All language subtitles for The Deerslayer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,136 --> 00:00:15,127 V�n�torul de Cerbi 2 00:01:20,751 --> 00:01:22,765 New York 3 00:01:23,554 --> 00:01:25,703 Saskatchewan! 4 00:02:11,520 --> 00:02:13,239 Mul�umesc, Chingachgook! 5 00:02:14,820 --> 00:02:16,140 Huron. 6 00:02:20,787 --> 00:02:22,342 Pictat �n culori de r�zboi? 7 00:02:22,454 --> 00:02:24,304 A mers la o petrecere de r�zboi. 8 00:02:24,962 --> 00:02:27,842 Ce te face s� crezi c� e o petrecere de r�zboi �n acest Vest �ndep�rtat? 9 00:02:28,401 --> 00:02:30,339 Nu e nici o a�ezare de albi pe aici. 10 00:02:31,382 --> 00:02:33,742 Doar nu crezi c�, era �n urm�rirea oamenilor t�i, nu-i a�a? 11 00:02:33,867 --> 00:02:36,707 Huron, nu a mai ridicat niciodat� �nainte armele, �mpotriva Mohicanilor. 12 00:02:37,211 --> 00:02:38,537 De ce ar face-o acum? 13 00:02:40,530 --> 00:02:41,924 R�ul! 14 00:03:20,772 --> 00:03:23,408 Haide�i, sc�rn�viilor, v�sli�i! 15 00:03:23,641 --> 00:03:25,482 Prinde�i-m�! 16 00:05:21,121 --> 00:05:23,121 De ce a�i intervenit �n lupta mea? 17 00:05:23,523 --> 00:05:26,380 Dac� nu v-a�i fi amestecat, nu i-ar fi masacrat pe copiii Kabudlum! 18 00:05:27,210 --> 00:05:30,616 Ar fi trebuit s� ai grij�, de propriii t�i r�ni�i, care erau prin �mprejurimi. 19 00:05:31,110 --> 00:05:33,413 Dac� a�a stau lucrurile, atunci nu sunt sup�rat. 20 00:05:33,824 --> 00:05:35,224 Cine ar trebui s� fi�i voi? 21 00:05:35,645 --> 00:05:37,342 Mohicanii �mi spun, V�n�torul de Cerbi. 22 00:05:38,147 --> 00:05:41,147 Da, am auzit despre un om alb, care tr�ie�te prin ascunzi�urile Mohicanilor. 23 00:05:42,548 --> 00:05:44,271 Nu l-a� numi ascunzi� al Mohicanilor. 24 00:05:44,744 --> 00:05:46,224 Familia mea a murit, iar nimeni nu m-a vrut, 25 00:05:46,225 --> 00:05:48,624 �n afar� de Mohicani, ei fiind cei care m-au crescut. 26 00:05:48,820 --> 00:05:50,150 Oh, nu am vrut s� te sup�r. 27 00:05:50,408 --> 00:05:52,528 Numele meu e Harry March. Sunt un negustor din Albany. 28 00:05:53,647 --> 00:05:55,918 Asta e, Chingachgook, fratele meu de s�nge. 29 00:05:58,892 --> 00:06:01,692 Ai vreo idee, despre petrecerea de r�zboi, din acest �inut �ndep�rtat? 30 00:06:01,936 --> 00:06:03,518 Nu am nici o idee! 31 00:06:04,804 --> 00:06:09,094 Dar dac� voi merge �n josul lacului Seago, s-ar putea, s� am nevoie de ajutorul t�u. 32 00:06:09,322 --> 00:06:11,265 Pentru ce? Ce se afla �n josul lacului Seago? 33 00:06:11,445 --> 00:06:12,962 Femei albe, asta sunt! 34 00:06:13,494 --> 00:06:14,843 Femei albe?! 35 00:06:14,937 --> 00:06:16,377 Vrei s� spui c�, e o a�ezare acolo? 36 00:06:16,401 --> 00:06:18,419 Nu chiar o a�ezare, e mai mult un fort. 37 00:06:18,580 --> 00:06:21,045 Dup� ce-i atac�m pe Huron, trebuie s� le duc inpaoi �n Albany. 38 00:06:21,910 --> 00:06:23,710 Vor fi cerceta�i care vor supraveghea r�ul. 39 00:06:23,843 --> 00:06:25,668 �tiu asta. Pl�nuiesc s�-i dobor. 40 00:06:26,138 --> 00:06:28,578 Voi sunte�i ni�te coloni�ti, de aceea vreau s� veni�i cu mine. 41 00:06:28,602 --> 00:06:32,421 Le voi spune oamenilor mei c� vom merge. �i-i voi avertiza �n privin�a Huron-ilor. 42 00:06:34,822 --> 00:06:36,665 Vom merge, de �ndat� ce se �ntoarce. 43 00:07:08,718 --> 00:07:10,224 Chingachgook! 44 00:07:16,482 --> 00:07:19,882 Credea�i c�, fratele nostru, V�n�torul de Cerbi �i-ar l�sa oamenii s� moar� de foame? 45 00:07:20,405 --> 00:07:22,520 Un cerb nu va fi �ndeajuns s� ne potoleasc� foamea. 46 00:07:22,593 --> 00:07:25,230 Vor fi mai multe. V�n�torul de Cerbi �nc� mai v�neaz�. 47 00:07:31,527 --> 00:07:33,150 Trebuie s� te fi antrenat �nainte? 48 00:07:33,367 --> 00:07:34,865 Da, prietene. 49 00:07:36,847 --> 00:07:39,058 Ar fi trebuit s� aducem un s�cule� cu praf de pu�c�. 50 00:07:39,445 --> 00:07:41,450 Este prea plin de ap� nu ne va mai folosi la nimic. 51 00:07:41,851 --> 00:07:43,486 Este �ndeajuns pentru comer�. 52 00:07:43,796 --> 00:07:46,119 - C��i solda�i se afla la fort? - Niciunul. 53 00:07:46,180 --> 00:07:46,845 Niciunul? 54 00:07:46,846 --> 00:07:49,609 A� putea ca acolo se afla o armat� cu un singur om. 55 00:07:49,979 --> 00:07:52,021 - Ce vrei s� spui? - Vei vedea. 56 00:07:53,448 --> 00:07:56,008 E�ti sigur c� po�i avea �ncredere �n "Ro�iaticul" �la de acolo? 57 00:07:56,032 --> 00:07:58,163 Acel "Ro�iatic" - e un �ef al Mohicanilor. 58 00:07:58,702 --> 00:08:01,062 Asigur�-te c�, se va comporta adecvat, c�nd ajungem la fort. 59 00:08:01,245 --> 00:08:03,174 B�tr�nul Tom Hutter, �i ur�te pe Indieni mai r�u dec�t pe otravaq! 60 00:08:03,517 --> 00:08:04,928 Cine e b�tr�nul Tom Hutter? 61 00:08:05,045 --> 00:08:06,440 Tat�l fe�elor. 62 00:08:06,580 --> 00:08:08,247 Nu mi-ai spus prea multe. 63 00:08:08,438 --> 00:08:10,243 Curiozitatea e natural�. 64 00:08:10,573 --> 00:08:12,066 Dar pui o gr�mad� de �ntreb�ri. 65 00:08:12,225 --> 00:08:13,861 Nu-mi dai prea mult de ales. 66 00:08:14,125 --> 00:08:16,537 Este mai bine s� nu r�spund chiar oricui... 67 00:08:16,691 --> 00:08:18,891 Uita�i-l pe b�tr�nul Tom, mai bine v-a�i aminti de asta. 68 00:08:19,047 --> 00:08:21,395 Voi �ncerca s�-mi amintesc despre acele femei albe, despre care mi-ai vorbit. 69 00:08:21,690 --> 00:08:24,010 Da, dac� vei face asta, nu vom avea nici o problem�. 70 00:08:24,249 --> 00:08:26,738 Nu sunt un b�iat at�t de r�u, dup� ce ajungi s� m� cuno�ti. 71 00:08:27,270 --> 00:08:29,170 Doar recunoa�terea ia pu�in mai mult timp. 72 00:08:45,969 --> 00:08:48,010 De ce... De ce ne-am oprit aici? 73 00:08:48,627 --> 00:08:51,057 Pentru c� suntem obosi�i - �i probabil �i tu e�ti. 74 00:08:51,539 --> 00:08:53,859 �n special, pentru faptul c�, ai o gr�mad� de bunuri acolo. 75 00:09:17,022 --> 00:09:18,920 Faci comer� cu orice, nu-i a�a? 76 00:09:19,242 --> 00:09:22,055 Orice are nevoie Tom Hutter, eu fac rost. 77 00:09:22,936 --> 00:09:24,977 �i ce faci tu cu capcanele pentru ur�i? 78 00:09:25,158 --> 00:09:26,941 Nu sunt ur�i prin p�r�ile astea. 79 00:09:27,309 --> 00:09:28,726 Fac comer�, de mult timp �i nu le pun 80 00:09:28,727 --> 00:09:30,909 oamenilor albi �ntreb�ri, pentru ce au nevoie de ele. 81 00:09:31,212 --> 00:09:32,894 �n special, dac� vreau s� m� �mbog��esc. 82 00:09:42,482 --> 00:09:43,998 Ce p�rere ave�i despre asta? 83 00:09:44,999 --> 00:09:47,154 Sunt cerceta�i, Huron, poate. 84 00:09:48,249 --> 00:09:50,889 Semnalul, ar putea �nsemna, c� cheam� r�zboinicii s� li se al�ture. 85 00:09:51,541 --> 00:09:53,188 C�t de departe suntem de fort? 86 00:09:53,766 --> 00:09:55,615 Aproximatix, 5-6 mile. 87 00:09:56,305 --> 00:09:58,522 Ei bine, nu avem un drum bun �n fa�a noastr� dar... 88 00:09:58,643 --> 00:10:00,484 trebuie s� ne asigur�m de asta. 89 00:11:06,519 --> 00:11:08,165 Trebuie s� te furi�ezi a�a? 90 00:11:08,902 --> 00:11:10,344 Am crezut c� sunt, Indienii. 91 00:11:10,553 --> 00:11:12,886 �mi cer scuze, Judith! �i-am adus ni�te afine. 92 00:11:14,289 --> 00:11:15,982 Apa este ca �i catifeaua! 93 00:11:16,427 --> 00:11:18,106 D�-�i hainele jos �i intr� �i tu! 94 00:11:18,611 --> 00:11:19,618 Nu... 95 00:11:19,710 --> 00:11:22,175 Nu fii prostu��! Nu te vede nimeni! 96 00:11:22,702 --> 00:11:24,702 - Haide, acum! - Nu, Judith! 97 00:11:25,679 --> 00:11:27,451 E�ti pu�in modest�! 98 00:11:27,981 --> 00:11:31,200 Pariez c�, dup� c�s�torie, ��i vei ar�ta fundul �n pat! 99 00:11:35,158 --> 00:11:38,098 �mi pare r�u, Hetty! �mi place s� te cic�lesc. 100 00:11:38,835 --> 00:11:41,350 Asta e singurul amuzament prin locurile astea. 101 00:11:42,896 --> 00:11:44,905 Dac� Harry nu m� duce �n cur�nd de aici... 102 00:11:45,488 --> 00:11:47,645 declar c�, nu �tiu ce voi face! 103 00:11:50,261 --> 00:11:51,605 Date �napoi! 104 00:11:51,685 --> 00:11:53,092 Cine e�ti? Ce vrei? 105 00:11:53,221 --> 00:11:54,858 Mi se spune V�n�torul de Cerbi. 106 00:11:55,195 --> 00:11:56,638 Caut fortul. 107 00:11:57,203 --> 00:11:59,163 A fost trimis� o unitate de lupt� �n partea asta. 108 00:11:59,632 --> 00:12:01,063 Nu te cred! 109 00:12:01,270 --> 00:12:03,675 Huronii nu ataca aceste a�ez�ri �ndep�rtate. 110 00:12:04,413 --> 00:12:06,033 Asta am crezut �i eu. Dar sunt aici! 111 00:12:06,191 --> 00:12:07,666 Sunt aici pentru r�zboi. 112 00:12:07,935 --> 00:12:09,577 Gr�be�te-te �i �mbrac�-te, Judith! 113 00:12:11,317 --> 00:12:12,955 Pune-�i jos arma! 114 00:12:18,187 --> 00:12:19,680 �ntoarce-te! 115 00:12:22,452 --> 00:12:23,948 Acum, pleac�! 116 00:12:24,307 --> 00:12:25,784 Sau te ucid! 117 00:12:26,326 --> 00:12:27,603 Nu fii proast�! 118 00:12:27,746 --> 00:12:29,943 Dac� ai avea pu�in� minte �n capul �la al t�u, tu... 119 00:12:39,881 --> 00:12:41,280 Ce s-a �nt�mplat? 120 00:12:42,282 --> 00:12:43,875 Ce am spus? 121 00:12:46,294 --> 00:12:47,456 Bun�! 122 00:13:20,067 --> 00:13:21,810 Ce spui de fa�� mea, V�n�torule de Cerbi? 123 00:13:22,033 --> 00:13:23,541 Nu-i a�a c� e frumoas�? 124 00:13:23,649 --> 00:13:24,780 Da, a�a e! 125 00:13:24,833 --> 00:13:27,044 Adu-�i aminte: po�i privi, dar nu po�i atinge! 126 00:13:27,918 --> 00:13:29,718 - Voi �ncerca s�-mi amintesc... - Pariez c�... 127 00:13:29,742 --> 00:13:31,396 C� nu ai fi ghicit c� Hattie - e sora ei! 128 00:13:31,563 --> 00:13:34,810 Nu am mai v�zut niciodat� o asem�nare at�t de mare �ntre dou� surori, tu? 129 00:13:34,886 --> 00:13:35,502 Sunt surprins. 130 00:13:35,503 --> 00:13:37,219 Desigur c�, Hattie nu arat� at�t de bine, ca �i Judith... 131 00:13:37,375 --> 00:13:39,906 - Dar ea iube�te natur�. - Harry March! Nu mai continu�! 132 00:13:40,373 --> 00:13:41,533 Dar Hattie, este un adev�rat motor �n p�dure, 133 00:13:41,534 --> 00:13:44,283 �i nu se descurc� r�u nici cu pu�ca, nu-i a�a? 134 00:13:44,669 --> 00:13:45,973 Cred c�, a�a e. 135 00:13:46,125 --> 00:13:48,497 Hattie este o fat� curajoas�. M-a speriat chiar �i pe mine. 136 00:13:48,929 --> 00:13:50,889 A�teapt�, s�-i �nt�lne�ti tat�l pe, b�tr�nul Tom! 137 00:13:51,038 --> 00:13:52,648 Este o pas�re rar� �n cuib! 138 00:13:53,515 --> 00:13:54,830 Pariez c� a�a e. 139 00:13:55,615 --> 00:13:56,834 Cum �i-am spus... 140 00:13:56,905 --> 00:14:00,425 Ar trebui s� �ii ro�iaticul �la departe de tine. B�tr�nul Tom, s-ar putea s�-l atace! 141 00:14:00,831 --> 00:14:02,352 Voi dou� mai bine a�i merge �nainte. 142 00:14:02,590 --> 00:14:06,475 Dac� Tom m� vede venind cu str�ini, cine �tie ce-i va trece prin minte. 143 00:14:38,816 --> 00:14:40,237 Ei bine, uita�i-l! 144 00:14:40,355 --> 00:14:42,511 Acela e fortul! A�i mai v�zut ceva asem�n�tor? 145 00:14:43,472 --> 00:14:45,386 E o construc�ie ciudat�, cu siguran��! 146 00:14:45,854 --> 00:14:48,251 - Arat� ca o pletin�. - A�a �i e! 147 00:14:48,382 --> 00:14:51,684 Tom a adus-o din Albany, a ancorat-o �i a f�cut un fort din ea. 148 00:14:52,166 --> 00:14:53,732 Cine i-a dat ideea asta? 149 00:14:54,081 --> 00:14:56,681 Eu, i-am spus c� s-ar putea ca, Indenii s�-l atace �ntr-o bun� zi. 150 00:14:57,011 --> 00:14:58,293 De ce s-ar g�ndi la asta? 151 00:14:58,395 --> 00:15:00,478 Are ceva care poate s�-i atrag� aici? 152 00:15:00,653 --> 00:15:03,253 - Fetele nu sunt de ajuns? - Ei bine, dac� �sta stau lucrurile... 153 00:15:03,277 --> 00:15:04,672 Indienii ar putea s� vin� sub orice pretext. 154 00:15:04,673 --> 00:15:07,277 Nici m�car s� nu �ncerci s� discu�i cu mine despre asta! 155 00:15:43,813 --> 00:15:45,958 Tat�, deschide! Sunt Judith! 156 00:15:48,124 --> 00:15:50,370 Tat�, deschide u�a! Harry e aici! 157 00:15:52,021 --> 00:15:53,755 Nu va ie�i afar�. E din nou �nc�p���nat. 158 00:15:54,368 --> 00:15:55,591 Poate nu e aici? 159 00:15:55,751 --> 00:15:58,509 Cu siguran�� ne-a urm�rit tot timpul. 160 00:15:59,206 --> 00:16:00,883 Tom! E Harry March! 161 00:16:01,434 --> 00:16:02,911 Am adus doi prieteni. 162 00:16:03,858 --> 00:16:05,485 Cel pu�in unul �n�elept. 163 00:16:06,249 --> 00:16:08,198 Ce mod e asta de a-�i �nt�mpina oaspe�ii? 164 00:16:12,225 --> 00:16:14,453 Du-l pe viermele �sta de aici, �nainte s�-l scalpez! 165 00:16:14,555 --> 00:16:16,312 Acum, stai pu�in Tom! Asta e un Mohican. 166 00:16:16,420 --> 00:16:19,248 Mohicanii �i Huronii... Sunt cu to�ii o ras� �nsetat� de s�nge! 167 00:16:19,347 --> 00:16:20,951 A�a am crezut �i eu, dar... 168 00:16:21,068 --> 00:16:23,988 L-am g�sit pe V�n�torul de Cerbi de aici, care este un prieten de-al meu! 169 00:16:24,005 --> 00:16:25,373 Vanbatorul de Cerbi, ei? 170 00:16:25,533 --> 00:16:27,844 - Nu am mai auzit de tine p�n� acum? - Nu prea cred. 171 00:16:28,263 --> 00:16:30,103 Nu am mai fost �n Vestul �ndep�rtat p�n� acum. 172 00:16:30,587 --> 00:16:31,907 M� �ntreb pu�in. 173 00:16:31,993 --> 00:16:34,030 A pus capcane de-a lungul r�ului, p�n� la... 174 00:16:34,141 --> 00:16:35,703 Nu conteaz� c�t de departe! 175 00:16:36,055 --> 00:16:37,465 Nu e treaba lui. 176 00:16:37,633 --> 00:16:39,258 Ce vrei oricum? 177 00:16:39,437 --> 00:16:41,837 Ei bine, Harry aici de fa��, a crezut c� ai nevoie de ajutor. 178 00:16:41,867 --> 00:16:43,500 O band� de Huroni, vor veni aici. 179 00:16:43,601 --> 00:16:46,772 A trebuit s� ucidem c��iva Indieni, care erau �n c�utare de s�nge. 180 00:16:46,866 --> 00:16:47,528 Oh Harry! 181 00:16:47,529 --> 00:16:49,780 Acum, nu-�i f� griji, draga mea! Te scot eu de aici. 182 00:16:49,850 --> 00:16:52,690 �ncearc� numai s� m� despar�i de fa�� mea, �i ��i voi da un �ut �n fund! 183 00:16:52,764 --> 00:16:54,390 B�tr�n idiot, dac� nu ar fi fost ea... 184 00:16:54,505 --> 00:16:56,981 Aceast� disput� nu-i va opri pe acei Huroni. 185 00:16:57,368 --> 00:16:58,746 Las�-i s� vin�... 186 00:16:59,717 --> 00:17:01,934 S� se �nt�lneasc� cu problemele pe care, le cauta. 187 00:17:17,071 --> 00:17:19,507 Dac� vezi ceva, vino �i anun��-ne. 188 00:17:19,641 --> 00:17:22,624 Ai grij� s� primim semnalul, s� nu cumva s� fii considerat vreun erou. 189 00:17:29,211 --> 00:17:30,966 Uite, Hattie! Nu e minunat�? 190 00:17:31,533 --> 00:17:33,758 Harry March, las�-m� s� te str�ng �n bra�e! 191 00:17:34,627 --> 00:17:36,236 Nu te voi opri. 192 00:17:36,352 --> 00:17:38,369 Asta e ultima mod� �n Albany. 193 00:17:38,521 --> 00:17:40,437 Nu am uitat nici de tine, Hattie. 194 00:17:44,248 --> 00:17:45,572 Uite! 195 00:17:45,681 --> 00:17:47,597 Un set nou de vase. 196 00:17:47,856 --> 00:17:50,408 - Acum, ce spui de asta? - Mul�umesc, Harry! 197 00:17:50,681 --> 00:17:53,135 Pune�i la o parte lucrurile astea! Unde sunt ghiulele? 198 00:17:53,355 --> 00:17:55,032 Chiar aici, Tom! 199 00:18:03,286 --> 00:18:05,526 L-am trimis pe Chingachgook, s� se uite dup� acei Huroni. 200 00:18:05,529 --> 00:18:07,788 Foarte bine! Duci tu restul lucrurilor? 201 00:18:08,392 --> 00:18:11,733 Tom a mers s� numere ghiulele, s� se asigure c� nu-l �n�el... 202 00:18:11,991 --> 00:18:14,892 Iar eu voi petrece pu�in timp cu fata mea. 203 00:18:59,591 --> 00:19:01,231 Nu-�i f� griji pentru Chingachgook. 204 00:19:01,849 --> 00:19:04,449 Huronii, nici m�car nu vor sim�i, c�nd �i vor pierde scalpurile! 205 00:19:06,213 --> 00:19:07,805 Vrei s�-mi ar��i fortul? 206 00:19:08,283 --> 00:19:09,758 Pentru ce? 207 00:19:10,023 --> 00:19:12,103 S� v�d �mprejurimile �n cazul unui atac. 208 00:19:12,921 --> 00:19:14,714 �n afar� de asta, vreau s� vorbesc cu tine. 209 00:19:15,581 --> 00:19:17,460 Nu vorbesc prea mult. 210 00:19:17,831 --> 00:19:20,308 Dar dac� vrei s� �tii ceva, mai bine �ntreab-o pe Judith. 211 00:19:24,399 --> 00:19:26,103 Judsith, pare ocupat�. 212 00:19:34,777 --> 00:19:36,350 Ah, dragul meu Harry! 213 00:19:36,542 --> 00:19:38,718 Nu trebuie s� m� str�ngi p�n� sco�i via�a din mine! 214 00:19:38,879 --> 00:19:41,039 C�nd pun m�na pe o fat�, cineva trebuie s� se implice! 215 00:19:41,049 --> 00:19:42,595 De obicei e fata! 216 00:19:42,675 --> 00:19:44,008 Asta nu e drept! 217 00:19:44,198 --> 00:19:47,038 Ar putea s� nu fie �n siguran�� cu tine pentru c� e�ti foarte puternic! 218 00:19:47,062 --> 00:19:48,354 Asta a�a e. 219 00:19:48,433 --> 00:19:50,833 Cred c�, sunt cel mai puternic om, care s-a n�scut vreodat�! 220 00:19:50,911 --> 00:19:55,140 Nu e nici o moarte, nici un Huron p�g�n, care s� fie at�t de puternic, ca mine. 221 00:19:56,303 --> 00:19:58,502 Ce s� fac eu, dac� e�ti mai, puternic ca mine. 222 00:19:59,457 --> 00:20:03,344 Dac� chiar m-ai iubi, m-ai duce �n Albany, a�a cum mi-ai promis. 223 00:20:04,462 --> 00:20:07,047 Acum c�, acei s�lbatici vin, este pu�in prea t�rziu! 224 00:20:07,153 --> 00:20:09,841 Asta nu e adev�rat! V�n�torul de Cerbi, m� va ajuta, s� v� duc �napoi, la a�ez�ri. 225 00:20:10,044 --> 00:20:12,307 Ai auzit ce a spus. Tata nu m� va l�sa s� plec niciodat�. 226 00:20:12,428 --> 00:20:15,268 - M� va supraveghea tot timpul! - Eu nu m-a� �ngrijora �n privin�a lui. 227 00:20:15,297 --> 00:20:18,041 C�nd �i va pune ochii pe Huronii �ia, va fi ocupat cu ei. 228 00:20:30,867 --> 00:20:33,004 - Ce e dedesubt? - Camera tat�lui meu. 229 00:20:33,379 --> 00:20:37,070 E o alt� scar� sub capcan�, care aduce aici din multe p�r�i. 230 00:20:45,615 --> 00:20:48,588 Acum �tiu ce a vrut s� spun� Harry, prin armata cu un singur om. 231 00:20:49,666 --> 00:20:52,483 Cu o �mra c� asta, un om poate distruge multe lucruri. 232 00:20:53,319 --> 00:20:54,954 Nu conteaz� din ce direc�ie vin. 233 00:20:55,565 --> 00:20:57,910 Huronii, poate o vor vedea, le va fi fric� �i vor fugi? 234 00:20:58,156 --> 00:20:59,615 Nu m-a� baza pe asta. 235 00:21:00,517 --> 00:21:03,557 Harry crede c�, ar trebui s� te ducem pe tine �i pe Judith, �napoi �n Albany. 236 00:21:03,750 --> 00:21:05,448 Tata nu ne va l�sa s� plec�m niciodat�. 237 00:21:05,897 --> 00:21:07,515 Cu Huroni sau f�r� Huroni... 238 00:21:07,945 --> 00:21:10,801 Ce tat� minunat! Care risca via�a fetelor sale! 239 00:21:12,075 --> 00:21:14,888 De ce v-a adus �n locul �sta singuratic oricum? 240 00:21:15,687 --> 00:21:18,730 Nu �tiu. Am fost mereu aici, din copil�rie. 241 00:21:19,056 --> 00:21:20,557 Asta nu e un r�spuns. 242 00:21:21,013 --> 00:21:22,352 Trebuie s�-�i aminte�ti unde ai locuit �nainte 243 00:21:22,353 --> 00:21:24,573 �i motivele pentru care ai fost adus� aici. 244 00:21:24,597 --> 00:21:27,089 Te rog! Nu m� tortura �n felul �sta. 245 00:21:28,146 --> 00:21:30,681 Nu �i-a spus tata sau Harry despre mine? 246 00:21:31,823 --> 00:21:33,153 Ce? 247 00:21:33,567 --> 00:21:35,059 C� nu sunt... 248 00:21:35,919 --> 00:21:38,253 C� nu sunt precum Judith sau alte fete. 249 00:21:38,618 --> 00:21:40,150 Sigur c� e�ti! 250 00:21:40,505 --> 00:21:43,398 �n afar� de faptul c�, por�i haine b�rb�te�ti. 251 00:21:44,443 --> 00:21:47,210 Dar pu�in� �ncredere, �i ni�te haine femeie�ti... 252 00:21:48,155 --> 00:21:50,360 Ai fi la fel de frumoas�, precum sora ta! 253 00:21:51,478 --> 00:21:54,390 Am �ncercat. Dar nu voi fi niciodat� c� Judith! 254 00:21:55,672 --> 00:21:58,514 Tat�, a spus c�, trebuie s� renun� la... 255 00:21:58,977 --> 00:22:00,416 La ce? 256 00:22:01,736 --> 00:22:03,395 S� fiu a�a cum sunt. 257 00:22:04,189 --> 00:22:05,821 F�r� consim��m�ntul meu! 258 00:22:48,812 --> 00:22:51,816 Mul�umesc, Doamne, c�-mi trimi�i du�manii �n m�inile mele! 259 00:22:52,836 --> 00:22:56,609 C�nd ace�ti Huroni, �nseta�i de s�nge, vor veni �ncoace... 260 00:22:56,750 --> 00:22:59,795 �i voi trimite la damna�iune, cu gura tunului meu! 261 00:23:00,419 --> 00:23:02,205 �i voi trimite la cer! 262 00:23:02,975 --> 00:23:04,502 Ca �i cum spune Biblia... 263 00:23:05,007 --> 00:23:07,403 "�i �i voi �nv��a c�ile p�c�toase!" 264 00:23:07,888 --> 00:23:09,194 Amin, Doamne! 265 00:23:16,361 --> 00:23:18,870 Ochi pentru ochi �i dinte pentru dinte! 266 00:23:19,670 --> 00:23:21,696 Asta spune Biblia! 267 00:23:22,685 --> 00:23:25,263 Dar eu nu m� voi opri la ochi �i dinte! 268 00:23:26,003 --> 00:23:28,250 Voi merge mult mai departe! 269 00:23:51,253 --> 00:23:53,299 Pot s� am grij� de fa�� mea! 270 00:23:54,076 --> 00:23:55,836 Iar, Hattie poate avea singur� grij� de ea! 271 00:23:56,011 --> 00:23:57,417 De ce s�-�i asumi riscuri? 272 00:23:57,585 --> 00:24:00,291 �i dac� nu vor veni Huronii, tot ve�i muri de foame. 273 00:24:03,164 --> 00:24:04,620 A�a crezi, ei? 274 00:24:13,547 --> 00:24:17,524 Cu acest lac plin de pe�ti, Huronii vor pieri, p�n� r�m�nem noi f�r� m�ncare! 275 00:24:23,720 --> 00:24:25,666 �n regula tu po�i r�m�ne aici, dac� vrei... 276 00:24:25,777 --> 00:24:27,641 Dar nu ai dreptul s� ri�ti via�a fetelor tale! 277 00:24:27,733 --> 00:24:29,798 Bastard nenorocit! 278 00:24:29,900 --> 00:24:31,769 Crezi c�, asta e o �ans� bun� s� o duci pe Judith �n Albany 279 00:24:31,770 --> 00:24:33,700 �i s� o �nve�i lucrurile p�c�toase? 280 00:24:33,724 --> 00:24:36,126 Nu e a�a! Harry vrea s� se c�s�toreasc� cu mine! 281 00:24:36,453 --> 00:24:37,645 Nu-i a�a Harry? 282 00:24:38,841 --> 00:24:41,672 Desigur c� vreau. Odat� ce se termin� toate astea... 283 00:24:43,230 --> 00:24:45,870 Dar chiar �i f�r� Huroni, asta nu e un loc, adecvat pentru Judith! 284 00:24:45,886 --> 00:24:48,478 Merit� o via�� mai bun�, pe care pot s� i-o ofer eu �n Albany. 285 00:24:49,160 --> 00:24:50,691 Nu o aud pe Hattie pl�ng�ndu-se. 286 00:24:50,861 --> 00:24:53,021 Ce e bun pentru ea, e la fel de bun �i pentru Judith! 287 00:24:54,024 --> 00:24:55,657 �tii tu, Hattie e... 288 00:24:55,739 --> 00:24:57,243 Ei bine, este diferit�. 289 00:24:57,404 --> 00:24:58,695 Harry are dreptate! 290 00:24:58,922 --> 00:25:02,062 Nu e bine s� d�m cu piciorul la o via�� mai bun�. 291 00:25:02,392 --> 00:25:03,795 Nu, la dracu! 292 00:25:04,664 --> 00:25:06,018 Asta e sf�r�itul discu�iei! 293 00:25:13,385 --> 00:25:15,309 Mai bine merg s� stau de paz�! 294 00:26:25,725 --> 00:26:27,816 Mai bine m� �ntorc, �nainte s� �nceap� s� m� caute. 295 00:26:27,893 --> 00:26:28,961 Las�-l s-o fac�! 296 00:26:29,060 --> 00:26:30,726 �l iau �i-l arunc iun lac! 297 00:26:30,871 --> 00:26:32,430 Exact a�a! 298 00:26:32,606 --> 00:26:34,969 Harry! Opre�te-te! Pune-m� jos! 299 00:26:37,428 --> 00:26:39,201 Chiar c� e�ti puternic, Harry! 300 00:26:39,354 --> 00:26:40,842 Asta nu e nimic... 301 00:26:42,724 --> 00:26:44,036 Prive�te asta... 302 00:26:49,945 --> 00:26:51,365 Splendid! 303 00:26:52,389 --> 00:26:55,038 Nu mul�i oameni, poseda for�a ta. 304 00:26:55,266 --> 00:26:58,669 Sunt m�ndru de for�a mea. Sunt mai presus dec�t oricare b�rbat. 305 00:27:02,449 --> 00:27:03,868 M� �ntorc. 306 00:27:12,037 --> 00:27:13,953 Mereu ��i bagi nasul, nu-i a�a? 307 00:27:15,979 --> 00:27:17,710 Sunt c�teva lucruri aici, care nu-mi plac. 308 00:27:17,872 --> 00:27:19,228 Cum ar fi? 309 00:27:19,515 --> 00:27:20,886 B�tr�nul Tom, �n primul r�nd. 310 00:27:21,407 --> 00:27:23,353 Nu �i se pare c� are un comportament cam ciudat? 311 00:27:23,502 --> 00:27:24,650 Nu, mi se pare... 312 00:27:24,790 --> 00:27:26,220 Mereu a fost pu�in nebun. 313 00:27:26,290 --> 00:27:28,731 �nc� de c�nd l-am �nt�lnit, cu c��iva ani �n urm� �i de c�nd am f�cut schimb cu el. 314 00:27:28,901 --> 00:27:31,698 - Ai f�cut schimb? - I-am adus din Albany c�teva capcane... 315 00:27:31,815 --> 00:27:35,270 �i l-am aprovizionat cu orice provizii a avut nevoie. 316 00:27:36,366 --> 00:27:38,202 Ciudat, e primul care pune capcane aici. 317 00:27:39,303 --> 00:27:42,188 Nu v�d nici o blan�, sau m�car piei uscate. 318 00:27:42,786 --> 00:27:44,789 Poate le �ine �n cabin�. 319 00:27:46,005 --> 00:27:47,443 Poate mi-a sc�pat. 320 00:27:48,790 --> 00:27:50,706 Ai spus c� b�tr�nul Tom, e pu�in nebun. 321 00:27:51,216 --> 00:27:53,937 - Cum a ajuns a�a? - Din ce mi-a spus, Judith... 322 00:27:54,270 --> 00:27:57,150 Am aflat c� so�ia sa a fost scalpata de c�tre Indieni �n satul natal. 323 00:27:57,216 --> 00:27:58,637 Nu a mai fost la fel de atunci. 324 00:27:58,719 --> 00:28:01,170 B�nuiesc c� �i Hattie �i-a pierdut min�ile. 325 00:28:01,597 --> 00:28:03,404 Hattie e pu�in ciudat�, dar e �n regul�! 326 00:28:03,796 --> 00:28:05,707 Nu a� spune c� asta i-a �ntunecat min�ile. 327 00:28:06,765 --> 00:28:09,587 Cred c�, a tr�it prea mult, �n umbra surorii ei. 328 00:28:09,765 --> 00:28:11,607 Poate e a�a, nu am observat. 329 00:28:12,904 --> 00:28:14,880 �i de altceva �i se mai pare ciudat? 330 00:28:16,011 --> 00:28:18,240 Capcanele de ur�i ale b�tr�nului Tom. 331 00:28:19,211 --> 00:28:21,283 Nu am v�zut vreun urs prin p�r�ile astea. 332 00:28:21,413 --> 00:28:24,133 Poate c� sunt pe ici, pe colo. �tie teritoriul �sta mai bine ca tine. 333 00:28:24,921 --> 00:28:26,346 Poate c� a�a e... 334 00:28:28,436 --> 00:28:30,407 Ce ascunde acolo �n cabin�? 335 00:28:31,543 --> 00:28:33,544 Dac� vrei s� �tii, de ce nu-l �ntrebi? 336 00:28:34,195 --> 00:28:36,893 �nceteaz� s�-mi mai pui �ntreb�ri, sau te rup �n dou�! 337 00:28:37,045 --> 00:28:38,528 Nu, nu vei face asta. 338 00:28:39,757 --> 00:28:41,278 Nu, dac� vrei s� te ajut s�-i �nvingi pe Huroni 339 00:28:41,279 --> 00:28:43,717 �i s�-�i duci iubita �i pe Hattie de aici �n Albany. 340 00:28:45,883 --> 00:28:47,070 Ei bine, el... 341 00:28:47,150 --> 00:28:49,606 κi �ine aurul �n cuf�rul �la. Asta �tiu. 342 00:28:50,407 --> 00:28:52,935 Am �ncercat s�-l fac s�-mi dea o parte �i mie �n tot acest timp. 343 00:28:53,251 --> 00:28:55,722 Dac� reu�esc s� fac asta, te anun� ce mai are �n el. 344 00:28:55,947 --> 00:28:57,322 �nc� un lucru... 345 00:28:58,014 --> 00:28:59,168 Da, ce? 346 00:29:00,322 --> 00:29:02,747 Care e adev�ratul motiv, pentru care a construit acest fort? 347 00:29:03,855 --> 00:29:05,856 De ce, �i e a�a de fric�, oricum? 348 00:29:07,745 --> 00:29:09,535 E Chingachgook! Se �ntoarce... 349 00:29:13,152 --> 00:29:14,601 Asta e un pantof mare. 350 00:29:14,672 --> 00:29:16,277 Ce po�i spune despre el? 351 00:29:21,652 --> 00:29:24,092 Mai bine, ne-am �ntoarce �n Albany, �nainte s� ne taie calea! 352 00:29:24,169 --> 00:29:26,325 - Harry �i cu tat�l meu cum r�m�ne? - La naiba cu el! S� mergem! 353 00:29:26,610 --> 00:29:29,130 Nu at�t de repede! Trebuie s� a�tept�m p�n� la c�derea nop�ii. 354 00:29:29,154 --> 00:29:30,844 �n afar� de asta, nu �tim, unde se ascund. 355 00:29:30,968 --> 00:29:33,499 Te sf�tuiesc s� mergi la mal. Eu o ajut pe fa�a s� �mpacheteze. 356 00:29:33,832 --> 00:29:34,999 �n regul�. �ncearc� s�-l faci pe b�tr�nul Tom, 357 00:29:35,000 --> 00:29:37,432 s�-�i deea seama de pericolul ce-l a�teapt�. 358 00:30:39,680 --> 00:30:41,590 Tat�, ai �nchis u�a! Las�-ne s� ie�im! 359 00:30:41,692 --> 00:30:42,961 Ne auzi? 360 00:30:43,404 --> 00:30:46,216 Pentru ce le �ii �nchise pe fetele alea, b�tr�n nebun? 361 00:30:46,482 --> 00:30:48,826 Le �in �nchise s� nu plece �n Albany cu tine! 362 00:30:48,985 --> 00:30:50,335 �n special Judith! 363 00:30:50,654 --> 00:30:52,068 Ce ai de g�nd? 364 00:30:52,154 --> 00:30:54,816 Merg la ��rm �i o s� �ncerc s� prind un Hurom uria�. 365 00:30:55,254 --> 00:30:57,076 - M� aju�i? - Nu, nu o fac! 366 00:30:57,317 --> 00:30:59,037 Nu vreau s� iau parte la treaba ta murdar�! 367 00:30:59,214 --> 00:31:01,893 Ar trebui s� iei parte, sc�rn�vie iubitoare de bani! 368 00:31:02,230 --> 00:31:04,350 S� nu ui�i asta! Acum taci din gur� �i tine de asta! 369 00:31:18,238 --> 00:31:20,720 Cum vom sta peste noapte �n locul �sta oribil?! 370 00:31:20,896 --> 00:31:22,717 S�lbaticii ne vor ucide! 371 00:31:23,218 --> 00:31:25,239 Nu pl�nge, Judith. Am eu grij� de tine. 372 00:31:25,907 --> 00:31:27,718 E�ti prea bun� cu mine, Hattie drag�! 373 00:31:28,084 --> 00:31:29,392 Tata se comport� tot mai ciudat 374 00:31:29,393 --> 00:31:32,091 �i cu fiecare s�pt�m�n� care trece, devenim tot mai obosi�i. 375 00:31:32,469 --> 00:31:34,625 A� muri, dac� nu a� avea pe cine s� m� bazez! 376 00:31:34,848 --> 00:31:36,993 Nu-�i f� griji! Harry, ne va scoate de aici. 377 00:31:37,427 --> 00:31:38,662 Nu satim asta, Hattie! 378 00:31:39,029 --> 00:31:41,229 C�teodat� am impresia, c� nu-i pas� cu adev�rat de mine. 379 00:31:42,046 --> 00:31:43,401 Dac� ar fi fost serios, ar fi trecut peste 380 00:31:43,402 --> 00:31:45,606 cuv�ntul tat�lui nostru �i m-ar fi dus de aici. 381 00:31:46,128 --> 00:31:47,924 Poate c� nu poate, Judith. 382 00:31:49,131 --> 00:31:50,746 Cred c� e ceva �ntre ei, care nu poate s�-l fac�, 383 00:31:50,747 --> 00:31:53,491 s�-i fie prea u�or, s� treac� peste cuv�ntul tat�lui nostru. 384 00:31:53,533 --> 00:31:54,645 Ce vrei s� spui? 385 00:31:55,857 --> 00:31:57,494 Nu pot explica �n cuvinte, dar... 386 00:31:57,857 --> 00:32:00,236 Doar am avut o b�nuial�, c�nd i-am v�zut �mpreun�. 387 00:32:01,101 --> 00:32:04,018 Uit� de aceste g�nduri ciudate ale tale! 388 00:32:04,360 --> 00:32:06,141 Asta nu e bine, �tii asta. 389 00:32:08,942 --> 00:32:10,424 Cred c�, ai dreptate. 390 00:32:12,510 --> 00:32:13,838 �mi pare r�u! 391 00:32:36,573 --> 00:32:38,917 Este pu�in cam riscant, s� pui capcane pe teriotoriul Mohican, nu crezi? 392 00:32:39,051 --> 00:32:40,731 Cu siguran�� nu vor veni prin partea asta. 393 00:32:41,089 --> 00:32:43,732 Dac� au pu�ine cuno�tin�e, cum s� evite aceste capcane,... 394 00:32:44,050 --> 00:32:45,501 Cu siguran�� vor observa asta. 395 00:33:11,724 --> 00:33:13,653 Arata, de parc� vor s� atace fortul. 396 00:33:14,233 --> 00:33:15,514 Ciudat... 397 00:33:15,678 --> 00:33:17,258 Nu sunt santinele. 398 00:33:17,611 --> 00:33:19,446 Cred c�, e�ti prea sigur de tine. 399 00:33:26,632 --> 00:33:29,236 Asta e �ansa noastr�! S� ne desp�r�im! 400 00:35:10,187 --> 00:35:11,632 Sprijin�-te pe mine! 401 00:35:11,859 --> 00:35:13,295 Rezi�ti p�n� la lac? 402 00:35:16,207 --> 00:35:17,588 S� mergem! 403 00:35:55,960 --> 00:35:57,525 Mai bine ai pleca de aici! 404 00:35:57,659 --> 00:35:59,111 Ne �nt�lnim la lac! 405 00:35:59,899 --> 00:36:01,706 Nu, m-ai auzit? Pleac�! 406 00:38:49,662 --> 00:38:52,548 Doar �i irosesc gloan�ele! 407 00:38:56,775 --> 00:38:58,853 - Trebuie s� vin� mai aproape. - O vor face. 408 00:38:59,194 --> 00:39:00,548 Las�-i s-o fac�! 409 00:39:00,698 --> 00:39:02,613 �i voi �mpr�tia �n ap�. 410 00:39:17,955 --> 00:39:20,366 Aproape ne-ai ucis cu capcanele tale. 411 00:39:21,024 --> 00:39:22,719 Aproape l-ai ucis pe Chingachgook! 412 00:39:23,361 --> 00:39:26,241 �i a� fi fost bucuros. A�a nu ar mai fi putut s� stea aproape de Hattie! 413 00:39:32,572 --> 00:39:35,230 - Nu pare s� o deranjeze. - Mai bine ar deranja-o! 414 00:39:35,303 --> 00:39:37,550 Altfel, o voi biciui, chiar dac� e nebun� sau nu! 415 00:39:38,115 --> 00:39:40,589 Nu face nimic ciudat, ci a ar�tat pu�in� bun�tate. 416 00:39:41,567 --> 00:39:43,967 Dar tu ar trebui s� �tii asta, dac� ai fi un tat� adev�rat! 417 00:39:44,326 --> 00:39:47,566 Tu vezi-�i de treburile tale �i spune-i ro�iaticului �luia s�-�i vad� de ale lui! 418 00:39:47,590 --> 00:39:50,470 Dac� nu vrea s� primeasc� acela�i tratament, pe care l-am dat Huronilor! 419 00:39:50,860 --> 00:39:53,305 Acum, cred c� �tiu de ce Huronii, sunt pe urmele tale. 420 00:39:53,625 --> 00:39:54,820 Ce vrei s� spui? 421 00:39:55,259 --> 00:39:57,580 I-am v�zut pe cei doi, pe care i-ai last �n p�dure. 422 00:39:58,313 --> 00:39:59,790 Nu ar�tau prea frumos. 423 00:40:00,344 --> 00:40:03,264 Nu ai v�zut nici oameni albi frumo�i, dup� ce Indienii au terminat cu ei! 424 00:40:03,288 --> 00:40:04,796 Poate c�, asta nu te deranjeaz�. 425 00:40:05,149 --> 00:40:06,749 Nu obi�nuiesc s� iau scalpuri! 426 00:40:06,936 --> 00:40:08,335 Nu conteaz� care e motivul! 427 00:40:08,726 --> 00:40:10,629 Ce sf�nt e�ti tu! 428 00:40:11,015 --> 00:40:12,167 Nu cred c� ai mai fi zis asta, 429 00:40:12,168 --> 00:40:14,855 dac� vreun Huron �i-ar fi luat femeia de p�r �i ai fi v�zut cum... 430 00:40:14,879 --> 00:40:17,762 �i este luat scalpul... �i... �i... 431 00:40:20,914 --> 00:40:22,354 Uite-i c� vin! 432 00:40:26,835 --> 00:40:28,422 Las�-te jos, judith! 433 00:41:09,058 --> 00:41:10,862 R�zbunarea e a mea, Doamne! 434 00:41:11,181 --> 00:41:13,889 I-am f�cut pe p�c�to�i, s� se lepede de Diavol! 435 00:42:06,002 --> 00:42:08,533 Cred c� nu ai nici o idee, ce are de g�nd, nu-i a�a? 436 00:42:08,691 --> 00:42:11,159 E greu de spus, ce are de g�nd, un nebun s� fac�. 437 00:42:12,025 --> 00:42:13,906 E ciudat, c�-l aju�i, �tiind c�, este nebun. 438 00:42:14,163 --> 00:42:15,742 Trebuie. Din cauza lui Judith. 439 00:42:16,055 --> 00:42:17,868 �n afar� de asta, e mai u�or de tratat cu el. 440 00:42:18,376 --> 00:42:19,523 Ah, deci a�a? 441 00:42:19,609 --> 00:42:22,569 Nu �i pas�, dac� c�teodat� �i v�nd vreun praf de pu�ca de proast� calitate. 442 00:42:22,978 --> 00:42:25,581 Nu este prea mofturos la produsele mele. 443 00:42:26,577 --> 00:42:29,031 Presupun c� tu e�ti pu�in cam ginga� la produsele lui. 444 00:42:29,219 --> 00:42:30,647 De unde �i-a venit ideea asta? 445 00:42:31,577 --> 00:42:33,259 De la v�n�toarea de scalpuri. 446 00:42:34,102 --> 00:42:36,066 Unii fac o afacere din asta. 447 00:42:37,493 --> 00:42:41,106 Dac� mai continui s� m� s�c�i cu asta, te voi rupe �n dou�! 448 00:43:34,525 --> 00:43:37,211 Ochi pentru Ochi... Asta spune Biblia. 449 00:43:37,979 --> 00:43:39,484 �i dinte pentru dinte! 450 00:43:41,681 --> 00:43:43,445 - Cine e acolo? - V�n�torul de Cerbi. 451 00:43:43,655 --> 00:43:45,290 Deschide u�a, vreau s� vorbim! 452 00:43:45,951 --> 00:43:48,171 Nu, nu! Pleac�! Pleac� de aici! 453 00:43:52,755 --> 00:43:54,814 Sunt un servitor al Domnului. 454 00:43:55,254 --> 00:43:56,695 R�zbunarea e a mea! 455 00:43:57,228 --> 00:44:00,930 Urm�ndu-te pe tine, am trimis un blestem asupra acelor Huroni! S-au c�it azi! 456 00:44:01,138 --> 00:44:02,420 C�it! 457 00:44:12,173 --> 00:44:14,233 Unde e sora ta? �i Harry? 458 00:44:14,393 --> 00:44:16,726 Afar�. Judith, �i �ncarc� lucrurile �n canoe. 459 00:44:17,378 --> 00:44:20,674 Trebuie s�-�i �mpachetezi lucrurile atunci. Trebuie s� plec�m p�n� diminea�a. 460 00:44:22,132 --> 00:44:23,480 Nu pot s� plec. 461 00:44:24,149 --> 00:44:25,519 Nu-l pot p�r�si pe tata! 462 00:44:25,741 --> 00:44:27,523 Voi avea grij� s� vin� �i el, chiar dac� va trebui s�-l trag dup� mine! 463 00:44:27,632 --> 00:44:29,057 Te rog! Nu face asta! 464 00:44:29,525 --> 00:44:31,476 - Sau te ucid! - Nu, nu vei face asta. 465 00:44:32,196 --> 00:44:33,628 Acum, dute �i �mpacheteaz�! 466 00:44:40,421 --> 00:44:43,100 - Unde e hattie? Trebuie s� plec�m! - D�-i pu�in timp. 467 00:44:43,248 --> 00:44:44,686 �l ajut� pu�in pe b�tr�nul Tom? 468 00:44:44,842 --> 00:44:46,162 Are nevoie de pu�in� convingere! 469 00:44:46,279 --> 00:44:48,162 De ce s� ne deranj�m cu el? Atunci las�-l s� stea dac� a�a vrea! 470 00:44:48,334 --> 00:44:50,865 Harry, nu putem face asta! Tat�, trebuie s� fie sigur! 471 00:44:50,974 --> 00:44:52,194 Da sunt sigur! 472 00:44:52,334 --> 00:44:54,764 Acei Huroni vor ajunge �n orice clip� aici, pentru afacerile nerezolvate cu tat�l t�u! 473 00:44:54,855 --> 00:44:56,190 Dac� nu plec�m imediat... 474 00:44:56,981 --> 00:44:58,493 Merge�i undeva? 475 00:44:59,291 --> 00:45:01,243 Ca de exemplu, �n Albany? 476 00:45:04,121 --> 00:45:05,340 Da, plec�m! 477 00:45:05,535 --> 00:45:07,917 Nu cu fata mea! Tu r�m�i aici, cu mine. 478 00:45:08,113 --> 00:45:09,535 Nu fii prost! 479 00:45:09,628 --> 00:45:11,005 Nu putem rezista la nesf�r�it! 480 00:45:11,097 --> 00:45:13,137 Trebuie s� plec�m cu fetele, p�n� mai avem o �ans�! 481 00:45:13,166 --> 00:45:14,404 Taci din gur�! 482 00:45:14,891 --> 00:45:16,268 Nu ai de ce s�-�i fie fric�! 483 00:45:16,373 --> 00:45:19,461 C�nd s�lbaticii aceia, �mi vor sim�i ghiuleaua nu se vor mai �ntoarce. 484 00:45:19,880 --> 00:45:21,303 Se vor �ntoarce! 485 00:45:21,654 --> 00:45:23,944 Cred c� ai ceva, care vor, foarte tare. 486 00:45:24,229 --> 00:45:26,710 Cu sau f�r� tun, nu te vor l�sa s� scapi cu asta. 487 00:45:27,346 --> 00:45:28,840 Nu am idee despre ce vorbe�ti. 488 00:45:28,939 --> 00:45:30,250 Ba cred c� �tii! 489 00:45:30,395 --> 00:45:31,776 Vrei s� explic eu pentru tine? 490 00:45:32,248 --> 00:45:33,637 Pentru fete? 491 00:45:33,754 --> 00:45:35,239 Pleac� de aici! 492 00:45:35,388 --> 00:45:38,100 Pleac� de pe aceast� punte, sau jur c� trag un glon� prin tine! 493 00:45:40,076 --> 00:45:42,422 Privi�i! Se �ntorc din nou! 494 00:45:48,448 --> 00:45:50,027 Duce�i fetele �n�untru! Repede! 495 00:46:25,731 --> 00:46:27,938 Las�-i s� vin� mai aproape, �i-i spulber eu! 496 00:46:40,497 --> 00:46:42,464 Muri�i, blestema�ilor! 497 00:46:48,949 --> 00:46:50,418 Ajut�-m� cu asta! 498 00:46:53,190 --> 00:46:54,527 Praf de Pu�ca. 499 00:47:26,711 --> 00:47:29,791 Asta e un praf de pu�ca de proast� calitate! Harry �i-a spus s� scapi de el! 500 00:47:29,889 --> 00:47:31,663 Poftim?... �l ucid pe bastardul �la... 501 00:47:31,795 --> 00:47:33,757 A�teapt� o clip�! Ia o arm� �i urmeaz�-m�! 502 00:50:00,407 --> 00:50:02,410 Harry! B�tr�nul Tom e afar�! Las�-l s� intre! 503 00:50:02,508 --> 00:50:04,158 Nu fii prost! Las�-l s� sf�r�easc�! 504 00:50:39,804 --> 00:50:40,921 Tat�! 505 00:51:29,189 --> 00:51:31,168 Tat�! Tat�! 506 00:51:44,512 --> 00:51:46,169 Harry! F� ceva! 507 00:51:47,384 --> 00:51:48,864 Nu! Ai putea s�-l nimere�ti! 508 00:52:39,990 --> 00:52:42,114 Huronii �l tortureaz� pe b�tr�nul alb. 509 00:52:42,968 --> 00:52:46,259 �i nu folosesc focul ca s� usuce hainele, se preg�tesc pentru o scalpare! 510 00:52:53,684 --> 00:52:54,970 Unde e Harry? 511 00:53:04,540 --> 00:53:06,454 M� �ntrebam c�nd vei pune m�na pe aia. 512 00:53:08,539 --> 00:53:09,822 De ce nu? 513 00:53:10,040 --> 00:53:11,800 B�tr�nului nu-i mai folose�te la nimic acum. 514 00:53:12,175 --> 00:53:15,383 Oricum, voi ob�ine o mo�tenire, c�nd o voi cere �n c�s�torie pe Judith. 515 00:53:16,448 --> 00:53:17,378 Nu cred c� e�ti prea ner�bd�tor, 516 00:53:17,379 --> 00:53:19,064 s� te c�s�tore�ti, la fel de mult, cum �i dore�te ea. 517 00:53:19,645 --> 00:53:21,525 Vrei s� spui, c� nu-i acord suficient� aten�ie? 518 00:53:21,622 --> 00:53:24,478 Vorbesc despre, adev�ratul scop al lui Harry March. 519 00:53:25,274 --> 00:53:26,733 �i nu despre altul. 520 00:53:29,216 --> 00:53:30,637 Ia-�i m�inile de acolo! 521 00:53:30,722 --> 00:53:32,177 Ce cau�i? 522 00:53:33,046 --> 00:53:34,715 �ncarc� tunul. 523 00:53:54,498 --> 00:53:56,289 Ce e? Ce e acolo? 524 00:53:57,032 --> 00:53:58,420 Scalpuri. 525 00:53:58,619 --> 00:54:00,095 Scalpuri Indiene. 526 00:54:00,944 --> 00:54:03,274 Mai bine nu o f�! Nu apar�in toate Huronilor. 527 00:54:06,318 --> 00:54:07,998 Nu a fost prea mofturos, nu-i a�a? 528 00:54:08,397 --> 00:54:09,787 De ce ar fi trebuit s� fie? 529 00:54:09,880 --> 00:54:11,560 Dup� ce i-au f�cut so�iei sale! 530 00:54:11,928 --> 00:54:13,943 Poate pe el �l �n�eleg. 531 00:54:14,198 --> 00:54:15,534 Dar pe tine nu prea! 532 00:54:15,675 --> 00:54:17,014 Ce vrei s� spui! 533 00:54:17,179 --> 00:54:18,514 Nu am �tiut, ce are de g�nd. 534 00:54:18,674 --> 00:54:21,474 Am crezut c� pune capcane pentru animale, nu pentru scalpurile altora! 535 00:54:21,498 --> 00:54:24,058 Tot ceea ce a prins vreodat�, au fost Indieni, iar tu �tii asta! 536 00:54:24,157 --> 00:54:26,918 Poate c� am avut pu�in habar, dar nu am avut nici o leg�tur� cu asta! 537 00:54:26,942 --> 00:54:27,942 Nu... 538 00:54:28,006 --> 00:54:31,086 Tu doar ai vrut s� duci scalpurile �n Albany, �i s� iei recompensa pentru ele. 539 00:54:31,110 --> 00:54:32,740 Ce recompensa? Despre ce vorbe�ti acolo? 540 00:54:32,912 --> 00:54:36,644 Nu mai e un secret c�, Britanicii, pl�tesc bine pentru scalpurile, Huronilor. 541 00:54:37,451 --> 00:54:39,448 Exact la fel de mult c�t pl�tesc Francezii pentru Indienii alia�i! 542 00:54:39,554 --> 00:54:41,314 �i ce vrei s� spui cu asta? C� nu e legal? 543 00:54:41,317 --> 00:54:42,652 Este legal... 544 00:54:42,871 --> 00:54:46,071 �i aceasta legalitate, a acestei cauze va sf�r�i printr-un r�zboi al Indienilor! 545 00:54:46,095 --> 00:54:49,221 Un lucru-este s�-i ucizi pe Indieni, �n legitim� ap�rare, c�nd te ataca... 546 00:54:49,907 --> 00:54:52,467 Iar altul este - s� le vinzi scalpurile pentru bani �ns�ngera�i! 547 00:54:52,574 --> 00:54:55,232 �i ce? Ambele p�r�i o fac. 548 00:54:55,333 --> 00:54:57,954 Scalparea, a devenit aproape, un comer� obi�nuit. 549 00:54:58,211 --> 00:55:01,375 100 de dolari pe bucat�, �mi voi lua partea! Acum, d�-mi aia! 550 00:55:02,086 --> 00:55:03,358 Din moment ce nu ai un partener de afaceri, 551 00:55:03,359 --> 00:55:05,556 tu e�ti singurul care s� pun� m�na pe asta, nu-i a�a? 552 00:55:05,833 --> 00:55:06,906 �mi datoreaz� multe, pentru c� am petrecut 553 00:55:06,907 --> 00:55:09,353 at�t de mult timp prin p�durile astea pustii. 554 00:55:09,510 --> 00:55:12,802 Puteam s� fac ceva mai bun, de exemplu s�-mi petrec timpul cu fetele din Albany... 555 00:55:19,195 --> 00:55:20,546 Acum, prive�te ce ai f�cut! 556 00:55:20,627 --> 00:55:22,029 Ai sup�rat-o pe Judith! 557 00:55:22,707 --> 00:55:25,227 E�ti cel mai cinic om pe care l-am v�zut vreodat�, Harry March! 558 00:55:26,054 --> 00:55:27,468 Acum, trebuie s� munce�ti din greu 559 00:55:27,469 --> 00:55:30,130 s� umpli cu praf de pu�c� tunul �la, �i s� ai grij� de fete! 560 00:55:30,804 --> 00:55:32,641 Eu voi vedea ce e de f�cut, cu b�tr�nul Tom. 561 00:55:33,191 --> 00:55:36,293 Doar nu vrei s� mergi la Huroni, s�-l aduci pe b�tr�nul Tom �napoi, ei!? 562 00:55:42,102 --> 00:55:44,678 Nu mai e nimeni �ntreg la minte, �n afar� de mine! 563 00:56:03,078 --> 00:56:05,230 �i-a revenit glasul? 564 00:56:06,182 --> 00:56:08,444 Unde sunt scalpurile, celor mor�i? 565 00:56:08,866 --> 00:56:11,281 Vorbe�te! �i vei muri mai u�or. 566 00:56:20,636 --> 00:56:22,062 Unde mergi cu aia? 567 00:56:22,284 --> 00:56:24,331 �n tab�ra Huronilor. Poate c�, voi putea s� ajung la o �n�elegere cu ei. 568 00:56:24,660 --> 00:56:26,300 La o �n�elegere!? Ce fel de �n�elegere? 569 00:56:26,566 --> 00:56:28,323 Scalpurile pentru, b�tr�nul Tom. 570 00:56:28,983 --> 00:56:30,276 E�ti nebun? 571 00:56:30,524 --> 00:56:32,595 Dac� mergi la s�lbaticii �ia, ei... 572 00:56:42,969 --> 00:56:44,429 Ce s-a �nt�mplat, Hattie? 573 00:56:50,474 --> 00:56:51,749 Ce e? 574 00:56:52,512 --> 00:56:54,882 Introducere pentru familia, b�tr�nului Tom. 575 00:56:55,442 --> 00:56:57,312 Na�tere moarte �i toate celelalte... 576 00:56:57,871 --> 00:56:59,259 Nu ai citit-o niciodat�? 577 00:56:59,724 --> 00:57:02,206 Tat�, a �inut mereu �nchis�, Biblia, �n cuf�rul lui. 578 00:57:02,965 --> 00:57:04,617 Ce e at�t de important? Ce spune? 579 00:57:06,169 --> 00:57:09,144 Hattie, nu e sora ta, Judith. E o indianc�. 580 00:57:09,744 --> 00:57:11,382 Hattie, indianc�?! 581 00:57:12,438 --> 00:57:13,746 Nu poate fi! 582 00:57:13,889 --> 00:57:15,209 Cum?! 583 00:57:15,803 --> 00:57:18,739 Tat�l t�u a g�sit-o �ntr-un sat Indian, pe c�nd era doar o copil�. 584 00:57:19,029 --> 00:57:21,311 Unde �i scalpa? 585 00:57:21,560 --> 00:57:23,944 De ce a f�cut-o, dac� �i ura at�t de mult pe Indieni? 586 00:57:24,073 --> 00:57:25,526 Spune aici, c�... 587 00:57:25,776 --> 00:57:28,496 "S-a g�ndit c� Judith, are nevoie de un prieten, cu care s� creasc�". 588 00:57:29,044 --> 00:57:30,518 �i cred c�, e vorba de o remu�care. 589 00:57:30,647 --> 00:57:32,411 Remu�care? Dar de ce? 590 00:57:34,064 --> 00:57:35,632 E foarte sup�rat�, Judith. 591 00:57:35,977 --> 00:57:37,798 Vezi, ce po�i face pentru ea. 592 00:57:38,197 --> 00:57:39,668 Las�-m� s� v�d! 593 00:57:41,622 --> 00:57:44,456 Se pare c� a avut o remu�care, pentru c� i-a ucis, apropia�ii. 594 00:57:45,646 --> 00:57:47,766 Ai �tiut despre, Hattie, �n tot acest timp, nu-i a�a? 595 00:57:55,263 --> 00:57:56,783 �tiu c�, e un �oc pentru tine, Hattie. 596 00:57:56,959 --> 00:57:58,435 S-a �nt�mplat at�t de brusc! 597 00:57:59,215 --> 00:58:02,655 Dar dac� �tia s� te g�nde�ti, ai mai multe motive s� fii fericit�, dec�t s� fii trist�. 598 00:58:03,144 --> 00:58:04,457 Fericit�? 599 00:58:04,946 --> 00:58:06,496 Fiind, o femeie Indiana? 600 00:58:06,712 --> 00:58:08,040 Desigur! 601 00:58:08,254 --> 00:58:09,650 Nu vezi? 602 00:58:10,422 --> 00:58:12,962 Asta dovede�te c�, mintea ta nu e afectat� cum credeai! 603 00:58:13,431 --> 00:58:14,853 Dar el mereu... 604 00:58:15,102 --> 00:58:18,270 Mereu, mi-a spus c� sunt �nceat� la minte, �nc� de c�nd eram o copil�. 605 00:58:18,797 --> 00:58:20,250 Te-a min�it, Hattie... 606 00:58:20,820 --> 00:58:24,260 �tii, c�nd ai �nceput s� cre�ti, ai �nceput s� vezi diferen�ele dintre tine �i Judith? 607 00:58:24,284 --> 00:58:26,806 Ai �nceput s� pui �ntreb�ri, la care el nu a putut, s� r�spund�. 608 00:58:27,369 --> 00:58:29,510 �i trebuia s� ajung� undeva. 609 00:58:29,975 --> 00:58:32,224 �i te-a f�cut s� crezi c� nu e�ti, �ntreag� la minte. 610 00:58:34,112 --> 00:58:35,446 Nu �tiu... 611 00:58:35,995 --> 00:58:37,883 Trebuie s� fie ceva adev�r �n asta... 612 00:58:38,118 --> 00:58:41,110 Mereu am sim�it c�, m� comport cam ciudat. 613 00:58:41,618 --> 00:58:43,244 At�t de diferit de Judith. 614 00:58:44,261 --> 00:58:46,185 Te-ai comportat exact cum te-ai n�scut. 615 00:58:46,982 --> 00:58:49,323 Exact cum e natural. 616 00:58:50,206 --> 00:58:52,400 Nu e �n s�ngele �i �n natura ta s� fii ca, Judith. 617 00:58:52,948 --> 00:58:55,628 E la fel de nefiresc c� �i cum eu a� incxerca s� fiu la fel ca tine. 618 00:58:57,510 --> 00:58:59,397 Atuni, chiar, nu sunt... 619 00:58:59,963 --> 00:59:01,279 Desigur c�, nu! 620 00:59:01,924 --> 00:59:03,713 Ai la fel de mult� minte, exact ca alt� fat�. 621 00:59:04,051 --> 00:59:05,196 �i dec�t o fat� alb�, chiar �i mai mult� dec�t o femeie Indian�. 622 00:59:05,197 --> 00:59:06,605 �i poate �i mai mult� dec�t mul�i dintre ei! 623 00:59:07,003 --> 00:59:08,372 Nu-i a�a, Chingachgook? 624 00:59:09,520 --> 00:59:12,783 Fratele meu alb, spune adev�rul. Crede-m�! 625 00:59:33,541 --> 00:59:35,084 Ce mai ai de g�nd, acum? 626 00:59:35,335 --> 00:59:37,009 Nimic de care s� te �ngrijorezi. 627 00:59:37,203 --> 00:59:39,186 Haide, acum! Trebuie s� facem pa�i spre Albany! 628 00:59:39,278 --> 00:59:40,560 Nu merg nic�ieri cu tine! 629 00:59:40,641 --> 00:59:43,184 Nu dup� ce ai spus... despre toate fetele din Albany! 630 00:59:43,284 --> 00:59:45,019 Nu am vrut s� spun asta, Judith! 631 00:59:45,300 --> 00:59:46,877 E mai mult dec�t pot suporta! 632 00:59:47,199 --> 00:59:50,563 Tat�l meu e �n m�inile acelor s�lbatici, iar Hattie s-a dovedit a fi o Indianc�! 633 00:59:51,241 --> 00:59:52,872 Iar tu mi-ai spus minciuni! 634 00:59:53,418 --> 00:59:54,974 Mi-a� dori s� mor! 635 00:59:55,698 --> 00:59:58,228 Haide acum, nu pl�nge! ��i vei murd�ri ochii �ia frumo�i! 636 00:59:58,341 --> 01:00:00,678 Nu �ncerca s� m� duci cu z�h�relul, Harry March! 637 01:00:00,834 --> 01:00:02,597 Nu-�i folose�te la nimic asta! 638 01:00:04,251 --> 01:00:05,772 Cred c�, ai dreptate... 639 01:00:05,996 --> 01:00:10,078 Poate c� tu meri�i o via�� de familie mai bun�, dec�t cea pe care �i-o pot oferi eu. 640 01:00:11,099 --> 01:00:12,361 Ce e asta? 641 01:00:12,985 --> 01:00:15,998 Tu, femeia neprih�nit�, care m� poate face s� scap de obiceiurile mele p�c�toase... 642 01:00:16,081 --> 01:00:17,361 Mai mult dec�t oricare alta. 643 01:00:17,525 --> 01:00:19,444 Trebuie s� te apreciez �i s� fiu cu tine mereu. 644 01:00:20,479 --> 01:00:21,866 Mereu? 645 01:00:23,695 --> 01:00:25,317 Vrei s� spui-ca �i so�ie? 646 01:00:25,841 --> 01:00:27,707 Ei, bine... Dac� o spui a�a... 647 01:00:28,494 --> 01:00:30,061 S� spunem c� e a�a. 648 01:00:30,227 --> 01:00:31,720 Oh, Harry! 649 01:00:42,129 --> 01:00:44,489 R�m�i cu fetele p�n� la c�derea nop�ii. Ai �n�eles? 650 01:00:45,240 --> 01:00:46,900 Dac� nu m� intocc p�n� atunci, pleca�i. 651 01:00:46,997 --> 01:00:49,399 Nu e�ti sigur c� Huronii, �i vor da drumul? 652 01:00:50,480 --> 01:00:52,473 Ei bine, asta depinde, de c�t de mult le vor. 653 01:00:53,401 --> 01:00:55,026 B�tr�nul Tom, sau scalpurile moritlor. 654 01:00:55,142 --> 01:00:57,423 Ce te face s� crezi c�, vor at�t de mult scalpurile alea? 655 01:00:58,810 --> 01:01:00,791 Ei bine, to�i Indieni sunt supersti�io�i. 656 01:01:00,958 --> 01:01:02,556 Huronii-sunt cei mai spuerstitiosi. 657 01:01:03,311 --> 01:01:06,231 Ei cred c�, scalpul spiritului lupt�tor, nu-�i g�se�te niciodat� lini�tea. 658 01:01:06,791 --> 01:01:08,311 P�n� c�nd �i prime�te scalpul �napoi. 659 01:01:08,617 --> 01:01:11,217 Ca s� evite acest lucru, ei urm�resc scalpul Huronilor, nu-i a�a? 660 01:01:11,241 --> 01:01:12,632 Aha... 661 01:01:13,000 --> 01:01:15,112 De asta, a construit b�tr�nul Tom, acest fort. 662 01:01:15,567 --> 01:01:17,546 �tia c�, va fi o revolt�, �ntr-o zi. 663 01:01:18,321 --> 01:01:20,801 �i c� mai devreme sau mai t�rziu, Huronii vor pune m�na pe el. 664 01:01:20,825 --> 01:01:23,923 �i s� vin� p�n� aici! S� �ncerce, s� ia �napoi scalpurile pe care le-aluat. 665 01:01:24,503 --> 01:01:25,979 Crezi c�, e mort? 666 01:01:26,268 --> 01:01:27,582 Nu, �nc� nu! 667 01:01:29,004 --> 01:01:30,601 �l vor lua cu �ncetul prima dat�. 668 01:01:31,029 --> 01:01:32,707 Vor �ncerca s�-l fac� s� vorbeasc�. 669 01:02:06,608 --> 01:02:07,736 Ei bine... 670 01:02:08,002 --> 01:02:09,898 Cred c�, asta e ultima dat� c�nd �i mai vedem. 671 01:02:09,949 --> 01:02:12,221 - Haide, s� mergem! - Nu a�teptam dup� ei? 672 01:02:12,779 --> 01:02:14,203 Crezi c� sunt prost? 673 01:02:14,353 --> 01:02:17,393 Nu au mai multe �anse dec�t b�tr�nul Tom. Poate chiar �i mai pu�ine dec�t el. 674 01:02:17,417 --> 01:02:19,057 Ce te face s� fii at�t de sigur de asta? 675 01:02:19,289 --> 01:02:20,652 Mintea lor! 676 01:02:20,777 --> 01:02:22,037 S� mergem! 677 01:02:24,301 --> 01:02:25,748 Las-o s� stea, dac� a�a vrea. 678 01:02:26,178 --> 01:02:29,058 Dac� vor �ti c�, e o femeie Indiana, Huronii nu o vor deranja prea mult? 679 01:02:29,082 --> 01:02:31,191 Dar tat�, V�n�torul de C�prioare �i Chingachgook?! 680 01:02:31,711 --> 01:02:33,500 Nu-�i pas� ce li se �nt�mpl� cu ei? 681 01:02:33,603 --> 01:02:35,971 Sunt �ngrijorat �n privin�a noastr�, nu a altcuiva! 682 01:02:36,128 --> 01:02:37,717 Acum, haide! S� mergem! 683 01:03:05,764 --> 01:03:07,150 Harry... 684 01:03:08,021 --> 01:03:10,495 Coboar�! �i adu punga cu tine! 685 01:03:11,982 --> 01:03:13,220 Pentru ce? 686 01:03:13,431 --> 01:03:14,853 Ce crezi c� vei g�si �n ea? 687 01:03:15,232 --> 01:03:17,095 Aurul care a fost �n acel cuf�r! 688 01:03:17,352 --> 01:03:19,311 Nu a fost acolo, c�nd am luat praful de pu�c�. 689 01:03:19,651 --> 01:03:21,140 Ai luat aurul, tat�lui meu? 690 01:03:21,600 --> 01:03:23,006 L-ai furat? 691 01:03:23,140 --> 01:03:24,812 A�tept, Harry! 692 01:03:33,707 --> 01:03:35,140 Scalpuri! 693 01:03:35,647 --> 01:03:36,994 Ai furat �i alea? 694 01:03:37,091 --> 01:03:38,404 De ce nu? 695 01:03:38,559 --> 01:03:39,985 Pierderea a o �uta de dolari, m� �nsp�im�nt� mai mult 696 01:03:39,986 --> 01:03:42,679 dec�t o ceart� cu o ceat� de p�g�ni supersti�io�i! 697 01:03:42,703 --> 01:03:44,211 Harry! Nu-�i dai seama, ce ai f�cut!? 698 01:03:44,707 --> 01:03:46,002 Unde crezi c� mergi? 699 01:03:46,150 --> 01:03:48,350 S�-i avertizez pe V�n�torul de Cerbi �i pe Chingachgook! 700 01:03:48,374 --> 01:03:49,374 Nu, nu vei face asta! 701 01:03:49,515 --> 01:03:51,618 M� vei duce pe mine �i pe Judith, departe de aici! 702 01:03:58,274 --> 01:03:59,793 Hattie, �ntoarce-te! 703 01:04:02,211 --> 01:04:03,779 - Las-o s� plece! - Dar va fi ucis�! 704 01:04:04,048 --> 01:04:05,370 Taci din gur�! 705 01:04:09,327 --> 01:04:11,927 �mi pare r�u, Judith, dar �ncerc s� fac ce e mai bine pentru tine. 706 01:05:10,290 --> 01:05:11,913 Vii cu mine sau nu? 707 01:05:23,205 --> 01:05:24,764 Adio, Harry! 708 01:05:26,194 --> 01:05:27,464 Judith! 709 01:05:30,660 --> 01:05:32,586 Judith, �ntoarce-te �napoi! M� auzi? 710 01:05:42,550 --> 01:05:44,485 Vrei s� fii ucis�! 711 01:05:44,621 --> 01:05:47,112 Am terminat! M� auzi? Am terminat! 712 01:06:25,173 --> 01:06:26,750 �nc� e viu. 713 01:06:34,778 --> 01:06:36,078 A�tepta�i! 714 01:06:37,742 --> 01:06:39,183 U�or, acum! 715 01:06:48,312 --> 01:06:49,663 Numele meu e, V�n�torul de Cerbi. 716 01:06:50,303 --> 01:06:52,223 Am venit cu g�nduri pa�nice, s�-i ajut pe Huroni. 717 01:06:52,513 --> 01:06:54,292 - S� ne aju�i? - Da. 718 01:06:54,733 --> 01:06:57,251 Am venit s� calmez spiritele, r�zboinicilor t�i mor�i. 719 01:06:58,433 --> 01:06:59,877 Po�i face asta? 720 01:07:00,138 --> 01:07:01,403 Pot! 721 01:07:01,528 --> 01:07:03,139 Pentru via�a b�tr�nul alb... 722 01:07:03,318 --> 01:07:05,318 Le dau Huronilor, scalpurile pe care le-a luat. 723 01:07:06,443 --> 01:07:09,808 �i ce crezi c� ne opre�te s�-�i lu�m scalpurile �i via�a? 724 01:07:10,476 --> 01:07:13,135 Doar c�inii tr�d�tori, mu�ca m�na celor care �ncearc� s�-i ajute. 725 01:07:13,585 --> 01:07:15,802 Vrei s� spui c� Huronii sunt c�ini!? 726 01:07:16,272 --> 01:07:18,550 Nu. Spun c�, Huronii sunt ni�te r�zboinici m�re�i. 727 01:07:19,444 --> 01:07:20,730 �i oameni de onoare! 728 01:07:23,195 --> 01:07:24,418 Scalpurile! 729 01:07:25,432 --> 01:07:27,062 Pentru via�a b�tr�nului alb? 730 01:07:31,059 --> 01:07:33,398 A mai r�mas pu�in� via�� �n el. 731 01:07:33,842 --> 01:07:35,499 Va fi, a�a cum spui, tu. 732 01:07:43,619 --> 01:07:45,080 Am ajuns prea t�rziu! 733 01:08:03,803 --> 01:08:05,532 Fugi, Judith! Fugi! 734 01:08:31,945 --> 01:08:34,993 Am �ncercat s� v� avertiz�m c�, Harry v-a furat scalpurile din punga. 735 01:08:36,371 --> 01:08:37,819 Trebuia s�-mi dau seama! 736 01:08:38,009 --> 01:08:40,477 Scalpurile oamenior no�tri mor�i... Unde sunt? 737 01:08:41,439 --> 01:08:43,036 Marele alb le are. 738 01:08:43,485 --> 01:08:44,742 Se afla �nc� la fort? 739 01:08:44,948 --> 01:08:46,451 A plecat �n Albany. 740 01:08:47,512 --> 01:08:49,969 Marele alb! �ncerca�i s�-l g�si�i! 741 01:08:54,366 --> 01:08:56,606 Dac� pune�i m�na pe el, v� pute�i lua scalpurile �napoi. 742 01:08:56,630 --> 01:08:58,226 Elibera�i fetele? 743 01:08:58,715 --> 01:09:01,197 Vor deveni sclave pentru familiile celor mor�i. 744 01:09:02,883 --> 01:09:05,659 �tiu ce ai �n minte, dar m�car, respect�-l pe Chingachgook. 745 01:09:10,393 --> 01:09:11,722 Nu focul! 746 01:09:11,936 --> 01:09:13,287 M�nu�a! 747 01:09:30,500 --> 01:09:31,982 Hattie... 748 01:09:32,343 --> 01:09:33,598 Judith! 749 01:09:34,061 --> 01:09:35,647 Cum a-�i... 750 01:09:44,117 --> 01:09:45,426 M�nu�a! 751 01:09:46,500 --> 01:09:47,945 - Tu? - Nu! 752 01:09:48,093 --> 01:09:49,503 Ne-au dus �n satul lor. 753 01:09:49,576 --> 01:09:51,744 - Ne-au f�cut sclave. - Sclave?! 754 01:09:52,620 --> 01:09:54,532 Fiicele mele, sclave ale Huronilor!? 755 01:09:58,755 --> 01:10:01,534 Dezlega�i-m�, bastarzilor, �i v� ucid! 756 01:10:01,946 --> 01:10:03,769 V� rup �n buc��i! 757 01:10:03,942 --> 01:10:05,755 Ai o limb� ascu�it�, b�tr�ne. 758 01:10:06,233 --> 01:10:08,015 Vrei s� �i-o ascut �i mai tare! 759 01:10:08,902 --> 01:10:10,344 Dac� pun eu primul m�na pe tine... 760 01:10:10,524 --> 01:10:11,972 Te ucid! 761 01:10:12,054 --> 01:10:13,911 Te ucid cu propriile mele m�ini! 762 01:10:28,183 --> 01:10:29,900 Fugi�i! Fugi�i! 763 01:11:18,402 --> 01:11:19,904 Tat�... Este... 764 01:11:24,703 --> 01:11:26,274 La fort! Repede! 765 01:11:42,421 --> 01:11:43,828 Acolo! 766 01:12:07,124 --> 01:12:08,488 Suntem prin�i �n capcan�! 767 01:12:12,750 --> 01:12:14,578 Va trebui s� lupt�m! Ad�posti�i-v�! Repede! 768 01:14:35,852 --> 01:14:37,075 Este goal�! 769 01:14:37,181 --> 01:14:38,628 �i a mea. 770 01:14:55,912 --> 01:14:58,032 Nu-i l�sa s� pun� m�na pe tine �i pe Judith �n via��! 771 01:14:58,547 --> 01:14:59,935 Ai �n�eles? 772 01:15:06,904 --> 01:15:08,269 Sta�i pe loc! 773 01:15:11,160 --> 01:15:12,948 Uita�i, asta dori�i! 774 01:15:14,079 --> 01:15:15,431 Lua�i-o! 775 01:15:55,399 --> 01:15:56,671 Harry! 776 01:15:56,829 --> 01:15:58,182 E, r�nit! 777 01:16:03,475 --> 01:16:05,656 Oh, Harry! Harry... 778 01:16:07,821 --> 01:16:09,322 Are ran� �n interior. 779 01:16:09,727 --> 01:16:12,781 Nu e de mirare, pentru c� tras tunul dup� el de la fort. 780 01:16:13,332 --> 01:16:16,735 Pare imposibil �i pentru el - chiar �i at�t de puternic cum este! 781 01:16:17,900 --> 01:16:20,245 Cred c�, e mai mult dec�t, puterea. 782 01:16:23,398 --> 01:16:25,116 Sigur, nu vre�i s� venim cu voi? 783 01:16:25,319 --> 01:16:27,624 - E cale lung� p�n� �n Albany. - Nu, mul�umim! 784 01:16:27,749 --> 01:16:29,976 Depinde de mine acum, s� am grij� de Harry. 785 01:16:31,176 --> 01:16:32,632 M� va duce ea la un doctor? 786 01:16:33,153 --> 01:16:34,632 �i la un preot! 787 01:16:35,407 --> 01:16:36,908 �mi va fi dor de tine, Hattie. 788 01:16:36,996 --> 01:16:38,306 A� vrea s� vii cu noi! 789 01:16:38,586 --> 01:16:40,797 Nu, Judith. Locul meu e, al�turi de, Chingachgook. 790 01:16:41,396 --> 01:16:42,916 �i al�turi de oamenii lui. 791 01:16:43,019 --> 01:16:44,923 Oamenii mei vor fi �nc�nta�i de tine. 792 01:16:45,227 --> 01:16:49,009 De �ndat�, ce fix�m c�s�toria ta cu Hattie, vom re�ncepe s� construim satul. 793 01:16:49,890 --> 01:16:51,227 Adio! 794 01:16:52,201 --> 01:16:54,111 Adio! �i mul�umim! 795 01:16:59,400 --> 01:17:00,918 �ine�i capul pe umeri! 796 01:17:23,490 --> 01:17:27,734 Sf�r�it 64949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.