All language subtitles for Texas.Across.the River.1966.DVDrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,800 --> 00:00:45,322 Texas aan de overkant van de rivier. 2 00:00:46,434 --> 00:00:53,378 Waar m'n zwervend' bestaan een einde krijgt. 3 00:00:54,107 --> 00:00:57,253 Alleen al 't geluid van Texas... 4 00:00:57,368 --> 00:01:01,089 raakt me diep in m'n ziel. 5 00:01:01,166 --> 00:01:07,995 Genoeg om 'n volwassen man aan 't janken te maken. 6 00:01:13,328 --> 00:01:20,655 Texas aan de overkant van de rivier. 7 00:01:21,000 --> 00:01:26,525 Waar je naam is Tex of Sam of Slim. 8 00:01:28,711 --> 00:01:31,819 Ik moet er gewoon heen rijden... 9 00:01:31,895 --> 00:01:35,540 moet gewoon naar de andere kant toe. 10 00:01:35,732 --> 00:01:42,253 Ik hoop en bid wel dat m'n paard kan zwemmen. 11 00:01:42,407 --> 00:01:46,205 Over de rivier naar Texas... 12 00:01:46,320 --> 00:01:50,003 Ik zal nooit meer zwerven... 13 00:01:50,118 --> 00:01:53,878 Want Texas wordt m'n thuis. 14 00:01:53,993 --> 00:01:58,098 Want Texas wordt m'n thuis. 15 00:02:02,395 --> 00:02:05,272 Louisiana 1845 16 00:02:19,160 --> 00:02:23,763 Rustig aan, Yancy. Je gaat naar 'n bruiloft. 17 00:02:35,195 --> 00:02:37,881 Phoebe Ann, 't lijkt dat je pa... 18 00:02:37,957 --> 00:02:40,490 de hele staat Louisiana heeft uitgenodigd voor je bruiloft. 19 00:02:40,567 --> 00:02:44,212 Zou jij dat ook niet als jouw dochter 'n echte aristocraat zou trouwen? 20 00:02:44,288 --> 00:02:48,547 Phoebe Ann, als je 't hof gemaakt wordt door 'n Europeaan... 21 00:02:48,623 --> 00:02:51,002 is dat anders dan bij onze jongens? 22 00:02:51,079 --> 00:02:53,380 Zoals Yancy bijvoorbeeld? 23 00:02:54,877 --> 00:02:57,217 Hoe dan? 24 00:02:57,293 --> 00:03:00,900 Met Don Andrea, als wij... 25 00:03:00,976 --> 00:03:04,314 Hij is gewoon veel romantischer. 26 00:03:04,391 --> 00:03:07,460 Zo... Gepassioneerd. 27 00:03:07,536 --> 00:03:09,646 Mijn hart is zo vol... 28 00:03:09,723 --> 00:03:13,483 Ik moet u omarmen. 29 00:03:16,283 --> 00:03:21,577 Uw dochter brengt me zoveel vreugde. Zoveel... 30 00:03:21,654 --> 00:03:24,186 Ik kan u verzekeren, sir... 31 00:03:24,263 --> 00:03:27,026 De hele familie is trots en vereerd, dat... 32 00:03:27,102 --> 00:03:30,593 Onze Phoebe Ann op 't punt staat hertogin De La Casala te worden. 33 00:03:30,670 --> 00:03:33,471 Nee, ik ben het die vereerd is. 34 00:03:33,547 --> 00:03:37,729 Ik ben de gelukkigste man van de hele wereld. 35 00:03:52,307 --> 00:03:54,685 In naam van onze neef, luitenant Yancy Cottle... 36 00:03:54,762 --> 00:03:59,020 Verbieden en annuleren we hierbij deze bruiloft. 37 00:04:07,269 --> 00:04:10,529 Ik dacht dat je met mij verloofd was. 38 00:04:10,606 --> 00:04:14,634 Geef antwoord. Is dat niet zo? 39 00:04:14,711 --> 00:04:19,968 Maar Yancy, je hebt 'n paar kusjes toch niet verwisseld met 'n verloving? 40 00:04:20,044 --> 00:04:23,804 Je nam wel m'n ring aan. -'t Was ongepast geweest om te weigeren. 41 00:04:23,881 --> 00:04:26,758 Bovendien zou je bij de grens indianen gaan beschieten... 42 00:04:26,835 --> 00:04:30,134 En je zag er zo knap uit in je uniform en zo moedig. 43 00:04:30,211 --> 00:04:32,474 En de maan scheen. Schei daar mee uit! 44 00:04:32,551 --> 00:04:36,425 Yancy Cottle laat me los of... 45 00:04:37,154 --> 00:04:41,106 Als iemand ons voornemen wil betwisten... 46 00:04:41,182 --> 00:04:45,786 Zijn m'n neef Howard en ik u graag van dienst. 47 00:04:45,863 --> 00:04:48,778 De ceremonie begint, ja? 48 00:04:53,075 --> 00:04:55,837 Wat gaan we nu doen? 49 00:04:56,374 --> 00:04:57,985 Laat ons bidden. 50 00:04:58,062 --> 00:05:01,668 Captain Stimpson, sir. Wat is de bedoeling van deze inval? 51 00:05:01,745 --> 00:05:05,314 Mr Naylor, sir. Uw dochter had 'n afspraak met onze neef Yancy. 52 00:05:05,390 --> 00:05:07,731 En we willen niet dat hij bedrogen wordt. 53 00:05:07,807 --> 00:05:12,718 Sir, u maakt excuses aan m'n gasten en vertrekt als de donder van m'n plantage. 54 00:05:13,984 --> 00:05:17,513 Dat doen we zo snel als we die verdomde gelukzoeker hebben, sir. 55 00:05:17,590 --> 00:05:19,355 Excuus, dames. 56 00:05:19,431 --> 00:05:21,656 Waar verstopt u hem? 57 00:05:21,733 --> 00:05:25,991 Don Andrea de Baldasar, de hertog De La Casala... 58 00:05:26,068 --> 00:05:27,986 is geen gelukzoeker, sir. 59 00:05:28,063 --> 00:05:30,633 Evenmin is hij de man die zich verstopt... 60 00:05:30,710 --> 00:05:35,045 voor enige geweld... -Uit de weg, sir. 61 00:05:36,963 --> 00:05:41,452 'n Militaire escorte. Ik ben vereerd, heren. 62 00:05:41,528 --> 00:05:43,178 We gaan nu, ja? 63 00:05:43,255 --> 00:05:45,556 We gaan nu, ja! 64 00:05:45,633 --> 00:05:49,623 Wat doen jullie? Ik begrijp het niet. 65 00:05:50,352 --> 00:05:55,685 Ik sta erop dat je direct m'n slaapkamer verlaat. 66 00:05:55,762 --> 00:05:58,294 Dit is m'n trouwdag! 67 00:05:58,371 --> 00:06:02,514 'n Meisje van jouw afkomst die haar hand geeft aan 'n onbenullige immigrant. 68 00:06:02,591 --> 00:06:06,772 Je moet weten dat er nobel bloed door z'n aderen stroomt. 69 00:06:06,849 --> 00:06:10,992 Ik hoop dat z'n nobele bloed geen vlekken geeft op je witte petunia's. 70 00:06:42,796 --> 00:06:47,016 Phoebe Ann. -Don Andrea! 71 00:07:51,889 --> 00:07:55,802 Yancy doe dat niet! Ik geef je je ring terug. 72 00:08:31,557 --> 00:08:34,396 Hoe is 't gebeurd, Howard? -Ik zag 't helemaal, Rodney. 73 00:08:34,473 --> 00:08:37,925 De lafaard viel hem van achteren aan! 74 00:08:40,879 --> 00:08:43,488 Dat is moord! 75 00:08:45,138 --> 00:08:49,051 Waar breng je me heen? -Blijf daar staan. 76 00:08:58,910 --> 00:09:02,132 Luister eens. Jullie kunnen niet door m'n huis heen marcheren... 77 00:09:02,209 --> 00:09:06,967 als 'n kudde koeien. Als jullie iets vernielen, dan... 78 00:09:08,195 --> 00:09:11,724 Ze moeten in ��n van die kamers zitten. 79 00:09:18,553 --> 00:09:21,852 Hiermee kom je in de keuken. Ga door de achterdeur naar de stallen. 80 00:09:21,929 --> 00:09:24,192 Dit was 'n erezaak. Waarom zou ik vluchten? 81 00:09:24,269 --> 00:09:27,837 Omdat 't neven van Yancy Cottle zijn. Die geloven ons nooit. 82 00:09:27,913 --> 00:09:30,599 Net zomin als alle anderen. Ga daarin, snel. 83 00:09:30,676 --> 00:09:33,936 Nee, 'n Baldasar kruipt niet. -Blijf zoeken. 84 00:09:34,013 --> 00:09:37,197 Als ik 'm vang, hang ik 'm zelf op! 85 00:09:39,729 --> 00:09:42,683 Neem m'n zwarte paard. Die is 't snelste. 86 00:09:42,760 --> 00:09:44,678 Bedankt! Waar kan ik heen? 87 00:09:44,755 --> 00:09:48,629 Over de grens naar Texas. 't Leger volgt je niet over de grens. 88 00:09:48,706 --> 00:09:53,387 Lieverd, wanneer zie ik je weer? -Ik kom naar Texas zo snel ik kan. 89 00:09:53,464 --> 00:09:56,303 Waar in Texas? Hoe vind je me? -Ik vind je. 90 00:09:56,380 --> 00:10:00,063 Texas is niet eens 'n Staat. Dus hoe groot kan 't zijn? 91 00:10:00,139 --> 00:10:04,474 Adios hartje. Ik zal niet rusten voor we elkaar weerzien. 92 00:10:04,551 --> 00:10:07,965 Ik wil niet vertrekken, zonder jou. 93 00:10:08,042 --> 00:10:10,958 Tot ziens, m'n liefste! 94 00:10:15,446 --> 00:10:21,086 Tot ik je weer in m'n armen heb, liefste, is m'n leven slechts 'n handvol stof. 95 00:10:25,229 --> 00:10:28,988 Geen zorgen, Rodney, die ontsnapt niet. Kom mee. 96 00:10:31,750 --> 00:10:36,009 Huilen brengt hem niet terug, Phoebe Ann. 97 00:10:53,542 --> 00:10:57,071 Wij allemaal gaan die arme Yancy missen. 98 00:10:57,148 --> 00:11:00,831 Je bent zo'n grote troost voor mij, Rodney. 99 00:11:00,907 --> 00:11:04,130 Nou ja, hij was per slot m'n lievelingsneef. 100 00:11:04,207 --> 00:11:06,432 Zo'n grote troost. 101 00:11:38,082 --> 00:11:41,688 BELONING. Gezocht voor moord. 102 00:12:27,149 --> 00:12:30,410 Je hebt 'n harde kop, Hollis. -Die wordt elke minuut zachter. 103 00:12:30,487 --> 00:12:32,865 Dan luister 's goed. Ik zeg 't voor 't laatst. 104 00:12:32,942 --> 00:12:35,321 Ik heb niet de macht om je mannen te geven. 105 00:12:35,397 --> 00:12:37,776 Je hebt wel de macht om 'n handvol... 106 00:12:37,853 --> 00:12:40,730 ongewapende Texaanse kolonisten Comanches te laten weerstaan. 107 00:12:40,807 --> 00:12:44,451 Jij hebt alle benodigde wapens. -Ja, hier maar niet in Moccasin Flat. 108 00:12:44,528 --> 00:12:46,408 Ik vraag alleen 'n paar mannen... 109 00:12:46,484 --> 00:12:48,939 die wapens begeleiden door Comanche gebied. 110 00:12:49,016 --> 00:12:54,042 Huur 'n revolverheld van de straat. -Waar vind ik iemand die stom genoeg is? 111 00:12:54,118 --> 00:12:56,344 Dat is niet mijn probleem, heb ik gezegd. 112 00:12:56,420 --> 00:13:01,216 Tot jullie Texanen deel van de Unie zijn, mag de Cavalerie niet die grens over! 113 00:13:01,292 --> 00:13:04,593 Zal ik je wat vertellen, Captain? Je... 114 00:13:06,434 --> 00:13:08,352 Je kunt beter die deur laten repareren... 115 00:13:08,429 --> 00:13:12,342 voordat iemand denkt, dat je slordig bent in huis. 116 00:13:26,268 --> 00:13:28,109 Zeg dat wel. 117 00:13:28,186 --> 00:13:31,754 En 't wordt nog lastiger, tenzij we 'n geschikt pistool vinden. 118 00:13:31,830 --> 00:13:34,286 Met 'n stomme blik op z'n gezicht. -H��l stom. 119 00:13:34,362 --> 00:13:36,472 H� Hollis. 120 00:13:40,539 --> 00:13:43,339 't Zit me niet mee, vandaag. 121 00:13:49,938 --> 00:13:52,118 Veerboot naar Texas. 122 00:13:57,228 --> 00:14:00,860 Tarief: $ 15 per persoon. Wagens: $30. Paarden: Gratis 123 00:14:00,910 --> 00:14:03,442 Schiet 'n lekker dik maaltje, vrienden. 124 00:14:03,519 --> 00:14:06,511 Laat 's zien hoe goed je pa je heeft leren schieten. 125 00:14:06,588 --> 00:14:08,506 Of was het je ma? 126 00:14:08,583 --> 00:14:12,573 Wie is de volgende die 'n $20 kalkoen wint? 127 00:14:12,650 --> 00:14:15,949 $20 vrienden. Vooruit, kom naar voren. 128 00:14:16,025 --> 00:14:18,174 Wie is de volgende? Het is heel gemakkelijk. 129 00:14:18,251 --> 00:14:20,936 Er is niets aan. Als je met 'n geweer kunt omgaan. 130 00:14:21,013 --> 00:14:23,276 Het enige dat je moet doen, is... 131 00:14:23,353 --> 00:14:28,877 'n Paar dollar inleggen en kans maken om 'n vette $20 kalkoen te winnen. 132 00:14:28,954 --> 00:14:33,903 Het enige dat je hoeft te doen is, al die veren eraf te schieten. 133 00:14:33,979 --> 00:14:39,505 En je hebt gewonnen. Maar mis je ��ntje, tja... 134 00:14:39,581 --> 00:14:41,384 Dan win ik. 135 00:14:41,461 --> 00:14:44,952 'n Vraagje graag. -Ja, vriend? 136 00:14:45,029 --> 00:14:49,210 Als ik alle veren er af schiet, kan ik dan die kalkoen voor $20 verkopen? 137 00:14:49,287 --> 00:14:53,699 Als jij alle veren er afschiet zonder te missen, geef ik je die $20 zelf. 138 00:14:53,776 --> 00:14:57,420 Gebruik je eigen kogels en geweer en leg je $2 op de balie, vriend. 139 00:14:57,497 --> 00:15:02,024 Wilt u zo vriendelijk zijn die $2 van die $20 af te trekken, ja? 140 00:15:02,100 --> 00:15:03,597 Zeg dat nog 's. 141 00:15:03,673 --> 00:15:07,049 Ik heb maar $15 nodig voor de veerboot om de rivier over te steken. 142 00:15:07,126 --> 00:15:10,924 U geeft me 20 voor de kalkoen. Ik neem 15 en geef u 5. 143 00:15:11,001 --> 00:15:14,683 $2 voor 't spel en $3 winst. 144 00:15:15,719 --> 00:15:18,481 Er is maar ��n probleem in je redenering vriend. 145 00:15:18,558 --> 00:15:21,742 Je loopt de kans te missen en dan ben ik $2 kwijt. 146 00:15:21,819 --> 00:15:24,351 Missen? Ik ben 'n Baldasar. 147 00:15:24,428 --> 00:15:28,572 Ik ben zelf Baptist, maar dat heeft m'n schieten niet verbeterd. 148 00:15:29,531 --> 00:15:34,326 Als je zoveel vertrouwen hebt, wat denk je dan van 'n onderpand? 149 00:15:34,403 --> 00:15:37,894 Onderpand? -Ja, zoals je paard bijvoorbeeld. 150 00:15:37,971 --> 00:15:41,078 Dat is alleen voor 't geval dat je mis schiet. 151 00:15:42,958 --> 00:15:45,989 Goed dan. Akkoord. 152 00:16:07,280 --> 00:16:09,774 Misschien wachten tot 't donker. Captain ontvoeren. 153 00:16:09,850 --> 00:16:12,076 Hij goede schutter. -De Captain? 154 00:16:12,152 --> 00:16:14,761 Jij bent de domste knaap die rondloopt. 155 00:16:14,839 --> 00:16:17,678 Niemand mij door deur gegooid. Twee keer. 156 00:16:17,754 --> 00:16:22,741 H� Jed, misschien krijg je 'n uitnodiging om kalkoen bij 'm te eten. 157 00:16:32,754 --> 00:16:36,399 H�, niet slecht. -Hij lijkt op gezicht op poster. 158 00:16:36,475 --> 00:16:38,969 Wat? -Is gezicht op poster. 159 00:16:39,046 --> 00:16:41,424 Papier op muur zegt: hij vermoordde soldaat. 160 00:16:41,501 --> 00:16:43,381 Nog beter zelfs. 161 00:16:43,457 --> 00:16:47,064 We kunnen iemand gebruiken die laaghartig schiet. 162 00:16:47,639 --> 00:16:51,168 Zeg maar dag met je handje tegen die kalkoen, Jed. 163 00:16:54,084 --> 00:16:57,498 Hij geen domme blik. -Nee, hij geen. 164 00:16:57,575 --> 00:17:02,179 Wat is er mis, Jed? Krijg je 't warm onder je onderpand? 165 00:17:03,484 --> 00:17:06,975 Kom op, kleintje. Laden. We hebben niet de hele dag. 166 00:17:07,052 --> 00:17:10,389 Ik heb 'n kogel te kort. 167 00:17:10,466 --> 00:17:13,765 Wat jammer toch. 't Lijkt dat je ook 'n paard te kort komt. 168 00:17:13,842 --> 00:17:16,105 Hier is er een met 'n kogel. 169 00:17:16,182 --> 00:17:18,522 Hij moet z'n eigen geweer gebruiken. 170 00:17:18,599 --> 00:17:21,208 Je hebt daar 'n mooi geweer, partner. 171 00:17:21,284 --> 00:17:24,008 Heb je zin om te ruilen? 172 00:17:24,085 --> 00:17:25,581 Wacht 's. Je denkt niet... 173 00:17:25,658 --> 00:17:30,683 Je drijft hier toch geen oneerlijke kalkoenschieterij, h� vriend? 174 00:17:32,179 --> 00:17:34,635 Hij drukt heel licht af. 175 00:17:49,558 --> 00:17:53,434 Gracias. Muchichimas Gracias. 176 00:17:53,510 --> 00:17:57,078 Ho, ho. Waar kom je vandaan, vriend? 177 00:17:57,155 --> 00:18:00,953 Uit La Casala, in Spanje. -Ik weet niets van La Casala... 178 00:18:01,029 --> 00:18:06,285 maar als je hier in leven wilt blijven, kun je beter leren hand schudden. 179 00:18:09,162 --> 00:18:11,579 Up Aroar Har! 180 00:18:20,595 --> 00:18:23,817 Daar is hij! Grijp hem! 181 00:18:30,914 --> 00:18:33,676 Ik ben je twee kogels schuldig. 182 00:18:46,874 --> 00:18:49,445 Aroar Har! 183 00:19:09,201 --> 00:19:11,196 Stop 's even. 184 00:19:13,076 --> 00:19:15,186 Volg mij, partner. 185 00:19:15,263 --> 00:19:17,143 Hier heen. 186 00:19:31,913 --> 00:19:34,292 Up Aroar Har! 187 00:19:43,576 --> 00:19:45,647 Up Aroar Har! 188 00:19:45,724 --> 00:19:49,062 Wat zei hij? -Aroar Har. 189 00:20:00,647 --> 00:20:03,179 Zag je... -Ze gingen die kant op. Die kant. 190 00:20:03,256 --> 00:20:05,366 Up Aroar Har! 191 00:20:45,456 --> 00:20:48,525 Kun je goed zwemmen? -Maar natuurlijk. 192 00:20:48,602 --> 00:20:53,512 Blijf dan heel dicht in de buurt. Ik heb 't nooit geleerd. Kom mee. 193 00:21:03,181 --> 00:21:06,902 In mijn land zou ik 'n banket voor je geven. 194 00:21:06,979 --> 00:21:08,935 Honderden mensen. 195 00:21:09,012 --> 00:21:11,506 En ik zou ze vertellen hoe je 't leven redde van... 196 00:21:11,582 --> 00:21:16,033 Don Andrea de Baldasar, hertog De La Casala. 197 00:21:16,109 --> 00:21:17,605 Wie? 198 00:21:17,682 --> 00:21:21,403 Mij. -Dat is nogal 'n flitsende naam. 199 00:21:21,480 --> 00:21:24,012 Hoe noemen mensen met haast je? 200 00:21:24,089 --> 00:21:28,155 In La Casala word ik Uwe Hoogheid genoemd. 201 00:21:28,232 --> 00:21:30,534 Hoogheid? 202 00:21:31,186 --> 00:21:36,787 Maar hier in Texas kan ik je beter gewoon Baldy noemen. 203 00:21:36,864 --> 00:21:39,549 Baldasar? Baldy. 204 00:21:39,626 --> 00:21:44,076 't Klinkt wat klein, maar voor jou is het toegestaan. 205 00:21:44,153 --> 00:21:47,107 En hoe heet jij? -Sam Hollis. 206 00:21:47,183 --> 00:21:49,830 Ik sta diep bij je in de schuld, Sam Hollis. 207 00:21:49,907 --> 00:21:53,284 Als er ooit iets is, wat ik voor je kan doen. 208 00:21:53,361 --> 00:21:56,583 Gezelschap op 'n lange rit, laat het korter lijken. 209 00:21:56,660 --> 00:22:01,340 Dus als je zin hebt om met me mee te rijden naar Moccasin Flat? 210 00:22:01,417 --> 00:22:04,217 In Texas, ja? -Zeker. Net... 211 00:22:04,294 --> 00:22:06,941 aan de andere kant van Comanchen gebied. 212 00:22:07,018 --> 00:22:11,238 Zolang het maar in Texas ben ik vereerd... 213 00:22:11,315 --> 00:22:13,616 Wat zijn dat Comanchen? 214 00:22:13,693 --> 00:22:15,419 Indianen. 215 00:22:15,496 --> 00:22:18,910 De wilden die het haar van 't hoofd halen, ja? 216 00:22:18,987 --> 00:22:22,555 Ja. Als je 't lang genoeg stil houdt. 217 00:22:22,632 --> 00:22:27,159 Je verdedigen zou 'n voorrecht zijn. 'n Kans om... 218 00:22:30,151 --> 00:22:31,724 Nee. 219 00:22:32,836 --> 00:22:34,716 Ik... 220 00:22:35,713 --> 00:22:41,315 Ik kan je gulle uitnodiging niet aannemen. -Wat bedoel je? 221 00:22:43,387 --> 00:22:45,382 Waarom niet? 222 00:22:45,459 --> 00:22:50,331 Mijn vriend, er is iets met me dat je moet weten. 223 00:22:51,251 --> 00:22:53,668 Er wordt op mij gejaagd. 224 00:22:53,745 --> 00:22:56,430 Ik word beschuldigd van moord. 225 00:22:56,507 --> 00:22:58,617 Nee! 226 00:22:58,847 --> 00:23:00,881 Ja. -Ach. 227 00:23:00,957 --> 00:23:03,528 Ik ben inderdaad verantwoordelijk... 228 00:23:03,604 --> 00:23:06,520 Maar ik verzeker je dat 't een erezaak was. 229 00:23:06,597 --> 00:23:10,049 Baldy... Je sleepte me over die rivier... 230 00:23:10,126 --> 00:23:12,313 Je liet me delen in je kalkoen. 231 00:23:12,389 --> 00:23:16,801 Ik doe net of ik niets gehoord heb van wat je net zei. 232 00:23:18,412 --> 00:23:22,134 Wil je daarmee ophouden? -Maar ik wil je alleen... 233 00:23:37,902 --> 00:23:41,738 Wacht even. Hij is ok�. Hij is 'n Kronk. 234 00:23:41,815 --> 00:23:43,963 Hij is 'n wat? -Hij is van de Kronkoa stam. 235 00:23:44,040 --> 00:23:47,147 Die zijn niet vijandig. 236 00:23:47,608 --> 00:23:52,135 't Spijt me. Dat wist ik niet. 237 00:23:54,705 --> 00:23:56,546 Je gezicht. 238 00:23:56,623 --> 00:23:59,462 Ik ken je ergens van, ja? 239 00:24:01,764 --> 00:24:05,792 In donker alle roodhuiden lijken zelfde. 240 00:24:06,214 --> 00:24:09,206 Nee, ik heb 't gevoel, dat... 241 00:24:09,283 --> 00:24:13,426 We kunnen beter vertrekken. Kronk, breng de paarden. 242 00:24:14,001 --> 00:24:15,806 Het is nacht. Gaan we niet slapen? 243 00:24:15,882 --> 00:24:19,258 Het is niet zo gezond om Comanchen gebied overdag door te trekken... 244 00:24:19,335 --> 00:24:21,483 dus rijden we 's nachts. 245 00:24:21,560 --> 00:24:26,125 Als wij rijden, slapen de wilden, ja? 246 00:24:26,202 --> 00:24:29,194 De Comanchen denken, dat de maan 'n boze geest is. 247 00:24:29,271 --> 00:24:33,299 Bang in 't donker te rijden. Ouderwetse indianen. 248 00:25:00,422 --> 00:25:04,489 De zon komt op. Tijd om te gaan slapen. 249 00:25:15,845 --> 00:25:19,527 Sam Hollis! Kijk! Zoveel daarvan. 250 00:25:28,466 --> 00:25:30,499 Kijk! 251 00:25:31,842 --> 00:25:34,029 Wat heb je, Baldy? 252 00:25:34,105 --> 00:25:38,057 Ik dacht dat je minstens 'n Comanchen krijger groep had gezien. 253 00:25:38,133 --> 00:25:41,318 Op 'n dag zal ik zo'n kudde bezitten. Daar droom ik van. 254 00:25:41,394 --> 00:25:45,346 Ben je gek? Je kunt die wilde koeien niet houden. 255 00:25:45,422 --> 00:25:46,727 Dat is toch vee? 256 00:25:46,804 --> 00:25:51,408 Dat waren ze toen jullie Spanjaarden ze brachten. Maar ze zijn nu heel wild. 257 00:25:51,485 --> 00:25:56,395 Vee! Je hebt meer kans 'n buffel te melken. 258 00:25:59,464 --> 00:26:01,920 Waar ga je heen? 259 00:26:02,687 --> 00:26:07,751 Naar de rivier om me te wassen. -Verwacht je bezoek? 260 00:28:08,635 --> 00:28:14,044 H� Baldy, als je die koeien blijft pesten, is er snel geen gras meer voor ze. 261 00:28:14,120 --> 00:28:16,078 Kijk! 262 00:28:18,188 --> 00:28:20,643 Vuile roodhuiden stelen muilezels. 263 00:28:26,589 --> 00:28:29,735 Veel kogels. Slechts twee pistolen. Hoe komt? 264 00:28:30,157 --> 00:28:33,073 Rijd nu -- praat later. 265 00:28:36,602 --> 00:28:39,633 Deze wapens. Zoveel schoten zonder te herladen. 266 00:28:39,710 --> 00:28:42,663 Dat zijn revolvers. -Revolvers? 267 00:28:42,740 --> 00:28:46,730 Nu Comanchen weten, wat wij vervoeren op muilezels. 268 00:28:47,075 --> 00:28:48,533 Inderdaad. 269 00:28:48,610 --> 00:28:52,446 En ze komen met 'n hele stam terug. 270 00:28:52,523 --> 00:28:55,400 't Spijt me, Sam Hollis. 271 00:28:56,666 --> 00:29:00,656 Het is allemaal mijn schuld. -Ja, jij schuld. 272 00:29:01,001 --> 00:29:04,416 Vooruit, we kunnen beter maken dat we wegkomen. 273 00:29:04,493 --> 00:29:07,754 Geen slaap. Maffe buitenlander. 274 00:29:07,831 --> 00:29:11,130 We gaan door 't Comanchen kerkhof. Zijn ze bang voor. Het zou er spoken. 275 00:29:11,207 --> 00:29:13,432 Het spookt er! 276 00:29:13,739 --> 00:29:18,035 Gezocht poster leek op hem. Maar toonde niet hoe groot die gek. 277 00:29:18,112 --> 00:29:22,332 Kom op. We verspillen tijd. -Gezocht poster? 278 00:29:22,409 --> 00:29:24,327 Daar heb ik je gezien. 279 00:29:24,403 --> 00:29:26,552 Voor de soldaten. 280 00:29:26,628 --> 00:29:28,930 Jij bracht ze! 281 00:29:30,618 --> 00:29:32,575 Jij wist dat? 282 00:29:32,651 --> 00:29:35,605 Wat maakt 't uit, vriend? Je bent ontsnapt, toch? 283 00:29:35,682 --> 00:29:38,099 Jij bent niet m'n vriend. 284 00:29:38,176 --> 00:29:40,439 M'n ontsnapping was 'n vuile truc. 285 00:29:40,516 --> 00:29:43,930 Alleen omdat je 'n lijfwacht nodig had. -Geen lijfwacht, Baldy. 286 00:29:44,007 --> 00:29:48,956 'n Wacht voor deze revolvers. De kolonisten in Moccasin Flat... 287 00:29:52,103 --> 00:29:54,865 Waarom doe je nou zoiets? 288 00:29:54,941 --> 00:29:58,241 Omdat ik geen handschoen heb. 289 00:29:58,317 --> 00:30:01,003 Hoor 's, laten we zeggen, dat we nu gelijk staan. 290 00:30:01,079 --> 00:30:03,266 Vooruit, we gaan. 291 00:30:05,990 --> 00:30:09,673 Zeg, ik ben in m'n hele leven maar twee keer geslagen. 292 00:30:09,749 --> 00:30:12,128 E�n keer door m'n moeder. En ��n keer door... 293 00:30:12,205 --> 00:30:14,545 'n vent die nog diezelfde dag begraven werd. 294 00:30:14,622 --> 00:30:19,609 Niemand bedriegt 'n Baldasar en leeft nog. We hebben 'n duel. 295 00:30:19,686 --> 00:30:23,483 'n Andere keer, Baldy. Ik heb nu geen tij... 296 00:30:24,212 --> 00:30:27,895 Vanaf nu spreek je me aan met: Uwe Hoogheid. 297 00:30:27,972 --> 00:30:32,153 Hoogheid, m'n jongen. Zo gauw als ik deze wapens heb afgeleverd in Moccasin Flat... 298 00:30:32,230 --> 00:30:37,026 maak ik 'n gat in je Baldasary hoofd. 299 00:31:09,904 --> 00:31:12,397 Comanche medicijnman. 300 00:31:12,474 --> 00:31:14,162 Het meisje is ziek? 301 00:31:14,239 --> 00:31:17,384 Niet zo ziek als ze binnenkort zal zijn. 302 00:31:32,385 --> 00:31:35,608 Waar wachten we op? 303 00:31:53,408 --> 00:31:57,551 Ofwel hij vindt meisjes leuk, of hij is gek op slangen. 304 00:32:33,000 --> 00:32:37,603 Kijk. Slangenbeet. Snij snel. Laat bloeden. 305 00:32:38,371 --> 00:32:41,286 Koeien pesten, slangen bespringen. 306 00:32:41,363 --> 00:32:44,854 'n Geluk dat er geen olifanten zijn. Anders ving je die ook. 307 00:32:44,931 --> 00:32:46,811 Stomme ezel. 308 00:32:46,887 --> 00:32:49,419 Het meisje? Is alles goed met haar? 309 00:32:49,496 --> 00:32:53,486 Goed, Kronk. Zuig het gif eruit. 310 00:32:56,440 --> 00:32:58,626 Wat bedoel je met: Jach? 311 00:32:58,703 --> 00:33:03,461 Kon wel erg ziek worden. -Kom nou, Kronk. Je weet wel beter. 312 00:33:03,538 --> 00:33:07,451 Waarom jij niet zuigt vergif uit? -Ik? Ik mag die vent niet eens. 313 00:33:07,528 --> 00:33:09,446 Ook niet mijn favoriet. 314 00:33:09,522 --> 00:33:12,898 Met hem als vriend, Comanchen niet meer nodig. 315 00:33:14,203 --> 00:33:19,152 Ok�, koppige roodhuid. Ik doe het wel, we kunnen hem niet... 316 00:33:24,906 --> 00:33:27,937 Vooruit, breng z'n paard. 317 00:33:28,013 --> 00:33:32,924 Je bent 'n moedige en fijne vrouw. -Schrijf haar 'n brief. 318 00:33:34,036 --> 00:33:36,760 Maar, waar rijdt 't meisje op? -Niets. 319 00:33:36,837 --> 00:33:39,292 Die Comanchen zullen niet lief voor ons zijn. 320 00:33:39,369 --> 00:33:42,361 Verzieken van hun offerceremonie. 321 00:33:42,438 --> 00:33:43,972 Ik laat 't meisje niet hier. 322 00:33:44,049 --> 00:33:47,003 Jij bent pas blij als we allemaal afgeslacht zijn, h� Baldy? 323 00:33:47,080 --> 00:33:49,842 Stap op je paard. -Haar hier laten, dan wordt ze gedood. 324 00:33:49,919 --> 00:33:52,989 Kijk. Rooksignalen. 325 00:33:57,784 --> 00:33:59,971 Wat staat er? 326 00:34:03,078 --> 00:34:05,840 Wat bedoel je met: Je leest altijd rooksignalen. 327 00:34:05,917 --> 00:34:08,564 Sorry, ik lees alleen Kronk. 328 00:34:08,641 --> 00:34:12,285 Comanchen spreken van 'n veldslag. 329 00:34:12,362 --> 00:34:14,932 Je spreekt onze taal. -Welke veldslag? 330 00:34:15,009 --> 00:34:17,426 Ik woonde heel lang in 'n blank dorp. 331 00:34:17,503 --> 00:34:18,769 Welke veldslag? 332 00:34:18,845 --> 00:34:24,024 Comanchen verbrandden 't dorp, doodden vee en namen mij mee. 333 00:34:24,101 --> 00:34:26,173 Welke veldslag? 334 00:34:27,439 --> 00:34:30,393 Comanchen spreken van vee. 335 00:34:30,469 --> 00:34:32,272 Komend uit het oosten. 336 00:34:32,349 --> 00:34:35,226 Dat is onze kudde die uit Louisiana komt. 337 00:34:35,303 --> 00:34:38,065 Als we nu direct doorrijden naar Moccasin Flat... 338 00:34:38,142 --> 00:34:41,787 'n paar mannen ophalen en terugkomen... 339 00:34:42,977 --> 00:34:46,122 Ga maar zonder mij. Ik red me wel. 340 00:34:46,199 --> 00:34:49,268 Redden? Je rijdt de hele dag in 'n kring rond. 341 00:34:49,345 --> 00:34:52,299 Ik breng hem wel naar 't blanken dorp. 342 00:34:54,601 --> 00:34:56,289 Goed dan. 343 00:34:56,365 --> 00:34:59,703 Je houdt die squaw onder schot. 344 00:34:59,780 --> 00:35:03,424 Ze keert zich bij de eerste de beste gelegenheid tegen je. 345 00:35:03,501 --> 00:35:06,148 Ik verontschuldig me voor m'n gezelschap. 346 00:35:06,225 --> 00:35:09,562 Hij is 'n man zonder opvoeding. 347 00:35:09,639 --> 00:35:11,442 Wat? 348 00:35:11,557 --> 00:35:13,514 Als je 'n heer was... 349 00:35:13,590 --> 00:35:16,314 zou je je zelf verontschuldigen. 350 00:35:16,391 --> 00:35:21,301 Ik heb geen tijd om te bekvechten. -Sam Hollis... 351 00:35:21,723 --> 00:35:25,867 Je was bereid om 't gif uit te zuigen. Daar ben ik je dankbaar voor. 352 00:35:25,943 --> 00:35:28,668 Ik houd je maar om ��n reden in leven, Baldy. 353 00:35:28,745 --> 00:35:32,850 Jij en ik hebben iets af te rekenen in Moccasin Flat! 354 00:35:44,320 --> 00:35:47,351 Mag ik de eer hebben om mezelf voor te stellen? 355 00:35:47,428 --> 00:35:51,379 Ik ben Don Andrea de Baldasar, hertog De La Casala. 356 00:35:51,456 --> 00:35:56,213 Ik heet Lonetta. -Lonetta... 357 00:35:56,289 --> 00:36:00,970 Ik ben heel blij met je kennis te maken. 358 00:36:47,927 --> 00:36:50,804 Howdy Sam. Wat doen jullie zo ver van huis? 359 00:36:50,881 --> 00:36:53,681 Waarom maken jullie hier 'n kamp, midden op de dag? 360 00:36:53,758 --> 00:36:57,249 Dat moest wel. Het vee is oververmoeid. Bekijk ze maar 's. 361 00:36:57,326 --> 00:37:01,776 Slap weide vee. Niet geschikt voor veetracks. Er zijn al 5 dood. 362 00:37:01,853 --> 00:37:06,572 Zit ze maar wat achter de veren. Er komen Comanchen hier heen. 363 00:37:06,649 --> 00:37:10,946 Com...? Kamp opbreken! Kamp opbreken! 364 00:37:23,682 --> 00:37:25,600 Waar is m'n zoon? 365 00:37:40,677 --> 00:37:42,327 Opschieten! 366 00:37:42,403 --> 00:37:46,892 Als je hulp nodig hebt, vraag 't. H� Joe, ga daar even helpen. 367 00:37:48,081 --> 00:37:51,650 Ben je klaar, Floyd? -Ongeveer. Alleen dat meisje... 368 00:37:51,727 --> 00:37:54,988 Welk meisje? -De dochter van die rijke neef van mij. 369 00:37:55,064 --> 00:37:57,750 We pikten haar net over de grens op. -Waarom? 370 00:37:57,826 --> 00:38:00,090 Vanwege haar werd 'n man gedood. 371 00:38:00,167 --> 00:38:02,967 Haar pa liet haar bij ons wonen, tot de storm voorbij is. 372 00:38:03,044 --> 00:38:04,540 Waar voor de donder is ze? 373 00:38:04,617 --> 00:38:08,261 Ik zag haar naar de poel daar bij die bomen lopen. 374 00:38:08,338 --> 00:38:13,287 Dat meisje schrobt zich zo vaak, die moet nu zowat op haar botten zitten. 375 00:38:40,564 --> 00:38:44,975 Kom er uit, dame. U bent schoon genoeg. 376 00:38:51,459 --> 00:38:53,952 Vooruit. We vertrekken. Kom er uit en pronto. 377 00:38:54,029 --> 00:38:58,096 Ik kan niet. Ik heb geen kleren aan. 378 00:38:58,556 --> 00:39:02,968 Doe uw ogen dicht. -Ik blijf hier tot u weg gaat. 379 00:39:03,044 --> 00:39:06,497 Dame, als u met Comanchen wilt spelen, gaat uw gang maar. 380 00:39:06,574 --> 00:39:10,372 Comanchen? Wacht! -Schiet op. 381 00:39:10,449 --> 00:39:14,400 Wilt u zich alsjeblieft omdraaien, tot ik m'n kleren aan heb? 382 00:39:38,378 --> 00:39:40,795 Ze zijn weg! -Hoeveel waren het? 383 00:39:40,871 --> 00:39:44,362 M'n kleren! Iemand heeft ze gepikt. 384 00:39:46,856 --> 00:39:51,613 Waar had u ze gelegd? -Daar op dat bosje. 385 00:39:55,219 --> 00:39:58,864 Ja, ze zijn echt weg. Die vuile Comanchen. 386 00:39:58,940 --> 00:40:01,511 U moet daar uit komen, snel. 387 00:40:01,587 --> 00:40:04,580 Niet zonder m'n kleren. 388 00:40:06,575 --> 00:40:10,219 Luister, als u naar de derde wagen gaat... 389 00:40:10,296 --> 00:40:12,214 Die van Floyd Willet. 390 00:40:12,291 --> 00:40:14,477 Hij is m'n neef van m'n moeders kant... 391 00:40:14,554 --> 00:40:17,739 Kijk in m'n koffer, neef Floyd laat 't wel zien... 392 00:40:17,816 --> 00:40:21,230 daar vindt u 'n... -Dame, houd uw mond en trek dat aan. 393 00:40:21,307 --> 00:40:25,719 Dat vieze ouwe ding? Verwacht u dat... 394 00:40:25,795 --> 00:40:29,018 Wat bent u van plan? 395 00:40:29,095 --> 00:40:31,588 Kom niet hierheen! 396 00:40:31,665 --> 00:40:33,353 Blijf hier weg! 397 00:40:33,430 --> 00:40:37,765 Waag 't niet me aan te raken! 398 00:40:37,841 --> 00:40:39,990 Wie denkt u wel dat u bent? 399 00:40:40,066 --> 00:40:43,289 M'n naam is Sam Hollis, ma'am. 400 00:41:05,157 --> 00:41:08,456 Het is duidelijk te zien: U bent geen heer. 401 00:41:08,533 --> 00:41:12,139 Het is duidelijk te zien: U bent er ook geen. 402 00:41:29,939 --> 00:41:33,047 Jij zoon van opperhoofd. Neemt eens m'n plaats. 403 00:41:33,239 --> 00:41:36,384 Hoe stam leiden, als nooit iets goed doet? 404 00:41:40,029 --> 00:41:41,870 Sorry, Pa. 405 00:42:01,858 --> 00:42:05,273 Lonetta, dit is niet goed. De dame moet rijden. Ik loop wel. 406 00:42:05,349 --> 00:42:07,306 Nee. Nog steeds ziek. 407 00:42:07,383 --> 00:42:11,603 Die geweldige kruiden die je er op deed. De zwelling is al weg. 408 00:42:11,679 --> 00:42:14,096 Nog niet. Nog ��n dag. 409 00:42:14,173 --> 00:42:18,661 In dat geval rijden we allebei. -Als jij dat wilt. 410 00:42:24,493 --> 00:42:29,211 Als we in Moccasin Flat aankomen, wat ga je dan doen? 411 00:42:29,288 --> 00:42:33,278 Wat je maar wilt dat ik doe. -Wat ik wil? 412 00:42:33,354 --> 00:42:38,495 Jij redde me van de medicijnman. -Daar schuld je me niets voor. 413 00:42:38,572 --> 00:42:41,181 Aan jou dank ik m'n leven. 414 00:42:41,258 --> 00:42:44,941 Voor jou doe ik alles. -Maar Lonetta, dit... 415 00:42:45,018 --> 00:42:50,005 Alles. -Inderdaad, let op dat je niet valt. 416 00:43:19,544 --> 00:43:21,539 H�, Kronk... 417 00:43:30,978 --> 00:43:32,819 Denk je? 418 00:43:32,934 --> 00:43:35,313 Wedje maken? 419 00:43:42,832 --> 00:43:45,210 Goedenavond, miss Naylor. 420 00:43:45,287 --> 00:43:47,167 Het is niet veilig 's nachts alleen te wandelen, ma'am. 421 00:43:47,244 --> 00:43:49,277 Die Comanchen lopen heel stiekem rond. 422 00:43:49,353 --> 00:43:54,379 Voor ons kolonisten is niets zo waardevol, als 'n jonge gezonde vrouw. 423 00:43:54,456 --> 00:43:56,374 Behalve het vee, natuurlijk. 424 00:43:56,451 --> 00:44:00,479 Dan kunt u beter 'n koe gaan escorteren, Mr Hollis. 425 00:44:00,555 --> 00:44:05,389 Als u daarbinnen 'n indiaan ziet, vergeet dan niet te schreeuwen, ma'am. 426 00:44:23,651 --> 00:44:25,953 Alles veilig, ma'am. 427 00:44:28,216 --> 00:44:31,899 Ik wil u alleen veilig naar binnen brengen, ma'am. 428 00:44:34,700 --> 00:44:37,155 Welterusten, Mr Hollis. 429 00:44:37,922 --> 00:44:42,104 Welterusten, ma'am. Liggen! 430 00:44:42,180 --> 00:44:44,175 Wat is er? 431 00:44:46,132 --> 00:44:48,587 Comanchen! -Wat gaat u doen? 432 00:44:48,664 --> 00:44:50,927 Ik bedenk wel iets. 433 00:44:52,500 --> 00:44:55,339 Pas op. U loopt kans... 434 00:44:58,715 --> 00:45:02,283 Dat is uw vriend! -Ik heb geen Comanchen vrienden. 435 00:45:02,359 --> 00:45:05,199 Hij is degene die met u meekwam. 436 00:45:06,005 --> 00:45:10,301 Alle donders. In het donker lijken alle roodhuiden op elkaar. 437 00:45:10,378 --> 00:45:11,529 Wegwezen! 438 00:45:11,606 --> 00:45:15,480 Lieverd, hoe leren we elkaar ooit kennen, tenzij... 439 00:45:15,557 --> 00:45:19,278 we elkaar leren kennen. -Ik zei: Wegwezen! 440 00:45:19,355 --> 00:45:23,537 Zeg, daar voelt u heel lekker, ma'am. 441 00:45:24,419 --> 00:45:28,447 Ik ben twee keer, nee vijf... 442 00:45:28,524 --> 00:45:32,590 zes keer in m'n hele leven... 443 00:45:32,667 --> 00:45:34,739 zeven! -Mr. Hollis... 444 00:45:34,815 --> 00:45:37,462 U bent de slechts gemanierde man, die ik ooit... 445 00:45:37,539 --> 00:45:42,219 Ik probeerde alleen... -Ik weet wat u wilde proberen! 446 00:45:46,976 --> 00:45:49,700 Wat verkeerd? 447 00:45:49,777 --> 00:45:53,576 Waarom ben je niet als Comanche geboren? 448 00:45:53,653 --> 00:45:56,798 Moeder liep te hard. 449 00:46:18,013 --> 00:46:20,008 Wacht even. 450 00:46:24,113 --> 00:46:25,993 Mag ik me even voorstellen? 451 00:46:26,069 --> 00:46:31,440 Ik ben Don Andrea de Baldasar, hertog De La Casala. 452 00:46:31,517 --> 00:46:34,164 Prettig kennis te maken, kerel. Welkom in Moccasin Flat. 453 00:46:34,241 --> 00:46:39,843 Ik ben Cy Morton, dat is Henry Williams en dit is... 454 00:46:39,919 --> 00:46:44,715 Zeg, jij moet de knaap zijn, waar Sam Hollis over vertelde. 455 00:46:44,791 --> 00:46:48,321 Met die slangenbeet en de Comanchen dachten we dat je wel dood zou zijn. 456 00:46:48,398 --> 00:46:52,157 Sam Hollis is hier, ja? -Hij is de veekaravaan te hulp gereden. 457 00:46:52,234 --> 00:46:55,802 Hij moet vandaag terug zijn. -Als ze niet gescalpeerd zijn. 458 00:46:55,878 --> 00:46:57,950 Kan ik iets voor je doen, vriend? 459 00:46:58,027 --> 00:47:02,860 Ik zou hier iemand ontmoeten. 'n Jongedame uit de Verenigde Staten. 460 00:47:02,937 --> 00:47:05,162 Heeft ze misschien naar me gevraagd, ja? 461 00:47:05,239 --> 00:47:07,886 Niet dat ik weet. 462 00:47:09,152 --> 00:47:12,183 Dit is toch Texas, nietwaar? 463 00:47:12,259 --> 00:47:15,060 Helemaal. 464 00:47:16,211 --> 00:47:19,241 Is 't mogelijk, dat er meer dan ��n Texas is? 465 00:47:19,318 --> 00:47:26,108 Vriend, als er meer dan ��n zou zijn, is er geen plaats meer voor iets anders. 466 00:47:26,185 --> 00:47:28,411 Comanchen!! 467 00:47:30,176 --> 00:47:33,091 Comanchen! 468 00:47:33,207 --> 00:47:35,547 Hij rijdt zig-zaggend, Cy! 469 00:47:40,150 --> 00:47:45,406 Dat betekent dat hij wil onderhandelen. Hier, houd me gedekt. 470 00:47:48,935 --> 00:47:53,999 Als hij naar m'n haar gaat kijken, Gabe, maak je dan klaar. 471 00:48:06,544 --> 00:48:08,462 Lonetta! 472 00:48:23,540 --> 00:48:27,146 Rustig. Kalm aan. -Vertel op. Wat wil hij? 473 00:48:27,223 --> 00:48:31,673 Hij wil alleen dat indiaanse meisje. Waar komt ze vandaan? 474 00:48:31,749 --> 00:48:35,778 Ze kwam samen met hem binnen gereden. 475 00:48:35,854 --> 00:48:38,770 Hij wil haar terug. Zegt dat ze bij hun hoort. 476 00:48:38,847 --> 00:48:40,266 Ze zullen haar doden. 477 00:48:40,343 --> 00:48:43,143 Als we haar niet geven, komen ze haar halen. 478 00:48:43,220 --> 00:48:46,481 Ik laat haar niet... -Ooit 'n Comanche op je af zien komen? 479 00:48:46,558 --> 00:48:50,509 Stuur haar weg. We moeten aan onze kinderen denken. 480 00:48:50,586 --> 00:48:54,806 Die indianen worden nerveus. -Als Sam en die anderen hier waren... 481 00:48:54,882 --> 00:48:58,949 We riskeren deze nederzetting niet voor 'n smerige onbekende squaw. 482 00:48:59,026 --> 00:49:02,862 Schamen jullie je niet? Hebben jullie geen eer? 483 00:49:08,963 --> 00:49:12,722 Ik weet niet wat hij zegt, maar 't is het strijdlustigste dat ik ooit gehoord heb. 484 00:49:12,799 --> 00:49:16,175 Dat klopt! Ik daag je uit tot 'n duel. 485 00:49:16,252 --> 00:49:18,592 Jullie allemaal! 486 00:49:19,551 --> 00:49:24,154 Kijk beter even. Het meisje is al weg. 487 00:49:29,026 --> 00:49:32,978 Ben je gek?! Ze slachten je als 'n speenvarken! 488 00:49:33,707 --> 00:49:36,200 Waarom laat die stomme gek ze haar niet gewoon pakken? 489 00:49:36,277 --> 00:49:40,152 Haar pakken? Zou jij ze mij laten pakken? 490 00:49:42,147 --> 00:49:43,835 Lonetta... 491 00:49:43,911 --> 00:49:46,136 Waarom kies je te sterven? 492 00:49:46,213 --> 00:49:49,052 Ga weg. Ze denken dat jij ze uitdaagt. 493 00:49:49,129 --> 00:49:52,084 Alleen 'n lafaard zou dat doen. 494 00:49:52,160 --> 00:49:57,761 Lonetta! -Ga weg. Je wordt gedood. 495 00:49:57,838 --> 00:50:02,020 Blanke man daagt uit. Comanche sturen beste strijder. 496 00:50:08,925 --> 00:50:10,344 Yellow knife. 497 00:50:11,457 --> 00:50:14,181 Onverschrokken zoon vecht Bleekgezicht. 498 00:50:20,089 --> 00:50:23,388 (Daar heb je 't gelazer.) 499 00:50:24,040 --> 00:50:26,188 Kom terug met scalp! 500 00:50:27,915 --> 00:50:28,950 Alsjeblieft. 501 00:50:29,027 --> 00:50:30,830 Doe ik, Pa. 502 00:50:36,278 --> 00:50:38,656 Vlucht! -Vluchten? 503 00:50:38,771 --> 00:50:41,995 'n Baldasar? Nooit! 504 00:51:08,772 --> 00:51:11,304 Ga in de wagen. -Met u, neem ik aan? 505 00:51:11,381 --> 00:51:17,212 Bedankt voor de uitnodiging, ma'am. Maar we horen schoten in Moccasin Flat... 506 00:53:33,787 --> 00:53:35,475 Rijden! 507 00:54:31,141 --> 00:54:33,903 Jij stom idioot groentje... 508 00:54:33,980 --> 00:54:37,279 probeer je die hele stam helemaal alleen te bevechten? 509 00:54:37,356 --> 00:54:41,653 Als iemand alleen is, dan moet hij 'n leger worden. 510 00:54:41,884 --> 00:54:44,722 Neem wraak. Dood uitdager! 511 00:54:46,641 --> 00:54:50,745 Ik ben blij dat je nog uit ��n stuk bestaat, meneer De Held. 512 00:54:50,822 --> 00:54:55,080 Jij en ik moeten nog iets afrekenen. 513 00:55:02,254 --> 00:55:03,904 Vergeef me, Sam Hollis. 514 00:55:03,981 --> 00:55:08,201 Comanchen rijden naar heuvels. Waarom kijk je zo grappig? 515 00:55:10,618 --> 00:55:15,950 E�n lach en ik trap je zo hard, dat je hele stam uit elkaar valt. 516 00:55:16,219 --> 00:55:20,515 Ik lach niet om je pijn, maar om de plaats. 517 00:55:20,592 --> 00:55:24,850 Omdat je zo'n aardig gevoel voor humor hebt, Baldy... 518 00:55:24,927 --> 00:55:29,416 bedenk dan iets leuks om op je grafsteen te zetten. 519 00:55:57,114 --> 00:55:59,340 Wees niet bang. 520 00:56:00,414 --> 00:56:04,442 Als jullie haar iets doen... -Wind je zelf niet zo op. 521 00:56:04,519 --> 00:56:08,662 We willen alleen wat dingen terugnemen die gezegd zijn. 522 00:56:08,738 --> 00:56:10,810 Zoals jij 't opnam tegen die indianen... 523 00:56:10,887 --> 00:56:14,455 We zouden trots zijn je in Moccasin Flat te hebben, vriend. 524 00:56:14,531 --> 00:56:17,371 Excuses aanvaard. -We ondersteunen onze uitnodiging... 525 00:56:17,448 --> 00:56:21,323 met 1000 acres Texas land, vrij en leeg. 526 00:56:21,399 --> 00:56:25,926 1000 acres? -Het is niet veel, maar 't is een begin. 527 00:56:26,003 --> 00:56:27,345 Dat is heel royaal. 528 00:56:27,422 --> 00:56:33,484 Maar zonder vee, is het niets. Zie je die karavaan daarachter aankomen? 529 00:56:33,560 --> 00:56:38,125 5 van die koeien zijn ook voor jou. -En de stier doe ik erbij. 530 00:56:38,202 --> 00:56:41,271 'n Grote kudde fokken. Dat is m'n droom. 531 00:56:41,348 --> 00:56:44,494 Jammer dat ik je moet wakker maken. -Wat wil je zeggen, Floyd? 532 00:56:44,570 --> 00:56:47,371 We hebben 'n karkassen spoor achtergelaten van hier tot de grens. 533 00:56:47,448 --> 00:56:50,824 We mogen blij zijn als tegen de avond nog 12 koeien kunnen staan. 534 00:56:50,900 --> 00:56:53,394 Ik begrijp het -Sorry, vreemdeling. 535 00:56:53,471 --> 00:56:56,578 Uw bedoelingen waren zeer eervol. 536 00:56:57,921 --> 00:57:00,069 Jij krijgt je vee! 537 00:57:00,798 --> 00:57:03,600 Lonetta, heb je niet gehoord wat hij zei? 538 00:57:03,676 --> 00:57:06,553 Nog meer dan in je droom. 539 00:57:10,160 --> 00:57:11,963 Pijl van opperhoofd. 540 00:57:12,039 --> 00:57:13,996 Grote eer door opperhoofd beschoten. 541 00:57:14,073 --> 00:57:18,599 Nog ��n zo'n grote eer en ik kan met zijzadel gaan rijden. 542 00:57:18,676 --> 00:57:22,397 Waarom boos op mij? -Ik ben niet boos, alleen kwaad. 543 00:57:22,474 --> 00:57:26,579 Bleekgezicht spreekt met gespleten tong. 544 00:57:26,656 --> 00:57:29,648 Wat voor de donder bedoel je daar nou mee? 545 00:57:29,725 --> 00:57:31,605 Bedoelen? 546 00:57:31,681 --> 00:57:33,868 Oud Indiaans gezegde. 547 00:57:33,945 --> 00:57:36,860 Alle oude indianen zeggen het. 548 00:57:40,927 --> 00:57:45,991 Neef Floyd, zou ��n van deze knappe heren... 549 00:57:46,067 --> 00:57:50,364 mij 'n handje kunnen helpen? -Zeker, ma'am. 550 00:57:56,503 --> 00:58:00,646 Neef Floyd, zegt jullie wel waar die spullen heen moeten. 551 00:58:00,723 --> 00:58:02,795 U kom. Sam Hollis ziek. 552 00:58:02,871 --> 00:58:05,327 Roept uw naam. -Wat bedoelt u? 553 00:58:05,403 --> 00:58:07,859 Hij neergeschoten. Geen dokter. -Neergeschoten? 554 00:58:07,935 --> 00:58:10,275 Pijl ging diep. -Waar? 555 00:58:10,352 --> 00:58:13,920 In de... In handelspost. 556 00:58:50,097 --> 00:58:52,169 Mij gaan. 557 00:58:52,246 --> 00:58:55,238 Kan niet zien vriend lijden. 558 00:58:56,581 --> 00:59:00,570 Phoebe... Phoebe Ann. -Hier ben ik, Mr Hollis. 559 00:59:00,647 --> 00:59:02,604 Bent u dat, Ma? 560 00:59:02,680 --> 00:59:04,675 Oh Ma. Ma! 561 00:59:04,752 --> 00:59:07,591 Nee, ik ben 't Mr Hollis. Miss Naylor. 562 00:59:07,667 --> 00:59:10,046 Phoebe Ann Naylor. -Miss Naylor, alles goed? 563 00:59:10,123 --> 00:59:13,077 De indianen hebben u niet gekregen. -Nee, ik ben veilig, dank u. 564 00:59:13,153 --> 00:59:17,373 Gisteravond in de wagen, alstublieft vergeef me voor alle vrijheden... 565 00:59:17,450 --> 00:59:20,634 Phoebe Ann. -Arme man. 566 00:59:20,711 --> 00:59:23,703 Ga niet weg. Waar bent u? 567 00:59:23,780 --> 00:59:25,660 Ik ben hier. 568 00:59:25,736 --> 00:59:28,308 Comanchen! Moet Phoebe Ann beschermen. 569 00:59:28,384 --> 00:59:33,257 Mooie Phoebe Ann. Ga weg bij haar jij verdomde roodhuid. 570 00:59:33,333 --> 00:59:36,748 Word wakker Sa... Mr Hollis. U bent veilig. 571 00:59:36,824 --> 00:59:38,934 In de nederzetting. 572 00:59:39,011 --> 00:59:42,771 Oh Ma. Ma! 573 00:59:49,561 --> 00:59:53,589 Dat is geen vee, Lonetta. Dat zijn de wilde koeien. 574 00:59:53,666 --> 00:59:56,811 We temmen ze. -Dat is onmogelijk. 575 00:59:56,888 --> 01:00:01,223 Sam Hollis zegt... -Er is zoveel wat blanken niet weten. 576 01:00:01,300 --> 01:00:04,446 Als het donker is, drijven we zes uit de kudde. 577 01:00:04,522 --> 01:00:07,476 Uit deze zes zal je droom groeien. 578 01:00:07,553 --> 01:00:09,701 Nu ben jij het die droomt, Lonetta. 579 01:00:09,778 --> 01:00:13,154 E�n man en ��n vrouw. Hoe krijgen we dat voor elkaar? 580 01:00:13,231 --> 01:00:17,222 E�n man en ��n vrouw zijn genoeg voor veel dingen. 581 01:00:17,682 --> 01:00:19,715 We doen het. -Hoe? 582 01:00:19,792 --> 01:00:22,516 Vuur en water. 583 01:00:22,592 --> 01:00:25,355 Met vuur drijven we de wilde koeien van de kudde. 584 01:00:25,431 --> 01:00:28,846 3 dagen en nachten onthouden we ze water. 585 01:00:28,922 --> 01:00:33,027 Op de vierde dag laten we ze drinken. -Op de vierde dag zijn ze dood. 586 01:00:33,104 --> 01:00:35,866 Nee, dan zijn ze tam. 587 01:00:35,943 --> 01:00:37,976 Dat is 'n geheim, alleen bij Comanchen bekend. 588 01:00:38,053 --> 01:00:41,774 Ik hoop dat 't geheim ook bij de koeien bekend is. 589 01:01:39,550 --> 01:01:42,925 Ben je gewond? -We moeten ze stoppen. Ze ruiken 't water. 590 01:01:43,002 --> 01:01:46,110 Welk water? -Achter die heuvel is 'n vergiftigde poel. 591 01:01:46,186 --> 01:01:50,291 Zwart water. Als ze dat drinken gaan ze dood. 592 01:02:21,289 --> 01:02:25,663 Uit de weg, snel! -Als ze drinken gaan ze dood! 593 01:02:25,740 --> 01:02:28,156 Rennen, Lonetta. Rennen. 594 01:02:35,714 --> 01:02:38,514 Wat is dat voor water dat kan branden? 595 01:02:38,591 --> 01:02:42,812 Op veel plaatsen waar je graaft, vloeit dat zwarte vergif. 596 01:02:42,889 --> 01:02:45,843 Het is de vloek van Texas! 597 01:02:47,531 --> 01:02:49,783 Ik bid dat op mijn 1000 acres... 598 01:02:49,833 --> 01:02:52,845 we dit zwarte vergif niet vinden. 599 01:03:24,551 --> 01:03:28,964 Lonetta, pas op... -Geen zorgen, ze zijn nu tam. 600 01:03:39,590 --> 01:03:42,890 Lonetta, 't is ons gelukt. Het is jou gelukt. 601 01:03:50,907 --> 01:03:53,132 Bleekgezicht heeft geheim ontdekt. 602 01:03:53,209 --> 01:03:55,281 Temde wilde koeien. 603 01:03:55,358 --> 01:03:58,273 Nu meer komen. Brengen meer wapens. 604 01:03:58,350 --> 01:04:00,882 Moeten nederzetting verbranden. 605 01:04:00,959 --> 01:04:03,375 Goed gedacht, Pa. 606 01:04:03,452 --> 01:04:05,716 Maak rook. 607 01:04:05,792 --> 01:04:09,128 Sein alle stammen verzamelen ook al hun krijgers. 608 01:04:29,732 --> 01:04:35,294 Ik ben 'n boon! -Ik ook. Dat is niet mogelijk. 609 01:04:35,371 --> 01:04:38,440 Dat dacht ik ook. Maar Lonetta wist 't anders. 610 01:04:38,517 --> 01:04:41,241 Drie dagen geen water geven... 611 01:04:41,317 --> 01:04:43,312 en 't zijn huiskatten. 612 01:04:43,389 --> 01:04:47,110 Weet je wat dit betekent? -Zoveel koeien als we willen. Gratis. 613 01:04:47,187 --> 01:04:51,944 Er is 'n kudde voor elke kolonist. -Ik voel me nu al rijk. 614 01:04:52,021 --> 01:04:55,934 Het was een geluksdag voor Moccasin Flat toen u aankwam, kerel. 615 01:04:56,010 --> 01:04:59,655 Ik bedoel, Mr Baldasar. -Het is Lonetta die... 616 01:04:59,732 --> 01:05:01,957 Baldasar? Zeg... 617 01:05:02,033 --> 01:05:05,525 Je bent toch niet die hertogman waar Phoebe Ann naar zoekt? 618 01:05:05,602 --> 01:05:08,441 Phoebe Ann? Is zij hier? 619 01:05:08,518 --> 01:05:12,853 Waar logeert ze? -Ze verblijft al 'n tijdje met... 620 01:05:12,929 --> 01:05:15,231 In de handelspost. 621 01:05:15,308 --> 01:05:20,640 Lonetta, heb je dat gehoord? Ze is hier, m'n toekomstige vrouw! 622 01:05:20,717 --> 01:05:22,559 Kom mee. 623 01:05:28,390 --> 01:05:33,185 Ik moet zeggen, Kronk, ik heb nog nooit 'n man gezien die drie hele dagen ijlde. 624 01:05:33,262 --> 01:05:37,482 Comanchen gebruiken nooit 'n schone pijl. 625 01:06:18,148 --> 01:06:20,296 Comanchen. Achteruit! Achteruit! 626 01:06:20,373 --> 01:06:22,483 Rustig aan, Sam. Er zijn geen Comanchen. 627 01:06:22,559 --> 01:06:25,091 Ma? -Nee, Sam. Ik ben Phoebe Ann. 628 01:06:25,168 --> 01:06:28,429 Miss Naylor, ma'am. U ben het. 629 01:06:28,774 --> 01:06:32,419 Word ik ooit beter? -Niet, tenzij je uit bed komt. 630 01:06:32,495 --> 01:06:35,219 Ik heb 't gevoel dat ik het tegenhoud, door je te verwennen. 631 01:06:35,296 --> 01:06:36,639 Verwennen, ma'am? 632 01:06:36,715 --> 01:06:39,709 Als jij niet de wil hebt om op de been te komen, kan ik niets meer doen. 633 01:06:39,785 --> 01:06:42,663 Maar ik wil wel, ma'am. Ik bedoel... 634 01:06:42,739 --> 01:06:47,151 Ik verzet me hier tegen, al wordt het m'n dood. 635 01:06:47,228 --> 01:06:49,031 Oh Ma! 636 01:06:49,491 --> 01:06:52,215 Moet Phoebe Ann beschermen! 637 01:06:52,292 --> 01:06:55,246 Moet Phoebe Ann beschermen! 638 01:06:55,322 --> 01:06:57,202 Het is ok�, Sam. 639 01:07:04,261 --> 01:07:08,251 De jongedame uit de Verenigde Staten. Waar is ze? 640 01:07:11,512 --> 01:07:16,307 Ik zorg voor 'n grote verrassing, ja? -Ja nou. 641 01:07:24,823 --> 01:07:29,927 Moet Phoebe Ann beschermen. -Sam! Sam! 642 01:07:30,003 --> 01:07:34,185 Lieveling! -Schat! 643 01:07:34,645 --> 01:07:36,986 Klop jij niet als je 'n slaapkamer binnenkomt? 644 01:07:37,062 --> 01:07:39,748 Vergeef me. Ik wist niet dat... 645 01:07:39,824 --> 01:07:41,743 Phoebe Ann, wat betekent dit? 646 01:07:41,819 --> 01:07:44,850 Don Andrea, lieverd, denk niet wat ik denk, dat je denkt. 647 01:07:44,927 --> 01:07:47,382 Mijn ogen bedriegen niet. 648 01:07:47,459 --> 01:07:50,566 Schatje, je hoeft hem niets uit te leggen. 649 01:07:50,643 --> 01:07:52,818 Kennen jullie elkaar? -Hij noemt je schatje. 650 01:07:52,868 --> 01:07:56,167 Natuurlijk. Dat komt omdat... Waarom zijn je kleren nat? 651 01:07:56,244 --> 01:07:58,776 Lonetta liep de rivier in, nadat we het vee temden. 652 01:07:58,852 --> 01:08:02,420 Ik wed dat je nog veel meer temde. Welk vee? 653 01:08:02,497 --> 01:08:05,106 Je bent hier met m'n toekomstige vrouw en durft te beweren... 654 01:08:05,182 --> 01:08:08,558 Wie is Lonetta? -Zij en hij zijn samen weg geweest. 655 01:08:08,635 --> 01:08:12,318 Toekomstige vrouw? Doe niet zo gek, Baldy, ze is mijn meisje. 656 01:08:12,395 --> 01:08:14,620 Lonetta is jouw meisje? -Nee, jij bent mijn meisje. 657 01:08:14,696 --> 01:08:16,731 Wie is Lonetta? -Jij bent zijn meisje? 658 01:08:16,807 --> 01:08:20,759 De knapste squaw die je ooit zeg en ze zijn 3 dagen en nachten weg geweest. 659 01:08:20,835 --> 01:08:23,482 En jij loopt binnen en beschuldigt mij... 660 01:08:23,559 --> 01:08:27,357 Ik ben niet je meisje! -Zeker wel, sinds die nacht in je wagen... 661 01:08:27,434 --> 01:08:30,119 Welke nacht in haar wagen? -Vier nachten geleden... 662 01:08:30,196 --> 01:08:31,654 Dat is niet waar. -5 nachten? 663 01:08:31,731 --> 01:08:35,183 4 nachten geleden. Hij is helemaal in de war. Soms denk hij dat ik z'n moeder ben. 664 01:08:35,260 --> 01:08:37,984 Het maakt me niet uit. Al denkt hij dat je z'n vader bent. 665 01:08:38,060 --> 01:08:41,398 Hij hield je niet als 'n zoon vast. -Ik ben ziek geweest. 666 01:08:41,475 --> 01:08:45,503 Hij heeft dagen niet gegeten, door die pijl die in z'n been is geschoten. 667 01:08:45,580 --> 01:08:49,684 Zijn been? Hij werd precies in z'n... 668 01:08:50,298 --> 01:08:53,751 Let op je taal, Baldy. Er is 'n dame bij. 669 01:08:53,828 --> 01:08:57,127 Dat is niet de vuist van 'n zieke man. 670 01:08:57,204 --> 01:09:00,311 Jij bent gezond. Ik ben gezond. 671 01:09:00,388 --> 01:09:04,148 We duelleren nu. -Ik pak m'n pistool. 672 01:09:04,225 --> 01:09:08,061 Maak je maar geen zorgen om mij. Alles komt goed. 673 01:09:08,215 --> 01:09:10,747 Zeg, jij... 674 01:09:10,823 --> 01:09:14,545 Ik geef toe. Het is niet netjes, maar wel handig. 675 01:09:20,069 --> 01:09:21,642 Bedankt. 676 01:09:26,629 --> 01:09:30,772 H� Kronk. Leen Baldy je revolver. 677 01:09:30,849 --> 01:09:34,263 Ik heb maar ��n kogel nodig. -Ik ben van plan alle zes te gebruiken. 678 01:09:34,340 --> 01:09:37,256 Don Andrea, Sam, doe het niet. Alsjeblieft! 679 01:09:49,954 --> 01:09:53,983 Vul de glazen, mensen. Pak de violen en accordeons. 680 01:09:54,060 --> 01:09:57,896 Wat is er aan de hand, oldtimer? -De grootste vlag en de grootste... 681 01:09:57,973 --> 01:10:01,809 paal en 't grootste gat dat je kunt graven. Dat is aan de hand. 682 01:10:01,886 --> 01:10:06,029 Wij zijn de burgers van de grootste staat in de Unie: Texas. 683 01:10:06,105 --> 01:10:08,944 29 december 1845. 684 01:10:13,394 --> 01:10:15,301 Wacht even met de ceremonies, mensen. 685 01:10:15,351 --> 01:10:18,113 Daar komt de Cavalerie van de Verenigde Staten! 686 01:10:18,190 --> 01:10:23,062 De Cavalerie! Don Andrea op je paard! Die gaan je executeren. 687 01:10:23,139 --> 01:10:26,591 H� die man lijkt op... -Daar lijkt hij zeker op. 688 01:10:27,550 --> 01:10:31,272 Als dat zo is, deze keer... -Zeker niet... 689 01:10:32,998 --> 01:10:35,952 Ik weiger. Hoe lang kan 'n man... -Ze hebben veel geweren. 690 01:10:36,029 --> 01:10:39,866 Luister naar haar. Jij moet Lonetta zijn. 691 01:10:39,943 --> 01:10:43,779 Alsjeblieft, Don Andrea. Ik wil geen weduwe zijn, voor ik bruid ben. 692 01:10:43,856 --> 01:10:47,961 Goed dan, ik ga. Maar niet vanwege jou. 693 01:10:48,037 --> 01:10:52,679 Maar omdat 'n vrouwen wens... -Ik weet het, ik weet het. 694 01:10:53,331 --> 01:10:55,978 Hij is het. Het is Baldasar! 695 01:10:56,055 --> 01:10:59,738 Aroar Har! 696 01:11:18,497 --> 01:11:21,912 Die ceremonie stelde niet veel voor, h�? 697 01:11:27,475 --> 01:11:30,544 Zeg Phoebe Ann. Die knaap die Baldasar doodde... 698 01:11:30,621 --> 01:11:33,422 was toch niet van de Cavalerie, h�? 699 01:11:33,498 --> 01:11:35,532 Ach, dat is jammer nou. 700 01:11:35,608 --> 01:11:38,908 Vechten tegen indianen, koeien temmen. Hij was 'n goede man. 701 01:11:38,984 --> 01:11:42,859 We moeten iets moois bedenken om op z'n grafsteen te zetten. 702 01:11:42,936 --> 01:11:45,928 Je hebt gelijk. Afgezien dat ik hem wilde doodschieten... 703 01:11:46,005 --> 01:11:49,074 mocht ik die goeie ouwe Baldy wel. 704 01:11:49,649 --> 01:11:53,332 Ik heb 't gevoel, dat ik hem nooit meer zal zien. 705 01:11:53,447 --> 01:11:57,207 Ach, miss Phoebe Ann. Zal ik je thuis brengen? 706 01:11:57,283 --> 01:12:00,046 Hij was zo'n geweldige man. 707 01:12:00,122 --> 01:12:02,769 Ik sla iedereen neer, die anders beweert. 708 01:12:02,846 --> 01:12:04,994 Mr Hollis... 709 01:12:05,071 --> 01:12:09,329 Sam... Je bent zo'n grote troost voor me. 710 01:12:09,406 --> 01:12:11,976 Zo'n grote troost. 711 01:12:13,664 --> 01:12:16,006 Wel heb ik ooit! 712 01:12:50,878 --> 01:12:53,103 Aroar Har! 713 01:12:59,432 --> 01:13:01,504 Aroar Har! 714 01:13:07,221 --> 01:13:09,293 Aroar Har! 715 01:13:19,612 --> 01:13:23,142 Weet u zeker, dat ik niets voor u kan doen, miss Phoebe? 716 01:13:23,219 --> 01:13:26,633 Nee, dank je wel. -Sam, kan ik je even spreken? 717 01:13:26,710 --> 01:13:29,702 Wilt u me even excuseren, ma'am? 718 01:13:32,042 --> 01:13:37,259 Zolang er nog geen vlag wordt gehesen, kunnen we beter wat wilde koeien vangen. 719 01:13:37,336 --> 01:13:39,945 Beginnen jullie maar alvast, ik kom later. 720 01:13:40,022 --> 01:13:42,132 We hebben iedereen nodig, Sam. 721 01:13:42,208 --> 01:13:47,311 Het minste wat we voor die jongen kunnen doen, is z'n droom laten uitkomen. 722 01:13:49,229 --> 01:13:50,956 Dat is wat we gaan doen. 723 01:13:51,033 --> 01:13:56,288 Maakt me niet uit hoe we ons afpeigeren, we gaan elke wilde koe vangen die er is. 724 01:13:56,365 --> 01:13:59,703 Dat is 't minste wat we voor goeie ouwe Baldy kunnen doen. 725 01:13:59,779 --> 01:14:02,695 Die moedige jongen. 726 01:14:15,393 --> 01:14:17,925 Ok� Hank, laat ze maar komen! 727 01:14:18,002 --> 01:14:21,455 Stuur ze die kant op. Let op met die dingen. 728 01:14:24,255 --> 01:14:27,631 Kom op. Stuur ze die kant op! 729 01:15:19,038 --> 01:15:21,877 Up Aroar Har! 730 01:15:42,096 --> 01:15:45,280 Poort goed dicht maken! -Waar maak je je zorgen om, Kronk? 731 01:15:45,356 --> 01:15:48,847 Laat koeien drinken na twee dagen. Worden weer wild. 732 01:15:48,924 --> 01:15:53,144 Wild? Als ze nog tammer waren, zouden ze de poort zelf op slot doen. 733 01:15:53,221 --> 01:15:55,523 Baldy zegt drie dagen. 734 01:15:55,599 --> 01:15:59,589 Alles wat Baldy in drie dagen kan, kan ik in minder. 735 01:16:04,269 --> 01:16:07,914 Sommige dingen zelfs nog sneller. 736 01:16:08,835 --> 01:16:12,326 Sommige dingen misschien nooit! 737 01:16:14,282 --> 01:16:16,700 Floyd... Cy... 738 01:16:33,043 --> 01:16:36,879 Haal alle wagens en zet ze op als barricaden. Vooruit! 739 01:17:19,540 --> 01:17:22,225 Wat voor de donder doe je? -Probeer regen te maken. 740 01:17:22,302 --> 01:17:23,683 Waarom? 741 01:17:23,760 --> 01:17:27,366 Comanchen nat worden. Misschien naar huis gaan om te drogen. 742 01:17:31,470 --> 01:17:33,504 Dansen ok�, maar moet je er ook bij schreeuwen? 743 01:17:33,580 --> 01:17:36,803 In oorlog indianen altijd schreeuwen. -Waarom? 744 01:17:36,880 --> 01:17:38,951 Waarom niet? 745 01:17:41,790 --> 01:17:46,662 Beste krijger schiet brandende pijl in lucht. Signaal van aanval. 746 01:18:34,809 --> 01:18:36,420 Wacht op mijn teken. 747 01:18:36,497 --> 01:18:39,375 Enige goede indiaan, is dode indiaan. 748 01:18:41,715 --> 01:18:44,285 Kronk maakt geintje. 749 01:18:59,669 --> 01:19:02,776 Kronk, sluip weg en haal de Cavalerie. 750 01:19:02,853 --> 01:19:05,462 Laatste keer Cavalerie gezien, richting Comanchen heuvels. 751 01:19:05,539 --> 01:19:07,764 Vooruit, op weg. 752 01:19:13,902 --> 01:19:15,935 Veel Comanchen, maar ��n Kronk. 753 01:19:16,012 --> 01:19:20,308 Geen zorgen, Kronk. Houd je ogen open en blijf laag. 754 01:19:24,145 --> 01:19:26,255 Hoe laag? 755 01:19:26,331 --> 01:19:28,557 Laat maar zitten. 756 01:19:33,736 --> 01:19:35,654 Niet slecht. 757 01:19:50,194 --> 01:19:53,800 Sam, ik ben bang! -Bang? Wie niet? 758 01:20:04,580 --> 01:20:09,030 Ik weet niet wat je doet. Maar blijf nog maar even bezig. 759 01:20:20,080 --> 01:20:23,264 Sam! 't Schoolgebouw! 760 01:20:26,026 --> 01:20:28,021 Misschien ziet de Cavalerie de rook. 761 01:20:34,696 --> 01:20:36,806 Hij denkt van niet. 762 01:20:58,826 --> 01:21:01,320 Up Aroar Har! 763 01:21:15,746 --> 01:21:20,081 Lonetta, de laatste twee dagen hielp je me voor ze te vluchten. 764 01:21:20,157 --> 01:21:22,689 En toch zeg je weinig. 765 01:21:25,912 --> 01:21:29,096 Heb ik iets gezegd dat je beledigde, ja? 766 01:21:30,669 --> 01:21:32,894 Waarom zwijg je dan? 767 01:21:33,776 --> 01:21:36,653 Indiaanse vrouwen houden veel binnen. 768 01:21:36,730 --> 01:21:39,761 Zou je het me willen vertellen? 769 01:21:43,520 --> 01:21:45,285 Het zij zo. 770 01:21:46,014 --> 01:21:48,162 Ik zal je niet vragen. 771 01:21:52,076 --> 01:21:53,879 Vraag! 772 01:21:54,992 --> 01:21:58,214 Dus er is iets. Wat is het? 773 01:22:00,938 --> 01:22:03,278 'n Man kijkt naar veel dingen. 774 01:22:03,355 --> 01:22:06,654 Maar soms ziet hij niet wat onder z'n ogen gebeurt. 775 01:22:06,731 --> 01:22:08,956 Dat is waar, Lonetta. 776 01:22:09,033 --> 01:22:12,370 Ik zelf heb zulke mannen gekend. 777 01:22:12,831 --> 01:22:17,051 'n Kampvuur geeft vlammen en rook. Dat kun je zien. 778 01:22:17,127 --> 01:22:18,086 Natuurlijk. 779 01:22:18,163 --> 01:22:22,575 'n Vuur van binnen geeft geen vlammen en rook. 780 01:22:22,652 --> 01:22:26,258 Maar 't brandt net zo hard. -'n Vuur van binnen? 781 01:22:26,334 --> 01:22:28,291 In mij brandt zo'n vuur. 782 01:22:28,368 --> 01:22:32,204 Je ziet 't niet, maar 't brandt voor jou. 783 01:22:33,854 --> 01:22:35,465 Voor mij? 784 01:22:36,040 --> 01:22:39,571 Zelfs sterker dan 't vuur in de nederzetting. 785 01:22:40,798 --> 01:22:42,640 Welk vuur? 786 01:22:44,596 --> 01:22:46,284 Comanchen. 787 01:22:49,929 --> 01:22:53,305 De soldaten. Waarom zien ze de rook niet? 788 01:22:53,381 --> 01:22:55,568 Die hebben alleen aandacht voor jouw spoor. 789 01:22:55,645 --> 01:22:59,711 Die jagen op je als coyotes. -Ik moet ze van 't gevaar vertellen. 790 01:22:59,788 --> 01:23:01,476 Nee! 791 01:23:02,704 --> 01:23:06,386 Nee. Die schieten je neer voor je gesproken hebt. 792 01:23:06,463 --> 01:23:09,302 Als ze me jagen, volgen ze me naar de nederzetting. 793 01:23:09,379 --> 01:23:11,642 En hoe wil je ontsnappen? 794 01:23:11,719 --> 01:23:14,634 Als ik niet ga, worden Phoebe Ann en de anderen gedood! 795 01:23:14,711 --> 01:23:19,008 Als je gaat, word jij gedood. Heb je geen wens om te leven? 796 01:23:19,085 --> 01:23:21,079 'n Wens om te leven, maar... 797 01:23:21,156 --> 01:23:25,568 Wat is leven zonder eer? -Wat is eer zonder leven? 798 01:23:26,143 --> 01:23:30,633 Blijf bij mij. Je doet dit voor haar. 799 01:23:30,748 --> 01:23:33,740 Ik zou het voor jou ook doen. 800 01:23:47,743 --> 01:23:50,236 Up Aroar Har! 801 01:24:30,288 --> 01:24:33,165 Nog niet. De ammunitie raakt op. 802 01:24:57,910 --> 01:25:00,250 Nog niet! -Nog niet! 803 01:25:03,051 --> 01:25:07,425 Kun je niet wachten op 't commando? -Ik wacht. Vinger niet wachten. 804 01:25:08,998 --> 01:25:11,107 Ok�? Nu! 805 01:25:13,601 --> 01:25:15,749 Pistool leeg. 806 01:25:15,826 --> 01:25:17,974 Schreeuw "Pang! Pang!" 807 01:25:18,051 --> 01:25:21,312 Tegen Comanchen kogels nodig. Geen grappen. 808 01:25:29,292 --> 01:25:32,015 Daar ging m'n laatste kogel. 809 01:25:46,478 --> 01:25:48,243 Sam! 810 01:25:52,003 --> 01:25:54,459 Phoebe Ann, 't was leuk je gekend te hebben. 811 01:25:54,535 --> 01:25:58,755 Sam... Die avond in mijn wagen... 812 01:25:58,832 --> 01:26:02,860 Ik wilde dat je niet zo snel had opgegeven. 813 01:26:03,129 --> 01:26:05,200 Ik stel dit op prijs, lieverd... 814 01:26:05,277 --> 01:26:08,193 maar je koos 'n beroerd moment. 815 01:26:20,008 --> 01:26:21,811 Kijk uit! 816 01:26:23,615 --> 01:26:26,569 Kijk. Haal je mannen en help 'n handje. 817 01:26:33,896 --> 01:26:36,159 Aroar Har! 818 01:26:58,833 --> 01:27:01,940 H�, Rodney. Wat doen we aan die indianen? 819 01:27:02,017 --> 01:27:04,894 Welke indianen? -H�?! 820 01:27:14,869 --> 01:27:18,590 Te nauw. Baldy's geest moet rechtop slapen. 821 01:27:18,666 --> 01:27:20,968 Dat is voor de nieuwe vlaggenmast, Kronk. 822 01:27:21,045 --> 01:27:23,308 Baldy's graf is bij de kraal. 823 01:27:23,385 --> 01:27:26,301 De Jury groef het voor 't proces begon. 824 01:27:37,542 --> 01:27:41,148 Rodney, je kunt 'n man niet zomaar doodschieten. 825 01:27:41,225 --> 01:27:43,987 Hij kreeg 'n eerlijk proces, Phoebe Ann. -Eerlijk? 826 01:27:44,064 --> 01:27:46,481 Met jou als rechter en Howard die hem verdedigde? 827 01:27:46,557 --> 01:27:50,317 Je wilt toch niet dat 'n man 'n proces had zonder advocaat? 828 01:27:52,619 --> 01:27:55,342 Don Andrea. -Staan blijven. 829 01:27:58,642 --> 01:28:01,442 Indiaanse manier om vaarwel te zeggen. 830 01:28:17,709 --> 01:28:20,318 Voorwaarts. Mars! 831 01:28:22,850 --> 01:28:26,264 Ik zweer dat 't niet zijn schuld was. Als Howard niet... 832 01:28:26,341 --> 01:28:28,643 de deur had geduwd, had Don Andrea nooit... 833 01:28:28,719 --> 01:28:31,328 Yancy 't raam uit geduwd. 834 01:28:31,405 --> 01:28:34,512 Je weet donders goed, dat geen enkele officier van de... 835 01:28:34,589 --> 01:28:36,699 Cavalerie ooit in zo'n positie wordt gepakt. 836 01:28:36,776 --> 01:28:40,919 Natuurlijk niet. Het is het stomste verhaal dat ik ooit hoorde. 837 01:28:50,203 --> 01:28:53,003 Van alle stomme streken... 838 01:28:57,683 --> 01:29:00,407 Ik zei toch, dat hij 'm van achteren aanviel. 839 01:29:02,978 --> 01:29:05,127 Wachten...! 840 01:29:05,203 --> 01:29:07,582 Laat de gevangene vrij! 841 01:29:14,871 --> 01:29:18,822 Bedankt, Phoebe Ann. Allemaal bedankt, m'n vrienden. 842 01:29:18,899 --> 01:29:24,078 Er is nog ��n kwestie die geregeld moet worden voor we feest kunnen vieren. 843 01:29:29,986 --> 01:29:33,784 Door onverwachte omstandigheden, die buiten mijn macht lagen... 844 01:29:33,861 --> 01:29:40,152 was 't onmogelijk je de genoegdoening te geven waar je recht op hebt. 845 01:29:40,229 --> 01:29:44,794 Beleefde praat voor: Plaats wapen waar mond is. 846 01:29:45,254 --> 01:29:47,748 Het is zinloos 'n goed graf te verspillen. 847 01:29:47,825 --> 01:29:50,740 Ik graaf geen gat, als er kogels rondvliegen. 848 01:29:50,817 --> 01:29:54,002 Uit de weg, allemaal! 849 01:29:59,450 --> 01:30:02,557 Graaf dat gat af, sergeant. 850 01:30:02,634 --> 01:30:06,125 Sergeant? Maar Rodney! 851 01:30:06,202 --> 01:30:09,271 Wat wou je zeggen, korporaal? 852 01:30:09,347 --> 01:30:11,649 Niets, Captain. 853 01:30:14,373 --> 01:30:17,442 Tien stappen. -Tien stappen? 854 01:30:17,519 --> 01:30:21,700 Dat is gebruikelijk. Geef jij 't begincommando, of doe ik dat? 855 01:30:21,777 --> 01:30:24,884 Ik weet niet wat je wilt, Baldy. Ik ben hier om te schieten. 856 01:30:24,961 --> 01:30:28,337 Precies. Jij loopt 10 stappen die kant op en ik 10 stappen deze kant... 857 01:30:28,414 --> 01:30:32,212 Dan draaien we om... -Draaien, stappen. Ik kom niet dansen. 858 01:30:32,288 --> 01:30:34,744 Van welke kant van de stad wil je komen? 859 01:30:34,820 --> 01:30:37,276 Kant van de stad? -Houd ons niet op. 860 01:30:37,352 --> 01:30:39,962 Wil je van die kant komen of van daarachter? 861 01:30:40,039 --> 01:30:43,146 Nee. Jij gaat zo staan. 862 01:30:43,261 --> 01:30:46,714 Ik sta zo en dan... -Met de ruggen tegen elkaar? 863 01:30:46,791 --> 01:30:48,594 Wat is dat voor schietpartij? 864 01:30:48,670 --> 01:30:51,164 Ik heb zovaak geduelleerd in Spanje... 865 01:30:51,241 --> 01:30:53,427 Dit is Spanje niet. Dit is Texas. 866 01:30:53,504 --> 01:30:57,494 Zelfs 'n simpel duel kun je nog niet op 'n beschaafde manier uitvoeren. 867 01:30:57,571 --> 01:31:00,103 We hebben hier al jaren beschaafde moordpartijen. 868 01:31:00,179 --> 01:31:02,903 Ik kom van ��n kant van de stad... 869 01:31:02,980 --> 01:31:06,356 en jij komt van de andere kant. En als je jeuk krijgt, trek je. 870 01:31:06,433 --> 01:31:09,770 We lopen helemaal die kant op en dan terug... 871 01:31:09,847 --> 01:31:12,878 terwijl we al hier zijn? Idioot. 872 01:31:12,954 --> 01:31:16,407 Wat is daar idioot aan? Zo doen we het altijd. 873 01:31:16,484 --> 01:31:18,594 Waarom? 874 01:31:18,939 --> 01:31:21,893 Zo gebeurt het altijd in 't Wilde Westen. 875 01:31:21,970 --> 01:31:23,888 Je hoeft niet te schreeuwen. 876 01:31:23,964 --> 01:31:26,305 Zelfs dood kan men nog 'n heer zijn. 877 01:31:26,381 --> 01:31:29,375 Van welke kant van de stad wil je komen? 878 01:31:29,451 --> 01:31:34,017 Je wilt echt daar... -JA!!! 879 01:33:10,617 --> 01:33:13,225 Waar wacht je op? 880 01:33:13,302 --> 01:33:15,987 Op dat jij begint te jeuken. 881 01:33:17,560 --> 01:33:19,056 Baldy... 882 01:33:19,133 --> 01:33:21,090 Jij en ik, wij... 883 01:33:21,166 --> 01:33:23,660 hebben samen veel meegemaakt. 884 01:33:23,737 --> 01:33:27,535 Ik heb helemaal geen zin om je dood te schieten. 885 01:33:27,611 --> 01:33:32,138 Ik heb ook helemaal geen zin om gaten in jou te schieten, Sam Hollis. 886 01:33:32,215 --> 01:33:35,744 Ja, al dat gebloed en die troep... 887 01:33:35,821 --> 01:33:37,969 Mee eens. 888 01:33:38,046 --> 01:33:40,118 Wat stel je voor? 889 01:33:40,194 --> 01:33:42,458 Ik weet het niet. 890 01:33:42,535 --> 01:33:46,102 Als je me maar niet had geslagen waar Kronk bij was... 891 01:33:46,179 --> 01:33:50,975 Je trots. Daar weet ik alles van. 892 01:33:51,474 --> 01:33:54,121 Als je mij nu eens sloeg... 893 01:33:54,198 --> 01:33:56,116 Zou je dan tevreden zijn? 894 01:33:56,193 --> 01:33:59,262 Dan zouden we mooi gelijk staan. 895 01:34:01,295 --> 01:34:03,558 Mijn wang staat tot je dienst. 896 01:34:03,635 --> 01:34:06,321 Even wachten. De handschoen. 897 01:34:06,397 --> 01:34:08,277 Sorry. 898 01:34:11,385 --> 01:34:13,686 Ik heb je niet zo hard geslagen. 899 01:34:13,763 --> 01:34:17,331 Dat was niet hard. Jij sloeg me veel harder. 900 01:34:17,408 --> 01:34:20,016 Ik sloeg je alleen zo. 901 01:34:20,553 --> 01:34:25,003 Hoe hard sloeg ik je dan? -Je sloeg me zo! 902 01:34:25,080 --> 01:34:29,530 Dat is gelogen. Ik sloeg niet harder dan dit. 903 01:34:29,607 --> 01:34:33,175 Niet waar. 't Was meer zoiets. 904 01:35:08,892 --> 01:35:10,695 Alles goed, schat? 905 01:35:10,771 --> 01:35:14,301 Ja, lieverd. Nu jij veilig bent. 906 01:35:14,378 --> 01:35:18,713 Lonetta, mijn liefste. Je gezicht. 907 01:35:34,020 --> 01:35:36,974 Help! Haal me hieruit! 908 01:35:37,051 --> 01:35:40,043 H�! Ik ben hier! 909 01:35:57,499 --> 01:36:00,529 Elke keer graven gat, zwart vergif komt uit. 910 01:36:00,606 --> 01:36:02,601 Nu stad moet verhuizen. 911 01:36:05,938 --> 01:36:08,048 Texas. Bah. 912 01:36:08,125 --> 01:36:12,997 Als het aan mij lag, gaven we het terug aan de indianen. 913 01:36:13,074 --> 01:36:15,070 Wie wil het? 914 01:36:16,029 --> 01:36:19,060 Ze mogen me beroven en bestelen. 915 01:36:19,175 --> 01:36:22,819 Ze kunnen me neersteken of zelfs doodschieten. 916 01:36:23,049 --> 01:36:29,072 Ik zal blij zijn als ze me daar laten. 917 01:36:29,763 --> 01:36:33,446 Over de rivier naar Texas... 918 01:36:33,561 --> 01:36:37,308 Over de rivier naar Texas... 72665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.