank en draaien het. Help me, jongens. 421 00:32:47,508 --> 00:32:49,176 Goed. Kom op. 422 00:33:00,020 --> 00:33:01,939 Jaag er een kogel door. 423 00:33:36,849 --> 00:33:38,267 Hodgson. 424 00:33:38,392 --> 00:33:39,852 Ik laad het kanon. 425 00:33:54,116 --> 00:33:57,619 Het wezen joeg Mr Blanky de bezaanmast in. We zijn hem kwijt. 426 00:34:04,251 --> 00:34:06,211 Blanky. 427 00:34:13,260 --> 00:34:14,845 Ik zie verdomme niks. 428 00:34:27,191 --> 00:34:28,066 Daar. 429 00:34:29,401 --> 00:34:30,652 Hij brandt. -Omhoog. 430 00:34:31,612 --> 00:34:32,613 Omhoog. 431 00:34:34,239 --> 00:34:37,117 Vijf centimeter. Nog twee. 432 00:34:37,242 --> 00:34:38,786 Eerste keer prijs, jongens. 433 00:34:38,911 --> 00:34:40,245 Vuur. 434 00:34:48,128 --> 00:34:49,421 Laat ons maar. 435 00:35:02,226 --> 00:35:03,685 Het is gevlucht, meneer. 436 00:35:08,899 --> 00:35:09,900 God nog aan toe. 437 00:35:12,569 --> 00:35:13,779 Hij is daarboven. 438 00:35:45,143 --> 00:35:46,478 Stijf bevroren. 439 00:35:51,942 --> 00:35:53,443 Kan iemand ons bijlichten? 440 00:35:56,822 --> 00:35:59,157 Luitenant Hodgson, gaat het? -Ja, prima. 441 00:35:59,283 --> 00:36:01,702 Zoek de sleutel en haal meer rum. 442 00:36:02,202 --> 00:36:04,037 Ik geef Mr Blanky coca ter verdoving... 443 00:36:04,162 --> 00:36:06,540 maar we moeten hem ook zat krijgen. 444 00:36:07,332 --> 00:36:09,293 Ik ga wel. Ik ga wel. 445 00:36:15,716 --> 00:36:18,260 Ze rende het achterna. Gaf me het nakijken. 446 00:36:57,966 --> 00:36:59,009 Whiskey. 447 00:37:01,261 --> 00:37:03,055 Hier. Drink maar op. 448 00:37:03,388 --> 00:37:04,806 Nee, Francis. 449 00:37:06,058 --> 00:37:07,517 Iedereen krijgt een borrel. 450 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 We hebben een band gevormd, dat ding en ik. 451 00:37:12,731 --> 00:37:15,233 Het voelt als een verloving en dat wil ik vieren. 452 00:37:22,699 --> 00:37:24,910 Op ons. Op mij en dat ding. 453 00:37:26,745 --> 00:37:27,579 Pardon. 454 00:37:30,791 --> 00:37:32,209 Mr Jopson, als u wilt? 455 00:37:32,334 --> 00:37:34,002 Gooi maar achterover. 456 00:37:34,628 --> 00:37:35,671 Toe maar, toe maar. 457 00:37:35,796 --> 00:37:37,172 Klaar, Mr Blanky? 458 00:38:09,997 --> 00:38:12,499 Jopson, ik wil jou erbij hebben. 459 00:38:13,291 --> 00:38:14,376 Ga zitten. 460 00:38:15,210 --> 00:38:16,420 Hier, aan de tafel. 461 00:38:24,594 --> 00:38:25,721 Ik ben bang... 462 00:38:26,430 --> 00:38:29,516 dat ik jullie vieren om een gunst moet vragen... 463 00:38:29,641 --> 00:38:32,936 die wellicht veel van jullie zal vergen. 464 00:38:34,855 --> 00:38:35,939 En... 465 00:38:38,734 --> 00:38:41,653 het tijdstip kon niet slechter zijn, dat begrijp ik. 466 00:38:43,238 --> 00:38:45,449 Maar de noodzaak kon ook niet groter zijn. 467 00:38:52,164 --> 00:38:54,583 Ik word ziek, heren. 468 00:38:55,834 --> 00:38:58,336 Flink ziek, vermoed ik. 469 00:38:58,879 --> 00:39:00,589 En ik weet niet hoe lang. 470 00:39:01,757 --> 00:39:03,717 Een week? Nee. 471 00:39:06,470 --> 00:39:07,554 Twee. 472 00:39:13,101 --> 00:39:14,186 Misschien... 473 00:39:14,895 --> 00:39:15,937 Misschien meer. 474 00:39:16,855 --> 00:39:19,566 Niet alleen moeten jullie de grootste geheimhouding... 475 00:39:19,691 --> 00:39:22,903 betrachten hieromtrent, jullie moeten me ook verzorgen... 476 00:39:24,237 --> 00:39:25,572 daar bovenop... 477 00:39:25,697 --> 00:39:28,116 want ik zal mezelf niet kunnen verzorgen. 478 00:39:30,452 --> 00:39:32,370 Maakt u zich geen zorgen, meneer. 479 00:39:38,460 --> 00:39:40,962 Ik zal het commando niet kunnen voeren. 480 00:39:42,798 --> 00:39:45,550 Dat is aan kapitein Fitzjames... 481 00:39:45,675 --> 00:39:46,927 in alle zaken. 482 00:39:48,595 --> 00:39:51,181 En jij moet mij hier vervangen, Edward. 483 00:39:52,849 --> 00:39:54,017 Francis... -Nee. 484 00:39:54,601 --> 00:39:58,814 Het spijt me, maar we mogen niet ophouden tot het voorbij is. 485 00:40:00,690 --> 00:40:02,400 Ik mag niet ophouden... 486 00:40:02,526 --> 00:40:04,903 en jullie mogen dat niet toestaan. 487 00:40:11,326 --> 00:40:12,994 Wellicht... Wellicht zal ik smeken. 488 00:40:27,759 --> 00:40:30,053 Breng dit naar het bloed van dat ding... 489 00:40:30,178 --> 00:40:31,346 en giet het daarop uit. 490 00:40:38,019 --> 00:40:39,104 Hier. 491 00:40:41,606 --> 00:40:42,691 Pak aan. 492 00:40:43,358 --> 00:40:44,442 Pak hem aan. 493 00:40:49,990 --> 00:40:53,326 Geef hem niet terug tot je me weer aan dek ziet... 494 00:40:54,828 --> 00:40:56,371 in volledig uniform. 495 00:41:56,890 --> 00:41:58,350 Je moet me helpen, Jacko. 496 00:42:04,898 --> 00:42:07,859 Het is niet je beschilderde kommetje, dat weet ik, maar... 497 00:42:08,985 --> 00:42:11,029 we doen het ermee tot ik dat vind. 34889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.