All language subtitles for Taken.2017.S02E09.HDTV.x264-SVA-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,380 --> 00:00:20,380 _ 2 00:00:20,400 --> 00:00:21,954 _ 3 00:00:22,425 --> 00:00:25,062 - Viens, assieds-toi. - Je ne peux pas rester. 4 00:00:25,358 --> 00:00:28,054 - Pourquoi? - Pas le temps d'expliquer! 5 00:00:28,078 --> 00:00:31,746 Je dois y aller avant qu'ils ... 6 00:00:33,917 --> 00:00:37,063 Taj, ils ont des armes à feu. 7 00:00:37,087 --> 00:00:38,564 Qu'avez-vous fait, Malik? 8 00:00:38,588 --> 00:00:41,901 Rien que tu n'aurais pas fait toi-même à mon âge. 9 00:00:41,925 --> 00:00:44,370 Avez-vous espionné pour le? 10 00:00:46,096 --> 00:00:48,658 - Allez, à l'arrière. - Non, je ne t'abandonnerai pas. 11 00:00:48,682 --> 00:00:50,960 Cours maintenant! 12 00:00:53,186 --> 00:00:55,548 Pardonne-moi, Mère. 13 00:00:57,190 --> 00:00:59,774 S'il vous plaît, ne tirez pas! 14 00:01:07,584 --> 00:01:09,919 Malik Al-Qablan est le troisième atout américain 15 00:01:09,943 --> 00:01:11,898 être assassiné par ISIS dans la dernière semaine. 16 00:01:11,922 --> 00:01:13,566 Il y a eu une violation de la sécurité. 17 00:01:13,590 --> 00:01:15,291 Plus tôt ce mois-ci, 300 pages 18 00:01:15,315 --> 00:01:16,765 de documents classifiés du Pentagone 19 00:01:16,789 --> 00:01:18,651 ont été publiés sur le site de Peter Darien. 20 00:01:18,675 --> 00:01:21,491 TrueLeaks. 21 00:01:21,515 --> 00:01:22,775 La rumeur dit qu'ils ont été volés 22 00:01:22,799 --> 00:01:24,660 par un ancien analyste du renseignement. 23 00:01:24,684 --> 00:01:27,446 Alors que ces documents exposer un certain nombre de gênant 24 00:01:27,470 --> 00:01:30,783 les violations de la conduite militaire, ils comprennent également des rapports d'Intel 25 00:01:30,807 --> 00:01:32,952 avec les noms de les sources sont restées non réduites. 26 00:01:32,976 --> 00:01:34,921 Laissant n'importe quel nombre de civils innocents 27 00:01:34,945 --> 00:01:36,923 avec leurs ânes qui traînent au vent. 28 00:01:36,947 --> 00:01:39,374 Et il y a plus de fuites à venir. 29 00:01:40,150 --> 00:01:43,462 Plus de 1000 pages de matériel classifié, 30 00:01:43,486 --> 00:01:46,716 y compris les identités de plus de 100 actifs. 31 00:01:46,740 --> 00:01:49,018 Comment protégez-vous autant de gens? 32 00:01:49,042 --> 00:01:50,803 En arrêtant la fuite avant qu'elle ne se produise. 33 00:01:50,827 --> 00:01:52,772 En arrêtant Peter Darien. 34 00:01:52,796 --> 00:01:54,380 Maintenant, comme je suis sûr que vous le savez, il s'est caché 35 00:01:54,404 --> 00:01:56,142 à l'ambassade d'Équateur à Londres. 36 00:01:56,166 --> 00:01:58,895 Depuis l'inculpation des États-Unis lui sur des accusations d'espionnage 37 00:01:58,919 --> 00:02:00,813 et la conspiration il y a deux ans. 38 00:02:03,757 --> 00:02:05,902 Vous voulez que mon équipe l'amène. 39 00:02:05,926 --> 00:02:08,821 Officiellement, les États-Unis le gouvernement ne peut pas sanctionner 40 00:02:08,845 --> 00:02:11,657 une opération pour kidnapper et arrêter Peter Darien, 41 00:02:11,681 --> 00:02:14,076 beaucoup moins à l'ambassade d'une nation amie. 42 00:02:14,100 --> 00:02:15,661 Mais avec ton passé clandestin, 43 00:02:15,685 --> 00:02:17,663 cela vous rend unique qualifié 44 00:02:17,687 --> 00:02:19,938 pour gérer une mission aussi sensible. 45 00:02:21,908 --> 00:02:25,565 Tu m'as dit que tu étais intéressé en prévention, Christina. 46 00:02:25,589 --> 00:02:26,973 Je t'offre la chance 47 00:02:26,997 --> 00:02:29,614 pour éviter la perte de centaines de vies. 48 00:02:37,707 --> 00:02:39,435 Comme vous le savez, sénateur, le russe 49 00:02:39,459 --> 00:02:42,377 cycle de l'intelligence humaine est juste comme le nôtre. 50 00:02:42,523 --> 00:02:43,990 Ils repèrent, ils évaluent ... 51 00:02:44,014 --> 00:02:45,441 Hart a témoigné devant le Congrès? 52 00:02:45,465 --> 00:02:46,859 - Mm-hmm. - Quand était-ce? 53 00:02:46,883 --> 00:02:50,246 Oh, il y a environ 18 ans. Session de porte fermée 54 00:02:50,270 --> 00:02:53,916 Concernant un certain cas de la CIA officier qui a fait défection en Russie. 55 00:02:53,940 --> 00:02:56,202 - Oh, c'est vrai, Don Levin. - Mm-hmm. 56 00:02:56,226 --> 00:02:59,538 D'accord, alors qu'est-ce que vous ne pouvais pas attendre pour me montrer? 57 00:03:01,114 --> 00:03:03,292 Euh ... ça. 58 00:03:03,316 --> 00:03:06,295 C'est une maison en briques. 59 00:03:06,319 --> 00:03:08,931 Elle est puissante puissante, Laisser tout sortir. 60 00:03:08,955 --> 00:03:11,050 - Arrêtez. - Elle est une brique ... 61 00:03:11,074 --> 00:03:13,603 Non, continue. 62 00:03:13,627 --> 00:03:15,187 C'est une maison en briques. 63 00:03:15,211 --> 00:03:17,046 La dame est empilée, et c'est un fait. 64 00:03:17,070 --> 00:03:20,059 - Elle ne retient rien ... - Ça a l'air ... vrai. 65 00:03:20,083 --> 00:03:21,861 Mm-hmm, merci, Mills. 66 00:03:21,885 --> 00:03:24,063 C'est, euh, 67 00:03:24,087 --> 00:03:27,700 outil de montage vidéo qui utilise un réseau de neurones actuel 68 00:03:27,724 --> 00:03:30,620 apprendre la cartographie des matières premières caractéristiques audio aux formes de la bouche. 69 00:03:30,644 --> 00:03:32,121 Avec plus de trois heures de témoignage, 70 00:03:32,145 --> 00:03:35,491 J'ai accumulé une bibliothèque de plus de 6000 mots. 71 00:03:35,515 --> 00:03:38,160 Donc, avec une seule frappe, Je peux essentiellement faire Hart 72 00:03:38,184 --> 00:03:40,046 réciter les paroles de n'importe quelle chanson du top 40. 73 00:03:40,070 --> 00:03:41,881 Puis-je demander quelque chose de ce siècle? 74 00:03:41,905 --> 00:03:43,382 Pourquoi tu dois détester sur les Commodores, mec? 75 00:03:43,406 --> 00:03:45,134 - Oui, ils sont un classique. - Je ne déteste pas. 76 00:03:45,158 --> 00:03:48,921 - Je dis ça comme ça. - Mmm, d'accord, d'accord. 77 00:03:48,945 --> 00:03:51,590 Peut-être que c'est un peu plus votre scène. 78 00:03:51,614 --> 00:03:55,094 Parce que j'ai eu ce boom boom que tous les garçons chassent. 79 00:03:55,118 --> 00:03:57,763 Tout le bon ordure dans tous les bons endroits. 80 00:03:57,787 --> 00:04:00,232 D'accord, mais pourquoi êtes-vous tous des chansons sur les grandes femmes? 81 00:04:00,256 --> 00:04:04,103 Divulgation complète, Santana. J'étais une bouteille bébé. 82 00:04:04,127 --> 00:04:05,855 - Brut. - Tout est à propos de cette basse, 83 00:04:05,879 --> 00:04:07,857 à propos de cette basse, à propos de cette basse, pas d'aigus. 84 00:04:07,881 --> 00:04:10,109 Tout tourne autour de cette basse. 85 00:04:12,602 --> 00:04:13,913 Qu'est-ce que vous regardez? 86 00:04:13,937 --> 00:04:15,831 Euh, des vidéos de chats, de chats en chapeaux, 87 00:04:15,855 --> 00:04:17,616 la chose Dr. Seuss ... 88 00:04:17,640 --> 00:04:21,537 Oh. D'accord, eh bien, je t'ai envoyé tous les courriels d'information individuels 89 00:04:21,561 --> 00:04:23,622 avec des détails sur notre prochaine mission. 90 00:04:23,646 --> 00:04:24,957 Alors relisez, et nous nous rencontrerons 91 00:04:24,981 --> 00:04:27,343 dans la zone de conférence en 15 minutes. 92 00:04:27,367 --> 00:04:28,483 - Bien reçu. - Ouais. 93 00:04:29,319 --> 00:04:31,964 Peter Darien, né en Afrique du Sud 94 00:04:31,988 --> 00:04:35,017 aux parents riches, il a d'abord commencé comme journaliste, 95 00:04:35,041 --> 00:04:37,970 défendre les causes populistes. Il a fondé TrueLeaks, 96 00:04:37,994 --> 00:04:40,473 un gouvernement et une entreprise site de surveillance en 2010. 97 00:04:40,497 --> 00:04:43,225 Il a couru son site web très rentable 98 00:04:43,249 --> 00:04:45,811 hors de l'ambassade équatorienne à Londres 99 00:04:45,835 --> 00:04:47,146 depuis que les États-Unis ont apporté 100 00:04:47,170 --> 00:04:49,115 un acte d'accusation contre lui il y a un an. 101 00:04:49,139 --> 00:04:50,816 D'après votre briefing, il se prépare 102 00:04:50,840 --> 00:04:53,486 publier plus classifié documents gouvernementaux. 103 00:04:53,510 --> 00:04:56,489 Mettre la vie de centaines plus d'actifs américains à risque. 104 00:04:56,513 --> 00:04:58,074 Ouais. 105 00:04:58,098 --> 00:05:00,076 Alors, comment pouvons-nous avoir accès à l'ambassade? 106 00:05:00,100 --> 00:05:02,545 La CIA a cultivé une relation 107 00:05:02,569 --> 00:05:05,081 avec son assistant à long terme, Tatiana Moore. 108 00:05:05,105 --> 00:05:07,717 Une fois l'un de ses disciples les plus dévoués, 109 00:05:07,741 --> 00:05:09,802 Elle a récemment changé d'avis. 110 00:05:09,826 --> 00:05:12,471 Étaient les deux romantiquement impliqués? 111 00:05:12,495 --> 00:05:13,889 Spéculé, mais pas prouvé. 112 00:05:13,913 --> 00:05:15,591 On dirait Darien aime jouer sur le terrain 113 00:05:15,615 --> 00:05:17,176 même de l'intérieur de l'ambassade. 114 00:05:17,200 --> 00:05:19,011 Possible que nous traitons avec une femme méprisée? 115 00:05:19,035 --> 00:05:20,896 Eh bien, pour le moment, sa motivation 116 00:05:20,920 --> 00:05:23,566 - est indifférent à nos objectifs. - Qui sont? 117 00:05:23,590 --> 00:05:27,686 J'ai invité Kilroy à présentez-nous avec une aide visuelle. 118 00:05:27,710 --> 00:05:30,239 Righty-o, alors je ... 119 00:05:30,263 --> 00:05:33,776 façonné ce modèle 3D de l'ambassade équatorienne 120 00:05:33,800 --> 00:05:35,828 dans la vieille ville de Londres basée sur des plans 121 00:05:35,852 --> 00:05:37,947 des archives nationales de Sa Majesté. 122 00:05:37,971 --> 00:05:40,583 Mills et moi serons se faisant passer pour des journalistes français. 123 00:05:40,607 --> 00:05:42,868 Oh, parlez vous Francais? 124 00:05:42,892 --> 00:05:45,287 Un poquito. 125 00:05:45,311 --> 00:05:48,174 Je vais faire la plupart des discussions. 126 00:05:48,198 --> 00:05:50,376 Tatiana a été capable organiser une interview 127 00:05:50,400 --> 00:05:52,428 avec un magazine français cela a été favorable 128 00:05:52,452 --> 00:05:55,097 - de Darien dans le passé. - Et euh, en raison de dos à dos 129 00:05:55,121 --> 00:05:57,383 sommets ces dernières semaines, les bobbies de Londres 130 00:05:57,407 --> 00:05:59,847 ont enregistré beaucoup d'heures supplémentaires, donc 131 00:05:59,871 --> 00:06:02,809 Je m'attendrais à une réduction présence policière ce week-end. 132 00:06:02,833 --> 00:06:05,224 Sécurité dans les ambassades étrangères est notoirement laxiste. 133 00:06:05,248 --> 00:06:07,883 Si l'interview est un dimanche, il y aura probablement moins 134 00:06:07,907 --> 00:06:09,395 qu'une douzaine d'employés sur le site. 135 00:06:09,419 --> 00:06:12,114 Santana et Kilroy seront en une ambulance qui attend ici. 136 00:06:12,138 --> 00:06:14,150 Une fois que Mills et moi sommes à l'ambassade, 137 00:06:14,174 --> 00:06:15,734 ils vont probablement nous prendre au troisième étage, 138 00:06:15,758 --> 00:06:17,736 dans une pièce, ici. 139 00:06:17,760 --> 00:06:22,135 Une fois l'interview terminée, Mills va enlever le micro de Darien, 140 00:06:22,159 --> 00:06:25,144 puis appliquer une petite quantité de pâte d'arbutamine à sa peau. 141 00:06:25,168 --> 00:06:27,525 En utilisant cela. C'est activé par la chaleur. 142 00:06:27,549 --> 00:06:29,058 Donc tout ce que vous avez à faire est enlever le bouchon, 143 00:06:29,082 --> 00:06:30,466 et touche la fin de sa peau. 144 00:06:30,490 --> 00:06:34,253 Il n'y a qu'une seule dose là-bas, alors fais en sorte que ça compte. 145 00:06:34,277 --> 00:06:36,422 Que fait la pâte d'arbutamine? 146 00:06:36,446 --> 00:06:37,923 Une fois absorbé dans la peau, 147 00:06:37,947 --> 00:06:40,092 il induit des symptômes semblable à une crise cardiaque. 148 00:06:40,116 --> 00:06:43,979 Ok, alors, Darien s'effondre, euh, 149 00:06:44,003 --> 00:06:45,598 quelqu'un appelle tout ce que leur 911 est, 150 00:06:45,622 --> 00:06:47,983 J'intercepte l'appel, les croisières d'ambulance, 151 00:06:48,007 --> 00:06:49,487 nous l'emportons, ouais? 152 00:06:49,511 --> 00:06:52,271 Exactement. Ensuite, les agents du FBI attendre à un aérodrome local 153 00:06:52,295 --> 00:06:55,825 avec un C-17 pour transporter Darien Retour aux États pour le procès. 154 00:06:55,849 --> 00:06:57,993 Simple, direct. 155 00:06:58,017 --> 00:06:59,995 - Et personne ne se blesse. - Ouais, sauf pour le gars 156 00:07:00,019 --> 00:07:02,206 - avec des douleurs thoraciques débilitantes. - Il ira bien. 157 00:07:02,230 --> 00:07:04,917 Plus important encore, nous allons enregistrer des centaines de vies innocentes 158 00:07:04,941 --> 00:07:07,119 sans faire de dégâts aux relations diplomatiques 159 00:07:07,143 --> 00:07:09,021 entre deux alliés de longue date. 160 00:07:09,045 --> 00:07:10,122 Et je suppose que c'est l'habituel 161 00:07:10,146 --> 00:07:11,957 "Si quelque chose ne va pas, le gouvernement désavoue 162 00:07:11,981 --> 00:07:13,759 toute la connaissance et nous laisse pourrir "scénario? 163 00:07:13,783 --> 00:07:16,045 Ouais assez bien. 164 00:07:16,069 --> 00:07:18,087 Des questions? 165 00:07:18,571 --> 00:07:22,801 Oui, tout est à propos de la basse. Pas d'aigus. 166 00:07:22,825 --> 00:07:24,970 Droite. Je l'ai. 167 00:07:45,315 --> 00:07:48,794 Vous réalisez à quel point c'est ridicule vous regardez dans cette chose? 168 00:07:48,818 --> 00:07:51,185 Avez-vous regardé dans un miroir? 169 00:07:53,823 --> 00:07:56,502 - Leprechaun hipster? - Exactement. 170 00:08:12,842 --> 00:08:14,653 Nous sommes ici pour rencontrer M. Darien. 171 00:08:14,677 --> 00:08:16,804 D'accord, votre sac, s'il vous plait. 172 00:08:17,077 --> 00:08:18,774 Ouvrez vos sacs, s'il vous plaît. 173 00:08:29,692 --> 00:08:32,338 Je vous remercie. Déplace-toi sur le côté. 174 00:08:32,362 --> 00:08:34,173 Bras en l'air. 175 00:08:34,197 --> 00:08:35,791 - Bonjour. - Bonjour. 176 00:08:35,815 --> 00:08:39,295 - Puis-je être utile? - Oui, je m'appelle Gaelle Maher. 177 00:08:39,319 --> 00:08:42,381 C'est mon associé, Xavier. Nous avons un rendez-vous. 178 00:08:42,405 --> 00:08:44,300 - Oh, avec Peter Darien? - Oui. 179 00:08:44,324 --> 00:08:47,019 Oui, son assistant vous attend. 180 00:08:49,412 --> 00:08:51,912 Vider vos poches, s'il vous plaît. 181 00:08:59,055 --> 00:09:02,089 Désolé, monsieur, pas d'armes à l'intérieur de l'ambassade. 182 00:09:13,903 --> 00:09:15,414 - Merci. - Bonjour. 183 00:09:15,438 --> 00:09:17,249 - Bonjour. - Je m'appelle Tatiana. 184 00:09:17,273 --> 00:09:19,752 Voulez-vous me suivre, s'il vous plaît? 185 00:09:19,776 --> 00:09:23,077 Nous sommes très heureux de rencontrer M. Darien. 186 00:09:26,582 --> 00:09:28,510 Je sais que ça doit être difficile pour toi, 187 00:09:28,534 --> 00:09:31,263 - mais nous apprécions votre aide. - Dès que j'ai vu sur les nouvelles 188 00:09:31,287 --> 00:09:33,732 qu'une famille a été tuée, J'avais quelque chose à faire. 189 00:09:33,756 --> 00:09:34,984 Regardez, comment cela va-t-il fonctionner? 190 00:09:35,008 --> 00:09:37,269 Moins tu sais, mieux c'est. 191 00:09:37,293 --> 00:09:39,989 Juste, promets-moi une chose. 192 00:09:40,013 --> 00:09:41,690 Promets-moi qu'il ne sera pas blessé. 193 00:09:41,714 --> 00:09:45,132 - J'ai peur qu'on ne puisse pas faire ça. - Vous avez notre mot. 194 00:09:57,647 --> 00:09:59,625 M. Darien sera avec vous dans un instant. 195 00:09:59,649 --> 00:10:02,316 - Je dois retourner en bas. - Je vous remercie. 196 00:10:06,989 --> 00:10:10,469 Elle a l'air un peu en conflit si vous me demandez. 197 00:10:10,493 --> 00:10:13,305 Eh bien, Peter Darien est un maître manipulateur 198 00:10:13,329 --> 00:10:15,474 dans une position de pouvoir. 199 00:10:15,498 --> 00:10:18,027 Elle sera très vulnérable. 200 00:10:18,051 --> 00:10:19,812 Mais pouvons-nous lui faire confiance? 201 00:10:19,836 --> 00:10:21,146 En ce moment, nous n'avons pas le choix. 202 00:10:21,170 --> 00:10:24,483 Gaelle! 203 00:10:30,146 --> 00:10:33,180 Mmm! Et, euh, Xavier. 204 00:10:34,684 --> 00:10:40,187 Ah, ah, comme Xavier de Magallon d'Argens. 205 00:10:42,158 --> 00:10:44,503 Défenseur de la libre entreprise? 206 00:10:44,527 --> 00:10:47,673 Promoteur de l'harmonie entre les entreprises et le travail? 207 00:10:49,532 --> 00:10:52,094 Bien, hum, s'il te plaît, viens, assieds-toi. 208 00:10:52,118 --> 00:10:53,812 Avoir une tache de thé. 209 00:10:56,122 --> 00:10:57,933 Si cela ne vous dérange pas, nous aimerions obtenir 210 00:10:57,957 --> 00:10:59,507 directement à l'interview. 211 00:11:00,877 --> 00:11:03,544 Ah, bon, par tous les moyens. 212 00:11:08,050 --> 00:11:11,113 Quel est le problème? 213 00:11:11,137 --> 00:11:15,084 Ces pantalons, mec. Certainement pas des fibres naturelles. 214 00:11:15,108 --> 00:11:17,536 Probablement n'aide pas que je vais commando. 215 00:11:17,560 --> 00:11:19,088 Ok, vous savez quoi, Je suis bon sur les détails. 216 00:11:19,112 --> 00:11:20,456 - D'accord. - Je n'en ai pas besoin. 217 00:11:20,480 --> 00:11:22,958 - Concentrons-nous sur l'affaire. - Sûr. 218 00:11:24,400 --> 00:11:26,962 Alors que penses-tu de ce gars Darien? 219 00:11:26,986 --> 00:11:29,047 Guy a l'air d'un cul total. 220 00:11:29,071 --> 00:11:31,383 Oui, c'est une façon de voir ça. 221 00:11:31,407 --> 00:11:34,269 L'autre façon est, euh, grâce à des gars comme lui, 222 00:11:34,293 --> 00:11:36,438 Nous connaissons le massacre de masse, la torture et la corruption 223 00:11:36,462 --> 00:11:38,724 cela s'est passé en Irak et en Afghanistan. 224 00:11:38,748 --> 00:11:41,560 Vous savez, les gars comme lui Apportez des mensonges à la lumière. 225 00:11:41,584 --> 00:11:44,229 Et a eu des gens innocents tué dans le processus. 226 00:11:44,253 --> 00:11:47,588 Oui, il y a ... il y a aussi ça. 227 00:12:01,654 --> 00:12:05,606 - Qui livre un dimanche? - Pas des jésuites? 228 00:12:06,742 --> 00:12:08,637 Je suis d'accord. 229 00:12:21,340 --> 00:12:24,291 - Puis-je voir vos documents? - Le voilà. 230 00:12:25,011 --> 00:12:27,105 Allons-y ... Move! 231 00:12:39,692 --> 00:12:43,496 - Ce n'est pas un groupe d'église. - Ce n'est pas ridicule. 232 00:12:48,094 --> 00:12:50,094 _ 233 00:12:57,627 --> 00:12:59,827 Shh. 234 00:13:02,164 --> 00:13:04,331 Ne fais pas de bruit. 235 00:13:06,052 --> 00:13:09,438 La première personne à bouger ou à parler ... 236 00:13:10,223 --> 00:13:11,650 meurt. 237 00:13:11,674 --> 00:13:19,503 Synchronisé et corrigé par -robtor- www.addic7ed.com 238 00:13:19,537 --> 00:13:22,940 Et donc, la devise de TrueLeak est verum nocet, 239 00:13:22,942 --> 00:13:26,388 - qui se traduit littéralement par ... - La vérité fait mal. 240 00:13:26,412 --> 00:13:27,806 - Droite? - Oui. 241 00:13:27,830 --> 00:13:29,925 Comme je le vois, le monde est en proie 242 00:13:29,949 --> 00:13:32,644 par trop de secrets, trop les gens qui prennent des décisions 243 00:13:32,668 --> 00:13:34,930 qu'ils ne seront jamais être tenu responsable de. 244 00:13:34,954 --> 00:13:38,733 Ma mission est d'apporter ces secrets dans la lumière 245 00:13:38,757 --> 00:13:40,819 et permettre à ces gens d'être jugés. 246 00:13:40,843 --> 00:13:43,738 Même si c'est le cas compromet la sécurité mondiale? 247 00:13:43,762 --> 00:13:46,608 Restreint le processus électoral? 248 00:13:46,632 --> 00:13:48,109 Met la vie des gens en danger? 249 00:13:48,133 --> 00:13:50,579 Je n'ai pas d'agenda personnel ici, Gaelle. 250 00:13:50,603 --> 00:13:54,833 Je suis simplement un conduit pour la vérité et la transparence. 251 00:13:54,857 --> 00:13:56,618 Je fournis l'ordinaire 252 00:13:56,642 --> 00:13:58,620 citoyen avec quelque chose qu'ils ne pourrait jamais espérer 253 00:13:58,644 --> 00:14:01,506 pour atteindre par leurs propres moyens ... l'accès ... 254 00:14:01,530 --> 00:14:03,842 au plus profond, le plus sombre 255 00:14:03,866 --> 00:14:06,795 coins des systèmes d'alimentation du monde. 256 00:14:06,819 --> 00:14:08,513 Certains de ces citoyens que vous avez mentionnés, 257 00:14:08,537 --> 00:14:10,599 certains d'entre eux sont des terroristes. 258 00:14:10,623 --> 00:14:12,634 Dictateurs, gouvernements corrompus ... 259 00:14:12,658 --> 00:14:16,338 Ne traitez pas comme le mérite le péché, Gaëlle. 260 00:14:16,362 --> 00:14:19,641 Psaume 103. Oui. 261 00:14:19,665 --> 00:14:21,776 Une dernière question. 262 00:14:21,800 --> 00:14:23,812 Avec cette déclaration, dites-vous 263 00:14:23,836 --> 00:14:25,981 que vous êtes une sorte de figure du Christ? 264 00:14:26,005 --> 00:14:29,701 Non, tes mots, pas les miens. 265 00:14:29,725 --> 00:14:34,122 Mais, nous avons tous les deux été ... 266 00:14:34,146 --> 00:14:36,825 Persécuté pour ... 267 00:14:36,849 --> 00:14:39,377 Répandre la foi. 268 00:14:39,401 --> 00:14:40,462 Oui? 269 00:14:41,353 --> 00:14:43,164 Est-ce que nous roulons toujours? 270 00:14:43,188 --> 00:14:44,499 Si vous pouvez juste donner juste un moment ... 271 00:14:44,523 --> 00:14:45,743 C'est Santana. 272 00:14:46,909 --> 00:14:48,837 Huit hommes viennent de marcher à l'avant de l'ambassade. 273 00:14:48,861 --> 00:14:52,173 Porter des vêtements de travail, portant des AKS. 274 00:14:52,197 --> 00:14:54,509 Tu n'es pas Français? Qui es-tu? 275 00:14:54,533 --> 00:14:56,845 - Une idée de qui ils sont? - Pas encore. 276 00:14:56,869 --> 00:14:59,230 Capturé quelques photos, Kilroy les exécute à travers 277 00:14:59,254 --> 00:15:01,399 la base de données Interpol pour voir s'il obtient un coup. 278 00:15:01,423 --> 00:15:02,684 Que devrais-je faire? 279 00:15:02,708 --> 00:15:04,653 Restez en place jusqu'à ce que nous sachions quoi faire. 280 00:15:04,677 --> 00:15:06,154 Appelez-nous si vous avez quelque chose. 281 00:15:06,178 --> 00:15:08,189 Eh bien, clairement aucun de vous n'est un journaliste, 282 00:15:08,213 --> 00:15:10,158 - Alors, juste qui diable sont ... - Pourquoi huit hommes avec des armes à feu 283 00:15:10,182 --> 00:15:13,361 tempête l'ambassade équatorienne à Londres un dimanche après-midi? 284 00:15:13,385 --> 00:15:15,997 On dirait que notre ami de l'ascenseur vient de nous vendre. 285 00:15:16,021 --> 00:15:17,582 Ou peut-être que quelqu'un d'autre est après lui. 286 00:15:17,606 --> 00:15:18,867 Qu'est-ce que tu murmures? 287 00:15:18,891 --> 00:15:20,035 Je ne peux pas croire qu'elle ferait ça. 288 00:15:20,059 --> 00:15:21,031 Ca a du sens. Elle a eu le temps 289 00:15:21,061 --> 00:15:23,204 - Descendre pour faire l'appel. - Eh bien, tu peux juste 290 00:15:23,228 --> 00:15:25,373 - dites aux autorités, alors. - Pipe vers le bas. 291 00:15:25,397 --> 00:15:29,260 - Les adultes parlent. - Excusez-moi, si vous voulez 292 00:15:29,284 --> 00:15:30,712 Traite-moi comme un enfant, d'accord. 293 00:15:30,736 --> 00:15:32,714 Mais à moins que tu ne me le dises exactement ce qui se passe, 294 00:15:32,738 --> 00:15:35,550 Je vais commencer hurlant meurtre sanglant. 295 00:15:42,081 --> 00:15:44,831 Allez, bouge! Obtenez avec les autres. 296 00:15:45,350 --> 00:15:47,350 _ 297 00:15:48,525 --> 00:15:49,978 _ 298 00:15:49,979 --> 00:15:51,185 _ 299 00:15:58,263 --> 00:16:00,542 Alors tu es venu me kidnapper? 300 00:16:00,566 --> 00:16:02,043 Plus comme, vous prendre en garde à vue. 301 00:16:02,067 --> 00:16:04,245 Et Tatiana, qu'est-ce que tu la menaces avec? 302 00:16:04,269 --> 00:16:06,464 Pauvre fille, elle ne me trahirait jamais 303 00:16:06,488 --> 00:16:08,049 à moins qu'elle n'ait pas le choix. 304 00:16:08,073 --> 00:16:10,251 Eh bien, vous êtes au courant que vous avez été mis en accusation 305 00:16:10,275 --> 00:16:13,722 - d'espionnage et de conspiration. - Les États Unis. 306 00:16:13,746 --> 00:16:15,757 Malgré tout son succès, il reste encore 307 00:16:15,781 --> 00:16:17,377 un pays très peu éclairé. 308 00:16:17,401 --> 00:16:19,978 Les Européens reconnaissent la valeur de mon travail. 309 00:16:20,002 --> 00:16:23,098 Cette affaire ne volera jamais dans le tribunal de l'opinion publique. 310 00:16:23,122 --> 00:16:26,601 Eh bien, chanceux pour nous, ce sera une cour criminelle américaine. 311 00:16:26,625 --> 00:16:29,070 - Hors de mon chemin. - Dois-je te rappeler 312 00:16:29,094 --> 00:16:31,489 qu'il y a huit hommes avec des armes en bas? 313 00:16:31,513 --> 00:16:34,109 Croyez-le ou non, maintenant, nous sommes la meilleure option que vous avez. 314 00:16:34,133 --> 00:16:38,113 Que pouvez-vous faire deux contre huit hommes avec des fusils? 315 00:16:41,774 --> 00:16:43,418 Aller de l'avant. 316 00:16:43,442 --> 00:16:45,336 Nous avons un ID sur l'un des les hommes qui ont pris d'assaut l'ambassade. 317 00:16:45,360 --> 00:16:48,289 - Il s'appelle Ruslan Varayev. - Contexte? 318 00:16:48,313 --> 00:16:50,625 C'est un séparatiste tchétchène, vraiment mauvais mec. 319 00:16:50,649 --> 00:16:52,260 Combattu aux côtés d'Al-Qaïda en Afghanistan, 320 00:16:52,284 --> 00:16:54,012 mais le pire de tout, il est censé être derrière 321 00:16:54,036 --> 00:16:56,798 la crise des otages à la Hôpital russe l'année dernière 322 00:16:56,822 --> 00:16:58,466 qui a tué 46 civils. 323 00:16:58,490 --> 00:17:00,468 Avez-vous une idée pourquoi les séparatistes tchétchènes 324 00:17:00,492 --> 00:17:01,853 pourrait être après vous? 325 00:17:01,877 --> 00:17:03,638 Je n'ai jamais traité avec des Tchétchènes, 326 00:17:03,662 --> 00:17:06,997 - séparatistes ou autres. - Chut. 327 00:17:08,000 --> 00:17:11,312 - Continuez à tiquer, Kilroy. - Nous devons déménager. Up. 328 00:18:04,890 --> 00:18:06,584 Qui t'a envoyé? 329 00:18:37,506 --> 00:18:41,152 Boris Dudiyev. Passeport russe 330 00:18:44,646 --> 00:18:45,990 Dis-moi la vérité. 331 00:18:46,014 --> 00:18:47,792 Avez-vous déjà planifié en me prenant en Amérique, 332 00:18:47,816 --> 00:18:52,330 ou avez-vous l'intention de me tuer comme tu as tué ces deux hommes? 333 00:18:52,354 --> 00:18:53,798 Si ça ne tenait qu'à moi, j'aurais déjà 334 00:18:53,822 --> 00:18:56,160 cassé votre cou et a été fait avec elle. 335 00:18:57,192 --> 00:18:59,337 Mais j'ai un travail à faire. 336 00:19:00,535 --> 00:19:02,458 Un travail qui inclut le meurtre. 337 00:19:08,036 --> 00:19:10,014 Comment pouvez-vous vivre avec vous-mêmes? 338 00:19:10,038 --> 00:19:12,067 Oui, vous êtes un à parler. 339 00:19:12,091 --> 00:19:14,519 Ces gens en bas, votre assistant, 340 00:19:14,543 --> 00:19:17,257 ces employés de l'ambassade qui se mettent en ligne 341 00:19:17,281 --> 00:19:18,401 juste pour te garder en sécurité ... 342 00:19:18,425 --> 00:19:19,910 quelqu'un a une arme à feu à la tête, 343 00:19:19,934 --> 00:19:21,743 juste envie de tirer sur la gâchette. 344 00:19:21,767 --> 00:19:23,550 Tu ne sembles pas t'en soucier. 345 00:19:27,055 --> 00:19:29,033 - Qu'Est-ce que c'est? - Brassard improvisé. 346 00:19:29,057 --> 00:19:30,502 Les soldats tchétchènes les utilisent pour identifier 347 00:19:30,526 --> 00:19:32,370 - leurs frères au combat. - Envoie-le à Kilroy. 348 00:19:32,394 --> 00:19:34,570 - Regarde s'il ne peut pas trouver quelque chose. - Oh, par tous les moyens, 349 00:19:34,594 --> 00:19:36,541 envoyer des photos à vos amis au lieu d'appeler la police. 350 00:19:36,565 --> 00:19:40,955 Regardez, vous devez nous faire confiance pour gérer cela à notre manière. 351 00:19:40,979 --> 00:19:43,381 Te faire confiance? 352 00:19:43,405 --> 00:19:46,050 Deux agents secrets envoyés pour me transporter 353 00:19:46,074 --> 00:19:47,385 à l'Amérique contre ma volonté? 354 00:19:47,409 --> 00:19:49,220 Eh bien, quand vous le mettez comme ça ... 355 00:19:49,244 --> 00:19:51,128 Boris 356 00:19:53,248 --> 00:19:55,393 Il faut bouger ces corps hors de vue. 357 00:19:55,824 --> 00:19:57,741 Donne-moi un coup de main. 358 00:20:02,174 --> 00:20:05,091 Vous ... arrivez ici. 359 00:20:07,980 --> 00:20:11,242 Comte de trois. Un deux trois. 360 00:20:11,266 --> 00:20:14,100 Boris ... 361 00:20:16,688 --> 00:20:18,416 Boris. 362 00:20:27,208 --> 00:20:28,927 _ 363 00:20:28,928 --> 00:20:30,928 _ 364 00:20:38,429 --> 00:20:40,822 Ces combattants tchétchènes sont extrêmement disciplinés. 365 00:20:40,846 --> 00:20:43,241 Ils se battent jusqu'à la mort. 366 00:20:43,265 --> 00:20:44,559 Si nous voulons survivre, nous devons 367 00:20:44,583 --> 00:20:45,910 trouver une place que nous pouvons défendre. 368 00:20:45,934 --> 00:20:49,186 Oui, de préférence avec seulement une façon d'entrer et de sortir. 369 00:20:51,223 --> 00:20:53,418 Sur les plans ... 370 00:20:53,442 --> 00:20:55,620 Au bout du couloir, il y a une pièce. 371 00:20:55,644 --> 00:20:57,789 - Tu sais lequel? - Ma chambre. 372 00:21:10,225 --> 00:21:11,769 La douceur du foyer. 373 00:21:11,793 --> 00:21:14,355 Pas aussi glamour que vous l'imaginiez? 374 00:21:14,379 --> 00:21:16,913 Ne te flatte pas. Je n'ai jamais imaginé. 375 00:21:19,384 --> 00:21:21,235 Est-ce la seule porte d'entrée et de sortie? 376 00:21:21,259 --> 00:21:23,781 - Hmm? - C'est une question oui ou non. 377 00:21:23,805 --> 00:21:27,035 Y-oui, je ne serai jamais vous comprendre les Américains. 378 00:21:27,059 --> 00:21:29,954 Un tel pays schizophrène, obsédé par la violence. 379 00:21:29,978 --> 00:21:33,089 Accro aux armes à feu, et pourtant vous ne manquez jamais une chance 380 00:21:33,113 --> 00:21:37,378 pour entasser vos idéaux haut-esprit de votre soi-disant constitution 381 00:21:37,402 --> 00:21:39,114 le reste de la gorge du monde. 382 00:21:39,138 --> 00:21:40,632 Ce n'est pas une soi-disant constitution, 383 00:21:40,656 --> 00:21:42,500 c'est une constitution réelle, et que puis-je dire? 384 00:21:42,524 --> 00:21:45,325 Nous sommes un pays compliqué. 385 00:21:45,349 --> 00:21:47,512 - Est-ce que cette chose est en marche? - Bien sûr, c'est la clé de mon travail. 386 00:21:47,536 --> 00:21:49,007 C'est ma vie, c'est ma connexion 387 00:21:49,031 --> 00:21:50,475 au reste du monde extérieur. 388 00:21:50,499 --> 00:21:52,844 Et une arme de choix. 389 00:21:52,868 --> 00:21:55,847 Mais beaucoup moins mortel que le armes que vous choisissez d'employer. 390 00:21:55,871 --> 00:21:57,837 Est-ce vrai? 391 00:21:59,291 --> 00:22:01,736 Laisse moi te montrer quelque chose. 392 00:22:04,713 --> 00:22:06,407 Malik Al-Qablan. 393 00:22:06,431 --> 00:22:09,027 21 ans, un atout américain qui a été assassiné 394 00:22:09,051 --> 00:22:11,913 peu de temps après son nom a été publié sur TrueLeaks. 395 00:22:11,937 --> 00:22:14,582 Tiré plusieurs fois. 396 00:22:14,606 --> 00:22:17,368 Sa mère, Amira, et sa soeur, Marika, 397 00:22:17,392 --> 00:22:21,256 juste 16, souillé après qu'ils ont été tués. 398 00:22:21,280 --> 00:22:24,926 Et son père, Sahib. 399 00:22:24,950 --> 00:22:26,761 Bien... 400 00:22:26,785 --> 00:22:29,347 Je pense que vous pouvez voir ce qu'ils lui ont fait. 401 00:22:31,873 --> 00:22:33,518 Comment puis-je savoir que tout ceci est vrai? 402 00:22:33,542 --> 00:22:36,220 Parce que j'ai été là, et je l'ai vu. 403 00:22:36,244 --> 00:22:40,108 Les gars comme Malik ont ​​sauvé mon cul une douzaine de fois en Irak. 404 00:22:40,132 --> 00:22:44,395 Risquer leur vie parce que ils croient en quelque chose. 405 00:22:44,419 --> 00:22:46,864 Des héros qui se battent pour leur pays. 406 00:22:46,888 --> 00:22:49,534 Mais toi... 407 00:22:49,558 --> 00:22:51,235 tu ne crois en rien. 408 00:22:51,259 --> 00:22:53,237 Vous êtes un lâche. 409 00:22:53,261 --> 00:22:56,374 Et tu es un meurtrier. 410 00:22:58,600 --> 00:23:00,244 Vas-y, Santana. 411 00:23:00,268 --> 00:23:03,081 J'étais capable de me rapprocher assez pour voir quatre hommes armés. 412 00:23:03,105 --> 00:23:05,917 Trois armés d'AKS, gardant au moins dix otages 413 00:23:05,941 --> 00:23:07,719 - dans le hall de l'ambassade. - Cela laisse deux hommes 414 00:23:07,743 --> 00:23:09,087 - Non comptabilisé. - Ils sont probablement déjà 415 00:23:09,111 --> 00:23:11,973 sur leur chemin ici. Santana. 416 00:23:11,997 --> 00:23:15,059 Surveillez la chaîne 26. Ils sont sur des walkies. 417 00:23:15,083 --> 00:23:16,594 - Bien reçu. - Au fait, il s'avère 418 00:23:16,618 --> 00:23:18,313 Mills avait raison à propos du brassard. 419 00:23:18,337 --> 00:23:21,265 Il appartient à une unité tchétchène qui a été sorti 420 00:23:21,289 --> 00:23:23,434 par une frappe aérienne russe à leur camp d'entraînement le mois dernier. 421 00:23:23,458 --> 00:23:25,436 Pourquoi ces gars-là porter le brassard 422 00:23:25,460 --> 00:23:26,988 - d'une autre unité? - Pour honorer les hommes 423 00:23:27,012 --> 00:23:28,489 qui est mort dans cette unité. 424 00:23:28,513 --> 00:23:29,941 Oui, mais pas n'importe quel homme. 425 00:23:29,965 --> 00:23:33,111 L'un d'eux était Ruslan le plus jeune frère, Adlan. 426 00:23:33,135 --> 00:23:36,986 - Qu'est-ce que l'ont sait à propos de lui? - Eh bien, il était professeur, 427 00:23:37,010 --> 00:23:38,750 et seulement récemment radicalisé. Jusqu'à, comme, 428 00:23:38,774 --> 00:23:40,785 il y a quelques mois, il était enseignement de cours en ligne 429 00:23:40,809 --> 00:23:43,287 au Collège d'État tchétchène. 430 00:23:43,311 --> 00:23:45,297 Mais, a creusé un peu plus. 431 00:23:45,321 --> 00:23:48,296 Il s'avère que l'emplacement de ce camp d'entraînement tchétchène 432 00:23:48,320 --> 00:23:49,677 était l'une des choses qui a été libérée 433 00:23:49,701 --> 00:23:50,962 dans le dernier vidage TrueLeaks. 434 00:23:50,986 --> 00:23:52,797 Le frère de Ruslan a été tué 435 00:23:52,821 --> 00:23:56,517 parce que Darien a fui le site emplacement sur internet. 436 00:23:56,541 --> 00:23:58,519 Ruslan est ici pour se venger. 437 00:23:58,543 --> 00:24:02,306 Bon travail, nous serons en contact. 438 00:24:02,330 --> 00:24:04,976 Donc que faisons-nous maintenant? 439 00:24:05,000 --> 00:24:08,146 Nous ne pouvons pas rester ici. On doit faire quelque chose. 440 00:24:08,170 --> 00:24:10,512 - Nous devons appeler quelqu'un. - Eh bien, nous ne pouvons pas risquer 441 00:24:10,536 --> 00:24:12,700 tourner une mauvaise situation dans quelque chose de pire. 442 00:24:12,724 --> 00:24:15,953 Ces otages en bas sont notre responsabilité. 443 00:24:15,977 --> 00:24:17,655 Et il n'y a aucun moyen ces gars vont abandonner 444 00:24:17,679 --> 00:24:19,941 sans obtenir ce qu'ils sont venus chercher. 445 00:24:21,584 --> 00:24:22,994 Si nous pouvions établir une communication, 446 00:24:23,018 --> 00:24:26,164 nous pourrions être en mesure de négocier avec Ruslan. 447 00:24:26,188 --> 00:24:28,633 J'ai une idée de comment nous pourrait être en mesure de le faire. 448 00:24:28,657 --> 00:24:31,335 Nous avons juste besoin de leur donner quelque chose qu'ils veulent. 449 00:24:50,989 --> 00:24:52,542 _ 450 00:24:52,543 --> 00:24:54,543 _ 451 00:24:54,966 --> 00:24:58,029 S'il te plaît, ne me fais pas de mal. S'il vous plaît. 452 00:25:12,671 --> 00:25:17,869 Vous dites que vous êtes un journaliste pour un magazine français? 453 00:25:17,893 --> 00:25:22,045 Oui, oui, j'étais là pour interview Peter Darien. 454 00:25:23,015 --> 00:25:25,827 Alors dis-nous, où est-il? 455 00:25:25,851 --> 00:25:27,879 Je ne sais pas. J'attendais de le rencontrer 456 00:25:27,903 --> 00:25:30,403 quand j'ai vu des hommes armés, je me suis caché. 457 00:25:33,859 --> 00:25:35,837 Qui avez-vous appelé? 458 00:25:35,861 --> 00:25:37,972 Personne, je le jure. 459 00:25:37,996 --> 00:25:40,218 Je l'ai laissé tomber, ça ne marche pas. 460 00:25:40,242 --> 00:25:42,343 - Beau hack, Kilroy. - C'est facile de faire un téléphone 461 00:25:42,367 --> 00:25:44,493 on dirait que ce n'est pas et avoir encore transmettre de l'audio, 462 00:25:44,517 --> 00:25:46,377 mais l'autre chose que vous avez demandé car ça va prendre du temps. 463 00:25:46,401 --> 00:25:47,482 Alors, allez-y. 464 00:25:47,506 --> 00:25:49,484 - Pourquoi devrais-je te croire? - Je te le jure, 465 00:25:49,508 --> 00:25:50,902 Je dis la vérité. 466 00:25:50,926 --> 00:25:54,022 - Descends avec les autres. - Elle est bonne. 467 00:25:54,046 --> 00:25:55,857 Alors, quoi maintenant? 468 00:25:58,884 --> 00:26:01,863 Vous avez déjà tiré une arme à feu? 469 00:26:01,887 --> 00:26:06,501 J'ai toujours préféré les livres aux balles. 470 00:26:06,525 --> 00:26:09,003 Quand le souffle de la guerre souffle à nos oreilles, 471 00:26:09,027 --> 00:26:10,872 imiter les actions du tigre. 472 00:26:12,698 --> 00:26:15,259 "Henry V." Je suis impressionné. 473 00:26:15,283 --> 00:26:16,928 Ouais. 474 00:26:16,952 --> 00:26:20,181 Eh bien, je déteste te le casser, mon pote, 475 00:26:20,205 --> 00:26:22,372 mais l'explosion de la guerre est là. 476 00:26:25,994 --> 00:26:29,357 Il est temps d'appeler le sang. 477 00:26:37,923 --> 00:26:40,952 Tout va être d'accord, je le promets. 478 00:26:40,976 --> 00:26:42,737 Ils t'apprennent à dire ça? 479 00:26:42,761 --> 00:26:46,563 Peut-être, mais je crois en mon équipe. 480 00:26:48,066 --> 00:26:50,316 Je vais être malade. 481 00:26:54,406 --> 00:26:57,085 - Qu'est-ce que tu fais? - Elle va vomir. 482 00:27:04,533 --> 00:27:06,928 Premier trimestre? 483 00:27:06,952 --> 00:27:08,396 11 semaines 484 00:27:08,420 --> 00:27:11,432 - Comment le savais-tu? - Eh bien, c'est assez évident. 485 00:27:11,456 --> 00:27:14,374 - Est-ce votre premier? - Mm-hmm. 486 00:27:20,298 --> 00:27:23,277 - Est-ce que quelqu'un d'autre ici le sait? - Juste Penny. 487 00:27:23,301 --> 00:27:26,164 Elle est mon seul ami ici au travail. 488 00:27:26,188 --> 00:27:29,522 Juste ... continue d'essayer de respirer. 489 00:27:40,402 --> 00:27:44,954 Ton nom est Tatiana. Tu travailles pour Peter Darien. 490 00:27:46,074 --> 00:27:47,969 Dis-moi où il est. 491 00:27:48,942 --> 00:27:51,272 - Je ne sais pas. - D'accord... 492 00:27:51,296 --> 00:27:55,026 Dites-moi où il est ou elle la mort sera sur ta tête. 493 00:27:59,671 --> 00:28:02,817 Il a une chambre privée au troisième étage. 494 00:28:02,841 --> 00:28:04,952 Chambre 306. 495 00:28:04,976 --> 00:28:07,955 Prenez trois hommes, amenez-le moi vivant. 496 00:28:07,979 --> 00:28:09,957 Sécuriser les otages. 497 00:28:09,981 --> 00:28:13,711 Bouge, comme ça, bouge! 498 00:28:16,932 --> 00:28:19,000 Nous avons quatre hommes venant par ici. 499 00:28:19,024 --> 00:28:20,885 Eh bien, que voulez-vous que je fasse à ce sujet? 500 00:28:20,909 --> 00:28:24,026 Ma main est littéralement en train de trembler. 501 00:28:24,050 --> 00:28:26,340 Que faire si je ne peux pas appuyer sur la gâchette? 502 00:28:26,364 --> 00:28:28,509 Je ne m'en inquiéterais pas trop. 503 00:28:28,533 --> 00:28:30,526 Il te veut vivant. 504 00:28:31,586 --> 00:28:37,485 Ils vont probablement juste torturer vous jusqu'à ce que vous suppliez d'être tué. 505 00:28:37,509 --> 00:28:39,854 Quelle? 506 00:28:39,878 --> 00:28:43,157 - Se détendre. - Qu'est ce que tout ca? 507 00:28:43,181 --> 00:28:45,632 Gilet pare-balles. 508 00:28:46,852 --> 00:28:48,468 Ow! 509 00:28:50,105 --> 00:28:53,056 Pouah. 510 00:29:02,333 --> 00:29:04,333 _ 511 00:29:16,745 --> 00:29:18,125 _ 512 00:29:39,487 --> 00:29:43,751 Attention, Ruslan Varayev. L'ambassade est entourée. 513 00:29:43,775 --> 00:29:47,555 Dépose tes armes, et Sortez avec vos mains. 514 00:29:53,385 --> 00:29:56,387 Voilà pour l'armure du corps. 515 00:29:56,412 --> 00:29:57,556 Ça t'a sauvé la vie. 516 00:29:58,058 --> 00:30:00,669 Dévié la balle de votre cœur. 517 00:30:03,029 --> 00:30:05,091 Les bonnes nouvelles sont, c'est allé à travers et à travers. 518 00:30:05,115 --> 00:30:08,344 Mauvaises nouvelles, ça ressemble à ça entaillé votre artère sous-clavière. 519 00:30:08,368 --> 00:30:12,181 Ruslan Varayev, nous le répétons, libérer les otages 520 00:30:12,205 --> 00:30:13,682 et sortez les mains en l'air. 521 00:30:13,706 --> 00:30:16,018 On dirait la cavalerie est apparu après tout. 522 00:30:16,042 --> 00:30:19,638 Ne t'énerve pas. Ce n'est pas qui tu penses que c'est. 523 00:30:26,219 --> 00:30:28,898 Regarde ça, j'ai ces lumières d'urgence 524 00:30:28,922 --> 00:30:30,900 devant le bâtiment tourné tout le chemin. 525 00:30:30,924 --> 00:30:34,570 - Je suis un peu occupé en ce moment. - Pardon. 526 00:30:34,594 --> 00:30:36,122 Parlez-moi, Ruslan. 527 00:30:36,146 --> 00:30:38,541 Qui est là-bas? Comment savent-ils mon nom? 528 00:30:41,568 --> 00:30:43,996 Personne ne vient à l'intérieur 30 mètres du bâtiment, 529 00:30:44,020 --> 00:30:45,548 ou les otages mourront. 530 00:30:45,572 --> 00:30:47,716 Il n'y a pas besoin d'effusion de sang, Ruslan. 531 00:30:47,740 --> 00:30:50,302 Nous sommes prêts à négocier. Sommes-nous réellement préparés? 532 00:30:50,326 --> 00:30:51,754 Non, non, j'ai besoin de plus de temps. 533 00:30:51,778 --> 00:30:53,005 Combien de temps avez-vous besoin? 534 00:30:53,029 --> 00:30:55,724 - Cinq minutes. - J'écoute. 535 00:30:55,748 --> 00:30:57,259 Nous n'avons pas cinq minutes. 536 00:30:57,283 --> 00:30:59,478 Alors décrochage, c'est ce que vous faites, vous décrochez. 537 00:31:02,288 --> 00:31:05,097 Nous avons votre frère, Adlan. 538 00:31:06,092 --> 00:31:07,937 Comment ... comment ça va? 539 00:31:07,961 --> 00:31:09,155 Que voulez-vous que je dise d'autre? 540 00:31:09,179 --> 00:31:11,073 Je ne sais pas, ce n'est pas mon boulot. 541 00:31:11,097 --> 00:31:13,742 Nous savons tous les deux que mon frère est mort. 542 00:31:13,766 --> 00:31:15,578 Non, il est vivant. 543 00:31:15,602 --> 00:31:17,163 Il a survécu à la frappe aérienne russe 544 00:31:17,187 --> 00:31:19,031 avec seulement des blessures superficielles. 545 00:31:19,055 --> 00:31:21,333 - C'est un mensonge. - C'est la vérité. 546 00:31:21,357 --> 00:31:23,586 Adlan est détenu dans une prison afghane, 547 00:31:23,610 --> 00:31:25,588 et nous avons le pouvoir de le libérer. 548 00:31:25,612 --> 00:31:27,089 Qui est-ce? 549 00:31:27,113 --> 00:31:28,657 Quelqu'un qui peut ramener votre frère à la maison. 550 00:31:28,681 --> 00:31:31,373 Montre-moi la preuve. Vous avez trois minutes. 551 00:31:32,235 --> 00:31:33,712 D'accord, je vous ai trois minutes. 552 00:31:33,736 --> 00:31:36,432 Oui, je sais, j'étais ici. J'ai besoin de plus de temps. 553 00:31:36,456 --> 00:31:39,135 Parlez-lui de l'heure vous avez partagé une conversation POM 554 00:31:39,159 --> 00:31:41,020 avec Fat Leonard en Malaisie. 555 00:31:41,044 --> 00:31:42,438 Comment connaissez-vous cette histoire? 556 00:31:42,462 --> 00:31:44,557 - Je ne t'ai pas raconté cette histoire. - Vous devez avoir. 557 00:31:44,581 --> 00:31:47,081 C'est assez effrayant. 558 00:31:48,835 --> 00:31:51,947 Tu perds trop de sang. 559 00:31:51,971 --> 00:31:54,066 Je vais avoir besoin cautériser l'artère. 560 00:31:54,090 --> 00:31:57,153 - D'accord? - Tu sais comment faire ça? 561 00:31:57,177 --> 00:31:59,288 Je l'ai vu fait. 562 00:31:59,312 --> 00:32:01,073 Une fois que. 563 00:32:08,354 --> 00:32:10,571 Que cherchez-vous? 564 00:32:15,612 --> 00:32:17,640 Vous avez quelque chose plus fort que cet alcool? 565 00:32:17,664 --> 00:32:20,809 Oh, j'ai un exquis Whisky de 12 ans, 566 00:32:20,833 --> 00:32:22,344 - 110 preuves. - Où? 567 00:32:22,368 --> 00:32:24,252 Sous le comptoir là. 568 00:32:28,208 --> 00:32:30,458 C'est celui-là. 569 00:32:32,295 --> 00:32:34,607 Non, qu'est-ce que tu fais? C'est cher. 570 00:32:42,472 --> 00:32:44,116 - Mordez dessus. - Ow. 571 00:32:44,140 --> 00:32:47,503 Ok, dis-moi juste avant toi ... 572 00:32:51,864 --> 00:32:53,676 Mec, le temps est écoulé. 573 00:32:53,700 --> 00:32:55,127 D'accord, ce n'est pas va être mon meilleur travail. 574 00:32:55,151 --> 00:32:57,334 - Ça n'a pas d'importance. - D'accord, d'accord. 575 00:32:58,037 --> 00:32:59,632 Ruslan, nous avons une preuve de vie. 576 00:32:59,656 --> 00:33:02,851 Vérifiez le moniteur principal sur le bureau de sécurité. 577 00:33:07,077 --> 00:33:08,490 _ 578 00:33:08,491 --> 00:33:10,169 _ 579 00:33:10,170 --> 00:33:12,169 _ 580 00:33:13,746 --> 00:33:15,898 _ 581 00:33:15,899 --> 00:33:17,898 _ 582 00:33:17,925 --> 00:33:19,925 _ 583 00:33:20,832 --> 00:33:22,832 _ 584 00:33:26,266 --> 00:33:28,127 Alors allons-nous discuter d'un accord? 585 00:33:45,535 --> 00:33:48,897 Mes compliments à votre équipe technique. 586 00:33:48,921 --> 00:33:51,600 Un affichage impressionnant. 587 00:33:51,624 --> 00:33:54,520 Seulement, mon frère a perdu son oeil droit 588 00:33:54,544 --> 00:33:58,045 quand son fusil a raté il y a six mois. 589 00:33:59,788 --> 00:34:02,190 Dehors, tout le monde sort, bouge! 590 00:34:02,935 --> 00:34:05,664 Assez de calage. 591 00:34:05,688 --> 00:34:08,417 Soit Peter Darien se rend à moi 592 00:34:08,441 --> 00:34:11,170 dans les deux prochaines minutes, ou je commence à tuer des gens. 593 00:34:16,219 --> 00:34:18,019 Tu meurs d'abord! 594 00:34:24,445 --> 00:34:28,113 S'il vous plaît, ne blessez personne. 595 00:34:29,733 --> 00:34:32,367 Je descends. 596 00:34:38,242 --> 00:34:40,019 - Ça doit être Darien. - Et alors? 597 00:34:40,043 --> 00:34:41,721 Nous venons de le remettre aux méchants maintenant? 598 00:34:41,745 --> 00:34:43,139 Mills ne laissera pas cela se produire. 599 00:34:43,163 --> 00:34:44,808 Ecoute, je déteste être alarmiste, 600 00:34:44,832 --> 00:34:47,026 mais tout notre plan Je suis juste allé les toilettes. 601 00:34:47,050 --> 00:34:48,445 Vous savez, je veux dire, peut-être que nous 602 00:34:48,469 --> 00:34:50,029 Il suffit de faire participer les flics à ce stade. 603 00:34:50,053 --> 00:34:51,448 Oh, vous êtes pressé retourner en prison? 604 00:34:51,472 --> 00:34:52,949 Non, mais ils sont déjà en route. 605 00:34:52,973 --> 00:34:54,400 J'ai surveillé la police locale, 606 00:34:54,424 --> 00:34:56,236 et ils ont envoyé une unité à notre emplacement. 607 00:34:56,260 --> 00:34:57,821 Les flics viennent ici, maintenant? 608 00:34:57,845 --> 00:34:59,572 Ouais assez bien. 609 00:35:09,323 --> 00:35:10,884 Enfin. 610 00:35:13,527 --> 00:35:16,172 - Qui es-tu? Je ne suis pas armé. 611 00:35:20,250 --> 00:35:22,771 Je suis juste ici pour livrer un message. 612 00:35:24,454 --> 00:35:26,182 Vous voyez, mon peuple, 613 00:35:26,691 --> 00:35:28,902 ils ont ce bâtiment entouré. 614 00:35:28,926 --> 00:35:30,770 Il n'y a aucun moyen que tu puisses sortez d'ici vivant. 615 00:35:30,794 --> 00:35:33,273 Ces gens n'ont aucune querelle avec vous. 616 00:35:33,297 --> 00:35:35,859 Laissez-les aller. Je le jure, 617 00:35:35,883 --> 00:35:38,278 Nous allons vous laisser sortez d'ici paisiblement. 618 00:35:38,302 --> 00:35:40,956 Donnez-le moi, et nous partirons. 619 00:35:41,855 --> 00:35:43,875 Vous voyez, je ne peux pas faire ça. 620 00:35:45,108 --> 00:35:48,421 Cet homme, il a enfreint la loi. 621 00:35:48,880 --> 00:35:52,125 - Et il doit être puni. - Il sera puni. 622 00:35:52,149 --> 00:35:56,012 Lentement, douloureusement, alors mon le frère sera vengé. 623 00:36:04,411 --> 00:36:07,131 - Alors et toi? - Vous êtes prêt à mourir 624 00:36:07,155 --> 00:36:09,142 dans le but de la vengeance? 625 00:36:09,166 --> 00:36:12,145 Ne le regarde pas. Je vous demande. 626 00:36:12,169 --> 00:36:13,696 Tu veux vivre revoir ta famille? 627 00:36:13,720 --> 00:36:15,532 Assez de cette. 628 00:36:20,594 --> 00:36:21,893 Ruslan! 629 00:36:23,513 --> 00:36:25,325 Aller! 630 00:36:33,824 --> 00:36:35,857 C'est fini, Ruslan. 631 00:36:37,721 --> 00:36:40,078 Baissez votre arme. 632 00:36:47,704 --> 00:36:49,265 Mills, les flics sont en route. 633 00:36:49,289 --> 00:36:51,768 Quoi que vous fassiez, faites vite. 634 00:37:00,467 --> 00:37:04,364 - Hey, je voulais te remercier. - Oh, ce n'est pas nécessaire. 635 00:37:04,388 --> 00:37:07,617 Non, mais vous avez risqué tout pour nous sauver, pourquoi? 636 00:37:07,641 --> 00:37:09,118 Euh ... 637 00:37:09,142 --> 00:37:11,087 C'est ce qu'il faut faire. 638 00:37:11,895 --> 00:37:13,623 Disons que je ... 639 00:37:13,990 --> 00:37:17,677 Je m'identifie à ce que tu as traversé. 640 00:37:18,652 --> 00:37:20,847 Vous savez, travaillant pour quelqu'un en qui tu crois, 641 00:37:20,871 --> 00:37:22,465 pour une cause en laquelle tu crois, 642 00:37:22,489 --> 00:37:25,907 seulement à découvrir ce n'est pas ce que tu pensais. 643 00:37:27,828 --> 00:37:31,441 - Je devrais partir. - Je veux que tu saches. 644 00:37:32,549 --> 00:37:35,070 Le bébé, ce n'est pas Peter. 645 00:37:35,585 --> 00:37:38,064 Et j'avoue, il y avait un temps 646 00:37:38,088 --> 00:37:40,992 quand je pensais qu'il était le plus homme brillant dans le monde. 647 00:37:42,160 --> 00:37:43,620 Mais quand j'ai appris que j'étais enceinte, 648 00:37:43,644 --> 00:37:45,497 toute ma perspective a changé. 649 00:37:46,096 --> 00:37:47,323 Je ne pouvais plus supporter quelqu'un 650 00:37:47,347 --> 00:37:48,825 qui a mis la vie de gens courageux 651 00:37:48,849 --> 00:37:50,576 et leurs familles à risque. 652 00:37:50,600 --> 00:37:53,922 J'ai essayé de lui parler de mais il a refusé d'écouter. 653 00:37:55,465 --> 00:37:58,251 C'est quand je savais que je devais faire quelque chose. 654 00:37:58,275 --> 00:38:00,169 Je ne veux pas que mon enfant grandisse en pensant 655 00:38:00,193 --> 00:38:02,805 leur mère était un menteur ou un lâche. 656 00:38:05,499 --> 00:38:09,929 Ce que vous avez fait était très, très courageux. 657 00:38:09,953 --> 00:38:11,814 Tu devrais te sentir fier. 658 00:38:11,838 --> 00:38:13,433 Drôle. 659 00:38:13,457 --> 00:38:15,351 Je ne me sens pas fier. 660 00:38:19,197 --> 00:38:21,129 Je vais gérer la police. 661 00:38:27,971 --> 00:38:30,211 Un peu d'un guichet collant, hein? 662 00:38:31,391 --> 00:38:34,754 Ma faute. Je, euh ... 663 00:38:34,778 --> 00:38:36,956 Texted la police sur votre téléphone 664 00:38:36,980 --> 00:38:39,542 pendant que vous déversiez mon cher whisky. 665 00:38:39,566 --> 00:38:41,711 Vous savez, les Britanniques ne sont pas exactement les fans de la vôtre non plus. 666 00:38:41,735 --> 00:38:44,797 C'est vrai, et s'ils m'ont attrapé, ils m'enverraient en Amérique 667 00:38:44,821 --> 00:38:46,432 avant que vous ne puissiez dire Jack Robinson. 668 00:38:46,456 --> 00:38:52,494 Mais tant que je reste de ce côté de cette ligne ... 669 00:38:54,331 --> 00:38:56,225 Je suis grand. 670 00:38:56,249 --> 00:38:58,666 J'ai quelque chose pour toi. 671 00:39:02,005 --> 00:39:04,317 Les documents classifiés de votre Pentagone. 672 00:39:04,341 --> 00:39:07,870 Toutes les 1000 pages. Aucune copie n'a été faite. 673 00:39:07,894 --> 00:39:09,405 Vous avez ma parole. 674 00:39:09,429 --> 00:39:11,666 Et tu vas juste me les donner? 675 00:39:12,265 --> 00:39:14,293 Pourquoi? 676 00:39:14,317 --> 00:39:16,963 Je me suis rendu compte que si des gens innocents meurent 677 00:39:16,987 --> 00:39:19,415 à la suite de quelque chose que j'ai publié, 678 00:39:19,439 --> 00:39:21,176 cela pourrait être... 679 00:39:22,192 --> 00:39:24,576 un cauchemar de relations publiques. 680 00:39:26,863 --> 00:39:29,017 Vous êtes inquiet pour la publicité? 681 00:39:29,783 --> 00:39:32,061 Malheureusement, il est temps pour vous dire au revoir. 682 00:39:32,085 --> 00:39:36,482 Sauf si vous voulez expliquer vous-même aux bobbies? 683 00:39:36,506 --> 00:39:40,445 Mais vu comme votre mission ici n'est pas sanctionné ... 684 00:39:41,762 --> 00:39:45,608 Je suppose que cela causerait un hullabaloo assez méchant. 685 00:39:50,554 --> 00:39:52,387 Bien joué, mon vieux. 686 00:39:55,275 --> 00:39:56,836 Trêve? 687 00:40:03,483 --> 00:40:05,211 J'ai besoin de parler avec vous deux. 688 00:40:05,235 --> 00:40:07,630 Cet homme a été abattu. Il saigne vite. 689 00:40:07,654 --> 00:40:09,098 De cette façon, suis-moi. 690 00:40:09,122 --> 00:40:11,017 Cet homme doit aller à l'hôpital. 691 00:40:11,992 --> 00:40:13,519 Où pensez-vous que vous allez? 692 00:40:13,543 --> 00:40:15,304 J'ai encore besoin de parler avec toi. 693 00:40:15,328 --> 00:40:17,140 Je suis son beau-frère. 694 00:40:17,164 --> 00:40:18,858 J'ai promis de l'emmener à l'hôpital. 695 00:40:18,882 --> 00:40:21,277 Et quel hôpital est-ce? 696 00:40:21,301 --> 00:40:23,146 - Terring Cross. - Terring Cross, c'est vrai. 697 00:40:23,170 --> 00:40:26,721 Puce-puce, très bon, cheerio. 698 00:40:34,764 --> 00:40:36,042 Allons-y. 56020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.