All language subtitles for The.Good.Fight.S02E04.INTERNAL.1080p.WEB.H264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,542 --> 00:01:45,919 1. de zaak van Liz 2. de zaak van Lucca 2 00:01:46,045 --> 00:01:49,507 1. de zaak van Liz 3 00:01:50,966 --> 00:01:53,427 M, B, C. 4 00:01:55,471 --> 00:01:59,266 'Mijd, barricadeer, confronteer.' 5 00:01:59,392 --> 00:02:01,685 Als er een schutter is... 6 00:02:01,811 --> 00:02:05,898 is 'M' het eerste wat je doet: mijd de schutter. 7 00:02:07,733 --> 00:02:09,360 Waar moet dit heen? 8 00:02:09,485 --> 00:02:12,154 Wat is dat? -Drank. 9 00:02:12,279 --> 00:02:16,325 Aan het eind van de gang rechts. Je hoort een schot. 10 00:02:16,450 --> 00:02:21,789 Je ziet een man met een wapen. Dat kan de schutter zijn, of de beveiliging. 11 00:02:21,914 --> 00:02:27,586 Je weet niet wat er aan de hand is. Daarom mijd je hem. 12 00:02:27,712 --> 00:02:29,922 Mijden we hem? Zijn we... 13 00:02:32,383 --> 00:02:37,138 We verstonden je niet, Liz. Waar ben je? -In de auto. 14 00:02:37,263 --> 00:02:41,267 Ik ga met m'n zoon naar de dokter. -Omdat ik ADHD heb. 15 00:02:41,392 --> 00:02:44,562 Daar is niets mis mee. 16 00:02:44,687 --> 00:02:49,275 Waarom ben je niet... -Ik hoor je niet. 17 00:02:50,818 --> 00:02:54,322 De ontvangst is slecht. Ik ben er zo. 18 00:02:55,197 --> 00:02:58,534 Mr Coulson, wat is er? 19 00:02:58,659 --> 00:03:01,954 Ik kwam afscheid nemen. -Waarom? 20 00:03:02,079 --> 00:03:05,124 Heb je niet gelezen dat ik ontslagen ben? 21 00:03:05,249 --> 00:03:07,793 Wanneer? -Afgelopen vrijdag. 22 00:03:07,918 --> 00:03:12,048 Een 'bestuursbeslissing', meer weet ik niet. 23 00:03:12,173 --> 00:03:16,177 Wat vreselijk. -Ik ben blij dat ik jou zie. 24 00:03:16,302 --> 00:03:20,389 Wees aardig tegen Miss Weiss. -Van de bibliotheek? 25 00:03:20,514 --> 00:03:22,641 U moet het terrein verlaten. 26 00:03:23,809 --> 00:03:25,603 Het beste, Malcolm. 27 00:03:29,523 --> 00:03:34,987 Hij is een van Malcolms favoriete leraren. 28 00:03:35,112 --> 00:03:38,074 Malcolm is niet altijd even makkelijk. 29 00:03:38,199 --> 00:03:42,203 Het is ons beleid om niets te zeggen over persoonlijke zaken. 30 00:03:42,328 --> 00:03:44,372 Dit wordt een arbitragezaak. 31 00:03:44,497 --> 00:03:47,416 Als u zich bedenkt, hier is m'n kaartje. 32 00:03:47,541 --> 00:03:51,420 Z'n beroep? -Elke leraar heeft dat recht. 33 00:03:51,545 --> 00:03:53,297 De arbitrage is vanmiddag. 34 00:03:53,422 --> 00:03:59,053 Het is ongelukkig dat Coulson een van de weinige donkere leraren is. 35 00:03:59,178 --> 00:04:04,392 Dat heeft er niets mee te maken. We streven altijd naar diversiteit. 36 00:04:04,517 --> 00:04:11,816 Dat hoor ik altijd bij de bijeenkomsten. Ik denk dat we elkaar nog wel spreken. 37 00:04:11,941 --> 00:04:15,403 Hoe lang doe je erover? -Blijf hier. 38 00:04:16,362 --> 00:04:19,698 Jay, heb je even? -Natuurlijk. 39 00:04:19,824 --> 00:04:22,451 Ik wil iets weten over een arbitragezaak. 40 00:04:22,576 --> 00:04:24,578 Kan dit vanmiddag? 41 00:04:24,704 --> 00:04:27,540 Ik moet iets voor Lucca doen. -Hij is vanmiddag. 42 00:04:27,665 --> 00:04:30,543 Ik kan dat doen. -Ik... 43 00:04:31,752 --> 00:04:35,506 Dat hoeft niet. -Ik ben nu bevoegd, Mrs Reddick. 44 00:04:36,549 --> 00:04:40,678 Ik wil weten waarom een leraar is ontslagen. 45 00:04:40,803 --> 00:04:43,931 Liz, heb je even? 46 00:04:44,056 --> 00:04:50,688 We hadden 140 rsvp's, maar veel mensen bellen alsnog af. 47 00:04:51,564 --> 00:04:53,816 Willen ze ons nieuwe kantoor niet zien? 48 00:04:53,941 --> 00:04:56,610 De vermoorde advocaten, het gevaar. 49 00:04:56,736 --> 00:05:01,699 Ben je bang dat er niemand komt? -Nee, dat we voor gek staan. 50 00:05:01,824 --> 00:05:04,910 Ze bekijken het maar. -Dat zeg je vaak. 51 00:05:05,036 --> 00:05:07,455 Ik heb wat in te halen. 52 00:05:12,126 --> 00:05:15,296 Dan nodigen we de collega's en assistenten uit. 53 00:05:15,421 --> 00:05:19,216 We moeten de kamers een beetje opvullen. 54 00:05:19,341 --> 00:05:22,595 Tuurlijk. -Bekijk het maar. 55 00:05:28,267 --> 00:05:29,894 Wat hebben jullie? 56 00:05:35,107 --> 00:05:40,196 Kurt, hoe vordert het? -De hoorzitting moet nog komen. 57 00:05:40,321 --> 00:05:43,032 In een hotel wonen is vreselijk. 58 00:05:43,157 --> 00:05:48,412 Misschien kun je een lang weekend hier komen, het is maar zes uur vliegen. 59 00:05:48,537 --> 00:05:50,831 Is dat wel goed? -Hoe bedoel je? 60 00:05:50,956 --> 00:05:55,252 We zouden het de tijd geven. -Ja, dat doen we. 61 00:05:56,253 --> 00:05:58,297 Ik hoorde je niet. -Dat doen we. 62 00:05:58,422 --> 00:06:01,634 We geven het gescheiden leven de tijd. 63 00:06:01,759 --> 00:06:06,138 Zei je dat je er genoeg van hebt? -Nee, ik zei... 64 00:06:06,263 --> 00:06:07,390 slechte verbinding 65 00:06:07,515 --> 00:06:10,976 Het was leuk om met je te praten, Kurt. 66 00:06:12,812 --> 00:06:17,316 Ik begrijp niet waarom je me wilt vertegenwoordigen. 67 00:06:17,441 --> 00:06:20,069 Je bent een goede leraar. 68 00:06:20,194 --> 00:06:24,198 Misschien dat ik daar ooit gratis yoghurt voor kreeg. 69 00:06:24,323 --> 00:06:27,284 Je wist Malcolm te bereiken. 70 00:06:27,410 --> 00:06:30,788 Iedereen zegt dat hij naar een priv�school moet. 71 00:06:30,913 --> 00:06:34,208 Dan zijn er straks geen openbare scholen meer. 72 00:06:34,333 --> 00:06:37,294 Ik weet het. Ik geloof in openbare scholen. 73 00:06:37,420 --> 00:06:40,840 Dit is Maia, ze heeft je contract bekeken. 74 00:06:40,965 --> 00:06:44,468 Zoals u weet, is Amberson een openbare school. 75 00:06:44,593 --> 00:06:49,598 Die zijn als de dood voor vakbonden. -Ik weet er alles van. 76 00:06:49,724 --> 00:06:51,559 Ik ben wat laat. 77 00:06:57,940 --> 00:07:01,902 Ik ben hier vast verkeerd. -Ik denk het. 78 00:07:02,027 --> 00:07:04,905 Ze zeiden de tweede deur, Lucca Quinn. 79 00:07:05,030 --> 00:07:07,491 Beneden. -Beneden, dus. 80 00:07:07,616 --> 00:07:09,410 Mooi jasje. 81 00:07:10,453 --> 00:07:14,623 Bedankt, als onervaren moeder heb ik alle hulp nodig. 82 00:07:14,749 --> 00:07:17,001 Je kind is al acht. 83 00:07:17,126 --> 00:07:21,130 M'n man Dave en ik kregen jong een kind. 84 00:07:21,255 --> 00:07:26,052 Hij werkt bij een drukkerij en knapt ook auto's op. 85 00:07:26,177 --> 00:07:29,096 We denken over een priv�school. 86 00:07:29,221 --> 00:07:32,892 Amberson is officieel een openbare school. 87 00:07:33,017 --> 00:07:35,728 De ouders zien het als een priv�school. 88 00:07:35,853 --> 00:07:41,817 Ik maak me zorgen over iets gevaarlijks, ik heb over Mr Coulson gehoord. 89 00:07:41,942 --> 00:07:44,111 Hij is vervangen. 90 00:07:44,236 --> 00:07:49,575 Ik ben geen racist, maar ik maak me zorgen over 'andere elementen'. 91 00:07:49,700 --> 00:07:53,788 Daarom is hij niet ontslagen. -Waarom dan? 92 00:07:53,913 --> 00:07:56,123 Ik zou het niet moeten zeggen. 93 00:07:59,418 --> 00:08:03,881 Mr Coulson, volgens afspraak tussen partijen... 94 00:08:04,006 --> 00:08:07,385 wordt uw beroep hier behandeld. 95 00:08:07,510 --> 00:08:10,679 Mijn beslissing als arbiter is definitief. 96 00:08:10,805 --> 00:08:14,475 Begrijpt u wat ik net heb gezegd? -Zeker. 97 00:08:14,600 --> 00:08:19,146 Wat een respect. Een goed teken. En u bent? 98 00:08:19,271 --> 00:08:22,274 Nancy Crozier, meneer de arbiter. 99 00:08:22,400 --> 00:08:24,902 Ik vertegenwoordig de school. 100 00:08:25,027 --> 00:08:29,073 Ik ben lid van de schoolraad, financieel directeur. 101 00:08:29,198 --> 00:08:34,161 Ik heb me opgegeven toen ik hoorde dat Coulson dit topkantoor had gekozen. 102 00:08:34,286 --> 00:08:37,665 'Topkantoor?' Ik voel me gevleid. 103 00:08:37,790 --> 00:08:40,042 Ik weet niet of dat wel juist is. 104 00:08:40,167 --> 00:08:42,128 Champagne? 105 00:08:43,087 --> 00:08:45,506 In de gang. -Bedankt. 106 00:08:46,799 --> 00:08:49,009 M'n excuses voor 'topkantoor'. 107 00:08:50,928 --> 00:08:53,889 Miss DuPont, hoelang bent u hier al directeur? 108 00:08:54,014 --> 00:08:57,768 Vijf geweldige jaren. -Wat deed u daarvoor? 109 00:08:57,893 --> 00:09:03,232 Directeur van de Holy Grace School. -Heeft u daar ooit leraren ontslagen? 110 00:09:04,942 --> 00:09:07,486 Een paar keer. 111 00:09:07,611 --> 00:09:12,742 Was u betrokken bij het ontslag van de leraar Arthur Prentiss? 112 00:09:12,867 --> 00:09:14,326 Ja. -Waarom was dat? 113 00:09:14,452 --> 00:09:20,166 Het was een katholieke school, de school stond in z'n recht. 114 00:09:20,291 --> 00:09:22,877 Hoe stond die in z'n recht? 115 00:09:23,002 --> 00:09:27,757 We geven toe dat DuPont gedwongen was om een leraar te ontslaan... 116 00:09:27,882 --> 00:09:30,426 omdat hij homo was. 117 00:09:30,551 --> 00:09:35,014 Waarom is dat van belang? -Omdat ik homo ben. 118 00:09:37,308 --> 00:09:40,269 Zijn er nog vragen? Gaat u door. 119 00:09:40,394 --> 00:09:43,814 Miss DuPont, wist u dat Sidney Coulson homo was? 120 00:09:43,939 --> 00:09:45,566 Beslist niet. 121 00:09:45,691 --> 00:09:51,113 Wist u dat de leraar van Holy Grace dat was? Zat dat ontslag u dwars? 122 00:09:51,238 --> 00:09:52,865 Ik was verontrust. 123 00:09:52,990 --> 00:09:58,954 Heeft u gezworen om leraren alleen wegens hun prestaties te ontslaan? 124 00:09:59,080 --> 00:10:03,334 Hoe kunt u dat hier garanderen? -Een algoritme. 125 00:10:03,459 --> 00:10:06,837 Ontslaat u leraren op grond van een algoritme? 126 00:10:07,963 --> 00:10:12,009 Dan kan daar nooit meer vooringenomenheid over bestaan. 127 00:10:12,134 --> 00:10:17,014 Algoritmes zijn zinloos als ze niet op correcte data zijn gebaseerd. 128 00:10:17,139 --> 00:10:20,726 U wilt toegang tot de data? -Inderdaad. 129 00:10:20,851 --> 00:10:24,730 Is daar een dagvaarding voor nodig, Miss Crozier? 130 00:10:27,400 --> 00:10:32,947 Ik dacht dat u deze wel zou willen zien. 131 00:11:06,000 --> 00:11:07,800 Op hoeveel zitten we? 132 00:11:08,983 --> 00:11:13,612 Tien klanten, acht advocaten, de rest is allemaal van ons. 133 00:11:16,574 --> 00:11:19,493 We hebben veel drank over. 134 00:11:19,618 --> 00:11:22,288 Het kantoor ziet er mooi uit. 135 00:11:25,124 --> 00:11:27,710 Hallo, Colin. -Liz. 136 00:11:28,711 --> 00:11:31,964 Hoe is het om bij de vijand te werken? 137 00:11:32,089 --> 00:11:34,592 Lucratief. Hoeis het met mijn zaken? 138 00:11:35,676 --> 00:11:38,387 Nog bedankt, trouwens. 139 00:11:41,432 --> 00:11:45,895 Wie is daar bij Lucca? Een nieuwe advocaat? 140 00:11:46,937 --> 00:11:52,443 Ik heb hem nog nooit gezien. Vast een nieuwe scharrel. 141 00:11:54,945 --> 00:11:58,115 Jerry, Thomas. -Mr Boseman. 142 00:11:58,240 --> 00:12:03,037 Hoe is het? -Jerry gaat niet graag met de lift. 143 00:12:03,162 --> 00:12:07,541 Deze viel wel mee. Dit is een mooi kantoor. 144 00:12:07,666 --> 00:12:11,003 Dank je. -Wie is zij? 145 00:12:12,463 --> 00:12:15,174 Marissa, een onderzoeker hier. 146 00:12:18,552 --> 00:12:20,846 Ik maak hem af. 147 00:12:20,971 --> 00:12:23,015 Whisky met ijs. 148 00:12:23,140 --> 00:12:27,311 Vertel eens over Nancy Crozier. -Waarom? 149 00:12:27,436 --> 00:12:32,274 Ik sta tegenover haar in een arbitragezaak, ze is anders dan ik dacht. 150 00:12:32,400 --> 00:12:35,986 Heb je advies voor me? -Dat is jouw truc, h�? 151 00:12:36,112 --> 00:12:37,029 Wat? 152 00:12:37,154 --> 00:12:40,658 Je vraagt om advies om je geliefd te maken. 153 00:12:41,701 --> 00:12:43,160 Wodka-tonic. 154 00:12:44,495 --> 00:12:48,582 Jouw 'bekijk het' begint over te komen als 'bekijk jij het'. 155 00:12:49,542 --> 00:12:53,462 Ik waardeer je stijl. -Ik doe gewoon m'n werk. 156 00:12:53,587 --> 00:12:57,591 En met wat ik je toevertrouw ondermijn je me? 157 00:12:57,717 --> 00:13:00,970 Ik denk dat Adrian al wist dat je weg wilde. 158 00:13:01,095 --> 00:13:05,683 Verdedig je niet, het is leuker om de strijd aan te gaan. 159 00:13:11,439 --> 00:13:12,982 Goed om te weten. 160 00:13:15,018 --> 00:13:19,000 Nancy speelt de aardige meid. Ze is goed. 161 00:13:20,000 --> 00:13:22,400 Maar ze raakt van balans door bezwaarmakingen. 162 00:13:25,745 --> 00:13:29,165 Diane. -Elsbeth, wat leuk dat je er bent. 163 00:13:29,290 --> 00:13:33,294 Ik weet het. Dit is fantastisch. 164 00:13:33,945 --> 00:13:36,945 Wat een mooi kantoor. Waar zijn alle meubels? 165 00:13:37,048 --> 00:13:40,843 Kom even zitten. Wat een schitterende jurk. 166 00:13:40,968 --> 00:13:44,472 Echt? Ik durfde hem nauwelijks aan. 167 00:13:45,681 --> 00:13:47,391 Waar praten zij over? 168 00:13:48,809 --> 00:13:51,520 Ik heb geen idee. -Het is vreemd. 169 00:13:52,000 --> 00:14:00,000 Wij zijn figuranten in hun verhaal. -En hun in die van ons. 170 00:14:01,113 --> 00:14:04,116 We zijn figuranten in zijn verhaal. 171 00:14:04,241 --> 00:14:09,372 Hij is de held, wij zijn de schurken. -Wij zijn de helden, hij is de schurk. 172 00:14:09,497 --> 00:14:14,335 Dat houdt ons nederig, we weten 't niet. -Of parano�de. 173 00:14:15,461 --> 00:14:19,423 Vorige week zag ik op straat een dakloze man. 174 00:14:19,548 --> 00:14:23,844 Hij zocht naar lege flessen en ging enorm tekeer... 175 00:14:23,969 --> 00:14:29,350 over de president en het land, en dat we allemaal gek worden. 176 00:14:29,475 --> 00:14:34,063 Ik besefte ineens dat het in mijn hoofd net zo gaat. 177 00:14:34,188 --> 00:14:37,066 Toen besloot ik dat ik moest veranderen. 178 00:14:38,359 --> 00:14:42,822 Waarin? -In iemand die niet gek wordt. 179 00:14:44,156 --> 00:14:48,953 Je bent een van de succesvolste vrouwen die ik ken. Ik zou... 180 00:14:55,960 --> 00:14:59,839 Ik vind je ketting prachtig. -Doe maar om. 181 00:14:59,964 --> 00:15:01,799 Doe hem maar om. 182 00:15:02,675 --> 00:15:07,763 De riem die erbij hoort, mag je ook hebben. 183 00:15:07,888 --> 00:15:13,728 Ik dacht altijd dat je me niet mocht. -Dat is mijn schuld. 184 00:15:15,438 --> 00:15:17,815 Mijn god, dat staat prachtig. 185 00:15:20,317 --> 00:15:24,572 Er is veel ruimte. 186 00:15:24,697 --> 00:15:28,743 Bedankt nog voor de uitnodiging. -Dank je dat je er bent. 187 00:15:28,868 --> 00:15:30,870 Wie is die man? 188 00:15:32,830 --> 00:15:38,210 Dominic. Hoezo? -Ik wil op de hoogte van je leven blijven. 189 00:15:39,253 --> 00:15:40,713 Jaloers? 190 00:15:42,590 --> 00:15:48,054 Ik hou het bij. -Ik ben heel blij dat je er bent, Colin. 191 00:15:52,224 --> 00:15:56,562 Moet je zien. Het is boven heel saai. 192 00:15:56,687 --> 00:16:01,150 Ik dacht na over dat algoritme. En ken je Jerry en Tom? 193 00:16:01,275 --> 00:16:03,986 Zij weten alles van algoritmes. 194 00:16:04,111 --> 00:16:06,363 Nee, we hebben... -Dat is waar. 195 00:16:06,489 --> 00:16:10,785 Er is iets met de algoritmes die de school gebruikt. 196 00:16:10,910 --> 00:16:13,996 Wat zijn ze? Onvolledig of zoiets? 197 00:16:14,121 --> 00:16:18,042 G�dels onvolledigheidsstelling. Je bent enig. 198 00:16:18,167 --> 00:16:22,922 De korte versie, graag. -Zonder bewijs zijn ze onbetrouwbaar. 199 00:16:23,047 --> 00:16:26,258 We zien ze als heilig, maar ze betekenen niets... 200 00:16:26,384 --> 00:16:29,929 met maar 20 leerlingen en 40 leraren. 201 00:16:30,054 --> 00:16:32,056 We halen hun zaak onderuit. 202 00:16:36,951 --> 00:16:40,037 Het heet de onvolledigheidsstelling van G�del. 203 00:16:40,162 --> 00:16:45,418 Ik kom uit een stadje in Michigan en was niet goed in wiskunde... 204 00:16:45,543 --> 00:16:50,297 Bezwaar, wat heeft de opleiding van Miss Crozier hiermee te maken? 205 00:16:50,423 --> 00:16:53,467 Dat zei ik niet. -Bedankt. Ga door. 206 00:16:54,677 --> 00:16:58,097 Wat heeft wiskunde ermee te maken? We hebben... 207 00:16:58,222 --> 00:17:00,516 Bezwaar, de advocaat getuigt. 208 00:17:00,641 --> 00:17:05,271 Laten we even bij het punt blijven. Wat was dat? 209 00:17:06,480 --> 00:17:07,773 Miss Crozier? 210 00:17:14,739 --> 00:17:19,160 Dat is heel hinderlijk. -Ik heb ADHD. Hoe heet jij? 211 00:17:19,285 --> 00:17:20,870 Lucca. -Ik ben Malcolm. 212 00:17:20,995 --> 00:17:23,539 Ik zei dat ik hoofdpijn had. 213 00:17:23,664 --> 00:17:26,250 Dat heb je niet. -Ik haat m'n lerares. 214 00:17:26,375 --> 00:17:30,671 Gooi niet meer met die bal. -Maar het is leuk. 215 00:17:30,796 --> 00:17:33,799 Doe iets anders. -Zoals? 216 00:17:33,924 --> 00:17:37,345 Je kunt vast iets moois maken met die paperclips. 217 00:17:37,470 --> 00:17:39,680 Zeker. -Bewijs het maar. 218 00:17:41,557 --> 00:17:45,353 Wij werken met algoritmes, deze vertrouwen we niet. 219 00:17:45,478 --> 00:17:48,230 De data zijn vrijelijk interpreteerbaar. 220 00:17:48,356 --> 00:17:52,818 Hoe wordt gewogen tussen beoordelingen van collega's en ouders... 221 00:17:52,943 --> 00:17:54,612 en de toetsen? 222 00:17:54,737 --> 00:18:01,494 Het is 5 procent collega's, 5 procent ouders en 90 procent toetsen. 223 00:18:01,619 --> 00:18:06,957 Zou u de verplichte toetsen subjectief noemen? 224 00:18:11,212 --> 00:18:15,091 Ik begrijp uw punt, maar het is afgewezen. 225 00:18:17,343 --> 00:18:19,303 Wat een rommeltje. 226 00:18:19,428 --> 00:18:25,059 Dat was minder dan een uur. -Als iets misgaat, gebeurt dat snel. 227 00:18:26,227 --> 00:18:28,813 Wat maak je? -Een zombiebaby. 228 00:18:28,938 --> 00:18:32,358 Hij heet Chicken. -Cool. 229 00:18:32,483 --> 00:18:38,364 Mag ik m'n iPad? Lucca was hier, ze houdt niet van lawaai. 230 00:18:38,489 --> 00:18:40,700 Waarom ging het mis? 231 00:18:40,825 --> 00:18:45,663 Ik weet het niet. Omdat ik niet zo goed ben als ik denk dat ik ben. 232 00:18:48,499 --> 00:18:54,171 Zeg, vorig jaar had je de verplichte toets toch goed gemaakt? 233 00:18:54,296 --> 00:18:57,174 Bij Mrs Potter. Ze mocht me niet. 234 00:18:58,092 --> 00:19:02,930 Maar je hebt hem wel goed gedaan. -De toets? 235 00:19:03,055 --> 00:19:06,183 Ja, we zijn ijs gaan eten. 236 00:19:06,309 --> 00:19:12,440 Wat gebeurde er dit jaar bij Mr Coulson? -Ik had een 73. 237 00:19:12,565 --> 00:19:15,593 En hoeveel vorig jaar? -92. 238 00:19:15,694 --> 00:19:19,104 Je deed slechter bij een leraar die je leuk vond. 239 00:19:20,448 --> 00:19:22,325 Dat is gek. 240 00:19:28,539 --> 00:19:32,168 Dit zijn Malcolms antwoorden van vorig jaar. 241 00:19:32,293 --> 00:19:34,378 Deze zijn van dit jaar. 242 00:19:35,254 --> 00:19:39,383 Wat is er anders? Waar moet ik naar kijken? 243 00:19:42,303 --> 00:19:44,388 Daar is het uitgegumd. 244 00:19:45,723 --> 00:19:48,684 Daar. -En daar. 245 00:19:48,809 --> 00:19:51,937 Een stuk of tien, misschien wel meer. 246 00:20:00,363 --> 00:20:01,739 Ik heb dat niet gedaan. 247 00:20:01,864 --> 00:20:04,742 Is het niet vreemd dat de foute antwoorden... 248 00:20:04,867 --> 00:20:07,578 zijn uitgegumd en de juiste zijn ingevuld? 249 00:20:07,703 --> 00:20:12,166 Dat doen ze vaak. Ze maken een fout en herstellen die. 250 00:20:12,291 --> 00:20:17,046 Elke leerling in uw klas had minimaal vijf of zes vragen uitgegumd. 251 00:20:17,171 --> 00:20:21,926 Mooi, dan denken ze na. -In Mr Coulsons klas is het er niet ��n. 252 00:20:22,051 --> 00:20:25,721 Wat u suggereert, is beledigend. Dat ik dit heb gedaan. 253 00:20:25,846 --> 00:20:29,809 U en andere leraren waren zo bang voor ontslag... 254 00:20:29,934 --> 00:20:33,521 dat jullie net genoeg hebben veranderd... 255 00:20:33,646 --> 00:20:37,692 dat ze voldoende waren. Mr Coulson deed dat niet. 256 00:20:37,817 --> 00:20:42,613 En hij werd ontslagen. -Dat is een vergezocht vermoeden. 257 00:20:42,738 --> 00:20:46,742 Het is een vermoeden, maar vergezocht is het niet. 258 00:20:48,494 --> 00:20:51,163 We vragen u de school ongelijk te geven. 259 00:20:51,288 --> 00:20:53,791 Ik zit met een probleem. 260 00:20:53,916 --> 00:20:58,379 Miss Potter zegt dat de leerlingen ze hadden uitgegumd. 261 00:20:58,504 --> 00:21:03,551 Zeker. -Zonder bewijs kan ik niets doen. 262 00:21:05,511 --> 00:21:08,556 Vooruit, bewijs het. 263 00:21:10,349 --> 00:21:11,892 Wat nu? -Ik weet het niet. 264 00:21:12,018 --> 00:21:15,771 We vragen de leerlingen of ze ze hebben uitgegumd. 265 00:21:15,896 --> 00:21:20,067 Mag Malcolm getuigen? -Ik ga het vragen. 266 00:21:23,946 --> 00:21:28,326 Mr McVeigh. Ik dacht dat je in LA was. 267 00:21:28,451 --> 00:21:33,205 Ik wilde Diane verrassen. -Dat zal ze leuk vinden. 268 00:21:33,331 --> 00:21:36,667 Ik zal haar bellen. -Ze neemt niet op. 269 00:21:39,295 --> 00:21:43,632 Ze is bij een getuigenis, geloof ik. Zal ik je bellen als ze klaar is? 270 00:21:44,884 --> 00:21:46,344 Ze zal dolblij zijn. 271 00:21:52,808 --> 00:21:56,020 waar ben je? Kurt is hier 272 00:22:05,196 --> 00:22:07,031 Kurt? 273 00:22:08,908 --> 00:22:12,662 Je doet toch forensisch onderzoek? -Ballistisch. 274 00:22:12,787 --> 00:22:17,541 Het klinkt gek, maar is er studie gedaan naar vlakgummen voor potloden? 275 00:22:19,919 --> 00:22:24,548 Dank u dat u komt getuigen. Wat weet u van vlakgummen? 276 00:22:27,551 --> 00:22:30,429 Vlakgummen, zoals op een potlood? 277 00:22:33,683 --> 00:22:38,479 Heeft u dan wel de juiste? Ik ben van YourLawHelper.com. 278 00:22:50,157 --> 00:22:54,912 U heeft ze bekeken. Wat kunt u zeggen over de uitgegumde antwoorden? 279 00:22:55,037 --> 00:22:57,707 Het waren niet de leerlingen. -Hoe weet u dat? 280 00:22:57,832 --> 00:23:03,087 Ze zijn met vinyl uitgegumd, dat hebben de leerlingen niet. 281 00:23:03,212 --> 00:23:06,507 Het algoritme is waardeloos... 282 00:23:06,632 --> 00:23:09,885 omdat het afhangt van de verplichte toetsen. 283 00:23:10,011 --> 00:23:12,430 Maar zoals is bewezen... 284 00:23:12,555 --> 00:23:16,767 rommelden op ��n na alle leraren met de uitslagen. 285 00:23:16,892 --> 00:23:20,396 Die oprechte leraar werd ontslagen, Mr Coulson. 286 00:23:21,605 --> 00:23:23,274 Miss Crozier... 287 00:23:25,943 --> 00:23:27,486 wilt u iets zeggen? 288 00:23:30,906 --> 00:23:33,117 Zit de toets van m'n dochter erbij? 289 00:23:39,999 --> 00:23:43,294 Je hebt je baan terug. Het salaris blijft gelijk. 290 00:23:43,419 --> 00:23:46,797 Geweldig. -Malcolm zal door het dolle zijn. 291 00:23:46,922 --> 00:23:51,093 Eigenlijk is me een nieuwe baan aangeboden. 292 00:23:51,218 --> 00:23:54,180 Echt? -Dwight Academy, de priv�school. 293 00:23:54,305 --> 00:23:59,477 Ze hoorden dat ik was ontslagen en boden me vandaag een baan aan. 294 00:23:59,602 --> 00:24:03,000 Het betaalt beter, dus ik neem hem aan. 295 00:24:03,060 --> 00:24:08,300 Bedankt voor alles. -We verliezen weer een goede kracht. 296 00:24:09,403 --> 00:24:11,864 Ik blijf in openbare scholen geloven. 297 00:24:35,972 --> 00:24:38,140 1. zaak van Liz 2. zaak van Lucca 298 00:24:38,265 --> 00:24:41,060 2. zaak van Lucca 299 00:24:43,479 --> 00:24:45,356 M, B, C. 300 00:24:47,400 --> 00:24:50,611 Mijd, barricadeer, confronteer. 301 00:24:51,487 --> 00:24:56,283 Als er een schutter is, is 'M' de eerste verdediging. 302 00:24:56,409 --> 00:24:57,868 Mijd de schutter. 303 00:24:59,704 --> 00:25:01,539 Waar moet dit heen? 304 00:25:01,664 --> 00:25:04,166 Wat is het? -Drank. 305 00:25:04,291 --> 00:25:06,961 Aan het eind rechts. 306 00:25:07,086 --> 00:25:11,048 Je hoort een schot. In de gang zie je een man met een wapen. 307 00:25:11,173 --> 00:25:14,802 Dat kan de schutter zijn, of de beveiliging. Je denkt... 308 00:25:14,927 --> 00:25:18,389 Er zijn twee mannen voor je. -Wie? 309 00:25:18,514 --> 00:25:20,391 Van de FBI. 310 00:25:20,516 --> 00:25:23,769 Liz, we horen je niet. Waar ben je? 311 00:25:23,894 --> 00:25:25,813 In de auto. 312 00:25:25,938 --> 00:25:28,399 Wat willen ze? -Dat zeiden ze niet. 313 00:25:28,524 --> 00:25:30,484 Jullie vragen komen straks. 314 00:25:30,609 --> 00:25:32,111 Ik ben... 315 00:25:32,236 --> 00:25:36,240 B, barricadeer. Je hoort schoten. 316 00:25:36,365 --> 00:25:38,576 Marissa? Blijf erbij. 317 00:25:39,952 --> 00:25:41,996 Wat kan ik voor u doen? 318 00:25:42,121 --> 00:25:45,624 Ik ben Boggs, dit is Horvath. We hebben wat vragen. 319 00:25:45,750 --> 00:25:49,587 Waarover? -Uw broer, Dominic Quinn. 320 00:25:57,803 --> 00:26:00,556 We willen alleen u spreken. 321 00:26:00,681 --> 00:26:04,331 Dit is m'n advocaat, ik wil dat ze erbij blijft. 322 00:26:05,645 --> 00:26:07,647 Marissa Gold. 323 00:26:07,772 --> 00:26:11,734 Wanneer zag u hem voor het laatst? -Vier jaar terug. 324 00:26:11,859 --> 00:26:15,613 Heeft u hem niet gezien sinds hij uit Vackerville was? 325 00:26:15,738 --> 00:26:20,368 Vacaville. Inderdaad. -Wie kent hij verder in Chicago? 326 00:26:20,493 --> 00:26:23,496 Waar gaat dit over? -Mogen we niet zeggen. 327 00:26:23,621 --> 00:26:26,040 Heeft hij daar vrienden gemaakt? 328 00:26:26,165 --> 00:26:28,918 Geen idee. -Heeft hij u geschreven? 329 00:26:31,712 --> 00:26:36,509 Ik stop dit gesprek, als haar advocaat. -Het is een eenvoudige vraag. 330 00:26:36,634 --> 00:26:39,637 Zeg waarover het gaat, dan geef ik antwoord. 331 00:26:42,515 --> 00:26:48,562 Laat het weten als hij weer schrijft. -Ik kan u niet helpen als u niets zegt. 332 00:26:48,688 --> 00:26:53,317 Als u zich bedenkt, ons kaartje. -Daar gaat het niet om. 333 00:26:57,989 --> 00:26:59,448 Jay? 334 00:27:01,242 --> 00:27:04,286 Wat is er? -Help me m'n broer te vinden. 335 00:27:04,412 --> 00:27:07,081 Maar niemand mag het weten. 336 00:27:07,206 --> 00:27:09,625 Wat heb je? -Naam, BSN. 337 00:27:09,750 --> 00:27:12,670 Een paar nep-e-mailadressen. 338 00:27:12,795 --> 00:27:16,924 Ik zal zien wat ik kan doen. -Hoe lang gaat het duren? 339 00:27:17,049 --> 00:27:18,509 Blijf hier. 340 00:27:19,552 --> 00:27:21,470 Jay, heb je even? 341 00:27:41,198 --> 00:27:44,201 Wat een verrassing. -Wat doe jij in Chicago? 342 00:27:44,327 --> 00:27:46,120 Ik werk. Zie je? 343 00:27:47,872 --> 00:27:51,542 Hoe heb je me gevonden? -BSN. 344 00:27:51,667 --> 00:27:55,296 Dat is het voordeel van een groot kantoor. 345 00:27:55,421 --> 00:28:00,551 De arme Dominic heeft niet de voordelen die z'n grote zus heeft. 346 00:28:00,676 --> 00:28:02,386 Dat zei ik niet. 347 00:28:05,848 --> 00:28:08,142 Haal geen ouwe koeien uit de sloot. 348 00:28:09,352 --> 00:28:11,395 De FBI kwam langs. 349 00:28:13,272 --> 00:28:17,693 Inderdaad. Vertel eens wat over die ouwe koeien. 350 00:28:17,818 --> 00:28:22,573 Het heeft niets met jou te maken. -Waarom komen ze dan langs? 351 00:28:23,699 --> 00:28:25,743 Ik ga mama bellen. 352 00:28:30,373 --> 00:28:33,334 Ik word vervolgd. -Wegens? 353 00:28:33,459 --> 00:28:36,212 M'n app, BigHouseLegal.com. 354 00:28:36,337 --> 00:28:39,632 Ze zeggen dat ik onbevoegd als jurist werk. 355 00:28:39,757 --> 00:28:42,218 Is dat weer een zwendel? 356 00:28:42,343 --> 00:28:46,681 Ze zoeken naar belastend materiaal. Wat heb je gezegd? 357 00:28:46,806 --> 00:28:49,183 Wie vertegenwoordigt je? -Niemand. 358 00:28:50,601 --> 00:28:53,813 Ik vertegenwoordig mezelf. -Mijn god. 359 00:28:53,938 --> 00:28:59,235 De broer die alles fout doet. Je vindt het leuk om tegen me uit te varen. 360 00:28:59,360 --> 00:29:02,154 Bekijk het maar, ik ga. 361 00:29:05,783 --> 00:29:07,952 Ik heb ze niets gezegd. 362 00:29:09,412 --> 00:29:14,542 Ze vroegen of je nog vrienden in de bak hebt. Ze kijken vast naar meer dingen. 363 00:29:15,793 --> 00:29:17,253 Succes. 364 00:29:22,216 --> 00:29:24,552 Lucca Quinn? 365 00:29:24,677 --> 00:29:29,557 Ik probeer het vriendelijker te doen. Je bent nu gedagvaard. 366 00:29:37,815 --> 00:29:40,651 Wat is er? -Niets. 367 00:29:42,069 --> 00:29:46,157 Familie. -Je weet dat ik daar alles van weet. 368 00:29:47,325 --> 00:29:53,331 Goed punt. Ik heb een broer die al z'n hele leven wrok tegen me koestert. 369 00:29:53,456 --> 00:29:57,209 Ik kon goed leren, hij was hyperactief. 370 00:29:57,335 --> 00:30:02,298 En onhandelbaar. Hij dacht dat onze ouders meer van mij hielden. 371 00:30:02,423 --> 00:30:03,924 Was dat ze? 372 00:30:06,969 --> 00:30:10,514 Dus was ik degene die rechten ging studeren. 373 00:30:10,640 --> 00:30:14,935 Hij werd als militair opgepakt wegens de verkoop van marihuana. 374 00:30:15,061 --> 00:30:22,485 Nu moet ik tegen hem getuigen om z'n idiote app BigHouseLegal. 375 00:30:23,486 --> 00:30:27,281 BigHouseLegal.com? -Ik denk het, hoezo? 376 00:30:27,406 --> 00:30:30,618 Een vriend van me zei dat hij geweldig is. 377 00:30:30,743 --> 00:30:33,871 Dat is vast iets anders, dit is zwendel. 378 00:30:35,081 --> 00:30:37,041 Is dat hem? 379 00:30:37,166 --> 00:30:41,045 M'n vriend zegt dat hij gevangenen echt een stem geeft. 380 00:30:41,170 --> 00:30:45,966 Waarvoor wordt hij vervolgd? -Zonder bevoegdheid als jurist werken. 381 00:30:46,092 --> 00:30:51,180 Willen ze hem platgooien? Jammer. -Maia, je wilde toch een mentor? 382 00:30:51,305 --> 00:30:54,225 Jazeker. -Kom mee. 383 00:30:58,813 --> 00:31:01,816 Dominic Quinn directeur Big House Legal 384 00:31:09,699 --> 00:31:13,828 Met Lucca. Wat ben je aan het doen? 385 00:31:16,872 --> 00:31:21,877 Waar is het meubilair? -Dat is tijdelijk. We vieren de opening. 386 00:31:22,003 --> 00:31:25,423 Voor wie komt u? -Lucca Quinn. 387 00:31:25,548 --> 00:31:29,385 Beneden, tweede deur rechts. -Bedankt. 388 00:31:29,510 --> 00:31:31,679 Twee keer op ��n dag. 389 00:31:31,804 --> 00:31:35,474 Het ministerie van het Gevangeniswezen wil je failliet hebben. 390 00:31:35,599 --> 00:31:38,811 Wat heb je nodig? -Ik heb de site gezien. 391 00:31:38,936 --> 00:31:41,647 Hij is goed, hij heeft echt zin. 392 00:31:41,772 --> 00:31:45,109 Ik wou dat ik hem had bedacht. -Kleineer me niet. 393 00:31:45,234 --> 00:31:49,989 Kun je me niet serieus nemen? -Ben je verbaasd? 394 00:31:50,114 --> 00:31:52,575 Ik mocht jou nooit bellen. 395 00:31:52,700 --> 00:31:55,494 Je had geld gestolen. -Voor de borg. 396 00:31:55,619 --> 00:31:59,332 Wil je dat ik in de cel blijf? -Dat ligt achter ons. 397 00:31:59,457 --> 00:32:02,501 Je hebt een advocaat nodig voor je getuigenis. 398 00:32:02,626 --> 00:32:06,756 Dank je, maar jij bent gedagvaard, dus... -Ik niet. 399 00:32:09,634 --> 00:32:14,263 Je moet omhoog en dan omlaag. -Dat is vanwege de beveiliging. 400 00:32:14,388 --> 00:32:17,350 Elsbeth, ik wil je m'n broer Dominic voorstellen. 401 00:32:18,601 --> 00:32:20,790 Je broer? 402 00:32:22,813 --> 00:32:26,400 Elsbeth Tascioni, een van de beste advocaten die ik ken. 403 00:32:26,525 --> 00:32:30,571 Dat ben ik niet, ik ben gewoon... 404 00:32:33,366 --> 00:32:35,242 Zit je hier net in? 405 00:32:39,246 --> 00:32:42,208 Het ministerie vervolgt Dominic... 406 00:32:42,333 --> 00:32:45,628 wegens een robo-app die hij heeft uitgevonden. 407 00:32:45,753 --> 00:32:49,632 Wat doet hij dan? 408 00:32:49,757 --> 00:32:53,177 Hij helpt gevangenen een proces te beginnen. 409 00:32:55,262 --> 00:33:01,268 Ik zat ooit een lang weekend in de cel, dat was geen pretje. 410 00:33:01,394 --> 00:33:04,480 Wacht, dat was Niagara Falls. 411 00:33:04,605 --> 00:33:10,236 Ja, m'n huwelijksreis. Ze zeggen dat het romantisch is, maar... 412 00:33:10,361 --> 00:33:13,531 Ik ben er klaar voor als je dat wilt. 413 00:33:17,952 --> 00:33:22,665 Leg het me eens uit. Hoe werkt uw website? 414 00:33:26,377 --> 00:33:29,380 Als je vastzit en een klacht hebt... 415 00:33:29,505 --> 00:33:34,719 over geen medische hulp, geen tv of pesten door de bewaarders... 416 00:33:34,844 --> 00:33:40,224 beantwoord je 50 tot 80 vragen om de klacht precies vast te stellen. 417 00:33:41,392 --> 00:33:43,561 Is dat alles? 418 00:33:43,686 --> 00:33:49,817 Daarna adviseert hij waar je je klacht moet indienen en vult hij de papieren in. 419 00:33:49,942 --> 00:33:52,611 Heeft u rechten gestudeerd? 420 00:33:54,322 --> 00:33:59,410 Bent u bevoegd om als jurist te werken in enige staat van de VS? 421 00:34:00,661 --> 00:34:02,955 Toch geeft u advies... 422 00:34:03,080 --> 00:34:08,294 Is dat een vraag, Mr Schmidt? Het klinkt als een opmerking. 423 00:34:08,419 --> 00:34:11,172 Zet er een vraagteken achter. 424 00:34:11,297 --> 00:34:13,591 Ik help bij het invullen van de papieren. 425 00:34:13,716 --> 00:34:18,179 Ze maken het gevangenen moeilijk, ik vraag me af waarom. 426 00:34:18,304 --> 00:34:22,767 Dit gidst ze door het proces heen, ik ben geen advocaat. 427 00:34:22,892 --> 00:34:27,605 Ik kan zeggen dat ik geen dief ben maar als ik u uw portemonnee afpak... 428 00:34:27,730 --> 00:34:31,233 Wat een rare analogie. Vindt nog iemand dat? 429 00:34:31,359 --> 00:34:33,402 Ik ben klaar. 430 00:34:33,527 --> 00:34:37,406 Weet u waarom het ministerie uw website wil tegenhouden? 431 00:34:37,531 --> 00:34:41,994 Ik denk dat ze nog geen 1000 klachten per jaar kregen. 432 00:34:42,119 --> 00:34:44,664 Nu zijn het er ruim 13.000. 433 00:34:44,789 --> 00:34:50,086 Het is misbruik van het recht. Daarom vervolgen we u... 434 00:34:50,211 --> 00:34:52,421 Ik mag u wel, Mr Schmidt. 435 00:34:52,546 --> 00:34:57,134 Vooral de kleur van uw das, maar u hoeft niet te getuigen. 436 00:34:57,259 --> 00:34:59,512 Want Dominic getuigt. 437 00:35:00,680 --> 00:35:04,725 Heb je WebMD ooit gebruikt? 438 00:35:04,850 --> 00:35:07,019 Dacht je dat het je arts was? 439 00:35:09,397 --> 00:35:12,733 Er zitten echte artsen achter die site. 440 00:35:15,194 --> 00:35:18,489 Ik heb hier iets. 441 00:35:21,909 --> 00:35:26,706 Denkt u dat ik ze kan aanklagen? -Ik kom altijd in die winkel. 442 00:35:26,831 --> 00:35:29,875 Ze hadden moeten opruimen. -Hoe gaat dat? 443 00:35:30,001 --> 00:35:33,045 Ik kan u helpen alles in te vullen. 444 00:35:33,170 --> 00:35:35,673 Wat was uw naam ook weer? -Mary Ann Daley. 445 00:35:35,798 --> 00:35:39,885 Mr Schmidt, heeft u Mary Ann Daley in dienst? 446 00:35:40,011 --> 00:35:43,389 Kom op. -Ze is uw secretaresse, h�. 447 00:35:43,514 --> 00:35:47,018 En ze is reuze aardig. 448 00:35:47,143 --> 00:35:49,520 Is ze officieel advocaat? 449 00:35:51,355 --> 00:35:53,399 Nee, dus. 450 00:35:53,524 --> 00:35:56,694 Verdien je geld met die website? 451 00:35:56,819 --> 00:36:03,034 Aan gevangenen verdien je niet, daarom komen ze moeilijk aan een advocaat. 452 00:36:03,159 --> 00:36:04,785 Waarom doe je het dan? 453 00:36:09,665 --> 00:36:13,544 Ik zat in de gevangenis in Californi�. -Dat bespreken we... 454 00:36:13,669 --> 00:36:16,797 als uw zuster morgen getuigt. 455 00:36:25,723 --> 00:36:27,933 Hier. -Dank je. 456 00:36:28,059 --> 00:36:33,230 Je had gelijk over haar. -Ze is bijzonder wijs. 457 00:36:35,107 --> 00:36:37,193 Mooie jurk. 458 00:36:39,236 --> 00:36:42,740 Ik dacht dat er meer mensen zouden komen. 459 00:36:42,865 --> 00:36:44,617 Ben je zwanger? 460 00:36:48,287 --> 00:36:51,999 Je drinkt niet, je gedraagt je anders. 461 00:36:52,124 --> 00:36:55,336 Nee, dat ben ik niet. -Jawel. 462 00:36:58,047 --> 00:36:59,924 Weten pap en mam het? 463 00:37:03,010 --> 00:37:04,887 Wie is de vader? 464 00:37:07,848 --> 00:37:09,767 Hij is uit beeld. 465 00:37:09,892 --> 00:37:13,354 Wil je hem in beeld hebben? Dus het was niet gepland? 466 00:37:13,479 --> 00:37:15,189 Hou je kop. 467 00:37:17,400 --> 00:37:20,611 Kunnen we wat stiller praten? 468 00:37:23,948 --> 00:37:27,785 Het was uit, we waren ��n nacht weer samen. 469 00:37:29,203 --> 00:37:33,749 Weet hij het? Ga je het hem vertellen? 470 00:37:33,874 --> 00:37:38,587 Dat is erg rot. -Het hem vertellen zou rot zijn. 471 00:37:40,214 --> 00:37:44,760 Het is gek om hierover te praten, ik heb het niemand verteld. 472 00:37:44,885 --> 00:37:47,054 Van familie kom je nooit af. 473 00:37:48,306 --> 00:37:52,393 Je kunt het proberen, maar ze komen altijd terug. 474 00:37:54,770 --> 00:37:58,816 Ik moest wel hard zijn. Dat is alles. 475 00:37:58,941 --> 00:38:00,568 Ik leende je geen geld. 476 00:38:02,945 --> 00:38:06,741 Ik weet het. Ik was een zak. 477 00:38:08,868 --> 00:38:10,745 Maar ik ook. 478 00:38:10,870 --> 00:38:15,333 Ik heb een goede invloed op je. Ik maak je zachter. 479 00:38:15,458 --> 00:38:18,961 Ik dacht dat je me niet mocht. -Dat is mijn schuld. 480 00:38:19,086 --> 00:38:21,756 Je kunt heel hard zijn. 481 00:38:22,882 --> 00:38:25,593 Ik heb je gemist. -Ik weet het. 482 00:38:28,012 --> 00:38:30,306 Ik jou ook. 483 00:38:33,768 --> 00:38:35,936 Hormonen zijn verschrikkelijk. 484 00:38:37,647 --> 00:38:39,106 Whisky met ijs. 485 00:38:40,399 --> 00:38:42,234 Wat zei u over me? 486 00:38:43,319 --> 00:38:47,490 Pardon? -U was aan het wijzen. 487 00:38:47,615 --> 00:38:52,578 O, hoe we allemaal hoofdrolspelers zijn in ons eigen verhaal. 488 00:38:52,703 --> 00:38:59,293 En dat de anderen figuranten zijn. -Cartesiaanse kennis a posteriori. 489 00:39:00,628 --> 00:39:06,050 Ik heb een major in filosofie, en een minor in barman zijn. 490 00:39:08,344 --> 00:39:12,014 En u lacht fantastisch. -Dank je. 491 00:39:12,139 --> 00:39:16,686 Ik lach vreselijk. Kleine kinderen worden er bang van. 492 00:39:16,811 --> 00:39:18,854 Laat maar horen. 493 00:39:21,941 --> 00:39:23,693 Zeg iets grappigs. 494 00:39:26,153 --> 00:39:29,740 Hoe noem je twintig advocaten die skydiven? 495 00:39:30,741 --> 00:39:32,201 Kleiduiven. 496 00:39:34,120 --> 00:39:36,414 Dat is vreselijk. 497 00:39:40,415 --> 00:39:44,000 Wat doe je straks? -Waarom? 498 00:39:44,672 --> 00:39:48,884 Ik ga een alt-right-vergadering verstoren met traangas. 499 00:39:57,393 --> 00:40:01,147 Met die hand kun je een traangaspatroon vasthouden. 500 00:40:01,272 --> 00:40:03,065 En andere dingen. 501 00:40:24,802 --> 00:40:27,305 waar ben je? Kurt is hier 502 00:40:36,522 --> 00:40:38,816 Waar ga je heen? -Werk. 503 00:40:38,942 --> 00:40:42,904 Ga niet naar je werk. Dat levert maar ellende op. 504 00:40:43,029 --> 00:40:45,531 Ik verdien ermee. -Niet nodig. 505 00:40:45,657 --> 00:40:49,994 Over twee jaar doen we alleen nog aan ruilhandel. 506 00:40:50,119 --> 00:40:51,871 Twee jaar is lang. 507 00:40:52,789 --> 00:40:55,333 Bel me. 508 00:41:02,090 --> 00:41:04,968 mocht het niet zeggen doe verrast 509 00:41:11,975 --> 00:41:15,645 Uw broer heeft een uitgebreid crimineel verleden. 510 00:41:16,688 --> 00:41:21,359 Hoe definieer je 'uitgebreid'? -Hij vervalste uw naam op cheques? 511 00:41:24,279 --> 00:41:27,657 Hij nam creditcards op uw naam? 512 00:41:27,782 --> 00:41:31,744 Heeft hij geld geleend dat hij niet heeft terugbetaald? 513 00:41:31,869 --> 00:41:34,998 Nee, dat heb ik hem geschonken. 514 00:41:36,291 --> 00:41:37,750 Wanneer? 515 00:41:38,668 --> 00:41:41,129 Onlangs. 516 00:41:41,254 --> 00:41:42,714 Gisteren? 517 00:41:45,508 --> 00:41:50,430 Mocht u over z'n karakter getuigen bij z'n proces over de verkoop van marihuana? 518 00:41:52,682 --> 00:41:57,395 Maar dat heeft u niet gedaan. Vraagteken. 519 00:41:57,520 --> 00:42:02,525 Laat ik er dit over zeggen. M'n broer heeft het moeilijk gehad. 520 00:42:02,650 --> 00:42:06,404 Hij hield van geschiedenis en kon dat gaan studeren. 521 00:42:07,447 --> 00:42:11,951 Maar m'n ouders hadden het geld niet, dat ging naar mijn opleiding. 522 00:42:12,076 --> 00:42:17,332 Hij heeft het jaren moeilijk gehad, u vraagt naar die jaren. 523 00:42:17,457 --> 00:42:22,295 Beoordeel hem op wat hij nu doet, en dat is ongelooflijk. 524 00:42:26,049 --> 00:42:28,301 Mooi gesproken. 525 00:42:28,426 --> 00:42:31,929 Dan z'n veroordeling in 2012. -Bezwaar. 526 00:42:32,055 --> 00:42:36,559 Dit wordt niet toegelaten. -In een strafzaak wel. 527 00:42:36,684 --> 00:42:41,481 Hoe bedoelt u? -Aanzetten tot onnodige processen. 528 00:42:41,606 --> 00:42:45,068 Uw achtergrond speelt mee als u wordt vervolgd. 529 00:42:45,193 --> 00:42:50,531 Waar bent u bang voor? Ik maak het recht toegankelijk voor velen. 530 00:42:51,407 --> 00:42:57,830 Kom op. Word toch volwassen, jullie drie�n. 531 00:42:57,956 --> 00:43:03,252 Hebben jullie ooit bedacht wat er gebeurt als die website een succes wordt? 532 00:43:03,378 --> 00:43:07,298 Die vervangt dan u, u en mij. 533 00:43:07,423 --> 00:43:11,427 Ik vecht om niet te worden vervangen door robo-advocaten. 534 00:43:11,552 --> 00:43:14,847 Maar u zegt dat wij er niet toe doen. 535 00:43:14,973 --> 00:43:18,226 Hoeveel juridische opleiding hebben we samen? 536 00:43:18,351 --> 00:43:26,359 Tien jaar universiteit, 50 jaar ervaring. U wilt ons vervangen door een pc? 537 00:43:26,484 --> 00:43:30,613 Veel succes. Ik sluit me aan bij de mensen. 538 00:43:30,738 --> 00:43:36,119 We gaan weer naar de veroordeling van uw broer in 2012. 539 00:43:39,747 --> 00:43:43,835 Carter, wat doe je hier? -Een getuigenis opnemen. 540 00:43:44,752 --> 00:43:47,338 Welke zaak? -Weet je dat niet? 541 00:43:47,463 --> 00:43:50,591 Jullie verdedigen een robot voor gevangenen. 542 00:43:51,592 --> 00:43:54,429 Diane, weet jij van die robot? 543 00:43:56,556 --> 00:44:01,060 Lucca Quinns broer maakt advocaten net zo overbodig als reisbureaus. 544 00:44:01,185 --> 00:44:05,189 Jullie vernietigen ons. -Dat lijkt me een goed idee. 545 00:44:07,066 --> 00:44:12,989 Dit wordt een ramp voor strafrechtadvocaten zoals jij. 546 00:44:13,114 --> 00:44:17,327 Ik zoek het uit. -Doe dat, voor het te laat is. 547 00:44:20,580 --> 00:44:25,376 Dank u dat u wilt getuigen. Bent u deskundig als het op het recht aankomt? 548 00:44:31,716 --> 00:44:36,220 Mr Radosh, uw website, YourLawHelper.com... 549 00:44:36,346 --> 00:44:42,060 geeft cli�nten formulieren voor testamenten en contracten... 550 00:44:42,185 --> 00:44:44,646 en zelfs huurcontracten. -Inderdaad. 551 00:44:44,771 --> 00:44:47,649 Je hebt meer aan die potlooddeskundige. 552 00:44:47,774 --> 00:44:49,484 Vlakgumdeskundige. 553 00:44:51,819 --> 00:44:56,950 Veel mensen gebruiken uw diensten, maar u werkt niet als jurist, h�? 554 00:44:57,075 --> 00:45:01,996 We zeggen niet wat ze moeten invullen, we geven ze waar ze om vragen. 555 00:45:02,121 --> 00:45:07,377 Als u zegt wat ze moeten invullen, werkt u als jurist? 556 00:45:07,502 --> 00:45:10,254 Kent u dit jargon? 557 00:45:10,380 --> 00:45:15,760 'Deze dienst vervangt niet het advies van een advocaat.' 558 00:45:15,885 --> 00:45:20,765 Dat is onze disclaimer, dan weten ze dat we geen advocaat vervangen. 559 00:45:20,890 --> 00:45:25,144 Het is hoe BigHouseLegal z'n klanten vertelt... 560 00:45:25,270 --> 00:45:27,981 dat ze geen advocaat vervangen. 561 00:45:31,484 --> 00:45:34,362 Is uw website vervolgd? 562 00:45:34,487 --> 00:45:37,699 Vaak, wegens onbevoegd als jurist werken. 563 00:45:37,824 --> 00:45:40,910 We hebben elke zaak gewonnen. 564 00:45:41,035 --> 00:45:46,207 Bedankt. Weet u het verschil tussen een ivoren gum en een nummer twee? 565 00:45:49,836 --> 00:45:51,296 Grapje. 566 00:45:53,840 --> 00:45:57,927 Pardon. Lucca, heb je even? 567 00:45:58,052 --> 00:46:00,471 Ik hoor net wat er gaande is. 568 00:46:01,806 --> 00:46:04,017 Hoe is het honorarium geregeld? 569 00:46:05,393 --> 00:46:07,979 Mijn voorschot is 50.000. 570 00:46:08,104 --> 00:46:12,233 Ze zei dat ze het pro deo doet. -Ik stel dit voor. 571 00:46:12,358 --> 00:46:17,989 Dominic, ik heb je site bekeken. Hij is geweldig, ik wil hem kopen. 572 00:46:18,114 --> 00:46:23,328 50.000, en je juridische kosten. -Wacht. Koopt u hem? 573 00:46:23,453 --> 00:46:28,750 Robot, app, alles. En het copyright op je software. 574 00:46:28,875 --> 00:46:33,004 En omdat advocaten daarmee gaan werken... 575 00:46:33,129 --> 00:46:36,966 zal die nooit worden vervolgd wegens onbevoegdheid. 576 00:46:37,091 --> 00:46:39,510 Maar wil je hem wel kwijt? 577 00:46:41,554 --> 00:46:46,351 Wilt u werkelijk aan mensen die opgesloten zitten... 578 00:46:46,476 --> 00:46:48,394 de kans op schadeloosstelling geven? 579 00:46:48,519 --> 00:46:52,857 Dit kantoor verdedigt sinds de oprichting al gevangenen. 580 00:46:52,982 --> 00:46:57,570 Onderhoudt u de site zodat gevangenen zichzelf kunnen verdedigen? 581 00:46:57,695 --> 00:47:02,241 Nee, zodra we hem hebben gekocht, houdt hij op te bestaan. 582 00:47:03,785 --> 00:47:07,997 Mr Boseman, daar gaat hij nooit mee akkoord. 583 00:47:14,963 --> 00:47:16,422 En 100.000? 584 00:47:25,390 --> 00:47:26,849 Dank je. 585 00:47:26,975 --> 00:47:29,852 Weet je het echt zeker? 586 00:47:31,271 --> 00:47:37,318 Nee, maar het is geld. Dan kan ik iets anders beginnen. 587 00:47:42,323 --> 00:47:45,285 Laat wat van je horen. -Jij ook. 588 00:47:45,410 --> 00:47:49,872 Wil je de peetvader zijn? 589 00:47:52,041 --> 00:47:56,504 Reken maar. Zeg maar wanneer. 590 00:48:03,803 --> 00:48:05,638 Wil je spelen? 591 00:48:23,740 --> 00:48:26,492 Wacht, hou de deur open. 592 00:48:34,542 --> 00:48:36,085 Bedankt. 593 00:48:39,047 --> 00:48:42,425 Dank je voor die vlakgumvent. -Graag gedaan. 594 00:48:52,310 --> 00:48:56,230 Ik wilde niet weer een video opsturen of je bellen. 595 00:49:03,237 --> 00:49:06,282 Het spijt me zo. -Wat is er? 596 00:49:08,660 --> 00:49:10,036 Waarvoor? 597 00:49:11,663 --> 00:49:16,000 Als ik dat zeg, wil je me vast niet meer zien. 598 00:49:17,168 --> 00:49:19,295 Dat is onmogelijk. 599 00:49:20,546 --> 00:49:22,298 Dat is wel mogelijk. 600 00:49:30,264 --> 00:49:31,933 Diane, wat is er? 601 00:49:36,020 --> 00:49:37,647 Ik... 602 00:49:42,110 --> 00:49:47,282 Ik moet werken dit weekend, ik dacht niet dat je er zou zijn. 603 00:49:56,958 --> 00:49:59,294 Geeft niet, ik zie je vanavond. 604 00:50:02,338 --> 00:50:03,798 Ik... 605 00:50:05,883 --> 00:50:09,971 Ik wilde zeggen dat ik dat gescheiden leven zat ben. 606 00:50:12,598 --> 00:50:15,101 We moeten weer gaan samenwonen. 607 00:50:51,000 --> 00:50:55,500 Vertaling: Matthijs Beeker BTI Studios 608 00:50:55,750 --> 00:51:00,250 Bewerking & Sync: Stevo 48520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.