Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,423 --> 00:00:06,841
Nu, Mr Des Voeux.
2
00:00:24,900 --> 00:00:26,402
Wacht op de berekening.
3
00:00:29,697 --> 00:00:32,283
1014 voet per seconde, meneer.
4
00:00:32,408 --> 00:00:35,703
Markeer luchtdruk
op 76,685 centimeter.
5
00:00:37,163 --> 00:00:38,956
Temperatuur min 47.
6
00:00:39,081 --> 00:00:42,084
Is dat de laatste, meneer?
M'n voet slaapt.
7
00:00:42,835 --> 00:00:44,837
Stamp maar los.
We moeten er nog twee.
8
00:01:00,561 --> 00:01:04,899
KONING WILLEM-ZEE
9
00:01:08,861 --> 00:01:12,198
KONING WILLEM-LAND
10
00:01:17,411 --> 00:01:20,706
ADELAIDE-SCHIEREILAND
11
00:01:23,918 --> 00:01:25,336
De Terrors zijn er, meneer.
12
00:01:29,507 --> 00:01:30,841
Goedemorgen, kapitein.
13
00:01:30,966 --> 00:01:32,384
BACK- OF GREAT FISH-RIVIER
14
00:01:34,929 --> 00:01:38,265
Weer een commandovergadering
zonder onze commandant?
15
00:01:40,184 --> 00:01:42,394
Kapitein Crozier
geeft z'n excuses door.
16
00:01:43,687 --> 00:01:46,440
Maar we hebben
de Terror-voorraden overgezet.
17
00:01:47,149 --> 00:01:49,693
Mr Hornby ziet toe op het inladen.
18
00:01:49,819 --> 00:01:52,238
Verzwijg je iets voor me, Edward?
19
00:01:55,366 --> 00:01:57,493
Veel te doen op de Terror, meneer.
20
00:02:01,205 --> 00:02:03,082
Dan zal ik het kort houden.
21
00:02:04,750 --> 00:02:07,753
Dundy kan je vertellen
hoe de bemanning het doet.
22
00:02:07,878 --> 00:02:12,383
Ik zal Mr Reid aan jou
laten rapporteren over het ijs.
23
00:02:17,471 --> 00:02:18,556
Het meisje.
24
00:02:19,306 --> 00:02:21,600
Je neemt haar vandaag mee terug.
25
00:02:23,352 --> 00:02:26,105
Meneer, beseft u dat
op de Terror de mannen zitten die...
26
00:02:26,230 --> 00:02:27,773
Dat is Francis z'n probleem.
27
00:02:27,898 --> 00:02:30,651
Ik wil haar niet meer
op m'n schip hebben.
28
00:02:31,235 --> 00:02:33,153
De bemanning raakt van streek.
29
00:02:34,363 --> 00:02:35,531
Van streek, meneer?
30
00:02:36,574 --> 00:02:37,700
Dat merk je zelf wel.
31
00:02:54,842 --> 00:02:58,387
En tot slot voet.
32
00:02:58,512 --> 00:02:59,555
Voeten.
33
00:03:13,569 --> 00:03:14,820
Ja. Ja.
34
00:03:16,989 --> 00:03:18,908
Brava.
-Voeten.
35
00:03:21,118 --> 00:03:23,704
Kapitein Fitzjames
laat ze elke ochtend weghalen.
36
00:03:25,164 --> 00:03:27,082
Er staat straf op achterlating.
37
00:03:28,667 --> 00:03:30,294
Ik moet haar meenemen.
38
00:03:31,378 --> 00:03:32,713
Ze gaat naar de Terror.
39
00:03:35,633 --> 00:03:36,634
Heb ik...
40
00:03:36,759 --> 00:03:38,510
Heb ik dat goed gehoord, luitenant?
41
00:03:38,969 --> 00:03:40,304
Neemt u haar mee?
42
00:03:41,221 --> 00:03:42,431
Mag ik ook mee?
43
00:03:42,932 --> 00:03:45,476
Ik maak een Inuktitut-woordenboek.
44
00:03:45,601 --> 00:03:48,062
Ze praat eindelijk.
45
00:03:48,187 --> 00:03:49,313
En snel ook.
46
00:03:49,438 --> 00:03:51,398
Heeft ze meer over het wezen gezegd?
47
00:03:52,942 --> 00:03:55,903
Niet voor zover ik begrijp, maar...
48
00:03:58,781 --> 00:04:00,074
we komen in de buurt.
49
00:04:00,908 --> 00:04:03,535
U weet van de situatie van de Terror?
-Ja.
50
00:04:05,454 --> 00:04:07,289
Vraag toestemming en ga pakken.
51
00:04:07,414 --> 00:04:09,750
Als het weer omslaat,
zit u nog wel even bij ons.
52
00:04:11,293 --> 00:04:12,586
We gaan. Weg.
53
00:04:24,390 --> 00:04:25,432
Terror?
54
00:05:00,551 --> 00:05:03,303
Kapitein Fitzjames
heeft graag een man minder...
55
00:05:03,429 --> 00:05:04,763
gezien onze bezetting nu.
56
00:05:04,888 --> 00:05:07,224
Je kunt evengoed
een woordenboek Newfie maken.
57
00:05:07,349 --> 00:05:08,475
Of kapucijns.
58
00:05:09,101 --> 00:05:10,102
Hou vast.
59
00:05:11,979 --> 00:05:15,941
Waarom vraagt u het mij, Mr Goodsir?
U hebt de kapitein al gesproken.
60
00:05:17,901 --> 00:05:19,445
En ingepakt, zie ik.
61
00:05:22,489 --> 00:05:25,284
Dokter, ik moest zeggen
dat we nu de ladder op gaan.
62
00:05:27,619 --> 00:05:29,455
De kapitein laat het aan u over...
63
00:05:29,580 --> 00:05:30,998
of ik te erg gemist zou worden.
64
00:05:31,123 --> 00:05:33,542
Ik zou me geen zorgen maken.
65
00:05:36,670 --> 00:05:38,630
Ga maar met dat meisje mee.
66
00:05:41,341 --> 00:05:43,761
Nodig ons wel uit voor de bruiloft.
67
00:05:45,512 --> 00:05:48,682
Heeft iemand u ooit op een bruiloft
genodigd, dr. Stanley?
68
00:05:55,314 --> 00:05:56,732
Is hij altijd zo brutaal?
69
00:05:58,358 --> 00:05:59,359
Nee.
70
00:06:01,612 --> 00:06:02,863
Dat is nieuw.
71
00:06:08,994 --> 00:06:11,371
De twee maanden
moeten benut worden, Mr Closson.
72
00:06:11,497 --> 00:06:13,749
Zorg dat u het elke week leest.
73
00:06:18,253 --> 00:06:20,798
Naam?
-William Wentzell, meneer. Terror.
74
00:06:20,923 --> 00:06:23,175
Uw nagels zijn een terreur,
Mr Wentzell.
75
00:06:23,300 --> 00:06:24,968
U hebt geen excuus.
76
00:06:25,094 --> 00:06:27,721
Drie dagen corvee,
en een voor die kraag.
77
00:06:28,555 --> 00:06:29,640
Mannen.
78
00:06:31,391 --> 00:06:33,560
Jullie hebben
nooit zo veel tijd gehad...
79
00:06:33,685 --> 00:06:35,270
voor jullie hygiëne.
80
00:06:35,687 --> 00:06:38,190
Maar ik snap
dat met deze bezetting...
81
00:06:38,315 --> 00:06:40,818
jullie nooit minder tijd
aan de kom hadden.
82
00:06:40,943 --> 00:06:41,985
Desalniettemin...
83
00:06:42,111 --> 00:06:44,613
staan er nu negen
van jullie op corvee.
84
00:06:45,239 --> 00:06:46,740
Dat moet beter.
85
00:06:47,616 --> 00:06:50,953
Volgende week zijn dat er nul.
Begrepen?
86
00:06:51,078 --> 00:06:52,371
Ja, meneer.
87
00:06:53,664 --> 00:06:56,125
Mooi zo.
-Aan de slag, mannen.
88
00:06:56,250 --> 00:06:59,294
Mr Collins?
-Meneer, de Terror-groep.
89
00:06:59,419 --> 00:07:00,420
Wat is er gebeurd?
90
00:07:00,546 --> 00:07:04,633
Ik moest verslag uitbrengen
als er zoiets zou gebeuren.
91
00:07:07,094 --> 00:07:08,428
Luitenant Little had...
92
00:07:08,554 --> 00:07:10,681
een verzoekschrift
van kapitein Crozier.
93
00:07:11,431 --> 00:07:12,558
Voor de drankopslag.
94
00:07:13,267 --> 00:07:14,518
Hoeveel nam hij mee?
95
00:07:15,144 --> 00:07:16,520
Zestien flessen, meneer.
96
00:07:18,981 --> 00:07:20,315
Bedankt, Mr Collins.
97
00:07:20,440 --> 00:07:21,441
Meneer.
98
00:08:05,569 --> 00:08:06,778
Mr Hornby.
99
00:08:08,113 --> 00:08:09,239
Mr Hornby?
100
00:08:15,954 --> 00:08:18,415
Ruim dat op voor het stolt,
Mr Hickey.
101
00:08:19,291 --> 00:08:21,627
U ziet dat ik vanavond
blindelings bezig ben.
102
00:08:23,545 --> 00:08:25,547
Naar beneden, wij laten hem zakken.
103
00:08:30,427 --> 00:08:32,846
Mr Hornby zakte op het ijs ineen.
Hij is wijlen.
104
00:08:32,971 --> 00:08:34,348
We hebben Lady Stilte mee.
105
00:08:35,057 --> 00:08:36,808
Breng maar naar de kledij-opslag.
106
00:08:36,934 --> 00:08:38,852
Is ze daar veilig? Is er iemand bij?
107
00:08:38,977 --> 00:08:40,854
Ze heeft genoeg
aan luitenant Hodgson.
108
00:08:40,979 --> 00:08:42,105
Ga maar.
109
00:08:45,692 --> 00:08:46,777
Tillen.
110
00:08:47,402 --> 00:08:48,403
Voorzichtig.
111
00:09:08,215 --> 00:09:10,425
Wat is er met Mr Hornby gebeurd?
-Geen idee.
112
00:09:11,551 --> 00:09:14,888
Draag geen zware zaken voor
uw wonden zijn geheeld, Mr Hickey.
113
00:09:15,013 --> 00:09:18,433
Dat zorgt voor meer dan pijn.
Dat heeft dr. MacDonald vast gezegd.
114
00:09:18,558 --> 00:09:19,559
Ja.
115
00:09:20,394 --> 00:09:23,021
Dat besprak ik net met Mr Darlington.
116
00:09:24,690 --> 00:09:25,732
Pardon.
117
00:09:44,209 --> 00:09:47,379
Nu het gewicht van het schip
van de middenlijn is...
118
00:09:47,504 --> 00:09:48,505
zijn we...
119
00:09:48,630 --> 00:09:50,132
Ah, Edward.
120
00:09:50,882 --> 00:09:53,093
Hoe is het op het vlot van de Medusa?
121
00:09:54,261 --> 00:09:56,680
Mr Hornby
is onderweg terug ineengezakt.
122
00:09:58,932 --> 00:10:01,059
Dr. MacDonald denkt
aan een hartstilstand.
123
00:10:01,184 --> 00:10:02,394
Is Hornby dood?
124
00:10:04,646 --> 00:10:05,731
Ja.
125
00:10:06,440 --> 00:10:09,943
Ze brengen hem nu naar het ruim,
naar de rest.
126
00:10:13,405 --> 00:10:15,574
Hij was een goede stuurman. Rustig.
127
00:10:15,699 --> 00:10:17,075
Lichtvoetig.
128
00:10:20,120 --> 00:10:21,455
Excuses dat ik dit nu zeg...
129
00:10:21,580 --> 00:10:24,082
maar we hebben ook Lady Stilte mee.
130
00:10:25,208 --> 00:10:28,670
Ik herinnerde kapitein Fitzjames
aan wie hier zijn, maar het moest.
131
00:10:30,297 --> 00:10:32,007
Mr Goodsir is ook mee.
132
00:10:33,050 --> 00:10:35,886
Hij boekt vooruitgang in wat u vroeg.
133
00:10:37,179 --> 00:10:38,305
Mooi.
134
00:10:38,805 --> 00:10:41,141
Als ze heeft gerust en gegeten...
135
00:10:41,266 --> 00:10:43,143
haal haar en Mr Goodsir dan hierheen.
136
00:10:43,268 --> 00:10:44,644
Ik vraag ze op de thee.
137
00:10:45,145 --> 00:10:46,855
We moeten nodig bijpraten.
138
00:10:47,814 --> 00:10:49,024
Thomas, als het schikt?
139
00:10:51,485 --> 00:10:55,739
Controleer de ra's en laat me weten
of ze tranen. Tref voorbereidingen...
140
00:10:55,864 --> 00:10:59,284
Francis, in deze ijskou moet
niemand meer dan een half uur staan.
141
00:10:59,785 --> 00:11:00,869
Je hebt gelijk.
142
00:11:01,453 --> 00:11:03,372
Ik zal morgen een dienst houden.
143
00:11:05,082 --> 00:11:07,042
Laat de reservemasten omhoog halen.
144
00:11:07,167 --> 00:11:10,587
Kijk wat het ijs wil en rond dan
morgen je steunberen-plan af.
145
00:11:10,962 --> 00:11:11,963
Ja.
146
00:11:20,347 --> 00:11:22,474
Geen whiskey
in de drankkamer van de Erebus.
147
00:11:23,392 --> 00:11:25,644
Alleen gin. Rum en gin.
148
00:11:26,520 --> 00:11:27,646
Verdomme.
149
00:11:29,523 --> 00:11:30,607
Jopson.
150
00:11:32,734 --> 00:11:34,403
Mijn vader dronk gin.
151
00:11:34,528 --> 00:11:37,114
Ik weet niet of Mr Collins
zo discreet is als gehoopt.
152
00:11:39,074 --> 00:11:41,159
Oké, dit ga je doen.
153
00:11:41,910 --> 00:11:44,871
Ga terug, en zeg Mr Collins...
154
00:11:44,996 --> 00:11:46,998
dat hij het
uit James z'n voorraad haalt.
155
00:11:47,582 --> 00:11:49,668
Hij heeft genoeg van de mijne gehad.
156
00:11:51,294 --> 00:11:53,255
Ik schiet me voor m'n kop
voor ik gin drink.
157
00:11:55,424 --> 00:11:56,716
Ha, Jopson.
158
00:11:58,009 --> 00:11:59,302
Mr Hornby is dood.
159
00:12:01,054 --> 00:12:03,390
Mr Helpman is op de Erebus...
160
00:12:03,515 --> 00:12:06,476
dus zou jij Mr Hornby's
spullen kunnen uitzoeken...
161
00:12:06,601 --> 00:12:08,728
en opslaan voor z'n familie?
162
00:12:09,354 --> 00:12:10,814
Zoek uit wie z'n beste maat was...
163
00:12:10,939 --> 00:12:13,066
en geef hem Mr Hornby's tabak.
164
00:12:13,775 --> 00:12:15,694
Komt voor elkaar, meneer.
-Bedankt.
165
00:12:18,905 --> 00:12:21,867
Weet jij hoeveel whiskey ik nog heb?
166
00:12:23,535 --> 00:12:24,953
Twee flessen, meneer.
167
00:12:26,830 --> 00:12:28,915
Haal die.
-Ja, meneer.
168
00:12:31,543 --> 00:12:32,752
Dat is je klok.
169
00:12:35,213 --> 00:12:36,465
Laat hem niet leeg raken.
170
00:12:38,341 --> 00:12:39,426
Ja, meneer.
171
00:12:45,182 --> 00:12:48,602
U bent nu wel klaar met het zout.
U geneest goed.
172
00:12:48,727 --> 00:12:52,189
Uw goedheid kent geen grenzen,
Mr Goodsir.
173
00:12:53,023 --> 00:12:54,149
Dat meen ik.
174
00:12:55,442 --> 00:12:57,611
Niemand op deze schepen is guller.
175
00:12:59,654 --> 00:13:03,783
Is Lady Stilte aan boord
voor ondervraging door de kapitein?
176
00:13:06,786 --> 00:13:09,247
Werkt dat ooit op iemand, Mr Hickey?
177
00:13:21,676 --> 00:13:23,011
Bedankt voor de hulp.
178
00:13:23,136 --> 00:13:26,181
Uw ziekenboeg is drukker
dan ik dacht, met zo weinig man.
179
00:13:26,306 --> 00:13:27,432
Vanwege het weer.
180
00:13:28,308 --> 00:13:31,061
Ik ga de kapitein
vragen alle expedities...
181
00:13:31,186 --> 00:13:33,396
van en naar de Erebus
zolang stil te leggen.
182
00:13:33,522 --> 00:13:37,651
Ik wil niet dat zo'n jongen
weer een onderdeel kwijtraakt.
183
00:13:39,236 --> 00:13:43,156
Ik heb gehoord dat tanden
exploderen in die kou. Denk je in.
184
00:13:43,281 --> 00:13:44,282
Dat is niet nodig.
185
00:13:44,407 --> 00:13:46,409
In '39 met kapitein Penny...
186
00:13:46,535 --> 00:13:48,495
deed de tand
van onze walvisvaarder dat.
187
00:13:49,037 --> 00:13:51,748
De wortel blijft warm,
maar de buitenkant bevriest.
188
00:13:52,791 --> 00:13:54,125
Net een bommetje.
189
00:13:54,918 --> 00:13:56,127
Nu ik hier toch ben..
190
00:13:56,920 --> 00:14:00,215
Heeft u hier mannen
die last hebben van een streep?
191
00:14:01,466 --> 00:14:02,801
Op het tandvlees.
192
00:14:02,926 --> 00:14:05,262
Net een asstreep in het weefsel.
-Nee.
193
00:14:05,762 --> 00:14:07,222
Zijn er meer symptomen?
194
00:14:08,807 --> 00:14:11,226
Hoofdpijn,
gevoelloosheid, gewrichtspijn.
195
00:14:11,810 --> 00:14:13,979
Mogelijk dystrofie van het geheugen.
196
00:14:14,854 --> 00:14:17,816
Geen scheurbuik?
Ik weet dat jullie gevallen zien.
197
00:14:17,941 --> 00:14:20,318
Nee, dit is... Dit is heel anders.
198
00:14:20,860 --> 00:14:22,529
Wat komt er bij u op?
199
00:14:25,407 --> 00:14:27,576
Ik dacht direct aan bismut.
200
00:14:28,827 --> 00:14:30,537
Ik leerde het vak op kadavers...
201
00:14:30,662 --> 00:14:32,455
waarvan sommige syfilitisch waren.
202
00:14:32,581 --> 00:14:34,708
Ze waren maandenlang
met bismut behandeld.
203
00:14:34,833 --> 00:14:36,293
Het stapelde in hun tandvlees.
204
00:14:36,710 --> 00:14:39,045
Een andere kleur,
maar hetzelfde symptoom.
205
00:14:39,170 --> 00:14:41,631
Drinkt hij veel?
206
00:14:41,756 --> 00:14:44,426
Hij heeft alleen
z'n avondgrog, waarom?
207
00:14:44,551 --> 00:14:49,180
Ik las jaren geleden
over een geval in Devon...
208
00:14:49,306 --> 00:14:52,851
waar de ciderpersen een dergelijke
aandoening veroorzaakten.
209
00:14:52,976 --> 00:14:56,146
De persen?
-Ja, die waren van lood.
210
00:14:57,230 --> 00:14:58,940
Onze watervaten zijn van lood.
211
00:14:59,649 --> 00:15:02,152
Gelukkig beïnvloedt het
neutrale vloeistof niet.
212
00:15:03,486 --> 00:15:06,573
Eraan zitten kan schadelijk zijn,
bewezen de Fransen.
213
00:15:06,698 --> 00:15:09,868
Charles Thackrah
schreef over jicht bij loodgieters.
214
00:15:09,993 --> 00:15:11,995
Wat doet die kerel van u?
215
00:15:12,621 --> 00:15:13,830
Het is een stuurman.
216
00:15:14,706 --> 00:15:17,959
Hij heeft al jaren niks aan dek
zonder handschoenen aangeraakt.
217
00:15:19,002 --> 00:15:21,296
Ik zal dit naspeuren, Mr Goodsir.
218
00:15:21,421 --> 00:15:22,839
Ik heb het zelf nooit gezien.
219
00:15:26,259 --> 00:15:27,552
Noemt u me maar Harry.
220
00:15:28,803 --> 00:15:31,014
Ik kan u dokter noemen.
221
00:15:32,223 --> 00:15:34,017
U klinkt er precies als een.
222
00:15:51,076 --> 00:15:52,160
Cornelius.
223
00:15:53,244 --> 00:15:54,245
Heel even, Billy.
224
00:15:56,498 --> 00:15:57,332
Wat?
225
00:16:00,210 --> 00:16:01,336
Wat wil je van me?
226
00:16:03,880 --> 00:16:07,550
Weten wat er tegenwoordig
in de officiers omgaat.
227
00:16:09,219 --> 00:16:10,720
Wie is er ontevreden? Waarom?
228
00:16:11,888 --> 00:16:13,640
Hoe moet ik dat weten?
229
00:16:16,768 --> 00:16:18,061
Door die magische streep.
230
00:16:20,105 --> 00:16:24,109
Mijn oren komen daar alleen overheen
als ik een gemak teer.
231
00:16:26,611 --> 00:16:29,781
Jij serveert elke dag
elke maaltijd achter die streep.
232
00:16:31,324 --> 00:16:34,411
Je woont er zowat.
-Wat krijg ik daarvoor terug?
233
00:16:35,537 --> 00:16:36,871
Nieuws over de mariniers?
234
00:16:37,455 --> 00:16:39,749
Naar het ruim, Mr Hickey.
Corvee. Twee minuten.
235
00:16:40,250 --> 00:16:41,251
Direct, meneer.
236
00:16:41,376 --> 00:16:43,044
Mr Hornby moet naar de dodenruimte.
237
00:16:43,628 --> 00:16:46,131
Ogen dicht. Steek je hand uit.
-Nee.
238
00:16:46,256 --> 00:16:48,842
Rustig maar, ik zal er
geen gemeenschap mee hebben.
239
00:16:49,884 --> 00:16:51,136
Laat je me dan met rust?
240
00:16:55,890 --> 00:16:57,016
Ogen dicht.
241
00:17:08,403 --> 00:17:09,529
Hoe kom je daaraan?
242
00:17:13,408 --> 00:17:15,076
Iemand die het niet meer nodig had.
243
00:17:20,832 --> 00:17:23,001
Je oren, Billy. Hou ze open.
244
00:17:52,238 --> 00:17:53,323
Magnus?
245
00:17:57,952 --> 00:17:59,162
Wat is er, Manson?
246
00:18:01,289 --> 00:18:02,624
Ik...
247
00:18:02,749 --> 00:18:05,293
Ik kan daar niet heen, meneer.
-Je past erdoor.
248
00:18:07,587 --> 00:18:08,713
Ik bedoel...
249
00:18:09,881 --> 00:18:11,591
ik wil daar nu niet heen, meneer.
250
00:18:12,133 --> 00:18:14,636
Daar is het ruim van het schip...
251
00:18:14,761 --> 00:18:16,346
waarop jij voor de marine werkt.
252
00:18:17,138 --> 00:18:20,642
Maar nu Strong en Evans
daar al liggen, kan ik...
253
00:18:23,269 --> 00:18:25,188
Ik heb ze gehoord, meneer.
254
00:18:26,189 --> 00:18:27,315
Je hebt ze gehoord?
255
00:18:28,942 --> 00:18:30,485
Ben jij een ketter?
256
00:18:30,985 --> 00:18:32,904
Nee. Nee, dat hebben er meer, meneer.
257
00:18:33,029 --> 00:18:35,156
Manson, laat hem maar zakken.
258
00:18:35,281 --> 00:18:36,616
Ik neem hem op m'n schouder.
259
00:18:37,325 --> 00:18:38,535
Kijk me aan, Manson.
260
00:18:41,454 --> 00:18:43,748
Wat er van Strong
en Evans over is, is bevroren.
261
00:18:43,873 --> 00:18:47,043
In hangmatten genaaid
met drie lagen zeil eromheen.
262
00:18:47,168 --> 00:18:50,213
Je hoort niet hen,
je hoort ratten die erin willen.
263
00:18:50,338 --> 00:18:51,548
Meneer, alstublieft.
264
00:18:52,298 --> 00:18:55,802
Ik beveel je
om die ladder af te klimmen.
265
00:18:56,511 --> 00:19:00,181
Als je weigert,
laat ik je niet weer geselen.
266
00:19:00,682 --> 00:19:04,018
Ik laat je in de dodenruimte
opsluiten bij je vrienden...
267
00:19:04,143 --> 00:19:07,313
tot je leert
dat God ons vele zaken geeft...
268
00:19:07,438 --> 00:19:08,940
maar geen geesten.
269
00:19:09,482 --> 00:19:10,567
Dat zou u niet doen.
270
00:19:10,692 --> 00:19:11,818
Wil je het proberen?
271
00:19:15,905 --> 00:19:18,700
U hebt meer licht nodig, Mr Manson.
272
00:19:20,910 --> 00:19:22,120
Ga een lantaarn halen.
273
00:19:22,829 --> 00:19:26,833
Dan kunt u mij en Mr Hartnell
veilig houden op deze ladder, goed?
274
00:19:29,919 --> 00:19:31,004
Toe maar.
275
00:19:38,469 --> 00:19:39,554
Drempel.
276
00:19:45,894 --> 00:19:47,270
Leg hem er maar bovenop.
277
00:20:23,556 --> 00:20:25,475
Het is in orde, Manson.
Hij ligt er al.
278
00:20:28,728 --> 00:20:32,148
Ze zien de lichtflits van het kanon
in het positiekamp...
279
00:20:32,273 --> 00:20:35,568
en dan meten ze
hoe lang daarna het geluid komt.
280
00:20:36,361 --> 00:20:39,864
Het licht gaat sneller,
maar minder snel hoe kouder het is.
281
00:20:41,115 --> 00:20:42,450
Of zoiets.
282
00:20:43,952 --> 00:20:46,913
Het is een reden
om een zesponder af te vuren.
283
00:20:48,957 --> 00:20:50,416
Dat hoor je hier vast wel.
284
00:20:53,127 --> 00:20:55,880
Weet je die kerel
op de Prince Regent nog...
285
00:20:56,005 --> 00:20:58,091
die de vrouwtjes
De Zesponder noemden?
286
00:21:01,177 --> 00:21:02,887
Waar zou die nu zijn?
287
00:21:06,766 --> 00:21:08,309
Ik ben er klaar voor, soldaat.
288
00:21:33,793 --> 00:21:35,336
Nog een keer, zo snel mogelijk.
289
00:21:35,461 --> 00:21:38,506
De mannen op het ijs moeten nog
een halve mijl naar de Erebus.
290
00:21:38,631 --> 00:21:41,384
Het zal dit jaar
niet veel kouder meer worden.
291
00:21:41,509 --> 00:21:43,344
En het wezen dan, meneer?
292
00:21:43,469 --> 00:21:45,471
Als je het kanon
van zo ver kunt horen...
293
00:21:46,514 --> 00:21:48,850
lokken we het dan
niet al de hele dag?
294
00:21:48,975 --> 00:21:50,184
Of we jagen het weg.
295
00:21:50,893 --> 00:21:54,147
Ik vind de kou enger, jongens.
Ik speel thuis klavier.
296
00:21:55,106 --> 00:21:56,941
En daar heb je
al je vingers bij nodig.
297
00:22:02,989 --> 00:22:04,615
Ha, dr. Goodsir.
298
00:22:05,199 --> 00:22:06,617
Komt u binnen.
299
00:22:07,160 --> 00:22:09,912
Luitenant Little
is de dame gaan halen.
300
00:22:11,539 --> 00:22:14,625
Bedankt dat u
ons werk deed op de Erebus.
301
00:22:15,168 --> 00:22:16,836
U wordt al een expert, hoor ik.
302
00:22:18,046 --> 00:22:22,633
Ik wist eerst niet hoe ik
haar dialect fonetisch kon noteren...
303
00:22:25,636 --> 00:22:29,891
maar ik heb een notitiesysteem
ontwikkeld voor een woordenboek...
304
00:22:30,016 --> 00:22:31,267
Over het wezen?
305
00:22:33,061 --> 00:22:37,565
Ik heb het geprobeerd, maar
dat onderwerp wil ze niet bespreken.
306
00:22:37,982 --> 00:22:42,153
Ik heb het gevoel dat
dat privézaken zijn in haar cultuur.
307
00:22:44,280 --> 00:22:46,032
U deelde een maand een kamer.
308
00:22:47,575 --> 00:22:49,160
Waar sprak u dan over?
309
00:22:51,621 --> 00:22:53,414
Het land, het ijs.
310
00:22:54,248 --> 00:22:57,668
Haar gereedschap, haar kleding.
Ons gereedschap, onze kleding.
311
00:22:58,169 --> 00:22:59,879
Maar we zijn er bijna.
312
00:23:00,755 --> 00:23:03,257
Ik denk alleen
dat dit op haar tempo moet.
313
00:23:03,382 --> 00:23:04,926
We proberen het samen.
314
00:23:07,220 --> 00:23:08,346
Gaat u voor.
315
00:23:12,975 --> 00:23:16,771
Welkom. Gaat u zitten.
316
00:23:31,536 --> 00:23:32,662
Thee?
317
00:23:32,787 --> 00:23:33,913
Wilt u drinken?
318
00:23:47,385 --> 00:23:48,469
Dan komen we terzake.
319
00:23:49,637 --> 00:23:55,643
Wat jaagt er op ons?
320
00:23:59,939 --> 00:24:01,065
Tuunbaq.
321
00:24:03,317 --> 00:24:04,193
Tuunbaq.
322
00:24:05,278 --> 00:24:06,195
Tuunbaq.
323
00:24:07,655 --> 00:24:09,991
Tuunbaq.
-Tuunbaq.
324
00:24:13,661 --> 00:24:15,163
Kent u dat woord, Mr Blanky?
325
00:24:16,038 --> 00:24:19,667
Het lijkt op een Joepik-woord
uit Russisch Amerika.
326
00:24:20,418 --> 00:24:23,337
Tuunraq. Een geest.
327
00:24:24,046 --> 00:24:26,549
Geest?
-Wellicht bedoelt zij dat niet.
328
00:24:26,674 --> 00:24:28,801
Een geest vermomd als een dier.
329
00:24:29,427 --> 00:24:30,970
Dat verlaat deze ruimte niet.
330
00:24:35,057 --> 00:24:36,434
Tuunbaq...
331
00:24:36,934 --> 00:24:41,480
Hij stopte onze kapitein
in hetzelfde gat...
332
00:24:41,606 --> 00:24:43,900
waar uw vader in ging.
333
00:24:46,319 --> 00:24:47,528
Hoe wist hij dat?
334
00:24:49,447 --> 00:24:53,826
Wie had hem dat verteld?
335
00:24:56,245 --> 00:24:57,246
U?
336
00:25:04,337 --> 00:25:05,546
Deed hij dat?
337
00:25:07,256 --> 00:25:12,845
Hij is nu aan niemand gebonden.
338
00:25:12,970 --> 00:25:16,682
Spreekt u ermee?
339
00:25:19,435 --> 00:25:20,645
Ik heb het niet geprobeerd.
340
00:25:27,109 --> 00:25:28,402
Ik wil nu terug.
341
00:25:28,527 --> 00:25:30,404
Nee, nee, nee.
-Misschien...
342
00:25:30,529 --> 00:25:32,031
Misschien kan ik het proberen.
343
00:25:33,908 --> 00:25:36,911
Het heeft vijf expeditieleden gedood,
verscheurd.
344
00:25:37,036 --> 00:25:39,705
Ja, maar ze reageert
op een lichtere hand.
345
00:25:45,878 --> 00:25:47,088
Hoe doden we het?
346
00:25:49,674 --> 00:25:50,758
Toe maar.
347
00:26:00,434 --> 00:26:03,896
Ik hoop dat u lang genoeg leeft om uw
woordenboek te verkopen, Mr Goodsir.
348
00:26:04,397 --> 00:26:06,816
En ik om het te kopen.
349
00:26:15,866 --> 00:26:20,288
Hoe doden we Tuunbaq?
350
00:26:25,626 --> 00:26:26,752
Tuunbaq.
351
00:26:29,588 --> 00:26:30,715
Help ons.
352
00:26:37,972 --> 00:26:39,890
Zijn we het eens
dat ze niet meewerkt?
353
00:26:41,058 --> 00:26:42,810
Meneer, in de maand dat ze hier is...
354
00:26:42,935 --> 00:26:47,648
had ze het niet over vertrekken
en poogde niet te ontsnappen.
355
00:26:48,357 --> 00:26:49,900
Vraagt u zich ooit af waarom?
356
00:26:52,945 --> 00:26:54,405
Zij is er ook bang voor.
357
00:26:55,031 --> 00:26:57,658
Misschien is het losgeslagen.
358
00:26:58,326 --> 00:27:01,704
Luitenant Little, Lady Stilte krijgt
geen bescherming op de schepen.
359
00:27:01,829 --> 00:27:03,039
Meneer...
-U meent...
360
00:27:03,164 --> 00:27:04,874
Thomas, zet haar van de Terror.
361
00:27:05,374 --> 00:27:08,044
Laat haar alleen aan boord
als ze om hulp schreeuwt.
362
00:27:08,169 --> 00:27:09,337
Dat doe ik niet, Francis.
363
00:27:10,713 --> 00:27:12,590
Help het tegenhouden of vertrek.
364
00:27:12,715 --> 00:27:14,759
En wie houdt u tegen?
365
00:27:14,884 --> 00:27:17,636
U gebruikt de wind
om u hierheen te brengen.
366
00:27:17,762 --> 00:27:19,847
U gebruikt het bos
om u te verstoppen.
367
00:27:19,972 --> 00:27:22,683
U gebruikt dat alles
en u wilt hier niet eens zijn.
368
00:27:23,434 --> 00:27:27,605
U wilt niet leven.
Kijk u nou eens.
369
00:27:29,774 --> 00:27:32,818
Al kon ik helpen,
dan wilde u dat niet.
370
00:27:38,866 --> 00:27:41,410
Waarom wilt u dood?
371
00:27:48,000 --> 00:27:50,252
Ze vroeg je waarom je dood wilt.
372
00:27:53,297 --> 00:27:56,008
Mijn god. Van m'n schip af.
373
00:27:56,467 --> 00:27:58,427
Wat gebeurt hier in godsnaam?
374
00:27:58,552 --> 00:28:02,014
U weet wat u moet doen
en u doet het niet.
375
00:28:02,139 --> 00:28:04,934
Francis...
-Noem me nooit meer Francis.
376
00:28:05,059 --> 00:28:06,852
Gebruik de titel
waar ik recht op heb.
377
00:28:06,977 --> 00:28:09,730
Jij hebt 16 flessen drank
van mijn schip gestolen.
378
00:28:09,855 --> 00:28:11,232
Waar heb jij recht op?
379
00:28:11,774 --> 00:28:14,235
We hebben
geen enkele maaltijd gedeeld...
380
00:28:14,360 --> 00:28:17,321
geen enkel gesprek gehad
zonder dat jij over recht zeurde.
381
00:28:18,239 --> 00:28:21,534
Jouw tij is gekeerd, Francis.
Je loopt aan niemands leiband.
382
00:28:21,659 --> 00:28:24,120
Je leidt deze hele expeditie.
383
00:28:24,662 --> 00:28:25,871
Dus loop naar de duivel.
384
00:28:27,623 --> 00:28:29,125
Wat wilde je verder nog?
385
00:28:29,792 --> 00:28:30,918
Respect?
386
00:28:31,877 --> 00:28:33,003
Verdien dat maar.
387
00:28:34,672 --> 00:28:37,174
Of wil je ook nog
de ergste soort bevelhebber zijn?
388
00:28:39,885 --> 00:28:41,053
Francis.
389
00:28:42,096 --> 00:28:44,640
Laat me los.
-Zitten.
390
00:28:45,474 --> 00:28:46,600
Pas maar op.
391
00:28:47,101 --> 00:28:49,478
Anders overkomt jou
hetzelfde als John Ross.
392
00:28:50,855 --> 00:28:51,981
Allemaal wegwezen.
393
00:28:52,606 --> 00:28:55,484
Francis...
-Ga toch roken, Thomas.
394
00:28:56,110 --> 00:28:58,571
Of ga naar het ijs staren.
395
00:28:58,696 --> 00:29:01,240
Over een uur wil ik een rapport.
396
00:29:01,866 --> 00:29:03,284
Dat is een bevel.
397
00:29:03,742 --> 00:29:04,952
Thomas.
398
00:29:07,997 --> 00:29:08,998
Kapitein.
399
00:29:18,549 --> 00:29:20,759
We weten allebei wat er met je is.
400
00:29:23,762 --> 00:29:26,307
Mr Blanky, wat is er gaande?
401
00:29:26,932 --> 00:29:28,142
Hij is er nu ziek van.
402
00:29:28,893 --> 00:29:30,269
Haal uw jas en kom mee.
403
00:29:46,035 --> 00:29:47,912
Mr Blanky. Mr Blanky.
404
00:29:55,753 --> 00:29:58,255
Opzij. Het heeft Darlington gedood.
405
00:29:58,380 --> 00:29:59,423
Hij is dood.
406
00:30:10,601 --> 00:30:11,602
Geblokkeerd.
407
00:30:11,727 --> 00:30:14,563
Het voorste luik.
-Dat is vandaag verzegeld.
408
00:30:19,193 --> 00:30:20,319
Over de reling.
409
00:30:23,697 --> 00:30:24,907
Help eens.
410
00:30:28,911 --> 00:30:30,412
We zien het niet.
411
00:30:34,083 --> 00:30:35,084
Aan de achtersteven.
412
00:30:37,294 --> 00:30:39,004
Thomas.
-We kunnen niet benedendeks.
413
00:30:39,129 --> 00:30:40,631
Aan de achtersteven, het klimt.
414
00:30:41,882 --> 00:30:43,509
Aan de achtersteven.
415
00:31:10,286 --> 00:31:11,579
We hebben geen wapens.
416
00:31:11,704 --> 00:31:14,456
Ga naar de boeg en ga het ijs op.
Verstop je.
417
00:31:14,582 --> 00:31:16,083
Hup. Hup, schiet op.
418
00:32:38,248 --> 00:32:41,085
Beman het kanon. Het kanon, verdomme.
419
00:32:42,169 --> 00:32:43,545
Hij roept om het kanon.
420
00:32:44,129 --> 00:32:47,383
We brengen het naar de nagelbank
en draaien het. Help me, jongens.
421
00:32:47,508 --> 00:32:49,176
Goed. Kom op.
422
00:33:00,020 --> 00:33:01,939
Jaag er een kogel door.
423
00:33:36,849 --> 00:33:38,267
Hodgson.
424
00:33:38,392 --> 00:33:39,852
Ik laad het kanon.
425
00:33:54,116 --> 00:33:57,619
Het wezen joeg Mr Blanky
de bezaanmast in. We zijn hem kwijt.
426
00:34:04,251 --> 00:34:06,211
Blanky.
427
00:34:13,260 --> 00:34:14,845
Ik zie verdomme niks.
428
00:34:27,191 --> 00:34:28,066
Daar.
429
00:34:29,401 --> 00:34:30,652
Hij brandt.
-Omhoog.
430
00:34:31,612 --> 00:34:32,613
Omhoog.
431
00:34:34,239 --> 00:34:37,117
Vijf centimeter. Nog twee.
432
00:34:37,242 --> 00:34:38,786
Eerste keer prijs, jongens.
433
00:34:38,911 --> 00:34:40,245
Vuur.
434
00:34:48,128 --> 00:34:49,421
Laat ons maar.
435
00:35:02,226 --> 00:35:03,685
Het is gevlucht, meneer.
436
00:35:08,899 --> 00:35:09,900
God nog aan toe.
437
00:35:12,569 --> 00:35:13,779
Hij is daarboven.
438
00:35:45,143 --> 00:35:46,478
Stijf bevroren.
439
00:35:51,942 --> 00:35:53,443
Kan iemand ons bijlichten?
440
00:35:56,822 --> 00:35:59,157
Luitenant Hodgson, gaat het?
-Ja, prima.
441
00:35:59,283 --> 00:36:01,702
Zoek de sleutel en haal meer rum.
442
00:36:02,202 --> 00:36:04,037
Ik geef Mr Blanky coca
ter verdoving...
443
00:36:04,162 --> 00:36:06,540
maar we moeten hem ook zat krijgen.
444
00:36:07,332 --> 00:36:09,293
Ik ga wel. Ik ga wel.
445
00:36:15,716 --> 00:36:18,260
Ze rende het achterna.
Gaf me het nakijken.
446
00:36:57,966 --> 00:36:59,009
Whiskey.
447
00:37:01,261 --> 00:37:03,055
Hier. Drink maar op.
448
00:37:03,388 --> 00:37:04,806
Nee, Francis.
449
00:37:06,058 --> 00:37:07,517
Iedereen krijgt een borrel.
450
00:37:09,186 --> 00:37:11,480
We hebben een band gevormd,
dat ding en ik.
451
00:37:12,731 --> 00:37:15,233
Het voelt als een verloving
en dat wil ik vieren.
452
00:37:22,699 --> 00:37:24,910
Op ons. Op mij en dat ding.
453
00:37:26,745 --> 00:37:27,579
Pardon.
454
00:37:30,791 --> 00:37:32,209
Mr Jopson, als u wilt?
455
00:37:32,334 --> 00:37:34,002
Gooi maar achterover.
456
00:37:34,628 --> 00:37:35,671
Toe maar, toe maar.
457
00:37:35,796 --> 00:37:37,172
Klaar, Mr Blanky?
458
00:38:09,997 --> 00:38:12,499
Jopson, ik wil jou erbij hebben.
459
00:38:13,291 --> 00:38:14,376
Ga zitten.
460
00:38:15,210 --> 00:38:16,420
Hier, aan de tafel.
461
00:38:24,594 --> 00:38:25,721
Ik ben bang...
462
00:38:26,430 --> 00:38:29,516
dat ik jullie vieren
om een gunst moet vragen...
463
00:38:29,641 --> 00:38:32,936
die wellicht
veel van jullie zal vergen.
464
00:38:34,855 --> 00:38:35,939
En...
465
00:38:38,734 --> 00:38:41,653
het tijdstip kon niet slechter zijn,
dat begrijp ik.
466
00:38:43,238 --> 00:38:45,449
Maar de noodzaak
kon ook niet groter zijn.
467
00:38:52,164 --> 00:38:54,583
Ik word ziek, heren.
468
00:38:55,834 --> 00:38:58,336
Flink ziek, vermoed ik.
469
00:38:58,879 --> 00:39:00,589
En ik weet niet hoe lang.
470
00:39:01,757 --> 00:39:03,717
Een week? Nee.
471
00:39:06,470 --> 00:39:07,554
Twee.
472
00:39:13,101 --> 00:39:14,186
Misschien...
473
00:39:14,895 --> 00:39:15,937
Misschien meer.
474
00:39:16,855 --> 00:39:19,566
Niet alleen moeten jullie
de grootste geheimhouding...
475
00:39:19,691 --> 00:39:22,903
betrachten hieromtrent,
jullie moeten me ook verzorgen...
476
00:39:24,237 --> 00:39:25,572
daar bovenop...
477
00:39:25,697 --> 00:39:28,116
want ik zal mezelf
niet kunnen verzorgen.
478
00:39:30,452 --> 00:39:32,370
Maakt u zich geen zorgen, meneer.
479
00:39:38,460 --> 00:39:40,962
Ik zal het commando
niet kunnen voeren.
480
00:39:42,798 --> 00:39:45,550
Dat is aan kapitein Fitzjames...
481
00:39:45,675 --> 00:39:46,927
in alle zaken.
482
00:39:48,595 --> 00:39:51,181
En jij moet mij
hier vervangen, Edward.
483
00:39:52,849 --> 00:39:54,017
Francis...
-Nee.
484
00:39:54,601 --> 00:39:58,814
Het spijt me, maar we mogen
niet ophouden tot het voorbij is.
485
00:40:00,690 --> 00:40:02,400
Ik mag niet ophouden...
486
00:40:02,526 --> 00:40:04,903
en jullie mogen dat niet toestaan.
487
00:40:11,326 --> 00:40:12,994
Wellicht... Wellicht zal ik smeken.
488
00:40:27,759 --> 00:40:30,053
Breng dit
naar het bloed van dat ding...
489
00:40:30,178 --> 00:40:31,346
en giet het daarop uit.
490
00:40:38,019 --> 00:40:39,104
Hier.
491
00:40:41,606 --> 00:40:42,691
Pak aan.
492
00:40:43,358 --> 00:40:44,442
Pak hem aan.
493
00:40:49,990 --> 00:40:53,326
Geef hem niet terug
tot je me weer aan dek ziet...
494
00:40:54,828 --> 00:40:56,371
in volledig uniform.
495
00:41:56,890 --> 00:41:58,350
Je moet me helpen, Jacko.
496
00:42:04,898 --> 00:42:07,859
Het is niet je beschilderde kommetje,
dat weet ik, maar...
497
00:42:08,985 --> 00:42:11,029
we doen het ermee tot ik dat vind.
34889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.