Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,112 --> 00:03:18,406
- Hello.
2
00:03:39,344 --> 00:03:42,138
- What's all this fuss about, Charters?
- I'm hanged if I know.
3
00:03:46,351 --> 00:03:48,561
Danke sch�n. Danke sch�n.
4
00:03:48,645 --> 00:03:50,897
Ladies and gentlemen,
I'm very sorry.
5
00:03:50,981 --> 00:03:52,940
The train is little bit uphold.
6
00:03:53,025 --> 00:03:57,612
And if you wish to stay in my hotel,
you have to register immediately.
7
00:03:57,696 --> 00:04:00,114
Why the deuce didn't he say so
in the first place?
8
00:04:00,198 --> 00:04:02,199
Ah.
9
00:04:06,747 --> 00:04:09,582
Oh, how do you do, Miss Henderson?
How do you do, ladies?
10
00:04:09,666 --> 00:04:13,169
- It's a great honor to have you with us again.
- Nice to see you too, Boris.
11
00:04:13,253 --> 00:04:16,672
- You haven't changed a bit since last Friday.
- I see you haven't shaved either.
12
00:04:16,757 --> 00:04:19,467
- Is everything ready?
- Everything is ready. I didn't change anything.
13
00:04:19,551 --> 00:04:22,136
Not even the sheets. We know.
Lead on, Boris.
14
00:04:22,220 --> 00:04:24,680
You see,
I didn't expect you to come so quickly.
15
00:04:24,765 --> 00:04:26,807
- Well, our legs gave out on us.
- That's odd.
16
00:04:26,892 --> 00:04:29,310
- We had to do the last lap in a farm cart.
- Oh!
17
00:04:29,394 --> 00:04:32,772
I see we've got company. Don't tell me
Cook's are running cheap tours here.
18
00:04:32,856 --> 00:04:34,982
- What is it, Boris?
- It's the avalanche.
19
00:04:35,067 --> 00:04:38,152
- Avalanche?
- Avalanche, Boris. Avalanche.
20
00:04:38,236 --> 00:04:40,655
You see, in the spring
we've got many avalanches.
21
00:04:40,739 --> 00:04:42,657
You know,
the snow goes like that: Bloop!
22
00:04:42,741 --> 00:04:45,576
And everything disappear.
Even train disappear under the avalanche.
23
00:04:45,661 --> 00:04:48,579
But I'm going home tomorrow.
How long before they dig it out?
24
00:04:48,664 --> 00:04:50,581
By morning. It's lucky for you.
25
00:04:50,666 --> 00:04:52,917
You can leave by this train
instead of your own.
26
00:04:53,001 --> 00:04:56,379
How you said it?
Is a bad wind that blow nowhere no good.
27
00:04:56,463 --> 00:04:58,965
Talking of wind,
we haven't eaten since dawn.
28
00:04:59,049 --> 00:05:02,093
- Serve us some supper, Boris, in our room.
- I could eat a horse.
29
00:05:02,177 --> 00:05:05,179
- Don't put ideas into his head.
Uh, some chicken, Boris.
- Yes.
30
00:05:05,263 --> 00:05:07,264
- And a magnum of champagne.
- Absolutely.
31
00:05:07,349 --> 00:05:12,395
- And make it snappy.
- Bandrika may have a dictator,
but tonight we're painting it red.
32
00:05:12,479 --> 00:05:16,190
Meanwhile we have to stand here cooling
our heels, I suppose, eh? Confounded impudence.
33
00:05:16,274 --> 00:05:18,234
Oh, third-rate country.
What do you expect?
34
00:05:18,318 --> 00:05:22,738
- Wonder who all those women were.
- Hmm. Possibly Americans, I should think.
35
00:05:22,823 --> 00:05:25,950
- You know, almighty dollar, old man.
- I suppose we'll have to wait here.
36
00:05:26,034 --> 00:05:28,077
If only we hadn't
missed that train at Budapest.
37
00:05:28,161 --> 00:05:30,746
I don't want to rub it in,
but if you hadn't insisted...
38
00:05:30,831 --> 00:05:33,165
on standing up until they finished
their national anthem -
39
00:05:33,250 --> 00:05:35,418
Yes, but you must show respect, Caldicott.
40
00:05:35,502 --> 00:05:37,586
If I'd known it was
going to last 20 minutes -
41
00:05:37,671 --> 00:05:40,297
Well, it's always been my contention
that The Hungarian Rhapsody...
42
00:05:40,382 --> 00:05:42,341
is not their national anthem.
43
00:05:42,426 --> 00:05:45,344
- In any case, we were the only two standing.
- That's true.
44
00:05:45,429 --> 00:05:48,222
- Well, I suppose we shall be in time after all.
- I doubt it.
45
00:05:48,306 --> 00:05:51,517
That last report was pretty ghastly.
Do you remember? "England on the brink."
46
00:05:51,601 --> 00:05:53,644
Yes, but that's newspaper sensationalism.
47
00:05:53,729 --> 00:05:56,814
- The old country's been
in some tight corners before.
- It looks pretty black.
48
00:05:56,898 --> 00:06:00,151
Even if we get away first thing tomorrow
morning, there's still the connection at B�le.
49
00:06:00,235 --> 00:06:02,319
- We'll probably be hours.
- Mmm, that's true.
50
00:06:02,404 --> 00:06:04,405
Well, somebody surely can help us.
Oh, sir.
51
00:06:04,489 --> 00:06:07,616
Would you happen to know what time
the train leaves B�le for England?
52
00:06:07,701 --> 00:06:10,202
- Oh. Really?
53
00:06:10,287 --> 00:06:12,204
Fella doesn't speak English.
54
00:06:25,886 --> 00:06:28,054
Hello? Alex.
55
00:06:31,850 --> 00:06:33,768
Champagne. Miss Henderson.
56
00:06:37,481 --> 00:06:39,899
- Monsieur.
57
00:06:42,611 --> 00:06:47,782
- Here's one leaves B�le 2120.
- 2120?
58
00:06:47,866 --> 00:06:50,534
- Yeah.
- Twenty. Twenty. Twelve from 21 is -
59
00:06:50,619 --> 00:06:53,621
- Twenty-one -
- Eleven. No. Yes. Eleven.
60
00:06:53,705 --> 00:06:56,540
I regret, sir, there is only left
two single room in front...
61
00:06:56,625 --> 00:06:59,251
or a little double room at the back.
62
00:06:59,336 --> 00:07:02,088
- We'll, uh, take the two singles.
- Very well, sir. Here is.
63
00:07:02,172 --> 00:07:04,173
- Thank you.
- Thank you.
64
00:07:06,093 --> 00:07:08,344
At least you might have
asked me which I preferred.
65
00:07:08,428 --> 00:07:11,972
My dear, a small double room at the back
in a place like this -
66
00:07:12,057 --> 00:07:14,183
You weren't so particular in Paris
last autumn.
67
00:07:14,267 --> 00:07:16,977
It was quite different then.
The exhibition was at its height.
68
00:07:17,062 --> 00:07:20,106
I realize that now.
There's no need to rub it in.
69
00:07:21,650 --> 00:07:24,151
- We want a private suite with a bath.
- Facing the mountain.
70
00:07:24,236 --> 00:07:26,153
- Yes.
- With a shower, of course.
71
00:07:26,238 --> 00:07:28,405
- Hot and cold.
- A private thingummy if you've got one.
72
00:07:28,490 --> 00:07:30,783
Sorry, gentlemen. The only things
I've got is the maid's room.
73
00:07:30,867 --> 00:07:32,159
- The what?
- Maid's room?
74
00:07:32,244 --> 00:07:34,495
I'm sorry. The whole hotel is packed.
Jammed to the sky.
75
00:07:34,579 --> 00:07:36,497
That's impossible.
We haven't fixed up yet.
76
00:07:36,581 --> 00:07:39,083
You can't expect to put
the two of us up in the maid's room.
77
00:07:39,167 --> 00:07:41,627
Well, don't get excited.
I'll remove the maid out.
78
00:07:41,711 --> 00:07:44,839
Yes, I should think so.
What? What are you talking about?
79
00:07:44,923 --> 00:07:47,216
- I think I'd sooner sleep on the train.
- Would you?
80
00:07:47,300 --> 00:07:50,845
- There is no 'eating on the train.
- No eating on the train?
81
00:07:50,929 --> 00:07:53,722
Yes. I mean -
Heating.
82
00:07:53,807 --> 00:07:56,100
- Heating. There's no heating on the train.
- That's awkward.
83
00:07:56,184 --> 00:07:58,853
- All right. We'll take it.
- Just a minute. With one condition.
84
00:07:58,937 --> 00:08:01,856
You have to have the maid comes to
your room, remove her wardrobe.
85
00:08:01,940 --> 00:08:04,108
Anna.
86
00:08:07,737 --> 00:08:10,239
She's a good girl,
and I don't want to lose her.
87
00:08:27,465 --> 00:08:29,466
We'd better go and dress.
88
00:08:30,844 --> 00:08:33,679
- Rather primitive humor, I hope.
- Grown-up children, you know.
89
00:08:33,763 --> 00:08:36,182
That was rather an awkward situation
over that girl.
90
00:08:36,266 --> 00:08:38,517
- Pity he couldn't have given us one each.
- Eh?
91
00:08:38,602 --> 00:08:41,312
- I mean, uh, a room apiece.
- Oh.
92
00:08:43,190 --> 00:08:46,108
I, Iris Matilda Henderson...
93
00:08:46,193 --> 00:08:48,485
a spinster of no particular parish...
94
00:08:48,570 --> 00:08:50,946
do hereby solemnly renounce
my maidenly past...
95
00:08:51,031 --> 00:08:55,701
and do declare that on Thursday next,
the 26th inst., being in my right mind...
96
00:08:55,785 --> 00:08:59,121
I shall take the veil
and the orange blossom...
97
00:08:59,206 --> 00:09:03,042
and change my name
to Lady Charles Fotheringail.
98
00:09:04,044 --> 00:09:06,420
Can't you get him to change his name instead?
99
00:09:06,504 --> 00:09:09,048
The only thing I like about him is his mustache.
100
00:09:09,132 --> 00:09:11,550
You're a couple of cynics.
I'm very fond of him.
101
00:09:11,635 --> 00:09:14,887
Well, I'm fond of rabbits,
but they have to be kept down.
102
00:09:14,971 --> 00:09:16,972
Rudolph, give me a hand.
103
00:09:22,062 --> 00:09:24,396
Have you ever read
about that little thing called love?
104
00:09:24,481 --> 00:09:26,398
It used to be very popular.
105
00:09:26,483 --> 00:09:29,652
Child, the carpet is already laid
at St. George's, Hanover Square.
106
00:09:29,736 --> 00:09:33,072
And Father's simply aching to have
a coat of arms on the jam label.
107
00:09:33,156 --> 00:09:35,532
To Iris and the happy days
she's leaving behind.
108
00:09:35,617 --> 00:09:39,370
And the blue-blooded check-chaser
she's dashing to London to marry.
109
00:09:39,454 --> 00:09:41,372
The blue-blooded check-chaser.
110
00:09:42,874 --> 00:09:46,710
I have no regrets.
I've been everywhere and done everything.
111
00:09:49,005 --> 00:09:50,923
I've eaten caviar at Cannes...
112
00:09:51,007 --> 00:09:52,925
sausage rolls at the docks.
113
00:09:53,009 --> 00:09:54,969
I've played baccarat at Biarritz...
114
00:09:55,053 --> 00:09:57,471
and darts with the rural dean.
115
00:09:57,555 --> 00:09:59,640
What is there left for me but...
116
00:09:59,724 --> 00:10:02,518
marriage?
117
00:10:15,073 --> 00:10:17,116
Oh!
118
00:10:18,326 --> 00:10:20,286
It's this hanging about that gets me.
119
00:10:20,370 --> 00:10:22,579
If only we knew
what was happening in England.
120
00:10:22,664 --> 00:10:24,581
- Mustn't lose grip, Charters.
121
00:10:24,666 --> 00:10:26,667
Come in.
122
00:10:54,529 --> 00:10:56,447
- Did you follow that?
- I did.
123
00:10:56,531 --> 00:10:58,449
Tell her this has gone far enough.
124
00:10:58,533 --> 00:11:02,745
No, uh - No change, uh -
change here.
125
00:11:02,829 --> 00:11:05,956
- Um, outside.
126
00:11:08,835 --> 00:11:11,837
- She doesn't understand.
- No. Come on.
127
00:11:13,631 --> 00:11:15,632
Oh!
128
00:11:57,342 --> 00:11:59,259
Nothing newer than last month.
129
00:11:59,344 --> 00:12:01,929
I don't suppose there is such a thing
as a wireless set hereabouts.
130
00:12:02,055 --> 00:12:05,933
- Being in the dark like this -
our communications cut off in a time of crisis.
131
00:12:06,017 --> 00:12:08,811
Hello, hello, hello! London?
132
00:12:08,895 --> 00:12:13,482
You want Mr. Seltzer? Yes.
Hold on. I'm going right to - to find where he is.
133
00:12:14,484 --> 00:12:16,485
London.
134
00:12:20,115 --> 00:12:22,491
Go on. Risk it.
135
00:12:22,575 --> 00:12:24,618
Hello. Hello. You.
You in London.
136
00:12:24,702 --> 00:12:26,912
Huh? No, no, no. I'm not Mr. Seltzer.
137
00:12:26,996 --> 00:12:29,957
Name's Charters.
I don't suppose you know me. What?
138
00:12:30,041 --> 00:12:32,543
Well, you needn't worry.
They've just gone to fetch him.
139
00:12:32,627 --> 00:12:35,587
Tell me. What's happening to England?
140
00:12:37,215 --> 00:12:40,259
"Blowing a gale"?
No, you don't follow me, sir.
141
00:12:40,343 --> 00:12:42,970
I'm inquiring about
the test match in Manchester.
142
00:12:43,054 --> 00:12:45,681
Cricket, sir! Cricket!
What? You don't know?
143
00:12:45,765 --> 00:12:48,642
You can't be in England
and not know the test score.
144
00:12:48,726 --> 00:12:50,811
- Fella says he doesn't know.
- Oh, silly ass.
145
00:12:50,895 --> 00:12:53,647
Hello. Can't you find out?
Nonsense. It won't take a second.
146
00:12:53,731 --> 00:12:56,358
Oh, all right.
If you won't, you won't!
147
00:12:56,443 --> 00:12:58,986
- Wasting my time. The fella's an ignoramus.
- Mr. Seltzer...
148
00:12:59,070 --> 00:13:01,405
at last your call
come through to London.
149
00:13:02,574 --> 00:13:06,660
Hello. Hello, hello.
London.
150
00:13:06,744 --> 00:13:08,996
Huh?
London.
151
00:13:40,945 --> 00:13:43,697
- Thank you, waiter.
152
00:13:43,781 --> 00:13:46,575
- What do you say to a grilled steak?
- That's a very good idea.
153
00:13:46,659 --> 00:13:49,036
- Well done for me, please.
- On the red side for me.
154
00:13:49,120 --> 00:13:52,998
- These people have a passion
for repeating themselves.
155
00:13:53,082 --> 00:13:55,209
- I - I beg your pardon.
- Mm-hmm?
156
00:13:55,293 --> 00:13:59,588
He's trying to explain to you that, owing to
the large number of visitors, there's no food left.
157
00:13:59,672 --> 00:14:01,590
No food?
158
00:14:01,674 --> 00:14:03,592
What sort of place is this?
159
00:14:03,676 --> 00:14:08,055
Expect us to share a blasted dog box
with a servant girl on an empty stomach?
160
00:14:08,139 --> 00:14:10,516
Is that hospitality?
Is that organization?
161
00:14:10,600 --> 00:14:12,601
Oh. Thank you.
162
00:14:14,187 --> 00:14:17,481
- I'm hungry, you know.
- What a country.
I don't wonder they have revolutions.
163
00:14:17,565 --> 00:14:19,775
You're very welcome to
what's left of the cheese.
164
00:14:19,859 --> 00:14:23,070
Uh, of course, it's not like beefsteak,
but it's awfully rich in vitamins.
165
00:14:23,196 --> 00:14:27,407
- Really. Thank you very much.
- I'm afraid they're not accustomed to catering
for so many people.
166
00:14:27,492 --> 00:14:30,202
Bandrika is one of Europe's few
undiscovered corners.
167
00:14:30,286 --> 00:14:33,455
Yes. That's probably 'cause there's nothing
worth discovering, I should think.
168
00:14:33,540 --> 00:14:37,751
You may not know it as well as I do. I'm feeling
quite miserable at the thought of leaving it.
169
00:14:37,835 --> 00:14:40,462
- After you with the cheese, please.
- Certainly, old man. Why not?
170
00:14:40,547 --> 00:14:42,756
- So you're going home?
- Tomorrow.
171
00:14:42,840 --> 00:14:44,841
My little charges are quite grown up.
172
00:14:44,926 --> 00:14:47,594
I'm a governess and a music teacher,
you know.
173
00:14:47,679 --> 00:14:51,974
In the six years I've lived here, I've grown
to love the country, especially the mountains.
174
00:14:52,058 --> 00:14:54,643
I sometimes think
they're like very friendly neighbors.
175
00:14:54,769 --> 00:14:58,897
- You know, the - the big father and mother
mountain with their white snow hats.
176
00:14:58,982 --> 00:15:02,317
And their nephews and nieces.
Not quite so big. With smaller hats.
177
00:15:02,402 --> 00:15:06,113
Right down to the tiniest hillock
without any hat at all.
178
00:15:06,197 --> 00:15:08,615
Well, of course, that's just my fancy.
179
00:15:08,741 --> 00:15:12,828
- Oh, really.
- I like to watch them from my bedroom
every night when there's a moon.
180
00:15:12,912 --> 00:15:15,831
- I'm so glad there's a moon tonight.
181
00:15:15,915 --> 00:15:18,417
Do you hear that music?
182
00:15:18,501 --> 00:15:22,796
Everyone sings here.
The people are just like happy children...
183
00:15:22,880 --> 00:15:25,382
with laughter on their lips
and music in their hearts.
184
00:15:25,508 --> 00:15:30,470
- It's not reflected in their politics, you know.
- I never think you should
judge any country by its politics.
185
00:15:30,555 --> 00:15:34,474
After all, we English are
quite honest by nature, aren't we?
186
00:15:34,559 --> 00:15:38,478
You'll excuse me if I run away.
Good night. Good night.
187
00:15:38,563 --> 00:15:40,606
- Good night.
188
00:15:44,444 --> 00:15:46,528
Queer sort of bird.
189
00:15:46,613 --> 00:15:48,947
Trifle whimsical, I thought.
190
00:15:49,032 --> 00:15:51,658
Well, after six years in this hole,
we'd be whimsical.
191
00:15:51,743 --> 00:15:53,827
Oh, I don't think so, old man.
192
00:15:53,911 --> 00:15:56,121
- She was very decent about that cheese.
- Mmm.
193
00:15:56,205 --> 00:15:58,123
I see she's finished the pickles.
194
00:15:58,207 --> 00:16:00,792
- Good night, Iris.
195
00:16:00,877 --> 00:16:05,464
- Listen. Someone's serenading.
- Oh, let him. Nothing will keep me awake tonight.
196
00:16:05,548 --> 00:16:08,425
- Good night, my children.
197
00:17:10,446 --> 00:17:12,739
What's happening? An earthquake?
198
00:17:12,824 --> 00:17:15,283
That would hardly
account for the music, would it?
199
00:17:15,368 --> 00:17:17,285
What a horrible noise.
200
00:17:17,370 --> 00:17:20,664
- What can they be doing?
- I don't know, but I'll soon find out.
201
00:17:23,334 --> 00:17:25,335
Hello.
202
00:17:27,213 --> 00:17:28,964
Musical country, this.
203
00:17:29,048 --> 00:17:32,217
Yes. I - I feel quite sorry
for that poor singer outside...
204
00:17:32,301 --> 00:17:34,219
having to compete with this.
205
00:17:34,303 --> 00:17:37,013
Boris, Miss Henderson speaking.
206
00:17:37,098 --> 00:17:39,850
Look. Someone upstairs is
playing musical chairs with an elephant.
207
00:17:39,934 --> 00:17:42,477
Move one of them out, will you?
I want to get some sleep.
208
00:17:42,562 --> 00:17:45,021
All right.
That ought to settle it.
209
00:17:45,106 --> 00:17:46,690
Thank you so much.
210
00:17:46,774 --> 00:17:49,109
Some people have
so little consideration for others...
211
00:17:49,193 --> 00:17:51,820
which makes life
so much more difficult than it need be.
212
00:17:51,904 --> 00:17:55,073
Don't you think?
Well, good night. Thank you so much.
213
00:17:55,158 --> 00:17:57,617
I expect you'll be
going on the train in the morning.
214
00:17:57,744 --> 00:18:01,955
- Yes.
- I hope we shall meet again under -
under quieter circumstances.
215
00:18:02,039 --> 00:18:03,957
- Good night.
- Good night.
216
00:18:08,588 --> 00:18:11,381
Miss, please, I'll fix everything.
217
00:18:12,425 --> 00:18:14,384
You'd better.
218
00:18:27,106 --> 00:18:30,233
Hold it. Steady.
Don't move. Don't move.
219
00:18:32,069 --> 00:18:33,737
Uh -
220
00:18:38,326 --> 00:18:40,994
- If you please, sir -
- Get out!
221
00:18:41,078 --> 00:18:42,996
One, two -
222
00:18:49,295 --> 00:18:52,172
Please, sir.
Will you kindly stop?
223
00:18:53,174 --> 00:18:57,719
They are all complaining in the hotel.
You make too much noise.
224
00:19:01,182 --> 00:19:03,683
- Too much what?
- Too much noise.
225
00:19:03,768 --> 00:19:06,353
You dare to call it a noise.
226
00:19:06,437 --> 00:19:08,855
The ancient music with which
your peasant ancestors...
227
00:19:08,940 --> 00:19:11,191
celebrated every wedding
for countless generations.
228
00:19:11,275 --> 00:19:14,194
The dance they danced when
your father married your mother...
229
00:19:14,278 --> 00:19:16,780
always supposing you were born
in wedlock, which I doubt.
230
00:19:16,864 --> 00:19:19,324
Look at them.
231
00:19:19,408 --> 00:19:22,244
- I take it you're the manager.
- Sure I am the manager of this hotel.
232
00:19:22,328 --> 00:19:24,955
Fortunately I'm accustomed to squalor.
Tell me. Who's complaining?
233
00:19:25,039 --> 00:19:29,125
- This young English lady underneath.
- Well, you tell the young English lady underneath...
234
00:19:29,210 --> 00:19:32,212
that I am putting on record
for the benefit of mankind...
235
00:19:32,296 --> 00:19:34,840
one of the lost folk dances
of Central Europe...
236
00:19:34,924 --> 00:19:36,883
and furthermore,
she does not own this hotel.
237
00:19:36,968 --> 00:19:39,719
- But, sir, don't you understand?
238
00:19:39,804 --> 00:19:41,805
Now, one, two -
239
00:19:51,649 --> 00:19:54,901
You know what he said?
"Who she think she is? The queen of Sheba?
240
00:19:54,986 --> 00:19:56,903
She think she owns this hotel?"
241
00:19:56,988 --> 00:19:59,781
- Well, can't you get rid of him?
- Impossible.
242
00:20:00,950 --> 00:20:04,452
- Are you sure?
- Uh, I begin to wonder.
243
00:20:05,621 --> 00:20:07,706
It's come back to me.
I've got an idea.
244
00:20:07,790 --> 00:20:10,667
You see, the German lady.
She will call him up on the telephone.
245
00:20:10,751 --> 00:20:14,462
She say, "Young man. It's my room.
I did pay for it. Get out quickly."
246
00:20:14,547 --> 00:20:16,590
- How's that, huh?
- Good enough.
247
00:20:22,013 --> 00:20:24,723
We'll eject him with a little -
248
00:20:24,807 --> 00:20:27,517
He'll never forget as long as he live.
249
00:20:30,688 --> 00:20:32,898
Nothing but baseball.
250
00:20:32,982 --> 00:20:35,358
You know.
We used to call it rounders.
251
00:20:35,443 --> 00:20:38,862
Children play it with a rubber ball
and with a stick.
252
00:20:38,946 --> 00:20:41,448
Not a word about cricket.
253
00:20:41,532 --> 00:20:44,117
- Americans got no sense of proportion.
254
00:20:44,201 --> 00:20:46,202
Come in.
255
00:21:17,818 --> 00:21:21,696
I can't stand this ridiculous lack of privacy.
Lock the door.
256
00:21:22,698 --> 00:21:24,741
- Oh!
257
00:21:43,219 --> 00:21:45,428
Who are you?
What do you want?
258
00:21:49,100 --> 00:21:51,935
- Recognize the signature tune?
- Will you please get out.
259
00:21:52,019 --> 00:21:55,355
Oh, this is a much better room.
260
00:21:55,439 --> 00:21:57,774
Definitely an acceptable room.
261
00:22:18,212 --> 00:22:20,296
What exactly do you think you're doing?
262
00:22:20,381 --> 00:22:22,382
Keep away.
263
00:22:25,469 --> 00:22:28,054
Would you hold those for a minute?
264
00:22:34,311 --> 00:22:36,312
Put those back at once.
265
00:22:37,440 --> 00:22:41,359
- Now, which side do you like to sleep?
- Do you want me to throw you out?
266
00:22:41,444 --> 00:22:43,695
Oh, in that case,
I'll sleep in the middle.
267
00:22:52,663 --> 00:22:54,664
Smart of you to bribe the manager.
268
00:23:04,717 --> 00:23:06,634
An eye for an eye...
269
00:23:06,719 --> 00:23:08,762
and a tooth for a toothbrush.
270
00:23:08,846 --> 00:23:11,431
I suppose you realize you're behaving
like a complete cad.
271
00:23:11,515 --> 00:23:15,810
On the contrary, you're perfectly at liberty
to sleep in the corridor if you want to.
272
00:23:15,895 --> 00:23:17,312
Hello.
273
00:23:18,522 --> 00:23:20,815
Oh, I shouldn't if I were you.
274
00:23:20,900 --> 00:23:23,026
I'd only tell everyone you invited me here.
275
00:23:28,783 --> 00:23:31,117
And when I say everyone,
I mean everyone.
276
00:23:31,202 --> 00:23:33,369
And I have a powerful voice.
277
00:23:34,455 --> 00:23:38,625
- Come out of there at once!
- Not until you bribe the manager
to restore me to my attic.
278
00:23:38,709 --> 00:23:43,213
- Come out of that bathroom!
279
00:24:04,026 --> 00:24:06,319
Hello. Boris?
280
00:24:06,403 --> 00:24:10,573
Look. I was thinking. I - I might change
my mind about that room upstairs if -
281
00:24:13,702 --> 00:24:18,665
Oh, by the way, you might have my things
taken upstairs. Would you?
282
00:24:21,210 --> 00:24:24,337
You're the most contemptible person
I've ever met in all my life!
283
00:24:24,421 --> 00:24:28,591
Well, confidentially,
I think you're a bit of a stinker too.
284
00:25:40,789 --> 00:25:43,750
Well, if we get to B�le on time,
we should see the last day of the match.
285
00:25:43,834 --> 00:25:46,878
I hope the weather's like this in Manchester.
Perfect wicket for our fellas.
286
00:25:50,799 --> 00:25:52,717
We're somewhere along here.
287
00:25:52,801 --> 00:25:55,762
If you don't hurry, Margaret, we shan't
get that compartment to ourselves.
288
00:25:55,846 --> 00:25:57,764
Does it matter?
289
00:26:03,103 --> 00:26:05,188
Well, there's still time to change
your mind, Iris.
290
00:26:05,272 --> 00:26:08,775
Yes. Why not send Charles a greetings
telegram and tell him he's all washed up?
291
00:26:08,859 --> 00:26:11,110
No. It's too late.
This time next week...
292
00:26:11,195 --> 00:26:14,989
I shall be a slightly sunburnt offering
on an altar in Hanover Square.
293
00:26:15,074 --> 00:26:17,033
I shan't mind, really.
294
00:26:18,077 --> 00:26:20,286
Oh! Good morning.
295
00:26:20,371 --> 00:26:24,499
I can't find my bag. It's a brown holdall,
you know. Have you seen -
296
00:26:24,583 --> 00:26:26,709
No. Of course not.
Uh, thank you.
297
00:26:26,794 --> 00:26:30,046
Well, I gave it to the porter.
I can't imagine what happened.
298
00:26:30,130 --> 00:26:32,090
Oh, she dropped her glasses.
299
00:26:36,387 --> 00:26:38,972
- Say, you dropped your glasses.
- Oh. Thank you, my dear.
300
00:26:39,056 --> 00:26:40,974
- Oh!
- Oh, dear, oh, dear, oh, dear!
301
00:26:41,058 --> 00:26:43,309
- Darling, are you hurt?
- Oh!
302
00:26:43,394 --> 00:26:46,813
I don't know.
What was it?
303
00:26:46,897 --> 00:26:48,898
- Never mind about that.
304
00:26:48,983 --> 00:26:51,609
This cockeyed station of yours
has practically brained my friend.
305
00:26:51,694 --> 00:26:53,987
- Yes indeed!
- Well, what are you going to do about it?
306
00:26:54,071 --> 00:26:56,114
- He says he cannot hold the train.
- I like that!
307
00:26:56,198 --> 00:26:57,991
- Hurry up! It's going.
308
00:26:58,075 --> 00:26:59,993
- Yes, my dear.
- I'll be all right.
309
00:27:00,077 --> 00:27:02,203
- Are you sure?
- Be careful now. Careful.
310
00:27:02,288 --> 00:27:05,081
Don't worry. I'll look after her.
Such carelessness.
311
00:27:13,090 --> 00:27:15,049
You sure you're all right?
312
00:27:15,134 --> 00:27:18,261
- Send us a copy of the Times.
- Write and tell us all about it.
313
00:27:18,345 --> 00:27:20,638
Good luck.
Look after yourself.
314
00:27:55,049 --> 00:27:57,633
There, there.
You'll be all right in a minute.
315
00:27:57,718 --> 00:28:00,053
Just take everything quietly.
316
00:28:00,137 --> 00:28:02,597
Put some of this eau de cologne
on your head.
317
00:28:24,203 --> 00:28:27,622
- Do you feel any better?
- Yes, thank you. I'm all right now.
318
00:28:27,706 --> 00:28:30,249
What you need is a good, strong cup of tea.
319
00:28:30,334 --> 00:28:32,919
- I'll ring for the attendant.
- No, no. Please don't bother.
320
00:28:33,003 --> 00:28:35,380
I'll go to the dining car myself.
I need some air.
321
00:28:35,464 --> 00:28:38,883
Oh, well, in that case, I'll come with you.
If you don't mind, that is.
322
00:28:38,967 --> 00:28:40,968
No, of course not.
323
00:28:47,351 --> 00:28:49,352
Ah -
324
00:28:54,066 --> 00:28:58,027
Oh! I - I beg your pardon.
I'm so sorry.
325
00:28:58,112 --> 00:29:02,407
You can always tell a honeymoon
couple, you know. They're so shy.
326
00:29:03,409 --> 00:29:06,327
- Why did you do that?
- Well, we don't want people staring at us.
327
00:29:06,412 --> 00:29:08,913
Anyone would think the whole
legal profession were dogging you.
328
00:29:09,039 --> 00:29:13,126
- Oh, one would be enough.
- You even thought that beggar in Damascus
was a barrister in disguise.
329
00:29:13,210 --> 00:29:15,795
I merely said his face was
distinguished enough for a judge.
330
00:29:15,879 --> 00:29:17,964
You hurried off in
the opposite direction, I noticed.
331
00:29:18,048 --> 00:29:20,508
That's not true. I was looking
for a street called "Straight."
332
00:29:20,592 --> 00:29:23,636
- You weren't so careful the first few days.
- I know. I know.
333
00:29:23,720 --> 00:29:26,639
And anyway, as for you meeting
someone you know, what about me?
334
00:29:26,723 --> 00:29:28,724
Robert thinks I'm cruising with Mother.
335
00:29:38,193 --> 00:29:42,697
If one's feeling a little bit shaky, I always think
it's best to sit in the middle of the coach.
336
00:29:43,866 --> 00:29:47,368
Preferably facing the engine.
Uh, a pot of tea for two, please.
337
00:29:47,453 --> 00:29:49,537
- Very good.
- Oh, and - and just a minute.
338
00:29:50,581 --> 00:29:53,291
Will you please tell them
to make it from this?
339
00:29:53,375 --> 00:29:58,546
I don't drink any other. Uh, and - and make
absolutely sure that the water is really boiling.
340
00:29:58,630 --> 00:30:00,673
You understand?
341
00:30:00,757 --> 00:30:03,509
It's a little fad of mine.
My dear father and mother...
342
00:30:03,594 --> 00:30:05,595
who I'm thankful to say are still alive...
343
00:30:05,679 --> 00:30:08,890
and enjoying good health,
invariably drink it.
344
00:30:08,974 --> 00:30:10,933
And so I follow their footsteps.
345
00:30:11,018 --> 00:30:15,104
Do you know a million Mexicans drink it?
At least that's what it says on the packet.
346
00:30:15,189 --> 00:30:17,857
It's very kind of you to help me like this.
347
00:30:17,941 --> 00:30:19,859
I don't think we've introduced ourselves.
348
00:30:19,943 --> 00:30:22,320
My name's Iris Henderson.
I'm going home to be married.
349
00:30:22,404 --> 00:30:24,322
Really? Oh, how very exciting.
350
00:30:24,406 --> 00:30:26,324
- I do hope you'll be happy.
- Thank you.
351
00:30:26,408 --> 00:30:29,160
You'll have children, won't you?
They make such a difference.
352
00:30:29,244 --> 00:30:32,455
I always think it's being with kiddies so much
that's made me -
353
00:30:32,539 --> 00:30:34,582
If I may say so -
young for my age.
354
00:30:34,666 --> 00:30:37,502
- I'm a governess, you know. My name's Froy.
355
00:30:37,586 --> 00:30:39,504
- Did you say Freud?
356
00:30:39,588 --> 00:30:41,506
- No. O-Y. Not E-U-D.
357
00:30:41,590 --> 00:30:43,841
- Froy.
- I'm sorry. I can't hear.
358
00:30:54,603 --> 00:30:57,104
Froy. It rhymes with "joy."
359
00:30:58,148 --> 00:31:01,150
Thank you. Uh, please reserve
two places for lunch, will you?
360
00:31:01,235 --> 00:31:03,778
- That is if you'd care to have it with me.
- Of course.
361
00:31:03,862 --> 00:31:06,572
There's nothing moot about it.
It simply wasn't out. That's all.
362
00:31:06,657 --> 00:31:09,283
But for the umpire's blunder,
he'd probably still be batting.
363
00:31:09,368 --> 00:31:12,161
- What do you mean? I don't understand.
- I'll show you. Look here.
364
00:31:12,246 --> 00:31:14,163
I saw the whole thing.
365
00:31:14,248 --> 00:31:17,625
There. Now then.
There's Hammond.
366
00:31:17,709 --> 00:31:20,378
There's the bowler.
There's the umpire.
367
00:31:20,462 --> 00:31:23,422
- Sugar?
- Two, please.
368
00:31:23,507 --> 00:31:25,591
Dear me. There is no sugar.
369
00:31:26,593 --> 00:31:29,637
Now watch this
very, very carefully, Caldicott.
370
00:31:29,721 --> 00:31:32,890
- Grimmett was bowling.
- May I trouble you for the sugar, please?
371
00:31:32,975 --> 00:31:36,185
- What?
- The sugar, please.
372
00:31:52,786 --> 00:31:55,121
Thank you so much.
373
00:32:08,135 --> 00:32:12,680
If I were you, I'd try and get a little sleep.
It'll make you feel quite well again.
374
00:32:12,764 --> 00:32:15,683
There's a most intriguing acrostic
in The Needlewoman.
375
00:32:15,767 --> 00:32:18,728
I'm going to try and unravel it
before you wake up.
376
00:33:32,886 --> 00:33:35,179
Reservations for lunch, please.
377
00:33:40,519 --> 00:33:44,313
- Madame has booked for lunch?
- Oh, I think my friend did. She's got the tickets.
378
00:33:51,363 --> 00:33:53,864
- Have you seen my friend?
- No.
379
00:33:53,949 --> 00:33:56,158
Um, my friend. Where is she?
380
00:33:58,245 --> 00:34:01,997
La signora inglese.
The English lady. Where is she?
381
00:34:02,082 --> 00:34:04,208
There has been no English lady here.
382
00:34:04,292 --> 00:34:09,004
- What?
- There has been no English lady here.
383
00:34:09,089 --> 00:34:11,298
There has.
She sat there in the corner.
384
00:34:11,383 --> 00:34:14,427
You saw her. You spoke to her.
She sat next to you.
385
00:34:15,429 --> 00:34:19,098
But it's ridiculous. She took me to
the dining car and came back here with me.
386
00:34:19,182 --> 00:34:21,183
You went and came back alone.
387
00:34:22,269 --> 00:34:26,105
Maybe you don't understand. I mean the lady
who looked after me when I was knocked out.
388
00:34:26,189 --> 00:34:29,191
Ah. Perhaps it make you forget, eh?
389
00:34:29,276 --> 00:34:34,238
Well, I may be very dense, but if this is some
sort of a joke, I'm afraid I don't see the point.
390
00:35:08,899 --> 00:35:11,567
- Oh, steward, you served me tea just now.
- Yes, madame.
391
00:35:11,651 --> 00:35:15,780
- Have you seen the lady I was with?
The English lady.
- But madame was alone.
392
00:35:15,864 --> 00:35:17,948
- Pardon, madame. He make mistake.
- Well, of course.
393
00:35:18,033 --> 00:35:21,327
He must remember the little English lady.
She ordered the tea and paid for it.
394
00:35:21,411 --> 00:35:24,205
- No. It is you who paid.
395
00:35:24,289 --> 00:35:26,540
He say to look at the bill.
I will look, madame.
396
00:35:26,625 --> 00:35:29,585
But she gave you a special packet of tea.
You can't have forgotten that.
397
00:35:29,669 --> 00:35:31,879
The tea was ours, madame.
I received no packet.
398
00:35:31,963 --> 00:35:34,799
- But you did. I know what happened.
- Pardon, madame. The bill.
399
00:35:34,883 --> 00:35:38,469
- Uh, tea for one.
- But that's not right.
400
00:35:38,553 --> 00:35:41,013
Perhaps madame would care to
examine the bills herself.
401
00:35:41,097 --> 00:35:43,641
No, I wouldn't.
The whole thing's too absurd.
402
00:35:51,191 --> 00:35:53,526
Please, have you seen
a lady pass through -
403
00:35:53,610 --> 00:35:55,861
- Oh.
- Well, well. If it isn't old stinker.
404
00:35:55,946 --> 00:35:59,740
If I thought you were going to be on this train,
I'd have stayed another week in the hotel.
405
00:35:59,825 --> 00:36:01,784
- Uh, lady? No. Why.
- It doesn't matter.
406
00:36:01,868 --> 00:36:04,203
You probably wouldn't
recognize one anyway.
407
00:36:07,082 --> 00:36:08,999
Hello. Feeling queer?
408
00:36:09,084 --> 00:36:11,961
It's that pipe of yours, George.
Why don't you throw your old socks away?
409
00:36:12,045 --> 00:36:15,339
Never mind. Thanks for the help all the same.
Come on. Sit down. Take it easy.
410
00:36:15,423 --> 00:36:18,300
- What's the trouble?
- If you must know, something fell on my head.
411
00:36:18,385 --> 00:36:20,386
- When? Infancy?
- At the station.
412
00:36:20,470 --> 00:36:23,389
- Oh. Bad luck. Can I help?
- No. Only by going away.
413
00:36:23,473 --> 00:36:26,684
No, no, no. My father always taught me
never desert a lady in trouble.
414
00:36:26,768 --> 00:36:28,769
He even carried that
as far as marrying Mother.
415
00:36:28,854 --> 00:36:31,772
I say, did you see a little lady last night
in the hotel? In tweeds.
416
00:36:31,857 --> 00:36:34,024
I only saw one little lady.
She was hardly in tweeds.
417
00:36:34,109 --> 00:36:36,402
But she was in my compartment,
and now I can't find her.
418
00:36:36,486 --> 00:36:39,071
She must be still on the train.
We haven't stopped since we started.
419
00:36:39,155 --> 00:36:42,533
- Of course she's still on the train. I know that.
- All right. Nobody said she isn't.
420
00:36:42,617 --> 00:36:44,535
- Yes, but that's just what they are saying.
- Who?
421
00:36:44,619 --> 00:36:47,913
The rest of the people in the compartment
and the stewards. They insist they never saw her.
422
00:36:47,998 --> 00:36:49,915
- All of them?
- All of them.
423
00:36:50,000 --> 00:36:53,043
- You were saying you got a knock on the head?
- What do you mean?
424
00:36:53,128 --> 00:36:55,421
- Never mind. Do you talk the lingo?
- No.
425
00:36:55,505 --> 00:36:58,048
Well, they probably thought
you were trying to borrow some money.
426
00:36:58,133 --> 00:37:00,676
Come on. Let's knock the idea
out of their stupid heads.
427
00:37:00,760 --> 00:37:03,178
A most unfortunate remark.
I beg your pardon.
428
00:37:06,683 --> 00:37:09,101
That's one of them.
The little dark man.
429
00:37:10,437 --> 00:37:13,063
I say. Excuse me. I think there's been
a little misunderstanding.
430
00:37:13,148 --> 00:37:16,150
- This young lady seems to have lost her friend.
- Yes. I have heard.
431
00:37:16,234 --> 00:37:18,193
- This gentleman has been explaining to me.
- Ah.
432
00:37:18,278 --> 00:37:22,948
Most interesting. And I think under
the circumstances, we shall all introduce ourselves.
433
00:37:23,033 --> 00:37:26,035
- I am Italian citizen. My wife and child.
- How do you do?
434
00:37:26,119 --> 00:37:28,913
- Oh, bonny little chap. How old is he?
- 1934 class.
435
00:37:28,997 --> 00:37:32,249
- Ah.
- S�. And the lady in the corner
is the Baroness Atona.
436
00:37:32,334 --> 00:37:34,251
Oh, yes. I met her husband.
437
00:37:34,336 --> 00:37:37,004
He presented prizes at the folk dance festival.
Minister of propaganda.
438
00:37:37,088 --> 00:37:40,174
And I am Dr. Egon Hartz of Prague.
You may have heard of me.
439
00:37:40,258 --> 00:37:42,217
- Not the brain specialist?
- Yes. The same.
440
00:37:42,302 --> 00:37:45,679
You flew over to England the other day
and operated on one of our cabinet ministers.
441
00:37:45,764 --> 00:37:48,140
- Oh, yes.
- Tell me. Did you find anything?
442
00:37:48,224 --> 00:37:51,518
- A slight cerebral contusion.
- Oh, well, that's better than nothing.
443
00:37:51,603 --> 00:37:55,773
But I am picking up a similar case at the next
station, but so much more complicated.
444
00:37:55,857 --> 00:37:58,275
I shall operate at
the national hospital tonight.
445
00:37:58,360 --> 00:38:01,111
Among other things,
a cranial fracture with compression.
446
00:38:01,196 --> 00:38:03,614
- Do you understand?
- Oh, yes. A wallop on the bean.
447
00:38:03,698 --> 00:38:06,325
- I suppose you haven't seen my friend.
- Unfortunately, no.
448
00:38:06,409 --> 00:38:08,494
I'll just take a word with the baroness.
449
00:38:09,537 --> 00:38:13,749
Uh -
450
00:38:18,505 --> 00:38:20,881
No.
451
00:38:20,966 --> 00:38:23,884
- What do they say?
- Well, they both say they've never seen her.
452
00:38:23,969 --> 00:38:26,345
But that's not true.
She was sitting where you are.
453
00:38:26,429 --> 00:38:28,597
- Can you describe her?
- Well, it's a bit difficult.
454
00:38:28,682 --> 00:38:30,891
You see, she was
sort of middle-aged and ordinary.
455
00:38:30,976 --> 00:38:34,812
- Well, what was she wearing?
- Tweeds, oatmeal flecked with brown...
456
00:38:34,896 --> 00:38:36,855
a three-quarter coat
with patch pockets...
457
00:38:36,940 --> 00:38:40,025
a scarf, a felt hat, brown shoes...
458
00:38:40,110 --> 00:38:43,654
a tussah shirt and - and a small blue
handkerchief in her breast pocket.
459
00:38:43,738 --> 00:38:46,657
- I can't remember any more.
- You couldn't have been paying attention.
460
00:38:46,741 --> 00:38:49,201
- Now listen. You both went along to tea.
- Yes.
461
00:38:49,285 --> 00:38:53,205
- Well, surely you met somebody.
- I suppose we did, but -
462
00:38:53,289 --> 00:38:56,875
Wait a moment. Let me think. Oh, yes.
There was an Englishman who passed the sugar.
463
00:38:56,960 --> 00:38:59,003
Right you are.
Let's go along and dig him out.
464
00:38:59,087 --> 00:39:01,714
Pardon me. I'll come with you.
This is most interesting to me.
465
00:39:01,798 --> 00:39:04,967
Well, we don't like people muscling in,
but we'll make you a member.
466
00:39:11,599 --> 00:39:13,517
Wait a moment.
There was somebody else.
467
00:39:13,601 --> 00:39:15,728
As we passed this compartment,
Miss Froy stumbled in.
468
00:39:15,812 --> 00:39:18,188
- There was a tall gentleman and a lady.
469
00:39:18,314 --> 00:39:22,067
Now we're getting somewhere.
If we can find someone who saw her,
we'll have the place searched.
470
00:39:22,152 --> 00:39:24,319
- Can I be of any assistance?
- That's the gentleman.
471
00:39:24,404 --> 00:39:28,073
Do you happen to remember seeing this young lady
pass the compartment with a little Englishwoman?
472
00:39:28,158 --> 00:39:30,993
I'm, uh - I'm afraid not.
473
00:39:32,078 --> 00:39:34,538
But you must have.
She almost fell into your compartment.
474
00:39:34,622 --> 00:39:37,166
Surely you haven't forgotten.
It's very important.
475
00:39:37,250 --> 00:39:40,252
Everybody's saying she wasn't on the train,
but I know she is...
476
00:39:40,336 --> 00:39:43,338
and I'm going to find her
even if I have to stop the train to do it.
477
00:39:44,340 --> 00:39:46,550
Caldicott. This is Charters.
Can I come in?
478
00:39:47,552 --> 00:39:51,555
You know that girl we saw at the hotel?
She's back there kicking up a devil of a fuss.
479
00:39:51,639 --> 00:39:54,725
- Says she's lost her friend.
- Well, she hasn't been in here, old man.
480
00:39:54,809 --> 00:39:57,561
- But the point is she threatens to stop the train.
- Oh, Lord.
481
00:39:57,645 --> 00:40:00,773
If we miss our connection in B�le,
we'll never make Manchester in time.
482
00:40:00,857 --> 00:40:02,900
- This is serious.
- Let's hide in here.
483
00:40:03,902 --> 00:40:07,446
I'm sorry. I haven't the faintest recollection.
You must be making a mistake.
484
00:40:09,574 --> 00:40:11,617
Well, he obviously doesn't remember.
485
00:40:11,701 --> 00:40:13,827
Let's go and look for the other fellow.
486
00:40:15,580 --> 00:40:17,539
- Who were you talking to outside?
- Hmm?
487
00:40:17,624 --> 00:40:21,376
Oh, nobody. Just, uh, some people
in the corridor arguing.
488
00:40:26,841 --> 00:40:28,675
There he is. That's the man.
489
00:40:28,760 --> 00:40:31,178
I say. I'm so sorry.
I wonder if I can bother you.
490
00:40:31,262 --> 00:40:33,180
- I wonder if you can help us.
- How?
491
00:40:33,264 --> 00:40:36,809
I was having tea about an hour ago with
an English lady. You saw her, didn't you?
492
00:40:36,893 --> 00:40:40,479
- I don't know. I mean, definitely.
I was talking to my friend. Wasn't I?
- Indubitably.
493
00:40:40,563 --> 00:40:44,483
But you were sitting at the next table. She turned
and borrowed the sugar. You must remember.
494
00:40:44,567 --> 00:40:46,527
- I recall passing the sugar.
- Then you saw her.
495
00:40:46,611 --> 00:40:49,154
I repeat. We were deep in conversation.
We were discussing cricket.
496
00:40:49,239 --> 00:40:52,116
I don't see how a thing like cricket
can make you forget seeing people.
497
00:40:52,200 --> 00:40:56,078
Oh, don't you? If that's your attitude, obviously
there's nothing more to be said. Come, Caldicott.
498
00:40:56,162 --> 00:40:58,080
- "A thing like cricket."
- Hmm.
499
00:40:58,164 --> 00:41:01,500
Wrong tactics. We should have told him
we were looking for a lost cricket ball.
500
00:41:01,584 --> 00:41:03,836
But he spoke to her.
There must be some explanation.
501
00:41:03,920 --> 00:41:07,339
There is. Please forgive me.
I'm quite possibly wrong...
502
00:41:07,423 --> 00:41:10,050
but I have known cases
where a sudden shock or blow...
503
00:41:10,135 --> 00:41:12,052
has induced the most vivid impressions.
504
00:41:12,137 --> 00:41:14,847
I understand. You don't believe me.
505
00:41:14,931 --> 00:41:17,182
Oh, it's not a question of belief.
506
00:41:17,267 --> 00:41:21,395
Even a simple concussion may have
curious effects upon an imaginative person.
507
00:41:21,479 --> 00:41:25,774
Yes, but I can remember every little detail.
Her name - Miss Froy. Everything.
508
00:41:25,859 --> 00:41:27,860
So interesting.
509
00:41:27,944 --> 00:41:32,030
You know, if one had time,
one could trace the cause of the hallucination.
510
00:41:32,115 --> 00:41:34,158
- Hallucination.
- Oh, precisely.
511
00:41:34,242 --> 00:41:36,577
There is no Miss Froy.
There never was a Miss Froy.
512
00:41:36,661 --> 00:41:38,579
Merely a vivid subjective image.
513
00:41:38,663 --> 00:41:41,373
- But I met her last night at the hotel.
- You thought you did.
514
00:41:41,457 --> 00:41:44,376
- Yes, but what about the name?
- Oh, some past association.
515
00:41:44,460 --> 00:41:48,881
An advertisement or a character in a novel,
subconsciously remembered.
516
00:41:48,965 --> 00:41:51,175
No. There is no reason to be frightened...
517
00:41:51,259 --> 00:41:53,177
if you are quiet and relaxed.
518
00:41:53,261 --> 00:41:55,971
Thank you very much.
519
00:42:03,313 --> 00:42:08,901
Dravka. If you will excuse me, this is where
my patient comes aboard. Excuse me.
520
00:42:09,903 --> 00:42:12,362
Most interesting.
521
00:42:12,447 --> 00:42:14,656
We're stopping.
522
00:42:14,741 --> 00:42:16,742
- This is the first stop, isn't it?
- Mm-hmm.
523
00:42:16,826 --> 00:42:18,911
Then Miss Froy must still be on the train.
524
00:42:18,995 --> 00:42:23,165
Look. You look out of this window and see
if she gets off this side. I'll take the other.
525
00:42:24,167 --> 00:42:26,293
- Most interesting.
- Oh.
526
00:42:32,592 --> 00:42:34,885
What was she dressed in?
Scotch tweeds, wasn't it?
527
00:42:34,969 --> 00:42:36,803
Oatmeal tweeds.
528
00:42:36,888 --> 00:42:39,389
Oh, I knew it had
something to do with porridge.
529
00:43:05,500 --> 00:43:07,876
How long does it take
to get a divorce?
530
00:43:08,878 --> 00:43:12,130
- Eric.
- Hmm? Oh, I beg your pardon. I wasn't listening.
531
00:43:12,215 --> 00:43:16,426
- I said, "How long does it take to get a divorce?"
- Oh, that depends. Why?
532
00:43:16,511 --> 00:43:20,305
I was only wondering whether we could
take our honeymoon next spring.
533
00:43:20,390 --> 00:43:22,307
I mean the official one.
534
00:43:22,392 --> 00:43:26,812
The difficulties are considerable. For one thing,
the courts are very crowded just now.
535
00:43:26,896 --> 00:43:30,065
Although I suppose we barristers
ought not to complain about that.
536
00:43:30,149 --> 00:43:32,401
As a matter of fact, with the -
537
00:43:32,485 --> 00:43:36,029
with conditions as they are now,
my chances of becoming a judge are very rosy.
538
00:43:36,114 --> 00:43:38,198
That is, if, uh, nothing untoward occurs.
539
00:43:38,283 --> 00:43:41,034
Such as you being mixed up
in a divorce case yourself.
540
00:43:41,119 --> 00:43:43,078
Uh, yes.
541
00:43:43,162 --> 00:43:46,581
In that first careless rapture of yours
you said you didn't care what happened.
542
00:43:46,666 --> 00:43:49,209
My dear, you must think of it
from my point of view.
543
00:43:49,294 --> 00:43:51,670
The law, like Caesar's wife,
must be above suspicion.
544
00:43:51,754 --> 00:43:54,756
Even when the law spends six weeks
with Caesar's wife?
545
00:43:54,841 --> 00:43:58,677
- Look here.
- Now I know why you've been
running around like a scared rabbit.
546
00:43:58,761 --> 00:44:00,887
Why you lied so deliberately
a few minutes ago.
547
00:44:00,972 --> 00:44:03,765
- I lied?
- Yes. To those people in the corridor.
548
00:44:03,850 --> 00:44:05,809
I heard every word you said.
549
00:44:06,978 --> 00:44:09,855
It was merely that I didn't wish
to be mixed up in any inquiry.
550
00:44:09,939 --> 00:44:12,899
Inquiry. Just because
a little woman can't be found -
551
00:44:12,984 --> 00:44:15,527
That girl was making a fuss.
If the woman had disappeared...
552
00:44:15,611 --> 00:44:18,864
and I'd admitted having seen her,
we might become vital witnesses.
553
00:44:18,948 --> 00:44:22,200
My name might even appear in the papers,
coupled with yours.
554
00:44:22,285 --> 00:44:24,828
Why, a scandal like that
might lead anywhere.
555
00:44:24,912 --> 00:44:26,830
Anywhere.
556
00:44:26,914 --> 00:44:29,833
Yes. I suppose it might.
557
00:44:50,605 --> 00:44:52,522
- Nobody?
- Nobody.
558
00:44:52,607 --> 00:44:56,485
Well, the only thing that came out my side
was two bits of orange peel and a paper bag.
559
00:44:56,569 --> 00:44:59,029
I know there's a Miss Froy.
She's as real as you are.
560
00:44:59,113 --> 00:45:03,116
That's what you say, and you believe it, but there
doesn't appear to be anybody else who's seen her.
561
00:45:03,201 --> 00:45:05,410
I saw her, I think.
562
00:45:05,495 --> 00:45:08,288
- You did?
- A little woman in tweeds.
563
00:45:08,373 --> 00:45:10,248
- Yes?
- Wearing a three-quarter coat?
564
00:45:10,375 --> 00:45:13,585
- With a scarf?
- That's right. I saw her with you
when you passed the compartment.
565
00:45:13,669 --> 00:45:16,546
I knew I was right.
But your husband said he hadn't seen her.
566
00:45:16,631 --> 00:45:19,925
Oh, he didn't notice. But as soon as
he mentioned it, I remembered at once.
567
00:45:20,009 --> 00:45:23,345
You win. You know, this calls for action.
Are you prepared to make a statement?
568
00:45:23,429 --> 00:45:25,347
- Of course. If it helps.
- Ah. Pardon.
569
00:45:25,431 --> 00:45:27,974
My patient has just arrived.
The most fascinating complication.
570
00:45:28,059 --> 00:45:30,519
We've some news for you.
This lady actually saw Miss Froy.
571
00:45:30,603 --> 00:45:32,521
- So -
- We're going to have the train searched.
572
00:45:32,605 --> 00:45:35,649
- You'll have to think of a fresh theory now, Doctor.
- It is not necessary.
573
00:45:35,733 --> 00:45:38,402
My theory was a perfectly good one.
The facts were misleading.
574
00:45:38,486 --> 00:45:40,695
I hope you will find your friend.
Excuse me.
575
00:45:40,780 --> 00:45:43,740
- I'll be in here if you want me.
- Right you are. Come along.
576
00:45:49,080 --> 00:45:51,081
Eric.
577
00:45:52,208 --> 00:45:55,627
I was only going to mention that I told
that girl I'd seen her friend.
578
00:45:55,711 --> 00:45:58,004
What's that?
Have you taken leave of your senses?
579
00:45:58,089 --> 00:46:01,425
- On the contrary, I've come to them.
- What do you mean?
580
00:46:01,509 --> 00:46:03,760
If there's a scandal,
there'd be a divorce.
581
00:46:03,845 --> 00:46:05,846
You couldn't let me down, could you?
582
00:46:05,930 --> 00:46:09,307
You'd have to do the decent thing
as reluctantly as only you know how.
583
00:46:09,392 --> 00:46:12,185
You forget one
very important thing, Margaret.
584
00:46:12,270 --> 00:46:14,396
Your husband would divorce you.
I've no doubt.
585
00:46:14,480 --> 00:46:16,731
But whatever happens,
my wife will never divorce me.
586
00:46:18,568 --> 00:46:21,820
It may seem crazy to you, but I tell you.
You're going to search the train.
587
00:46:21,904 --> 00:46:24,281
Ah! Signorina.
Down there they look for you.
588
00:46:24,365 --> 00:46:26,283
- Your friend. She come back.
- Come back?
589
00:46:26,367 --> 00:46:28,285
- S�. S�.
- But what happened?
590
00:46:28,369 --> 00:46:31,705
Oh. You go see. She tell you.
Scusi.
591
00:46:31,789 --> 00:46:34,082
Thanks. All right, Athelstan. Relax.
The crisis is over.
592
00:46:34,167 --> 00:46:36,084
Come on. Let's join the lady.
593
00:46:37,462 --> 00:46:39,463
- Here we are.
- Miss Froy.
594
00:46:43,176 --> 00:46:45,093
That isn't Miss Froy.
595
00:46:45,178 --> 00:46:46,720
- Isn't it?
- No.
596
00:46:47,763 --> 00:46:50,765
I say, it's a silly thing to say,
but are you Miss Froy?
597
00:46:50,850 --> 00:46:54,644
No. I am Madame Kummer.
598
00:46:57,273 --> 00:47:01,526
She says she helped you into the carriage after you
got the biff on the head, then went to see friends.
599
00:47:04,238 --> 00:47:08,200
The baroness says that as you spoke about an English
lady, she didn't connect her with Madame Kummer.
600
00:47:08,284 --> 00:47:10,869
But she wasn't the lady I saw.
It was Miss Froy.
601
00:47:10,953 --> 00:47:13,371
Oatmeal tweeds, blouse,
blue silk handkerchief.
602
00:47:13,456 --> 00:47:15,874
Yes. Yes, I know.
Everything's the same, but it isn't her.
603
00:47:15,958 --> 00:47:18,960
I beg your pardon.
When did you say you first met this Miss Froy?
604
00:47:19,045 --> 00:47:22,547
- Last night at the hotel.
- Oh. And was she wearing a costume like this?
605
00:47:22,632 --> 00:47:24,966
- Yes. I think so.
- Then I must apologize.
606
00:47:25,051 --> 00:47:27,010
- You did meet her after all.
- Then -
607
00:47:27,094 --> 00:47:29,554
But not on this train.
In your subconscious mind...
608
00:47:29,639 --> 00:47:32,307
you substituted for the face
of Madame Kummer that of Miss Froy.
609
00:47:32,391 --> 00:47:35,227
But I didn't. I couldn't have, I tell you.
I talked to her here.
610
00:47:35,311 --> 00:47:38,230
That's very easily settled.
There's an Englishwoman who said she saw her.
611
00:47:38,314 --> 00:47:41,691
If this lady wouldn't mind -
Madame -
612
00:47:43,778 --> 00:47:47,614
Bon. Apr�s vous, mesdames.
What a gift for languages a fellow's got.
613
00:47:58,000 --> 00:48:00,460
I'm so sorry. Would you tell us, please,
is this the woman you saw?
614
00:48:00,545 --> 00:48:02,504
It isn't a bit like her, is it?
615
00:48:05,508 --> 00:48:07,467
Yes, she's the woman.
616
00:48:08,844 --> 00:48:11,221
- But it isn't, I tell you. It isn't.
- Are you sure?
617
00:48:13,057 --> 00:48:16,101
- Perfectly.
- She isn't. She isn't.
618
00:48:19,480 --> 00:48:23,149
Well, come on, then.
I'm so sorry to have troubled you.
619
00:48:26,404 --> 00:48:29,072
Well, aren't you
going to say anything?
620
00:48:29,156 --> 00:48:31,116
You might at least gloat,
if nothing else.
621
00:48:31,200 --> 00:48:34,160
What am I expected to say?
You only did it to save your own skin.
622
00:48:34,245 --> 00:48:37,831
She was lying. I saw it in her face.
They're all lying, but why? Why?
623
00:48:37,915 --> 00:48:39,833
Now, why don't you sit down
and take it easy?
624
00:48:39,917 --> 00:48:43,169
Do you believe this nonsense about substituting
Miss Froy's face for Madame Kummer's?
625
00:48:43,254 --> 00:48:45,171
Well, I think any change
would be an improvement.
626
00:48:45,256 --> 00:48:49,384
Listen, Miss Froy was on this train. I know
she was, and nothing will convince me otherwise.
627
00:48:50,720 --> 00:48:52,804
Must you follow me round
like a pet dog?
628
00:48:52,888 --> 00:48:56,182
Oh. Well, let's say a watchdog.
I've got all the better instincts.
629
00:48:56,267 --> 00:48:58,393
Good-bye.
630
00:49:17,079 --> 00:49:19,873
The doctor was right. You're all right.
I never saw Miss Froy on the train.
631
00:49:19,957 --> 00:49:23,043
- It didn't happen. I know now.
- I'm glad you're gonna take it like that.
632
00:49:23,127 --> 00:49:26,838
What you want to do is to forget all about it.
Just make your mind a complete blank.
633
00:49:26,922 --> 00:49:29,466
You know? Watch me.
You can't go wrong.
634
00:49:29,550 --> 00:49:32,135
Well, what about a spot
of something to eat, huh?
635
00:49:32,219 --> 00:49:34,471
- Anything.
- That's right. Come along.
636
00:49:40,686 --> 00:49:42,687
Ah.
637
00:49:44,231 --> 00:49:47,233
- Oh. Would you like a little air?
- Thanks.
638
00:49:49,612 --> 00:49:51,863
- Well. Do you think you can eat anything?
- I could try.
639
00:49:51,947 --> 00:49:54,199
That's the spirit.
You'll feel a different girl tomorrow.
640
00:49:54,283 --> 00:49:57,661
I hope so. I don't want to meet
my fianc� a nervous wreck.
641
00:49:58,788 --> 00:50:02,332
- Your... what?
- I'm being married on Thursday.
642
00:50:02,416 --> 00:50:04,334
Quite sure you're not
imagining that?
643
00:50:04,418 --> 00:50:07,879
- Positive.
- Oh, I was afraid so.
644
00:50:07,963 --> 00:50:10,340
- Ah, food.
- I couldn't face it.
645
00:50:10,424 --> 00:50:13,927
- Well, you know best. You mind
if I talk with my mouth full?
- If you must.
646
00:50:14,011 --> 00:50:16,137
Well, now. Would you like to hear
about my early life?
647
00:50:16,222 --> 00:50:18,932
- I don't think so.
- Well, since you pressed me,
I'll begin with my father.
648
00:50:19,016 --> 00:50:22,060
You know, it's remarkable how many
great men began with their father -
649
00:50:22,144 --> 00:50:24,062
- Oh, something to drink?
- No, I -
650
00:50:24,146 --> 00:50:28,566
- Oh, yes, I will. A cup of tea, please.
651
00:50:28,651 --> 00:50:31,194
You know, my father was
a very colorful character.
652
00:50:31,278 --> 00:50:35,073
Amongst other things, he was
strongly addicted to - You'll never guess.
653
00:50:35,157 --> 00:50:38,535
- Harriman's Herbal Tea.
- No, wrong. Double scotch.
654
00:50:38,619 --> 00:50:41,246
- A million Mexicans drink it.
- Maybe they do, but Father didn't.
655
00:50:41,330 --> 00:50:45,291
- Miss Froy gave the waiter a packet of it.
- Packet of what?
656
00:50:45,376 --> 00:50:48,211
Harriman's Herbal Tea.
She said it was the only sort she liked.
657
00:50:48,295 --> 00:50:51,005
I thought we'd agree that you were going to
make your mind a complete blank.
658
00:50:51,090 --> 00:50:53,299
But it's so real.
I'm sure it happened.
659
00:50:53,384 --> 00:50:57,178
- Did we, or did we not?
- We did.
660
00:50:57,263 --> 00:51:00,140
Sorry. Go on telling me
about your father.
661
00:51:00,224 --> 00:51:03,601
Well, my father was
a very remarkable man.
662
00:51:03,686 --> 00:51:05,895
- Did he play the clarionet?
- Incessantly.
663
00:51:05,980 --> 00:51:09,858
In fact, he never put it down, unless, uh -
unless it became absolutely necessary.
664
00:51:09,942 --> 00:51:12,235
Well, naturally I couldn't help inheriting
his love of music.
665
00:51:12,319 --> 00:51:14,904
- Why not?
- It was all he left me.
666
00:51:16,031 --> 00:51:17,949
You know,
you're remarkably attractive.
667
00:51:18,033 --> 00:51:19,993
Has anyone ever told you?
668
00:51:20,077 --> 00:51:22,120
We were discussing you.
669
00:51:22,204 --> 00:51:25,665
- Yes, of course. Um, do you like me?
- Not much.
670
00:51:27,960 --> 00:51:30,336
Well, after I'd, uh, paid my father's debts...
671
00:51:30,421 --> 00:51:32,881
I started to travel,
until they tried to cash the checks.
672
00:51:32,965 --> 00:51:36,551
At the moment, you know, I'm writing a book
on folk dancing. Would you like to buy a copy?
673
00:51:36,635 --> 00:51:39,262
I'd love to.
When does it see the light of day?
674
00:51:39,346 --> 00:51:41,264
Hmm, about four years.
675
00:51:41,348 --> 00:51:43,600
- That's a very long time.
- Very long book.
676
00:51:46,020 --> 00:51:48,021
Do you know why you fascinate me?
677
00:51:48,105 --> 00:51:51,149
I'll tell you. You've got two great qualities
I used to admire in Father.
678
00:51:51,233 --> 00:51:54,068
You haven't any manners at all, and...
679
00:51:54,153 --> 00:51:56,070
you're always seeing things.
680
00:51:56,155 --> 00:51:58,823
- Now what's the matter?
- Look.
681
00:52:05,664 --> 00:52:07,999
- It's gone!
- What's gone?
682
00:52:08,083 --> 00:52:10,084
Miss Froy's name on the window.
683
00:52:10,169 --> 00:52:12,295
You saw it. You must have seen it!
She's on the train!
684
00:52:12,379 --> 00:52:14,589
Now steady, steady.
685
00:52:14,673 --> 00:52:18,593
- Excuse me. Thank you. It's okay.
- No, no! We've got to find her.
Something's happening to her!
686
00:52:18,677 --> 00:52:20,595
- Now -
- Stop the train!
687
00:52:20,679 --> 00:52:24,307
Listen, everybody.
There's a woman on this train - Miss Froy.
688
00:52:24,391 --> 00:52:26,643
Some of you must have seen her.
They're hiding her somewhere.
689
00:52:26,727 --> 00:52:29,521
I appeal to you, all of you,
to stop the train.
690
00:52:29,605 --> 00:52:32,106
- Now, listen -
- Please help me. Please make them stop the train.
691
00:52:32,191 --> 00:52:35,026
- Come on.
- Do you hear? Why don't you
do something before it's too late?
692
00:52:35,110 --> 00:52:37,987
- Please. Please.
- I know you think I'm crazy, but I'm not! I'm not!
693
00:52:38,072 --> 00:52:40,281
- For heaven's sake, stop this train!
- Now, come -
694
00:52:40,366 --> 00:52:42,492
- Leave me alone! Leave me alone!
695
00:52:57,550 --> 00:53:00,635
Huh. Ten minutes late,
thanks to that fool of a girl.
696
00:53:00,719 --> 00:53:04,556
She gets up to any more of her tricks, we shall
be too late for the last day of the match.
697
00:53:04,640 --> 00:53:07,976
- I suppose you couldn't put it to her in some way.
698
00:53:08,060 --> 00:53:12,814
- What?
- Well, people... just don't vanish and so forth.
699
00:53:12,898 --> 00:53:15,275
- She has.
- What?
700
00:53:15,359 --> 00:53:16,901
Vanished.
701
00:53:16,986 --> 00:53:19,779
- Who?
- The old dame.
702
00:53:19,864 --> 00:53:22,699
- Yes.
- Well?
703
00:53:22,783 --> 00:53:25,493
- Well, how could she?
- What?
704
00:53:26,579 --> 00:53:29,497
- Vanish.
- I don't know.
705
00:53:29,582 --> 00:53:34,252
That just explains my point.
People don't just disappear into thin air.
706
00:53:34,336 --> 00:53:36,421
It's done in India.
707
00:53:36,505 --> 00:53:39,424
- What?
- The rope trick.
708
00:53:39,508 --> 00:53:43,052
Oh, that? It never comes out
in a photograph.
709
00:53:43,137 --> 00:53:48,141
Look, now. In half an hour
we'll stop at Morsken, just before the border.
710
00:53:48,225 --> 00:53:51,769
I will leave there, with my patient,
for the national hospital.
711
00:53:51,854 --> 00:53:55,899
If you will come with me, you could
stay overnight in a private ward.
712
00:53:55,983 --> 00:53:59,360
- You need peace and rest.
- Sorry. Nothing doing.
713
00:53:59,445 --> 00:54:01,654
Isn't there anything we can do?
714
00:54:01,739 --> 00:54:03,698
Yes, find Miss Froy.
715
00:54:09,705 --> 00:54:12,790
I tell you, my friend. If she does not rest,
I will not answer for her.
716
00:54:13,792 --> 00:54:16,628
It will be best if you persuade her.
She likes you.
717
00:54:16,712 --> 00:54:19,380
Oh, I'm just about as popular
as a dose of strychnine.
718
00:54:19,465 --> 00:54:22,342
If you coat it with sugar,
she may swallow it.
719
00:55:05,511 --> 00:55:09,097
Cosmopolitan train, this.
People of all nations.
720
00:55:10,432 --> 00:55:14,394
I've just seen at least a million Mexicans
in the corridor.
721
00:55:16,397 --> 00:55:19,857
Well, I thought I'd look in to tell you
to think over what Dr. Hartz said.
722
00:55:19,942 --> 00:55:22,443
Feel like changing your mind,
I'll be hanging around.
723
00:55:30,953 --> 00:55:33,788
- What's all the mystery?
- You're right. Miss Froy is on this train.
724
00:55:33,872 --> 00:55:37,333
I've just seen the packet of tea that you were
talking about. They chucked it out with the rubbish.
725
00:55:37,418 --> 00:55:39,794
- Trifle late, aren't you? She may be dead by now.
- Well, dead or -
726
00:55:39,878 --> 00:55:42,046
Of course, for sheer variety,
give me an English summer.
727
00:55:42,131 --> 00:55:44,674
I remember once spending
a bank holiday at Brighton -
728
00:55:44,758 --> 00:55:48,136
We're going to search this train.
There's something definitely queer in here.
729
00:56:05,112 --> 00:56:08,781
- Looks like supply service for trunk murderers.
- Don't!
730
00:56:15,914 --> 00:56:18,041
Look at that.
731
00:56:22,421 --> 00:56:26,049
- All right, Miss Froy. It's only us.
- Hurry up. Quickly.
732
00:56:32,765 --> 00:56:35,558
Well, perhaps it's Miss Froy bewitched.
You never know.
733
00:56:35,642 --> 00:56:38,853
Well, anyway, I refuse to be discouraged.
Faint heart never found old lady.
734
00:56:40,856 --> 00:56:42,982
By the way,
do you know anything about her?
735
00:56:43,067 --> 00:56:45,443
No. Only that she was a governess
going back home.
736
00:56:45,527 --> 00:56:47,528
Mm-hmm.
737
00:56:50,157 --> 00:56:52,200
- What is this thing?
- Can't imagine.
738
00:56:52,284 --> 00:56:54,952
Anyway, there might be
something down here.
739
00:56:57,414 --> 00:57:01,042
- What on earth?
- Our Italian friend, that -
740
00:57:01,126 --> 00:57:03,836
I've got it. Wait a minute.
741
00:57:03,921 --> 00:57:06,631
There you are. The Great Doppo.
742
00:57:12,721 --> 00:57:14,639
- His visiting card. Look.
- What's it say?
743
00:57:14,723 --> 00:57:16,766
"The Great Doppo -
magician, illusionist, mind reader -
744
00:57:16,850 --> 00:57:18,810
"will visit all the principal towns and cities.
745
00:57:18,894 --> 00:57:23,106
See his, uh, fascinating act,
The Vanishing L - Lady."
746
00:57:23,190 --> 00:57:26,818
- Vanishing Lady?
- Perhaps that's the explanation.
747
00:57:26,902 --> 00:57:29,320
- What?
- Maybe he's practicing on Miss Froy.
748
00:57:29,404 --> 00:57:31,531
Well, perhaps it's a publicity stunt.
749
00:57:31,615 --> 00:57:34,575
No, I don't think so. That wouldn't account
for the baroness or Madame Kummer.
750
00:57:34,660 --> 00:57:39,122
- Well, what's your theory?
- Oh, I don't know. My theory? I'll tell you.
751
00:57:43,335 --> 00:57:45,253
Oh, dear.
752
00:57:45,337 --> 00:57:47,421
I can't get one -
753
00:57:55,013 --> 00:57:57,932
That one -
Where are you?
754
00:57:58,016 --> 00:58:00,518
I'm in here, with a strong smell
of camphor ball.
755
00:58:01,603 --> 00:58:04,272
- I can't see you.
- I'm about somewhere.
756
00:58:06,150 --> 00:58:09,193
Here I am. Where are you?
757
00:58:09,278 --> 00:58:12,530
- I don't know.
- Ah, this is what comes of not saying "Abracadabra."
758
00:58:12,614 --> 00:58:15,116
- Ooh! Oh!
- Are you hurt?
759
00:58:15,200 --> 00:58:17,660
- Ouch.
- Come on. Out with it, Oscar.
760
00:58:17,744 --> 00:58:20,454
- Not much.
- Come sit down over here.
761
00:58:20,539 --> 00:58:24,208
- What is that thing?
- Well, in magic circles we call it
the disappearing cabinet.
762
00:58:24,293 --> 00:58:27,920
- You get inside and vanish.
- Mmm. So I noticed.
763
00:58:28,005 --> 00:58:32,216
- You were about to tell me of your theory.
- Oh, my theory. Well -
764
00:58:32,301 --> 00:58:37,305
My theory, my dear Watson,
is that we are in very deep waters indeed.
765
00:58:37,389 --> 00:58:39,849
- Ahem.
- Oh. Thank you very much.
766
00:58:39,933 --> 00:58:43,519
Let us marshal our facts
over a pipeful of Baker Street shag.
767
00:58:43,645 --> 00:58:48,316
In the first place, a little old lady disappears.
Everyone that saw her promptly insists
that she was never there at all.
768
00:58:48,400 --> 00:58:50,318
- Right?
- Right.
769
00:58:50,402 --> 00:58:54,488
We know that she was. Therefore they did
see her. Therefore they are deliberately lying.
770
00:58:54,573 --> 00:58:57,241
- Why?
- I don't know. I'm only Watson.
771
00:58:57,326 --> 00:58:59,577
Well, don't bury yourself in the part.
I'll tell you why.
772
00:58:59,661 --> 00:59:03,706
Because they daren't face an inquiry. Because
Miss Froy is probably still somewhere on this train.
773
00:59:03,790 --> 00:59:06,876
- I told you that hours ago.
- Oh, yes. So you did.
774
00:59:06,960 --> 00:59:10,046
- For that, my dear Watson,
you shall have a trichinopoly cigar.
- Oh, thank you.
775
00:59:10,130 --> 00:59:13,216
Now there's only one thing left
to do, you know - search the train in disguise.
776
00:59:13,300 --> 00:59:16,177
- As what?
- Well -
777
00:59:18,222 --> 00:59:20,973
- Old English gentleman.
- They'd see through you.
778
00:59:21,058 --> 00:59:24,393
Perhaps you're right. Aha!
779
00:59:24,478 --> 00:59:26,395
Will Hay, for instance.
780
00:59:26,480 --> 00:59:30,274
Now... boys, boys. Which of you
has stolen Miss Froy? Own up. Own up.
781
00:59:30,359 --> 00:59:32,526
- Those glasses, give them to me.
- Why?
782
00:59:32,611 --> 00:59:34,528
- They're Miss Froy's.
- You sure?
783
00:59:34,613 --> 00:59:36,530
Yes, they're exactly the same.
Gold rim with -
784
00:59:36,615 --> 00:59:39,200
- Where did you find these?
- Well, down here on the floor. The glass is broken.
785
00:59:39,284 --> 00:59:41,953
- Well, probably in the struggle. Quick.
- Pick up the glass.
786
00:59:42,037 --> 00:59:46,040
You realize this is our first piece
of really tangible proof?
787
00:59:47,709 --> 00:59:50,044
That's the last.
788
00:59:53,340 --> 00:59:56,842
Will you please give me those spectacles?
They belong to me.
789
00:59:56,927 --> 00:59:59,887
- My spectacles, please!
- Yours? Are you sure?
790
01:00:01,974 --> 01:00:07,520
Ah, naughty, naughty. You know, that's a very
large nose for a very small pair of spectacles.
791
01:00:08,647 --> 01:00:10,982
That's the game, is it?
Let's see about that!
792
01:00:11,066 --> 01:00:14,694
Those are Miss Froy's glasses, and you know it.
She's been in here, and you know that too.
793
01:00:26,290 --> 01:00:31,085
Don't stand hopping about like a referee.
Cooperate. Kick him. See if he's got a false bottom.
794
01:00:31,169 --> 01:00:33,254
Wait a minute. I'll get him up.
795
01:00:38,343 --> 01:00:40,261
Ow! That doesn't help!
796
01:00:45,267 --> 01:00:47,184
Quick! Pull his ears back!
797
01:00:47,269 --> 01:00:49,770
Give 'em a twist. Yeah. That's it.
798
01:01:10,083 --> 01:01:12,001
Look out. He's got a knife!
799
01:01:14,087 --> 01:01:16,714
Quick. Get a hold of it
before he cuts a slice off me.
800
01:01:16,798 --> 01:01:20,051
I can't reach it.
801
01:01:20,135 --> 01:01:22,261
Will you -
802
01:01:29,186 --> 01:01:31,979
- Well done. That's it.
803
01:01:37,194 --> 01:01:40,488
We know how that thing works.
Come out of there.
804
01:01:42,783 --> 01:01:45,743
Is he out, do you think?
Anyway, we've gotta hide him somewhere.
805
01:01:45,827 --> 01:01:47,828
What's in here?
806
01:01:47,913 --> 01:01:50,122
Hurry up quick,
before he comes to.
807
01:01:54,002 --> 01:01:55,920
It's empty. Bring him along.
808
01:01:57,798 --> 01:01:59,757
Come on.
809
01:02:01,343 --> 01:02:03,386
- Oh, no, you don't.
810
01:02:08,183 --> 01:02:10,643
- Oh.
- What's the matter?
811
01:02:10,727 --> 01:02:13,020
Garlic. I'll be all right in a minute.
812
01:02:13,105 --> 01:02:15,022
- Here. Hold on to this.
- Oh, yes.
813
01:02:15,107 --> 01:02:17,441
Let's tie him up.
Oh, well. We're getting somewhere at last.
814
01:02:17,526 --> 01:02:19,610
We definitely know that
Miss Froy was on this train...
815
01:02:19,694 --> 01:02:22,279
and we know our friend here
had something to do with it.
816
01:02:22,364 --> 01:02:25,074
That ought to keep him quiet
until we find her.
817
01:02:25,158 --> 01:02:27,118
Ah. Hard work, but worth it.
818
01:02:27,202 --> 01:02:29,120
- Uh, let's have the evidence.
- Evidence?
819
01:02:29,204 --> 01:02:31,789
- Yes, the glasses.
- You've got them.
820
01:02:31,873 --> 01:02:34,291
No, I haven't got them.
821
01:02:34,376 --> 01:02:36,627
- Oh.
- He's got them.
822
01:02:37,629 --> 01:02:39,880
- He isn't there!
- Well -
823
01:02:44,094 --> 01:02:46,512
Snookered. It's a false bottom.
824
01:02:48,932 --> 01:02:50,891
- That twister. He's a contortionist.
825
01:02:51,017 --> 01:02:54,520
- He's gone, all right.
- Yes, to find the others and make more trouble.
We're in a nasty jam, my dear.
826
01:02:54,604 --> 01:02:57,273
- We can't fight the whole train. We need allies.
- Yes, but who can we trust?
827
01:02:57,357 --> 01:03:01,485
- That's the snag.
- There's that Dr. Hartz person.
828
01:03:01,570 --> 01:03:04,155
Yes, you're right. He might help.
Come along. Let's tell him the symptoms.
829
01:03:04,239 --> 01:03:06,198
All right. Oh, wait a minute.
830
01:03:19,337 --> 01:03:21,255
This is the one.
831
01:03:25,510 --> 01:03:27,595
Oh. He's not there.
832
01:03:31,683 --> 01:03:34,643
Listen. I've just had
a particularly idiotic idea.
833
01:03:34,728 --> 01:03:39,023
- Mmm. I quite believe that.
- But suppose that patient in there is Miss Froy.
834
01:03:39,107 --> 01:03:42,401
Yes, but it didn't come on the train
till after Miss Froy disappeared.
835
01:03:42,486 --> 01:03:44,862
Oh, yes. Yes, that's why
it's an idiotic idea.
836
01:03:44,946 --> 01:03:47,907
- Come on. Let's find the doctor.
- No, no, no. Wait a minute.
837
01:03:47,991 --> 01:03:52,036
- What is it?
- Did you notice anything wrong about that nun?
838
01:03:52,120 --> 01:03:55,956
- No.
- I don't think she's a nun at all.
They don't wear high heels.
839
01:04:10,013 --> 01:04:14,308
Yes, you're right. Listen.
Did you see Madame Kummer get on the train?
840
01:04:14,434 --> 01:04:19,730
- No.
- Well, supposing they decoyed Miss Froy
into the luggage van and hid her there.
841
01:04:19,814 --> 01:04:24,193
The first stop, the patient comes aboard -
head injury, all wrapped up.
842
01:04:24,277 --> 01:04:29,949
The patient is Madame Kummer. Madame Kummer
becomes Miss Froy and Miss Froy becomes... that.
843
01:04:30,033 --> 01:04:33,744
Yes, but why should they go to all this trouble
to kidnap a harmless little governess?
844
01:04:33,828 --> 01:04:37,915
Perhaps it isn't a governess at all.
Perhaps it's some political thing, you know?
845
01:04:37,999 --> 01:04:40,251
Well, let's investigate.
846
01:04:43,338 --> 01:04:45,798
Parlez-vous fran�ais?
847
01:04:45,882 --> 01:04:48,634
Sprechen Sie Deutsch?
848
01:04:48,718 --> 01:04:52,846
Well, you'll just have to put up with it in English.
Can we take a look at your patient, please?
849
01:04:52,931 --> 01:04:55,891
Thank you.
Keep an eye on the nun.
850
01:05:00,313 --> 01:05:02,356
What are you doing here?
851
01:05:03,692 --> 01:05:07,611
Why are you in here?
This is the most serious accident case.
852
01:05:07,696 --> 01:05:10,030
You have no business to be here
at all, neither of you.
853
01:05:10,115 --> 01:05:14,285
Dr. Hartz, we want you to undo those bandages
and let us take a look at your patient's face.
854
01:05:14,369 --> 01:05:19,873
Are you out of your senses? There is no face
there. Nothing but lumps of raw flesh.
855
01:05:19,958 --> 01:05:23,460
Already the case has lost so much blood,
nothing but a transfusion can save him.
856
01:05:23,545 --> 01:05:25,462
What do you want me to do?
Murder my patient?
857
01:05:25,547 --> 01:05:27,965
You're quite sure
that this is your patient?
858
01:05:28,049 --> 01:05:30,175
We believe it's Miss Froy.
859
01:05:30,260 --> 01:05:33,470
Miss Froy? You can't be serious.
860
01:05:33,555 --> 01:05:35,472
Whatever put such ideas
into your heads?
861
01:05:40,520 --> 01:05:42,438
I understand she's deaf and dumb.
862
01:05:42,522 --> 01:05:45,649
- But she may lip-read.
- Oh, well, that's possible.
863
01:05:45,734 --> 01:05:48,861
Well, in that case,
perhaps you will join me in the dining car?
864
01:05:48,945 --> 01:05:52,906
I'll be with you in a moment. I want to be
certain my patient hasn't been disturbed.
865
01:05:58,163 --> 01:06:02,291
How the devil do I know how they cottoned on?
Somebody must have tipped them off.
866
01:06:06,004 --> 01:06:08,172
You never said
the old girl was English.
867
01:06:08,256 --> 01:06:11,008
What difference does that make?
868
01:06:11,092 --> 01:06:16,055
In a few moments, I shall order three drinks
in the dining car. Mine will be Chartreuse.
869
01:06:16,139 --> 01:06:20,267
Now, one of the stewards is working
for us. Now listen carefully.
870
01:06:25,273 --> 01:06:27,274
There's that girl again.
871
01:06:29,069 --> 01:06:32,780
Seems to have recovered.
Lucky it blew over.
872
01:06:41,456 --> 01:06:43,707
And now, perhaps, you'll tell me
what's all about.
873
01:06:43,792 --> 01:06:46,293
Now listen, Doctor.
Have you ever actually seen your patient?
874
01:06:46,378 --> 01:06:50,506
No, I merely received a message
to pick the case up and operate at Morsken.
875
01:06:50,590 --> 01:06:53,676
- How do you know that it's not Miss Froy?
- We believe there's been a substitution, Doctor.
876
01:06:53,760 --> 01:06:56,095
- You really mean to say
that you think that someone -
- Um, um -
877
01:06:56,179 --> 01:06:59,306
Oh. Uh, I want a green Chartreuse.
878
01:06:59,391 --> 01:07:02,017
- Won't you join me?
- Oh, thanks. I'd like a large brandy.
879
01:07:02,102 --> 01:07:04,019
- And you?
- Oh, I don't want anything.
880
01:07:04,104 --> 01:07:06,230
- Oh, come on. It'll do you good.
- No, really. I don't want it.
881
01:07:06,314 --> 01:07:08,273
You're very tired. It will pick you up.
882
01:07:09,693 --> 01:07:11,610
All right, then. Just a small one.
883
01:07:11,695 --> 01:07:14,988
Uh, two brandies and a Chartreuse.
884
01:07:16,157 --> 01:07:19,868
Tell me, do you know anything about
the nun who's looking after your patient?
885
01:07:19,953 --> 01:07:24,248
Nun? No. Only that she is from a convent
close to where the accident occurred.
886
01:07:24,332 --> 01:07:27,835
Don't you think it's rather peculiar
that she's wearing high-heeled shoes?
887
01:07:27,919 --> 01:07:30,087
Oh, is she?
888
01:07:30,171 --> 01:07:32,756
Well, that is rather -
rather curious, isn't it?
889
01:07:32,841 --> 01:07:35,050
It's a conspiracy. That's all it can be.
890
01:07:35,135 --> 01:07:37,928
All these people on the train say
they haven't seen Miss Froy, but they have.
891
01:07:38,012 --> 01:07:39,930
We know that, because just now
in the luggage van -
892
01:07:40,014 --> 01:07:44,810
- She's off again.
- Hope she doesn't create another scene.
893
01:07:44,894 --> 01:07:46,812
Put the lid on
our getting back in time, if she did.
894
01:07:46,896 --> 01:07:49,189
And then this fellow from the carriage -
Doppo's his name -
895
01:07:49,274 --> 01:07:51,191
He came along
and grabbed the glasses.
896
01:07:51,276 --> 01:07:53,193
Yeah. We went for him
and had a bit of a fight.
897
01:07:53,278 --> 01:07:55,195
- Oh, a fight?
- Mm-hmm.
898
01:07:55,280 --> 01:07:57,197
- We knocked him out.
- Oh.
899
01:07:57,282 --> 01:07:59,658
Shh!
900
01:08:01,369 --> 01:08:05,622
- He seems to have made a speedy recovery.
- Yes. All that's just bluff.
901
01:08:07,250 --> 01:08:11,170
- Here.
902
01:08:14,257 --> 01:08:17,050
Oh, but how could he be involved
in a conspiracy?
903
01:08:17,135 --> 01:08:20,220
Look at him, the poor fellow.
He's just a harmless traveler.
904
01:08:20,305 --> 01:08:23,307
He's also a music hall artist
making a tour of Bandrika.
905
01:08:23,391 --> 01:08:26,018
- Well?
- Well, the baroness's husband
is minister of propaganda.
906
01:08:26,102 --> 01:08:28,187
One word from her
and his tour would be canceled.
907
01:08:28,271 --> 01:08:31,106
- Oh, I see.
- As for the stewards,
if they don't do what they're told...
908
01:08:31,191 --> 01:08:33,567
they've got a nice cozy brick wall
to lean up against.
909
01:08:35,361 --> 01:08:40,032
But - But - Tell me about... the two English
travelers. They-They also denied seeing her.
910
01:08:40,116 --> 01:08:42,284
Yes. Just British diplomacy, Doctor.
911
01:08:42,368 --> 01:08:45,162
"Never climb a fence if you can sit on it."
It's an old Foreign Office proverb.
912
01:08:45,246 --> 01:08:49,166
What I cannot understand is, why should
anyone want to dispose of the old lady?
913
01:08:49,250 --> 01:08:52,836
Yes. Well, that's just what stumps us, but all
we know is that she was here on this train...
914
01:08:52,921 --> 01:08:55,798
and now she's...
915
01:08:55,882 --> 01:08:57,925
gone.
916
01:09:00,094 --> 01:09:03,430
Well, if you're right,
it means the whole train is against us.
917
01:09:03,515 --> 01:09:05,599
Well, what are we going to do?
918
01:09:05,683 --> 01:09:09,686
Well, in view of what you just told me,
I-I-I shall risk examining the patient.
919
01:09:09,771 --> 01:09:11,688
- Come on.
- Wait a minute, however -
920
01:09:11,773 --> 01:09:15,400
But one moment.
Uh, we mustn't act suspicious.
921
01:09:15,485 --> 01:09:18,153
Behave as if nothing had happened.
922
01:09:18,238 --> 01:09:21,281
Drink. That'll steady your nerves.
923
01:09:26,830 --> 01:09:29,081
To our health...
924
01:09:29,165 --> 01:09:33,794
and may our enemies,
if they exist, be unconscious of our purpose.
925
01:09:36,881 --> 01:09:39,466
Let's go. We must hurry now.
926
01:09:40,802 --> 01:09:43,011
Come on. Drink up.
927
01:09:57,944 --> 01:10:00,070
Wait in here.
928
01:10:00,154 --> 01:10:02,322
There you are.
929
01:10:06,661 --> 01:10:09,329
- Anything wrong?
- Nothing...
930
01:10:09,414 --> 01:10:11,999
except they noticed
you were wearing high heels.
931
01:10:13,668 --> 01:10:16,128
However, it makes no difference.
932
01:10:16,212 --> 01:10:18,422
We shall reach Morsken
in three minutes.
933
01:10:19,966 --> 01:10:21,884
Quite an eventful journey.
934
01:10:25,763 --> 01:10:30,559
- Well?
- Yes. The patient is Miss Froy.
935
01:10:30,643 --> 01:10:33,270
She will be taken off the train
at Morsken, in about three minutes.
936
01:10:33,354 --> 01:10:36,648
She will be removed to the hospital there
and operated on.
937
01:10:36,733 --> 01:10:39,902
Unfortunately, the operation
will not be successful.
938
01:10:39,986 --> 01:10:44,031
Oh, I should perhaps have explained.
939
01:10:44,115 --> 01:10:47,200
The operation
will be performed... by me.
940
01:10:52,582 --> 01:10:55,000
Hmm.
941
01:10:56,586 --> 01:11:00,047
You see, I am in this, uh,
conspiracy, as you term it.
942
01:11:03,176 --> 01:11:05,636
You are a very alert young couple...
943
01:11:05,720 --> 01:11:10,432
but it's quite useless for you to think, as you are
undoubtedly doing, of a way out of your dilemma.
944
01:11:10,516 --> 01:11:14,519
The drinks you had just now, I regret to say,
contained a quantity of Hydrocin.
945
01:11:15,730 --> 01:11:18,774
For your benefit, Hydrocin
is a very little-known drug...
946
01:11:18,858 --> 01:11:22,027
which has the effect, in a small quantity,
of paralyzing the brain...
947
01:11:22,111 --> 01:11:25,405
and rendering the victim unconscious
for a considerable period.
948
01:11:25,490 --> 01:11:30,661
In a slightly larger quantity, of course,
it induces madness.
949
01:11:30,745 --> 01:11:36,041
However, you have my word
the dose was a normal one.
950
01:11:40,463 --> 01:11:43,548
In a very few moments now,
you will join your young friend.
951
01:11:44,759 --> 01:11:48,178
Need I say how sorry I am,
having to take such a -
952
01:11:48,262 --> 01:11:51,807
How shall I say - melodramatic course?
953
01:11:53,059 --> 01:11:56,061
But your persistent meddling
made it necessary.
954
01:12:11,995 --> 01:12:14,746
- You all right? You must have fainted.
- Did I?
955
01:12:14,831 --> 01:12:17,374
Listen. There's a woman next door
going to be murdered...
956
01:12:17,458 --> 01:12:19,710
and we've got to get moving
before this stuff takes effect.
957
01:12:19,794 --> 01:12:22,838
Well, uh - I did read once that if
you keep on the go, you can stay awake.
958
01:12:22,922 --> 01:12:25,090
Right. Come on. Let's get going.
959
01:12:26,384 --> 01:12:28,343
It's locked.
960
01:12:30,346 --> 01:12:32,597
We can't go that way.
We'd be spotted.
961
01:12:33,766 --> 01:12:36,393
- You can't do that!
- Don't worry. It's only next door.
962
01:12:36,477 --> 01:12:38,729
You carry on keeping fit -
uh, touch your toes, stand on your head.
963
01:12:38,813 --> 01:12:41,356
Do anything, only whatever you do,
don't fall asleep.
964
01:13:22,648 --> 01:13:26,318
Go on. You needn't be afraid.
It is Miss Froy.
965
01:13:28,613 --> 01:13:30,947
It's all right.
You haven't been drugged.
966
01:13:31,032 --> 01:13:33,200
He told me to put something in your drink,
but I didn't do it.
967
01:13:33,284 --> 01:13:35,452
What the devil are you?
He said you were deaf and dumb.
968
01:13:35,536 --> 01:13:39,498
Oh, never mind about that now.
If you want to save her, you've got to hurry.
969
01:13:53,930 --> 01:13:56,306
Hartz will be back in a minute.
What's gonna happen then?
970
01:13:56,390 --> 01:13:58,308
If we can hold them off
till we get past Morsken...
971
01:13:58,392 --> 01:14:00,477
the frontier's a few miles
beyond the station.
972
01:14:06,692 --> 01:14:09,069
Here. No, come on.
There's still time.
973
01:14:27,380 --> 01:14:30,298
That's Morsken. You finished?
974
01:14:33,803 --> 01:14:35,929
Come on, Miss Froy.
975
01:14:36,055 --> 01:14:39,141
- Oh!
- Cut it out, kid. You're not drugged.
I'll explain later.
976
01:14:39,225 --> 01:14:41,560
- Abracadabra.
- Miss Froy!
977
01:14:41,644 --> 01:14:44,437
- Oh.
- Oh, I can't believe it!
978
01:14:44,522 --> 01:14:47,315
- Thank you, my dear. Thank you very much.
- Careful!
979
01:14:56,701 --> 01:15:00,287
- Ready?
- Yes.
980
01:15:31,027 --> 01:15:33,403
- You all right, Miss Froy?
- Yes, thank you.
981
01:15:33,487 --> 01:15:35,655
It's rather like the rush hour
on the underground.
982
01:15:40,411 --> 01:15:42,954
Look. We're slowing down.
983
01:15:59,639 --> 01:16:01,097
Look out.
984
01:16:27,041 --> 01:16:30,752
I'm sorry you've had
such an uncomfortable journey, Miss Froy.
985
01:16:55,361 --> 01:16:57,362
Get back on the train.
986
01:17:19,260 --> 01:17:23,888
I hope nothing goes wrong.
Aren't we stopping rather a long time?
987
01:17:25,891 --> 01:17:28,143
The ambulance is going.
We'll be off in a jiffy.
988
01:17:44,744 --> 01:17:46,911
Another couple of minutes,
we'll be over the border.
989
01:17:52,001 --> 01:17:54,627
I know I've been well paid,
and I've done plenty of dirty work for it...
990
01:17:54,712 --> 01:17:57,881
but this was murder and...
sh-she was an Englishwoman.
991
01:17:57,965 --> 01:18:00,592
- You are Bandriekan?
- My husband was, but I'm English...
992
01:18:00,676 --> 01:18:02,594
and you were going to butcher her
in cold blood.
993
01:18:02,678 --> 01:18:07,015
Your little diversion made it necessary
not only to remove the lady in question...
994
01:18:07,099 --> 01:18:09,017
but two others as well.
995
01:18:09,101 --> 01:18:13,563
- You can't do that.
- Also, it would be unwise of us...
996
01:18:13,647 --> 01:18:17,150
to permit the existence of anyone
who cannot be trusted.
997
01:18:17,234 --> 01:18:21,154
- You wouldn't dare. I know too much.
- Precisely.
998
01:18:26,369 --> 01:18:28,620
I think we're over the border now.
999
01:18:30,206 --> 01:18:33,625
- You can come out, Miss Froy.
- Oh. Oh, bless me.
1000
01:18:33,709 --> 01:18:36,169
- What an unpleasant journey.
- Never mind.
1001
01:18:36,253 --> 01:18:38,421
- You shall have a corner seat
for the rest of the way.
- Okay.
1002
01:18:38,506 --> 01:18:40,423
- Ah.
- There you are.
1003
01:18:40,508 --> 01:18:43,259
Okay. Now that it's over, I think
you ought to tell us what it's all about.
1004
01:18:43,344 --> 01:18:46,096
- What was that scream?
1005
01:18:46,180 --> 01:18:48,723
- Surely it was only the train whistle.
- It wasn't. It was a woman.
1006
01:18:48,808 --> 01:18:50,850
Be careful.
1007
01:18:58,901 --> 01:19:02,904
They've rumbled. We're on a branchline
and they've slipped the rear part of the train.
1008
01:19:02,988 --> 01:19:04,906
- Oh, dear. Oh, dear.
- Look here. Who are you...
1009
01:19:04,990 --> 01:19:07,450
and why are these people going
to these lengths to get hold of you?
1010
01:19:07,535 --> 01:19:10,120
I haven't the faintest idea. I -
I'm a children's governess, you know.
1011
01:19:10,204 --> 01:19:12,122
I can only think
they've made some terrible mistake.
1012
01:19:12,206 --> 01:19:14,374
Why are you holding out on us?
Tell us the truth!
1013
01:19:14,458 --> 01:19:17,752
You got us involved in this fantastic plot,
you might at least trust us.
1014
01:19:17,837 --> 01:19:20,463
I really don't know. I -
1015
01:19:20,548 --> 01:19:22,465
I wonder if there's anybody else
left on the train.
1016
01:19:22,550 --> 01:19:25,301
Well, there's only the dining car in front,
but there won't be anybody there now.
1017
01:19:26,303 --> 01:19:28,221
What do you make it? Teatime.
1018
01:19:28,305 --> 01:19:31,015
Well, all the English will be there.
I'm going to take a look.
1019
01:19:31,100 --> 01:19:33,059
Come on. We'd better stick together.
1020
01:19:41,527 --> 01:19:43,820
There's the old girl turned up.
1021
01:19:45,322 --> 01:19:48,908
Told you it was a lot of fuss about nothing.
Bolt must have jammed.
1022
01:19:50,536 --> 01:19:52,454
I've got something to say.
Will you all please listen?
1023
01:19:52,538 --> 01:19:54,956
An attempt has been made
to abduct this lady by force.
1024
01:19:55,082 --> 01:19:59,919
- I've got reason to believe that the people
who did it are going to try again.
- What's the fellow driveling about?
1025
01:20:00,045 --> 01:20:03,673
If you don't believe me,
you can look out of the window.
This train's been diverted onto a branchline.
1026
01:20:03,757 --> 01:20:08,178
- What are you talking about?
Abductions, diverted trains -
- We're telling you the truth!
1027
01:20:08,262 --> 01:20:11,639
I'm not in the least interested. Y-You've
annoyed us enough with your ridiculous story.
1028
01:20:11,724 --> 01:20:14,559
My dear chap, you must have got hold
of the wrong end of the stick somewhere.
1029
01:20:14,643 --> 01:20:18,396
- Yes. Things like that just don't happen.
- We're not in England now.
1030
01:20:18,481 --> 01:20:21,232
- I don't see what difference that makes.
- We're stopping.
1031
01:20:23,986 --> 01:20:27,363
Do you see those cars?
They're here to take Miss Froy away.
1032
01:20:27,448 --> 01:20:31,284
Nonsense. Look.
There go a couple of people.
1033
01:20:33,329 --> 01:20:35,413
The cars have obviously come
to pick them up.
1034
01:20:35,498 --> 01:20:38,208
In that case, why go to the trouble of
uncoupling the train and diverting it?
1035
01:20:38,292 --> 01:20:41,085
- Uncoupling?
- There's nothing left of the train
beyond the sleeping car.
1036
01:20:41,170 --> 01:20:44,297
- There must be. Our bags are in
the first-class carriage.
- Not any longer.
1037
01:20:44,423 --> 01:20:48,801
- Would you like to come and look?
- If this is a practical joke,
I warn you, I shan't think it very funny.
1038
01:20:51,764 --> 01:20:53,932
Good Lord!
1039
01:20:58,896 --> 01:21:00,772
Let's have some of that brandy.
1040
01:21:00,898 --> 01:21:05,235
- You don't suppose there's something in
this, uh, fellow's story, Caldicott, do you?
- Seems a bit queer.
1041
01:21:05,319 --> 01:21:08,488
I mean, after all,
people don't go about tying up nuns.
1042
01:21:12,993 --> 01:21:15,370
Someone's coming!
1043
01:21:21,126 --> 01:21:24,629
They can't possibly do anything to us.
We're British subjects.
1044
01:21:37,685 --> 01:21:40,603
I have come to offer
the most sincere apologies.
1045
01:21:40,688 --> 01:21:43,314
An extremely serious incident
has occurred.
1046
01:21:43,399 --> 01:21:47,068
An attempt has been made to interfere
with passengers on this train.
1047
01:21:47,152 --> 01:21:50,029
- Fortunately, it was brought
to the notice of the authorities...
1048
01:21:50,114 --> 01:21:53,783
and so if you will be good enough
to accompany me to Morsken...
1049
01:21:53,867 --> 01:21:56,077
I will inform
the British embassy at once.
1050
01:21:56,161 --> 01:21:58,371
Ladies and gentlemen,
the cars are at your disposal.
1051
01:21:59,665 --> 01:22:03,042
We're very grateful. It's lucky
some of you fellows understand English.
1052
01:22:03,127 --> 01:22:06,087
- Well, I was at Oxford.
- Really? So was I. What year?
1053
01:22:06,171 --> 01:22:09,048
Hold on. This woman seems
to be trying to say something.
1054
01:22:09,174 --> 01:22:12,552
- I don't understand the language
and it may be important. Would you -
- Certainly.
1055
01:22:15,472 --> 01:22:18,891
That's fixed him.
That's all right. He's only stunned.
1056
01:22:18,976 --> 01:22:21,936
- What the blazes did you do that for?
- Well, I was at Cambridge.
1057
01:22:22,021 --> 01:22:24,147
What's that got to do with it?
You heard what he said, didn't you?
1058
01:22:24,231 --> 01:22:26,774
I heard what she said.
That was a trick to get us off the train.
1059
01:22:26,859 --> 01:22:29,569
I don't believe it.
The man's explanation was quite satisfactory.
1060
01:22:29,653 --> 01:22:31,446
Thing like this might cause a war.
1061
01:22:35,993 --> 01:22:37,994
I'm going outside,
tell them what's occurred.
1062
01:22:38,078 --> 01:22:41,664
- It's up to us to apologize
and put the matter right.
- What? Look -
1063
01:23:02,144 --> 01:23:05,313
- You were right. Do you mind, old man?
- Certainly.
1064
01:23:08,651 --> 01:23:10,526
- Look as if they mean business.
- I'm afraid so.
1065
01:23:10,653 --> 01:23:13,821
- They can't do anything. It would mean
an international situation.
- It's happened before.
1066
01:23:16,200 --> 01:23:19,202
- They're coming.
- Don't let them in! They'll murder us.
1067
01:23:19,286 --> 01:23:21,245
They daren't let us go now.
1068
01:23:32,132 --> 01:23:36,594
- I order you to surrender at once.
- Nothing doing. Come any nearer, I'll fire.
1069
01:23:37,763 --> 01:23:39,681
I've warned you.
1070
01:23:41,517 --> 01:23:43,810
Better take cover.
They'll start any minute now.
1071
01:23:47,523 --> 01:23:50,149
Nasty jam, this.
Don't like the look of it.
1072
01:23:50,234 --> 01:23:52,193
- Got plenty of ammunition?
- Whole pouch full.
1073
01:23:52,277 --> 01:23:54,195
- Good.
- Duck down, you!
1074
01:23:54,279 --> 01:23:58,324
- I'm not gonna fight. It's madness.
- It'll be safer to protest down here.
1075
01:24:02,871 --> 01:24:04,831
Hello. They're trying to work
round to the other side.
1076
01:24:04,915 --> 01:24:06,958
You're behaving like a pack of fools!
1077
01:24:07,042 --> 01:24:09,293
What chance have we got
against a lot of armed men?
1078
01:24:09,378 --> 01:24:12,338
You heard what the mother superior said.
We surrender now, we're in for it.
1079
01:24:30,733 --> 01:24:33,568
We'll never get to the match now.
1080
01:24:33,652 --> 01:24:35,695
- Give it to me.
- No.
1081
01:24:35,779 --> 01:24:38,614
- Give it to me!
1082
01:24:38,699 --> 01:24:40,616
- What's going on here?
- He's got a gun and he won't use it.
1083
01:24:40,701 --> 01:24:42,577
What's the idea?
1084
01:24:42,703 --> 01:24:46,289
- Well, I told you. I won't be a party to this
sort of thing. I don't believe in fighting!
- Pacifist, eh?
1085
01:24:46,373 --> 01:24:49,834
Won't work, old boy. Early Christians tried it and
got thrown to the lions. Come on. Hand it over.
1086
01:24:54,339 --> 01:24:56,799
I'm not afraid to use it.
1087
01:24:56,884 --> 01:25:01,137
- Probably more used to it.
I once won a box of cigars.
1088
01:25:01,221 --> 01:25:02,889
He's talking rot.
He's a damn good shot.
1089
01:25:04,933 --> 01:25:06,851
Hope the old hand
hasn't lost its cunning.
1090
01:25:06,935 --> 01:25:08,936
You know,
I'm half inclined to believe...
1091
01:25:09,021 --> 01:25:11,230
that there's some rational
explanation to all this.
1092
01:25:12,608 --> 01:25:14,776
- Rotten. Only knocked his hat off.
1093
01:25:14,860 --> 01:25:17,361
- Do you mind if I talk to you for a minute?
1094
01:25:18,739 --> 01:25:22,617
- What, now?
- Yes, I - Please forgive me,
but it's very important.
1095
01:25:24,036 --> 01:25:25,995
Hang on to this for me,
will you?
1096
01:25:26,079 --> 01:25:29,582
- All right. I'll hold the fort.
- I think it's safer along here. You come too.
1097
01:25:29,666 --> 01:25:32,418
Keep your head low.
1098
01:25:38,467 --> 01:25:41,803
I just wanted to tell you...
that I must be getting along now.
1099
01:25:41,887 --> 01:25:44,472
But you can't! You'll never get away.
You'll be shot down.
1100
01:25:44,556 --> 01:25:47,809
- I must take that risk. Listen carefully.
1101
01:25:47,893 --> 01:25:50,186
In case I'm unlucky
and you get through...
1102
01:25:50,270 --> 01:25:53,981
I want you to take back a message to a
Mr. Callendar at the Foreign Office in Whitehall.
1103
01:25:54,066 --> 01:25:56,859
- Then you are a spy.
- I always think that's such a grim word.
1104
01:25:56,944 --> 01:25:59,904
- Well, what is the message?
- It's a tune.
1105
01:25:59,988 --> 01:26:02,448
- Tune?
- It contains - in code, of course -
1106
01:26:02,533 --> 01:26:05,660
the vital clause of a secret pact
between two European countries.
1107
01:26:05,744 --> 01:26:07,662
- I want you to memorize it.
- Well, go ahead.
1108
01:26:07,746 --> 01:26:09,789
The first part of it goes like this -
1109
01:26:11,875 --> 01:26:15,211
- Oh, perhaps I'd better write it down.
Have you got a piece of paper?
1110
01:26:15,295 --> 01:26:18,005
No, don't bother. I was brought up on music.
I can memorize anything.
1111
01:26:18,090 --> 01:26:20,967
Very well.
1112
01:26:21,051 --> 01:26:23,469
- Hello. The old girl's gone off her rocker.
- I don't wonder.
1113
01:26:23,554 --> 01:26:26,764
Why don't you face it? Those swine out there
will go on firing till they've killed the lot of us.
1114
01:26:26,849 --> 01:26:28,766
For goodness' sake. Shut up, Eric.
1115
01:26:28,851 --> 01:26:32,895
- That's right. Now we've got
two chances instead of one.
1116
01:26:32,980 --> 01:26:34,897
- You bet.
- You sure you'll remember it?
1117
01:26:34,982 --> 01:26:36,899
- Oh, don't worry. I won't stop whistling it.
1118
01:26:36,984 --> 01:26:40,236
- I suppose this is my best way out.
- Yes, just about.
1119
01:26:40,320 --> 01:26:43,197
But you may be hit, and even if you do
get away, they'll stop you at the frontier.
1120
01:26:43,282 --> 01:26:46,742
- We can't let her go like this!
- This is a hell of a risk you're taking.
1121
01:26:46,827 --> 01:26:49,495
In this sort of job,
one must take risks.
1122
01:26:49,580 --> 01:26:52,373
I'm very grateful to you both
for all you've done.
1123
01:26:52,457 --> 01:26:54,959
I do hope and pray
no harm will come to you...
1124
01:26:55,043 --> 01:26:57,837
and that we shall all meet again...
one day.
1125
01:26:57,921 --> 01:27:01,048
- I hope so too. Good luck.
- Good luck.
1126
01:27:01,133 --> 01:27:03,634
- Will you help me?
1127
01:27:03,719 --> 01:27:05,678
Yes. Right.
1128
01:27:07,097 --> 01:27:10,057
- Now you take the weight on this. Yes.
- Hold on.
1129
01:27:10,142 --> 01:27:12,184
- Hold your shirt.
- Right you are.
1130
01:27:15,564 --> 01:27:17,732
Good-bye.
1131
01:27:30,913 --> 01:27:32,997
- Was she hit?
- I'm not sure.
1132
01:27:39,296 --> 01:27:41,631
Well, that's the end of my 12.
1133
01:27:41,715 --> 01:27:44,300
There's not much left here either.
1134
01:27:44,384 --> 01:27:46,969
Listen. We've only got
one chance now.
1135
01:27:47,054 --> 01:27:50,890
We've got to get this train going, drive it back to
the main line and then try and cross the frontier.
1136
01:27:50,974 --> 01:27:54,769
That's a bit of a tall order, isn't it? Those driver
fellows are not likely to do as you tell them.
1137
01:27:54,853 --> 01:27:56,938
- We'll bluff them with this.
1138
01:27:57,022 --> 01:27:58,940
- Who's coming?
- You can count on me.
- Me too.
1139
01:27:59,024 --> 01:28:01,525
Well, we can't all go.
You stay here and carry on.
1140
01:28:01,610 --> 01:28:04,278
If we have any luck, we'll stop
the train when we reach the points.
1141
01:28:04,363 --> 01:28:06,864
- You jump out and switch them over.
- Okay.
1142
01:28:06,949 --> 01:28:09,742
You idiots. You're just inviting death.
1143
01:28:14,039 --> 01:28:16,666
I've had enough.
1144
01:28:16,750 --> 01:28:20,836
Just because I have the sense to try and avoid
being murdered, I'm accused of being a pacifist.
1145
01:28:20,921 --> 01:28:24,256
All right. I'd rather be called a rat
than die like one.
1146
01:28:24,341 --> 01:28:26,258
Think for a moment, will you?
1147
01:28:26,343 --> 01:28:28,469
If we give ourselves up,
they daren't murder us in cold blood.
1148
01:28:28,553 --> 01:28:31,931
- They're bound to give us a trial.
- Stop jibbering, Eric. Nobody's listening to you.
1149
01:28:32,015 --> 01:28:35,351
Very well. You go your way.
I'll go mine.
1150
01:28:35,435 --> 01:28:37,353
- Hey, where you off to?
- I know what I'm about.
1151
01:28:37,437 --> 01:28:40,106
- I'm doing the only sensible thing.
- Oh, let the fellow go if he wants to.
1152
01:28:50,325 --> 01:28:53,160
You don't understand. I'm -
1153
01:29:09,928 --> 01:29:13,139
No, please.
1154
01:29:13,223 --> 01:29:16,434
Why aren't we going?
Why aren't we going?
1155
01:29:16,518 --> 01:29:18,561
They said we were going.
Why aren't we?
1156
01:29:18,645 --> 01:29:20,604
If only he can get us away now.
He must!
1157
01:29:20,689 --> 01:29:23,190
There's only one left.
I'll keep that for a sitter.
1158
01:29:24,651 --> 01:29:27,445
They're moving away from the cars.
They're coming towards us.
1159
01:29:28,530 --> 01:29:31,282
Pity we haven't a few more rounds.
1160
01:29:31,366 --> 01:29:36,704
It's funny. I told my husband, when I left him,
that I wouldn't see him again.
1161
01:29:36,788 --> 01:29:39,790
Gilbert. Gilbert!
1162
01:29:47,799 --> 01:29:50,885
- By gad, we're off.
- This gives us a chance.
1163
01:29:58,602 --> 01:30:01,520
Go on. Keep going.
1164
01:30:11,239 --> 01:30:14,575
- I say. Do you know how to control this thing?
1165
01:30:14,659 --> 01:30:17,578
I watched the fellow start it.
Anyway, I know something about it.
1166
01:30:17,662 --> 01:30:21,791
- Once drove a miniature engine
on the Dymchurch line.
- Good. I'll look out for the points.
1167
01:30:27,547 --> 01:30:29,256
The blighters are chasing us. Look.
1168
01:30:33,303 --> 01:30:35,054
We can't have far to go.
1169
01:30:41,978 --> 01:30:43,938
It's time for my little job
changing the points.
1170
01:30:44,022 --> 01:30:46,732
Thank heavens we shall be
in neutral territory.
1171
01:30:46,817 --> 01:30:49,026
That will not be necessary.
1172
01:30:50,904 --> 01:30:54,782
I'm sorry, but the points, as you call them,
will not be changed over.
1173
01:30:54,866 --> 01:30:57,993
Will you please be seated.
1174
01:31:05,627 --> 01:31:09,880
- There they are, just ahead of us.
Think you can stop it?
- Hope so.
1175
01:31:12,801 --> 01:31:15,386
Keep quite still
until my friends arrive.
1176
01:31:15,470 --> 01:31:17,847
- If anyone moves, I'm afraid
I shall have to shoot.
1177
01:31:17,931 --> 01:31:20,349
There's just one thing
you don't know, Captain.
1178
01:31:20,433 --> 01:31:24,687
There's only one bullet left in that gun, and
if you shoot me, you'll give the others a chance.
1179
01:31:24,771 --> 01:31:27,731
You're in rather a difficult position,
aren't you?
1180
01:31:28,733 --> 01:31:30,734
Sit down, please.
1181
01:31:31,736 --> 01:31:33,779
All right.
1182
01:31:37,576 --> 01:31:39,451
Where the devil's Charters?
1183
01:31:51,298 --> 01:31:53,299
Go ahead! She's done it.
1184
01:31:58,513 --> 01:32:00,514
Quick!
1185
01:32:02,017 --> 01:32:04,810
- Oh!
1186
01:32:05,937 --> 01:32:08,272
It's all right. It's just my leg.
1187
01:32:27,000 --> 01:32:30,085
Or as they say in English,
jolly good luck to them.
1188
01:32:30,170 --> 01:32:33,923
- My word, I'm glad all that's over, aren't you?
1189
01:32:34,007 --> 01:32:36,425
Heaven knows what the government
will say about all this.
1190
01:32:36,509 --> 01:32:38,886
- Nothing at all. They'll hush it up.
- What?
1191
01:32:41,014 --> 01:32:43,849
Hey, take your hand off that thing.
I've got to remember a tune.
1192
01:32:43,934 --> 01:32:46,352
- Remember?
1193
01:33:01,618 --> 01:33:03,535
- Porter, sir?
1194
01:33:03,620 --> 01:33:05,537
Uh, no, thanks.
1195
01:33:05,622 --> 01:33:07,957
- Well, we're home, Gilbert.
1196
01:33:08,041 --> 01:33:10,751
Can't you stop humming that awful tune?
You must know it backwards.
1197
01:33:10,835 --> 01:33:14,171
I'm not taking any risks.
1198
01:33:14,256 --> 01:33:17,466
- Charles be here to meet you?
- I expect so.
1199
01:33:17,550 --> 01:33:21,303
Well, you'll be pretty busy
between now and Thursday.
1200
01:33:21,388 --> 01:33:24,473
I could meet you for lunch or dinner,
if you'd like it.
1201
01:33:24,557 --> 01:33:26,475
I'm sorry. I didn't mean that. I -
1202
01:33:26,559 --> 01:33:29,603
No, as a matter of fact, I've got to deliver
this theme song for Miss Froy.
1203
01:33:29,688 --> 01:33:32,982
When I've done that, I'm gonna
dash off to Yorkshire and finish my book.
1204
01:33:33,066 --> 01:33:35,276
I see.
1205
01:33:35,360 --> 01:33:37,569
- Ready?
- Yes.
1206
01:33:47,122 --> 01:33:50,499
Ample time to catch the 6:50
to Manchester after all.
1207
01:33:50,583 --> 01:33:52,543
Yes.
1208
01:34:03,596 --> 01:34:06,265
- Any sign of Charles yet?
- No. I can't see him.
1209
01:34:07,851 --> 01:34:10,436
Well, this is where we say good-bye.
1210
01:34:16,401 --> 01:34:18,402
Oh, what's the matter?
1211
01:34:24,284 --> 01:34:26,869
- Charles?
1212
01:34:26,953 --> 01:34:30,873
Yes, you heartless, callous, selfish,
swollen-headed beast.
1213
01:34:33,460 --> 01:34:36,003
Are you going anywhere?
1214
01:34:36,087 --> 01:34:38,088
Foreign Office.
1215
01:34:44,220 --> 01:34:47,222
- Where are we going for our honeymoon?
- I don't know. Somewhere quiet.
1216
01:34:47,307 --> 01:34:49,683
- Somewhere where there are no trains.
1217
01:34:49,768 --> 01:34:51,685
Mr. Callendar will see you now.
1218
01:34:55,148 --> 01:34:57,983
- Wait a minute. It's gone.
- What's gone?
1219
01:34:58,068 --> 01:35:00,069
- The tune. I've forgotten it.
- No. Oh, no!
1220
01:35:00,153 --> 01:35:02,404
Wait a minute. Let me concentrate.
1221
01:35:02,489 --> 01:35:06,408
- No, no, no, no. That's "The Wedding March."
1222
01:35:07,494 --> 01:35:11,413
This is awful! I've done nothing else but sing it
since the day before yesterday, and -
1223
01:35:11,498 --> 01:35:13,499
and now I've forgotten it completely.
1224
01:35:36,356 --> 01:35:38,482
- Miss Froy.
- Well, I'll be had.
110292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.