All language subtitles for Taken (2017) 02x09 - Verum Nocet.SVA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,380 --> 00:00:20,380 _ 2 00:00:20,400 --> 00:00:21,954 _ 3 00:00:22,425 --> 00:00:25,062 - Хайде, седнете. - Не мога да остана. 4 00:00:25,358 --> 00:00:28,054 - Защо? - Няма време за обяснение! 5 00:00:28,078 --> 00:00:31,746 Трябва да отида преди те... 6 00:00:33,917 --> 00:00:37,063 Тадж, те имат оръжия. 7 00:00:37,087 --> 00:00:38,564 Какво направи, Малик? 8 00:00:38,588 --> 00:00:41,901 Нищо, което не бихте направили сами на моята възраст. 9 00:00:41,925 --> 00:00:44,370 Били сте шпионирали за? 10 00:00:46,096 --> 00:00:48,658 - Иди, отзад. - Не, няма да те изоставя. 11 00:00:48,682 --> 00:00:50,960 Тичай сега! 12 00:00:53,186 --> 00:00:55,548 Прости ми, мамо. 13 00:00:57,190 --> 00:00:59,774 Моля, не стреляйте! 14 00:01:07,584 --> 00:01:09,919 Малик Ал Каблан е третият американски актив 15 00:01:09,943 --> 00:01:11,898 да бъдат убити от ISIS през последната седмица. 16 00:01:11,922 --> 00:01:13,566 Има нарушение на сигурността. 17 00:01:13,590 --> 00:01:15,291 По-рано този месец, 300 страници 18 00:01:15,315 --> 00:01:16,765 на класифицираните документи на Пентагона 19 00:01:16,789 --> 00:01:18,651 бяха пуснати на уебсайта на Peter Darien. 20 00:01:18,675 --> 00:01:21,491 TrueLeaks. 21 00:01:21,515 --> 00:01:22,775 Слухове го бяха откраднали 22 00:01:22,799 --> 00:01:24,660 от бивш разузнавателен анализатор. 23 00:01:24,684 --> 00:01:27,446 Докато тези документи разкриват редица неудобни неща 24 00:01:27,470 --> 00:01:30,783 нарушения на военното поведение, те също включват доклади от разузнаването 25 00:01:30,807 --> 00:01:32,952 с имената на източниците оставени без редакция. 26 00:01:32,976 --> 00:01:34,921 Оставяйки всички невинни цивилни 27 00:01:34,945 --> 00:01:36,923 с магаретата си да виси на вятъра. 28 00:01:36,947 --> 00:01:39,374 И има още много течове. 29 00:01:40,150 --> 00:01:43,462 Над 1000 страници от класифициран материал, 30 00:01:43,486 --> 00:01:46,716 включително самоличността на над 100 активи. 31 00:01:46,740 --> 00:01:49,018 Как защитавате толкова много хора? 32 00:01:49,042 --> 00:01:50,803 Спрете изтичането, преди да се случи. 33 00:01:50,827 --> 00:01:52,772 Спрете Питър Дариън. 34 00:01:52,796 --> 00:01:54,380 Сега, както съм сигурен, че знаете, той се крие 35 00:01:54,404 --> 00:01:56,142 в посолството в Еквадор в Лондон. 36 00:01:56,166 --> 00:01:58,895 Откакто САЩ го обвиниха в обвинение в шпионаж 37 00:01:58,919 --> 00:02:00,813 и конспирация преди две години. 38 00:02:03,757 --> 00:02:05,902 Искаш екипът ми да го доведе. 39 00:02:05,926 --> 00:02:08,821 Официално, САЩ правителството не може да санкционира 40 00:02:08,845 --> 00:02:11,657 операция за отвличането и арестуването на Питър Дариен, 41 00:02:11,681 --> 00:02:14,076 много по-малко в посолството на приятелска нация. 42 00:02:14,100 --> 00:02:15,661 Но с вашия скрит фон, 43 00:02:15,685 --> 00:02:17,663 което ви прави уникално квалифицирани 44 00:02:17,687 --> 00:02:19,938 да се справи с такава чувствителна мисия. 45 00:02:21,908 --> 00:02:25,565 Казахте ми, че се интересувате от превенцията, Кристина. 46 00:02:25,589 --> 00:02:26,973 Предлагам ти шанса 47 00:02:26,997 --> 00:02:29,614 за да предотвратите загубата на стотици животи. 48 00:02:37,707 --> 00:02:39,435 Както знаете, сенаторът, руснакът 49 00:02:39,459 --> 00:02:42,377 човешкият разузнавателен цикъл е точно като нашия. 50 00:02:42,523 --> 00:02:43,990 Те показват, че оценяват... 51 00:02:44,014 --> 00:02:45,441 Харт свидетелства пред Конгреса? 52 00:02:45,465 --> 00:02:46,859 - Ммм. - Кога беше това? 53 00:02:46,883 --> 00:02:50,246 О, преди около 18 години. Затворена врата. 54 00:02:50,270 --> 00:02:53,916 Що се отнася до определен служител на ЦРУ, който е избягал в Русия. 55 00:02:53,940 --> 00:02:56,202 - О, прав, дон Левин. - Ммм. 56 00:02:56,226 --> 00:02:59,538 Добре, какво значи, че не можеш да чакаш да ми покажеш? 57 00:03:01,114 --> 00:03:03,292 Това... 58 00:03:03,316 --> 00:03:06,295 Тя е тухлена къща. 59 00:03:06,319 --> 00:03:08,931 Тя е могъща сила, оставяйки всичко да излезе. 60 00:03:08,955 --> 00:03:11,050 - Спри се. - Тя е тухла... 61 00:03:11,074 --> 00:03:13,603 Не, продължавай. 62 00:03:13,627 --> 00:03:15,187 Тя е тухлена къща. 63 00:03:15,211 --> 00:03:17,046 Дамата се подрежда и това е факт. 64 00:03:17,070 --> 00:03:20,059 - Тя не държи нищо... - Това изглежда... реално. 65 00:03:20,083 --> 00:03:21,861 Ммм, благодаря, Милс. 66 00:03:21,885 --> 00:03:24,063 Това е, uh, 67 00:03:24,087 --> 00:03:27,700 инструмент за редактиране на видео, който използва текуща невронна мрежа 68 00:03:27,724 --> 00:03:30,620 за да научите картографирането на необработените аудио функции към формата на устата. 69 00:03:30,644 --> 00:03:32,121 С над три часа свидетелски показания, 70 00:03:32,145 --> 00:03:35,491 Натрупах библиотека с над 6 000 думи. 71 00:03:35,515 --> 00:03:38,160 Така че с едно натискане на клавиш, мога да направя по същество Харт 72 00:03:38,184 --> 00:03:40,046 рецитирате текста на всяка песен от 40-те най-добри песни. 73 00:03:40,070 --> 00:03:41,881 Мога ли да поискам нещо от този век? 74 00:03:41,905 --> 00:03:43,382 Защо трябва да мразите комодорите, човече? 75 00:03:43,406 --> 00:03:45,134 - Да, те са класика. - Не мразя. 76 00:03:45,158 --> 00:03:48,921 - Просто казвам. - Ммм, добре, добре. 77 00:03:48,945 --> 00:03:51,590 Може би това е малко повече вашата сцена. 78 00:03:51,614 --> 00:03:55,094 Защото получих бумния бум, който всички момчета прогонват. 79 00:03:55,118 --> 00:03:57,763 Всички правилни боклуци на всички правилни места. 80 00:03:57,787 --> 00:04:00,232 Добре, но защо са всичките ти песни за големите жени? 81 00:04:00,256 --> 00:04:04,103 Пълно разкриване, Сантана. Аз бях бутилка бебе. 82 00:04:04,127 --> 00:04:05,855 - Брус. - Това е всичко за този бас, 83 00:04:05,879 --> 00:04:07,857 за този бас ", за този бас, без високи. 84 00:04:07,881 --> 00:04:10,109 Всичко е за този бас. 85 00:04:12,602 --> 00:04:13,913 Какво гледате? 86 00:04:13,937 --> 00:04:15,831 Видеоклипове на котки, котки в шапки, 87 00:04:15,855 --> 00:04:17,616 на д-р Сеус... нещо. 88 00:04:17,640 --> 00:04:21,537 О. Добре, добре, изпратих ви всички индивидуални имейли за брифинги 89 00:04:21,561 --> 00:04:23,622 с подробности за следващата ни задача. 90 00:04:23,646 --> 00:04:24,957 Така че прочетете, и ние ще се срещнем 91 00:04:24,981 --> 00:04:27,343 в зоната на конференцията за 15 минути. 92 00:04:27,367 --> 00:04:28,483 - Копирай това. - Да. 93 00:04:29,319 --> 00:04:31,964 Питър Дариен, роден в Южна Африка 94 00:04:31,988 --> 00:04:35,017 за богатите родители, той първо започна като журналист, 95 00:04:35,041 --> 00:04:37,970 популяризиращи причини. Той основава TrueLeaks, 96 00:04:37,994 --> 00:04:40,473 правителствен и корпоративен сайт за наблюдение през 2010 г. 97 00:04:40,497 --> 00:04:43,225 Той управлява своя изключително печеливш уебсайт 98 00:04:43,249 --> 00:04:45,811 от Еквадорското посолство в Лондон 99 00:04:45,835 --> 00:04:47,146 откакто САЩ донесоха 100 00:04:47,170 --> 00:04:49,115 обвинение срещу него преди година. 101 00:04:49,139 --> 00:04:50,816 Според подготовката си той се готви 102 00:04:50,840 --> 00:04:53,486 да публикува повече класифицирани правителствени материали. 103 00:04:53,510 --> 00:04:56,489 Застрашава живота на стотици други активи в САЩ. 104 00:04:56,513 --> 00:04:58,074 Да. 105 00:04:58,098 --> 00:05:00,076 Как да получим достъп до посолството? 106 00:05:00,100 --> 00:05:02,545 ЦРУ разви култура 107 00:05:02,569 --> 00:05:05,081 с дългогодишния му помощник Татяна Мур. 108 00:05:05,105 --> 00:05:07,717 След като един от най-отдадените последователи, 109 00:05:07,741 --> 00:05:09,802 тя наскоро имаше промяна на сърцето. 110 00:05:09,826 --> 00:05:12,471 Бяха ли двамата романтично ангажирани? 111 00:05:12,495 --> 00:05:13,889 Спекулирани, но не доказани. 112 00:05:13,913 --> 00:05:15,591 Изглежда, че Дариен обича да играе на игрището 113 00:05:15,615 --> 00:05:17,176 дори от вътрешността на посолството. 114 00:05:17,200 --> 00:05:19,011 Възможно ли е да се занимаваме с жена, която бива глупава? 115 00:05:19,035 --> 00:05:20,896 Е, за момента, нейната мотивация 116 00:05:20,920 --> 00:05:23,566 - не е от значение за нашите цели. - Които са? 117 00:05:23,590 --> 00:05:27,686 Поканих Килрой да ни представи визуална помощ. 118 00:05:27,710 --> 00:05:30,239 Добре, така че аз, 119 00:05:30,263 --> 00:05:33,776 оформя този триизмерен модел на посолството в Еквадор 120 00:05:33,800 --> 00:05:35,828 в стария град на Лондон, базиран на чертежи 121 00:05:35,852 --> 00:05:37,947 от националните архиви на Нейно величество. 122 00:05:37,971 --> 00:05:40,583 Милс и аз ще се представяме като френски журналисти. 123 00:05:40,607 --> 00:05:42,868 О, франчайз ли? 124 00:05:42,892 --> 00:05:45,287 Един покитот. 125 00:05:45,311 --> 00:05:48,174 Аз ще направя по-голямата част от разговора. 126 00:05:48,198 --> 00:05:50,376 Татяна успя да организира интервю 127 00:05:50,400 --> 00:05:52,428 с френско списание, което подкрепя 128 00:05:52,452 --> 00:05:55,097 - на Дариен в миналото. - А, благодарение на обратното 129 00:05:55,121 --> 00:05:57,383 срещи през последните седмици, Лондонските бобби 130 00:05:57,407 --> 00:05:59,847 са се регистрирали много извънреден труд, така че 131 00:05:59,871 --> 00:06:02,809 Очаквах намалено полицейско присъствие този уикенд. 132 00:06:02,833 --> 00:06:05,224 Сигурността на чуждестранните посолства е известна слабо. 133 00:06:05,248 --> 00:06:07,883 Ако интервюто е в неделя, вероятно ще е по-малко 134 00:06:07,907 --> 00:06:09,395 от дузина служители на място. 135 00:06:09,419 --> 00:06:12,114 Сантана и Килрой ще бъдат в линейка, която чака тук. 136 00:06:12,138 --> 00:06:14,150 След като сме заедно с Милс в посолството, 137 00:06:14,174 --> 00:06:15,734 те вероятно ще ни отведат до третия етаж, 138 00:06:15,758 --> 00:06:17,736 в стая, тук. 139 00:06:17,760 --> 00:06:22,135 След като приключи интервюто, Mills ще премахне микрофона на Darien, 140 00:06:22,159 --> 00:06:25,144 и след това нанесете малко количество арбутаминова паста на кожата му. 141 00:06:25,168 --> 00:06:27,525 Използвайки това. Той се активира с топлина. 142 00:06:27,549 --> 00:06:29,058 Така че всичко, което трябва да направите, е да свалите капачката, 143 00:06:29,082 --> 00:06:30,466 и докосвайте края до кожата му. 144 00:06:30,490 --> 00:06:34,253 Има само една доза, затова го пребройте. 145 00:06:34,277 --> 00:06:36,422 Какво прави арбутамин паста? 146 00:06:36,446 --> 00:06:37,923 След като се абсорбира в кожата, 147 00:06:37,947 --> 00:06:40,092 тя предизвиква симптоми, подобни на сърдечен удар. 148 00:06:40,116 --> 00:06:43,979 Добре, Дариен рухва, 149 00:06:44,003 --> 00:06:45,598 някой кани каквото им е, 150 00:06:45,622 --> 00:06:47,983 Прихващам обаждането, разходка с линейки, 151 00:06:48,007 --> 00:06:49,487 ние го размахваме, нали? 152 00:06:49,511 --> 00:06:52,271 Точно. Тогава агентите на ФБР ще чакат на местно летище 153 00:06:52,295 --> 00:06:55,825 с C-17 да транспортира Дариен обратно в щатите за съдебен процес. 154 00:06:55,849 --> 00:06:57,993 Обикновено, ясно. 155 00:06:58,017 --> 00:06:59,995 - И никой няма да бъде наранен. - Да, освен за момчето 156 00:07:00,019 --> 00:07:02,206 - с изтощителни гръдни болки. - Ще се оправи. 157 00:07:02,230 --> 00:07:04,917 По-важното е, че ще спасим стотици невинни животи 158 00:07:04,941 --> 00:07:07,119 без да навреди на дипломатическите отношения 159 00:07:07,143 --> 00:07:09,021 между двама дългогодишни съюзници. 160 00:07:09,045 --> 00:07:10,122 И предполагам, че това е обичайното 161 00:07:10,146 --> 00:07:11,957 "ако нещо се обърка, правителството се отрича 162 00:07:11,981 --> 00:07:13,759 всички знания и ни оставя да гние "сценарий? 163 00:07:13,783 --> 00:07:16,045 Да, почти. 164 00:07:16,069 --> 00:07:18,087 Някакви въпроси? 165 00:07:18,571 --> 00:07:22,801 Да, това е всичко за баса. Няма високи. 166 00:07:22,825 --> 00:07:24,970 Точно така. Схванах го. 167 00:07:45,315 --> 00:07:48,794 Разбираш ли колко нелепо изглеждаш в това нещо? 168 00:07:48,818 --> 00:07:51,185 Погледнахте ли в огледалото? 169 00:07:53,823 --> 00:07:56,502 - Хипстър леприл? - Точно. 170 00:08:12,842 --> 00:08:14,653 Ние сме тук, за да се срещнем с мосю Дариен. 171 00:08:14,677 --> 00:08:16,804 Добре, чантата ти, моля те. 172 00:08:17,077 --> 00:08:18,774 Отворете чантата си, моля. 173 00:08:29,692 --> 00:08:32,338 Благодаря ти. Мини настрана. 174 00:08:32,362 --> 00:08:34,173 Ръце нагоре. 175 00:08:34,197 --> 00:08:35,791 - Здравейте. - Здравейте. 176 00:08:35,815 --> 00:08:39,295 - Мога ли да бъда съдействие? - Да, името ми е Джайл Махър. 177 00:08:39,319 --> 00:08:42,381 Това е моят съдружник, Ксавие. Имаме среща. 178 00:08:42,405 --> 00:08:44,300 - О, с Питър Дариън? - Да. 179 00:08:44,324 --> 00:08:47,019 Да, неговият помощник ви очаква. 180 00:08:49,412 --> 00:08:51,912 Изпуснете джобовете си, моля. 181 00:08:59,055 --> 00:09:02,089 Съжалявам, сър, няма оръжия в посолството. 182 00:09:13,903 --> 00:09:15,414 - Мерси. - Здравейте. 183 00:09:15,438 --> 00:09:17,249 - Здравейте. - Казвам се Татяна. 184 00:09:17,273 --> 00:09:19,752 Бихте ли ме последвали, моля? 185 00:09:19,776 --> 00:09:23,077 Ние сме много развълнувани да се срещнем с г-н Дариен. 186 00:09:26,582 --> 00:09:28,510 Знам, че това трябва да е трудно за вас, 187 00:09:28,534 --> 00:09:31,263 - но ценим вашата помощ. - Веднага щом видях новините 188 00:09:31,287 --> 00:09:33,732 че едно семейство е било убито, трябваше да направя нещо. 189 00:09:33,756 --> 00:09:34,984 Виж как ще работи това? 190 00:09:35,008 --> 00:09:37,269 Колкото по-малко знаете, толкова по-добре. 191 00:09:37,293 --> 00:09:39,989 Просто ми обещай едно нещо. 192 00:09:40,013 --> 00:09:41,690 Обещайте ми, че няма да ви навреди. 193 00:09:41,714 --> 00:09:45,132 - Страхувам се, че не можем да направим това. - Имате нашата дума. 194 00:09:57,647 --> 00:09:59,625 Господин Дариен ще бъде с теб в миг. 195 00:09:59,649 --> 00:10:02,316 - Трябва да се върна долу. - Благодаря ти. 196 00:10:06,989 --> 00:10:10,469 Изглежда малко противоречива, ако ме питате. 197 00:10:10,493 --> 00:10:13,305 Е, Питър Дариен е майсторски манипулатор 198 00:10:13,329 --> 00:10:15,474 в положение на власт. 199 00:10:15,498 --> 00:10:18,027 Тя ще бъде силно уязвима. 200 00:10:18,051 --> 00:10:19,812 Но можем ли да й вярваме? 201 00:10:19,836 --> 00:10:21,146 В момента нямаме избор. 202 00:10:21,170 --> 00:10:24,483 Гаел! 203 00:10:30,146 --> 00:10:33,180 Ммм! И, Хейвиър. 204 00:10:34,684 --> 00:10:40,187 О, а, като Xavier de Magallon d'Argens. 205 00:10:42,158 --> 00:10:44,503 Защитник на свободното предприятие? 206 00:10:44,527 --> 00:10:47,673 Организатор на хармонията между бизнеса и труда? 207 00:10:49,532 --> 00:10:52,094 Добре, моля, дойдете, седнете. 208 00:10:52,118 --> 00:10:53,812 Имате място на чай. 209 00:10:56,122 --> 00:10:57,933 Ако нямате нищо против, бихме искали да стигнем 210 00:10:57,957 --> 00:10:59,507 направо на интервюто. 211 00:11:00,877 --> 00:11:03,544 Боже, с всички възможни средства. 212 00:11:08,050 --> 00:11:11,113 Какъв е проблемът? 213 00:11:11,137 --> 00:11:15,084 Тези панталони, човече. Определено не естествени влакна. 214 00:11:15,108 --> 00:11:17,536 Вероятно не помага, че отивам командос. 215 00:11:17,560 --> 00:11:19,088 Добре, знаете ли, аз съм добър по детайлите. 216 00:11:19,112 --> 00:11:20,456 - Добре. - Няма нужда от тях. 217 00:11:20,480 --> 00:11:22,958 - Да се фокусираме върху случая. - Сигурен. 218 00:11:24,400 --> 00:11:26,962 И така, какво мислиш за този Darien човек? 219 00:11:26,986 --> 00:11:29,047 Гай изглежда като пълен задник. 220 00:11:29,071 --> 00:11:31,383 Да, това е един от начините да го разгледаме. 221 00:11:31,407 --> 00:11:34,269 Другият начин е, благодарение на момчета като него, 222 00:11:34,293 --> 00:11:36,438 Ние знаем за масовото убийство, мъченията и корупцията 223 00:11:36,462 --> 00:11:38,724 която продължи в Ирак и Афганистан. 224 00:11:38,748 --> 00:11:41,560 Знаете, момчета като него носят лъжи в светлината. 225 00:11:41,584 --> 00:11:44,229 И в процеса бяха убити невинни хора. 226 00:11:44,253 --> 00:11:47,588 Да, ето... има и това. 227 00:12:01,654 --> 00:12:05,606 - Кой доставя в неделя? - Не йезуитите? 228 00:12:06,742 --> 00:12:08,637 Трябва да се съглася. 229 00:12:21,340 --> 00:12:24,291 - Мога ли да видя документите ви? - Ето го. 230 00:12:25,011 --> 00:12:27,105 Да вървим... 231 00:12:39,692 --> 00:12:43,496 - Това не е църковна група. - Това не е заблуда наоколо. 232 00:12:48,094 --> 00:12:50,094 _ 233 00:12:57,627 --> 00:12:59,827 Шшшт. 234 00:13:02,164 --> 00:13:04,331 Не правете звук. 235 00:13:06,052 --> 00:13:09,438 Първият човек, който трябва да се движи или да говори... 236 00:13:10,223 --> 00:13:11,650 умира. 237 00:13:11,674 --> 00:13:19,503 Синхронизирано & коригирано от -robtor- www.addic7ed.com 238 00:13:19,537 --> 00:13:22,940 И така, мотото на TrueLeak е verum nocet, 239 00:13:22,942 --> 00:13:26,388 - което буквално се превежда на... - Истината боли. 240 00:13:26,412 --> 00:13:27,806 - Добре ли? - Да. 241 00:13:27,830 --> 00:13:29,925 Както виждам, светът е измъчен 242 00:13:29,949 --> 00:13:32,644 от твърде много тайни, твърде много хора вземат решения 243 00:13:32,668 --> 00:13:34,930 че никога няма да бъдат подведени под отговорност. 244 00:13:34,954 --> 00:13:38,733 Мисията ми е да вкарам тези тайни в светлината 245 00:13:38,757 --> 00:13:40,819 и да позволи на тези хора да бъдат съдени. 246 00:13:40,843 --> 00:13:43,738 Дори ако го направи компрометираща глобалната сигурност? 247 00:13:43,762 --> 00:13:46,608 Подкопава избирателния процес? 248 00:13:46,632 --> 00:13:48,109 Слага ли живота на хората в опасност? 249 00:13:48,133 --> 00:13:50,579 Нямам личен дневен ред тук, Джали. 250 00:13:50,603 --> 00:13:54,833 Аз съм просто проводник на истината и прозрачността. 251 00:13:54,857 --> 00:13:56,618 Осигурявам обикновените 252 00:13:56,642 --> 00:13:58,620 гражданин с нещо, което никога не могат да се надяват 253 00:13:58,644 --> 00:14:01,506 да постигнат сами... достъп... 254 00:14:01,530 --> 00:14:03,842 до най-дълбокото, най-тъмното 255 00:14:03,866 --> 00:14:06,795 ъглите на световните енергийни системи. 256 00:14:06,819 --> 00:14:08,513 Някои от тези граждани, които споменахте, 257 00:14:08,537 --> 00:14:10,599 някои от тях са терористи. 258 00:14:10,623 --> 00:14:12,634 Диктатори, корумпирани правителства... 259 00:14:12,658 --> 00:14:16,338 Не се тревожете, както грехът заслужава, Галиле. 260 00:14:16,362 --> 00:14:19,641 Псалм 103. Да. 261 00:14:19,665 --> 00:14:21,776 Един последен въпрос. 262 00:14:21,800 --> 00:14:23,812 С това изказване казвате 263 00:14:23,836 --> 00:14:25,981 че сте някаква Христова фигура? 264 00:14:26,005 --> 00:14:29,701 Не, вашите думи, не моите. 265 00:14:29,725 --> 00:14:34,122 Но и двамата сме... 266 00:14:34,146 --> 00:14:36,825 Преследван за... 267 00:14:36,849 --> 00:14:39,377 Разпространяване на вярата. 268 00:14:39,401 --> 00:14:40,462 Oui? 269 00:14:41,353 --> 00:14:43,164 Дали все още се движим? 270 00:14:43,188 --> 00:14:44,499 Ако можете просто да дадете само един миг... 271 00:14:44,523 --> 00:14:45,743 Това е Сантана. 272 00:14:46,909 --> 00:14:48,837 Осем мъже просто влязоха в предната част на посолството. 273 00:14:48,861 --> 00:14:52,173 Носенето на работни дрехи, носещи AKSes. 274 00:14:52,197 --> 00:14:54,509 Вие не сте френски? Кой си ти? 275 00:14:54,533 --> 00:14:56,845 - Някаква представа кои са те? - Все още не. 276 00:14:56,869 --> 00:14:59,230 Няколко снимки прекъснаха, Килрой ги прокара 277 00:14:59,254 --> 00:15:01,399 базата данни на Интерпол, за да види дали ще получи хит. 278 00:15:01,423 --> 00:15:02,684 Какво трябва да направя? 279 00:15:02,708 --> 00:15:04,653 Останете, докато не разберем какво да правим. 280 00:15:04,677 --> 00:15:06,154 Обадете ни се, ако получите нещо. 281 00:15:06,178 --> 00:15:08,189 Е, ясно никой от вас не е репортер, 282 00:15:08,213 --> 00:15:10,158 - така че кой, по дяволите, е... - Защо осем мъже с пушки 283 00:15:10,182 --> 00:15:13,361 буря Еквадорското посолство в Лондон в неделя следобед? 284 00:15:13,385 --> 00:15:15,997 Звучи, че нашият приятел от асансьора просто ни продаде. 285 00:15:16,021 --> 00:15:17,582 Или може би някой друг е след него. 286 00:15:17,606 --> 00:15:18,867 За какво шепнеш? 287 00:15:18,891 --> 00:15:20,035 Не мога да повярвам, че ще направи това. 288 00:15:20,059 --> 00:15:21,031 Има смисъл. Тя имаше време 289 00:15:21,061 --> 00:15:23,204 - да се кача, за да се обадя. - Е, можете просто 290 00:15:23,228 --> 00:15:25,373 - кажете на властите тогава. - Тръгнете надолу. 291 00:15:25,397 --> 00:15:29,260 - Възрастните говорят. - Извинете, ако искате 292 00:15:29,284 --> 00:15:30,712 Обърнете ме като дете, добре. 293 00:15:30,736 --> 00:15:32,714 Но ако не ми кажете точно какво се случва, 294 00:15:32,738 --> 00:15:35,550 Ще започна да крещя кърваво убийство. 295 00:15:42,081 --> 00:15:44,831 Отидете, движете се! Махни се с другите. 296 00:15:45,350 --> 00:15:47,350 _ 297 00:15:48,525 --> 00:15:49,978 _ 298 00:15:49,979 --> 00:15:51,185 _ 299 00:15:58,263 --> 00:16:00,542 Значи дойдохте тук, за да ме отвлечете? 300 00:16:00,566 --> 00:16:02,043 По-скоро ще ви заведа. 301 00:16:02,067 --> 00:16:04,245 И на Татяна, с какво я заплашихте? 302 00:16:04,269 --> 00:16:06,464 Лошо момиче, никога нямаше да ме предаде 303 00:16:06,488 --> 00:16:08,049 освен ако нямаше друг избор. 304 00:16:08,073 --> 00:16:10,251 Знаете, че сте обвинени в обвинение 305 00:16:10,275 --> 00:16:13,722 - на шпионаж и конспирация. - Съединените щати. 306 00:16:13,746 --> 00:16:15,757 За всичките му успехи все още остава 307 00:16:15,781 --> 00:16:17,377 една много неразбрана страна. 308 00:16:17,401 --> 00:16:19,978 Европейците признават стойността на моята работа. 309 00:16:20,002 --> 00:16:23,098 Този случай никога няма да летят в съда на общественото мнение. 310 00:16:23,122 --> 00:16:26,601 Е, късмет за нас, ще бъде американски наказателен съд. 311 00:16:26,625 --> 00:16:29,070 - Извън пътя ми. - Искам да ти напомня 312 00:16:29,094 --> 00:16:31,489 че има осем души с оръдия долу? 313 00:16:31,513 --> 00:16:34,109 Вярвайте или не, точно сега сме най-добрият вариант, който имате. 314 00:16:34,133 --> 00:16:38,113 Какво можете да направите двама срещу осем мъже с оръжия? 315 00:16:41,774 --> 00:16:43,418 Продължавай. 316 00:16:43,442 --> 00:16:45,336 Получихме документ за самоличност на един от мъжете, които нахлуха в посолството. 317 00:16:45,360 --> 00:16:48,289 - Казва се Руслан Вараев. - Заден план? 318 00:16:48,313 --> 00:16:50,625 Той е чеченски сепаратист, наистина лош пич. 319 00:16:50,649 --> 00:16:52,260 Воювайки заедно с Ал Кайда в Афганистан, 320 00:16:52,284 --> 00:16:54,012 но най-лошото от всичко е, че се смята, че е зад гърба си 321 00:16:54,036 --> 00:16:56,798 на кризата на заложниците в руската болница миналата година 322 00:16:56,822 --> 00:16:58,466 които убиха 46 цивилни. 323 00:16:58,490 --> 00:17:00,468 Имате ли представа защо чеченските сепаратисти 324 00:17:00,492 --> 00:17:01,853 може да бъде след теб? 325 00:17:01,877 --> 00:17:03,638 Никога не съм се занимавал с никакви чеченци, 326 00:17:03,662 --> 00:17:06,997 - сепаратисти или по друг начин. - Шх. 327 00:17:08,000 --> 00:17:11,312 - Продължавай да пишеш, Килрой. - Трябва да се движим. Up. 328 00:18:04,890 --> 00:18:06,584 Кой те изпрати? 329 00:18:37,506 --> 00:18:41,152 Борис Дудиев. Руски паспорт. 330 00:18:44,646 --> 00:18:45,990 Да ми каже истината. 331 00:18:46,014 --> 00:18:47,792 Били ли сте някога да планирате да ме закарате в Америка, 332 00:18:47,816 --> 00:18:52,330 или възнамерявахте да ме убиете, както убихте тези двама мъже? 333 00:18:52,354 --> 00:18:53,798 Ако зависи от мен, щях да го направя 334 00:18:53,822 --> 00:18:56,160 счупил си врата и е свършил с нея. 335 00:18:57,192 --> 00:18:59,337 Но имам работа да го направя. 336 00:19:00,535 --> 00:19:02,458 Работа, включваща убийство. 337 00:19:08,036 --> 00:19:10,014 Как можете да живеете със себе си? 338 00:19:10,038 --> 00:19:12,067 Да, ти трябва да поговориш. 339 00:19:12,091 --> 00:19:14,519 Тези хора долу, вашият асистент, 340 00:19:14,543 --> 00:19:17,257 тези служители на посолството, които са се озовали на реда 341 00:19:17,281 --> 00:19:18,401 само за да ви опазим... 342 00:19:18,425 --> 00:19:19,910 някой има пистолет в главата си, 343 00:19:19,934 --> 00:19:21,743 само сърбеж да издърпате спусъка. 344 00:19:21,767 --> 00:19:23,550 Изглежда, че не ти пука. 345 00:19:27,055 --> 00:19:29,033 - Какво е? - Импровизирана лента за ръкавели. 346 00:19:29,057 --> 00:19:30,502 Чеченските войници ги използват, за да се идентифицират 347 00:19:30,526 --> 00:19:32,370 - братята им в битка. - Изпратете го на Килрой. 348 00:19:32,394 --> 00:19:34,570 - Виж дали не може да намери нещо. - О, по всякакъв начин, 349 00:19:34,594 --> 00:19:36,541 изпратете текстови снимки на приятелите си, вместо да се обадите на полицията. 350 00:19:36,565 --> 00:19:40,955 Виж, трябва да ни се доверите, че ще се справим по този начин. 351 00:19:40,979 --> 00:19:43,381 Вярвам ти? 352 00:19:43,405 --> 00:19:46,050 Двама тайни агенти, изпратени да ме заведат 353 00:19:46,074 --> 00:19:47,385 в Америка срещу моята воля? 354 00:19:47,409 --> 00:19:49,220 Е, когато го кажеш така... 355 00:19:49,244 --> 00:19:51,128 Борис 356 00:19:53,248 --> 00:19:55,393 Трябва да преместим тези тела от погледа ни. 357 00:19:55,824 --> 00:19:57,741 Помогни ми. 358 00:20:02,174 --> 00:20:05,091 Ти... иди тук. 359 00:20:07,980 --> 00:20:11,242 Брой три. Едно две три. 360 00:20:11,266 --> 00:20:14,100 Борис... 361 00:20:16,688 --> 00:20:18,416 Борис. 362 00:20:27,208 --> 00:20:28,927 _ 363 00:20:28,928 --> 00:20:30,928 _ 364 00:20:38,429 --> 00:20:40,822 Тези чеченски бойци са изключително дисциплинирани. 365 00:20:40,846 --> 00:20:43,241 Те се бият до смърт. 366 00:20:43,265 --> 00:20:44,559 Ако искаме да оцелеем, трябва да го направим 367 00:20:44,583 --> 00:20:45,910 намерете място, което можем да защитим. 368 00:20:45,934 --> 00:20:49,186 Да, за предпочитане само с един вход и навън. 369 00:20:51,223 --> 00:20:53,418 На плановете... 370 00:20:53,442 --> 00:20:55,620 в края на залата има стая. 371 00:20:55,644 --> 00:20:57,789 - Знаете кой? - Моята стая. 372 00:21:10,225 --> 00:21:11,769 Дом сладък дом. 373 00:21:11,793 --> 00:21:14,355 Не толкова бляскава, колкото си си представял? 374 00:21:14,379 --> 00:21:16,913 Не се ласкайте. Никога не съм си представял. 375 00:21:19,384 --> 00:21:21,235 Това ли е единствената врата вътре и навън? 376 00:21:21,259 --> 00:21:23,781 - Хмм? - Това е да или не въпрос. 377 00:21:23,805 --> 00:21:27,035 Да - да, никога няма да ви разбера за американците. 378 00:21:27,059 --> 00:21:29,954 Такава шизофренична страна, обсебена от насилие. 379 00:21:29,978 --> 00:21:33,089 Пристрастен към оръжия и все пак никога не пропускате шанс 380 00:21:33,113 --> 00:21:37,378 за да заглушите вашите високопоставени идеали за така наречената ви конституция 381 00:21:37,402 --> 00:21:39,114 в останалата част от гърлото на света. 382 00:21:39,138 --> 00:21:40,632 Това не е така наречената конституция, 383 00:21:40,656 --> 00:21:42,500 това е действителна конституция и какво мога да кажа? 384 00:21:42,524 --> 00:21:45,325 Ние сме сложна страна. 385 00:21:45,349 --> 00:21:47,512 - Това нещо работи ли? - Разбира се, това е ключът към моята работа. 386 00:21:47,536 --> 00:21:49,007 Това е моето препитание, това е моята връзка 387 00:21:49,031 --> 00:21:50,475 към останалата част от външния свят. 388 00:21:50,499 --> 00:21:52,844 И оръжие на избор. 389 00:21:52,868 --> 00:21:55,847 Но далеч по-малко смъртоносни от оръжията, които решите да наемете. 390 00:21:55,871 --> 00:21:57,837 Дали е така? 391 00:21:59,291 --> 00:22:01,736 Нека ви покажа нещо. 392 00:22:04,713 --> 00:22:06,407 Малик Ал Каблан. 393 00:22:06,431 --> 00:22:09,027 21-годишен, американски активи, убит 394 00:22:09,051 --> 00:22:11,913 малко след като името му бе публикувано на TrueLeaks. 395 00:22:11,937 --> 00:22:14,582 Изстреляни са няколко пъти. 396 00:22:14,606 --> 00:22:17,368 Майка му, Амира, и сестра му Марика, 397 00:22:17,392 --> 00:22:21,256 само 16, осквернени след убийството им. 398 00:22:21,280 --> 00:22:24,926 Баща му Сахиб. 399 00:22:24,950 --> 00:22:26,761 Добре... 400 00:22:26,785 --> 00:22:29,347 Мисля, че можете да видите какво му направиха. 401 00:22:31,873 --> 00:22:33,518 Как да разбера, че това е вярно? 402 00:22:33,542 --> 00:22:36,220 Защото съм бил там и съм го виждал. 403 00:22:36,244 --> 00:22:40,108 Момчета като Малик са ми спасили задника десетина пъти в Ирак. 404 00:22:40,132 --> 00:22:44,395 Застрашават живота си, защото вярват в нещо. 405 00:22:44,419 --> 00:22:46,864 Героите се борят за своята страна. 406 00:22:46,888 --> 00:22:49,534 Но ти... 407 00:22:49,558 --> 00:22:51,235 не вярвате в нищо. 408 00:22:51,259 --> 00:22:53,237 Ти си страхливец. 409 00:22:53,261 --> 00:22:56,374 И вие сте убиец. 410 00:22:58,600 --> 00:23:00,244 Стига, Сантана. 411 00:23:00,268 --> 00:23:03,081 Бях в състояние да се приближа достатъчно, за да видя четирима въоръжени. 412 00:23:03,105 --> 00:23:05,917 Трима въоръжени с АКС, охраняващи най-малко десет заложници 413 00:23:05,941 --> 00:23:07,719 - във фоайето на посолството. - Това оставя двама мъже 414 00:23:07,743 --> 00:23:09,087 - неизвестен. - Вероятно вече са 415 00:23:09,111 --> 00:23:11,973 по пътя си тук. Сантана. 416 00:23:11,997 --> 00:23:15,059 Следете канала 26. Те са на пешеходци. 417 00:23:15,083 --> 00:23:16,594 - Копирай това. - Между другото, се оказва 418 00:23:16,618 --> 00:23:18,313 Mills беше прав за закачалката. 419 00:23:18,337 --> 00:23:21,265 Тя принадлежи на чеченска единица, която беше извадена 420 00:23:21,289 --> 00:23:23,434 с руски въздушен удар в тренировъчния лагер миналия месец. 421 00:23:23,458 --> 00:23:25,436 Защо тези момчета ще носят лентата? 422 00:23:25,460 --> 00:23:26,988 - на друго звено? - За да почитам мъжете 423 00:23:27,012 --> 00:23:28,489 който умря в тази единица. 424 00:23:28,513 --> 00:23:29,941 Да, но не само мъжете. 425 00:23:29,965 --> 00:23:33,111 Един от тях беше най-малкият брат на Руслан, Адлън. 426 00:23:33,135 --> 00:23:36,986 - Какво знаем за него? - Е, той беше професор, 427 00:23:37,010 --> 00:23:38,750 и едва наскоро радикализирани. Докато, като, 428 00:23:38,774 --> 00:23:40,785 преди няколко месеца той преподава онлайн курсове 429 00:23:40,809 --> 00:23:43,287 в Чечен държавен колеж. 430 00:23:43,311 --> 00:23:45,297 Но направи малко по-голямо копаене. 431 00:23:45,321 --> 00:23:48,296 Разкрива, че местонахождението на този чеченски тренировъчен лагер 432 00:23:48,320 --> 00:23:49,677 беше едно от нещата, които бяха освободени 433 00:23:49,701 --> 00:23:50,962 в най-новия дъмп TrueLeaks. 434 00:23:50,986 --> 00:23:52,797 Братът на Руслан бил убит 435 00:23:52,821 --> 00:23:56,517 защото Дариен изтече мястото на сайта в интернет. 436 00:23:56,541 --> 00:23:58,519 Руслан е тук за отмъщение. 437 00:23:58,543 --> 00:24:02,306 Добра работа, ще бъдем в контакт. 438 00:24:02,330 --> 00:24:04,976 И така, какво ще правим сега? 439 00:24:05,000 --> 00:24:08,146 Не можем просто да останем тук. Трябва да направим нещо. 440 00:24:08,170 --> 00:24:10,512 - Трябва да се обадим на някого. - Е, не можем да рискуваме 441 00:24:10,536 --> 00:24:12,700 превръщайки лошата ситуация в нещо по-лошо. 442 00:24:12,724 --> 00:24:15,953 Тези заложници долу са наша отговорност. 443 00:24:15,977 --> 00:24:17,655 И няма начин тези момчета да се откажат 444 00:24:17,679 --> 00:24:19,941 без да получават това, за което са дошли. 445 00:24:21,584 --> 00:24:22,994 Ако успеем да установим комуникация, 446 00:24:23,018 --> 00:24:26,164 може би ще можем да преговаряме с Руслан. 447 00:24:26,188 --> 00:24:28,633 Имам представа как бихме могли да направим това. 448 00:24:28,657 --> 00:24:31,335 Ние просто трябва да им дадем нещо, което искат. 449 00:24:50,989 --> 00:24:52,542 _ 450 00:24:52,543 --> 00:24:54,543 _ 451 00:24:54,966 --> 00:24:58,029 Моля те, не ме наранявай. Моля те. 452 00:25:12,671 --> 00:25:17,869 Казвате, че сте репортер на френско списание? 453 00:25:17,893 --> 00:25:22,045 Да, да, аз бях тук, за да разпитам Питър Дариен. 454 00:25:23,015 --> 00:25:25,827 Кажи ни къде е той? 455 00:25:25,851 --> 00:25:27,879 Не знам. Чаках да се срещна с него 456 00:25:27,903 --> 00:25:30,403 когато видях мъже с оръжие, и така се скрих. 457 00:25:33,859 --> 00:25:35,837 На кого ви се обади? 458 00:25:35,861 --> 00:25:37,972 Никой не се кълне. 459 00:25:37,996 --> 00:25:40,218 Изпуснах го, не работи. 460 00:25:40,242 --> 00:25:42,343 - Добър рак, Килрой. - Лесно е да си направите телефон 461 00:25:42,367 --> 00:25:44,493 изглежда, че не е включен и все още го предава аудио, 462 00:25:44,517 --> 00:25:46,377 но другото нещо, което поискате, ще отнеме известно време. 463 00:25:46,401 --> 00:25:47,482 Тогава се заемете с него. 464 00:25:47,506 --> 00:25:49,484 - Защо да ти вярвам? - Кълна ти се, 465 00:25:49,508 --> 00:25:50,902 Казвам истината. 466 00:25:50,926 --> 00:25:54,022 - Слез с другите. - Тя е добра. 467 00:25:54,046 --> 00:25:55,857 И сега какво? 468 00:25:58,884 --> 00:26:01,863 Някога пушил ли си пистолет? 469 00:26:01,887 --> 00:26:06,501 Винаги съм предпочитал книги за куршуми. 470 00:26:06,525 --> 00:26:09,003 Когато взривът на войната удари в ушите ни, 471 00:26:09,027 --> 00:26:10,872 имитират действията на тигъра. 472 00:26:12,698 --> 00:26:15,259 "Хенри В." Аз съм впечатлен. 473 00:26:15,283 --> 00:26:16,928 Да. 474 00:26:16,952 --> 00:26:20,181 Е, не ми се иска да ви разкрия, приятелю, 475 00:26:20,205 --> 00:26:22,372 но взривът на войната е тук. 476 00:26:25,994 --> 00:26:29,357 Време е да съберем кръвта. 477 00:26:37,923 --> 00:26:40,952 Всичко ще бъде наред, обещавам. 478 00:26:40,976 --> 00:26:42,737 Те ви научават да казвате това? 479 00:26:42,761 --> 00:26:46,563 Може би, но вярвам в моя екип. 480 00:26:48,066 --> 00:26:50,316 Ще се разболея. 481 00:26:54,406 --> 00:26:57,085 - Какво правиш? - Тя ще повърне. 482 00:27:04,533 --> 00:27:06,928 Първо тримесечие? 483 00:27:06,952 --> 00:27:08,396 11 седмици. 484 00:27:08,420 --> 00:27:11,432 - От къде знаеш? - Е, това е доста очевидно. 485 00:27:11,456 --> 00:27:14,374 - Това ли е първото ти? - Ммм. 486 00:27:20,298 --> 00:27:23,277 - Знае ли някой друг тук? - Просто Пени. 487 00:27:23,301 --> 00:27:26,164 Тя е единствената ми приятелка тук на работа. 488 00:27:26,188 --> 00:27:29,522 Просто... просто продължавай да се опитваш да дишаш. 489 00:27:40,402 --> 00:27:44,954 Вашето име е Татяна. Работите за Питър Дариен. 490 00:27:46,074 --> 00:27:47,969 Кажи ми къде е той. 491 00:27:48,942 --> 00:27:51,272 - Не знам. - Добре... 492 00:27:51,296 --> 00:27:55,026 Кажи ми къде е или ще бъде смъртта ти на главата ти. 493 00:27:59,671 --> 00:28:02,817 Той има частна стая на третия етаж. 494 00:28:02,841 --> 00:28:04,952 Стая 306. 495 00:28:04,976 --> 00:28:07,955 Вземете трима мъже, заведи го жив. 496 00:28:07,979 --> 00:28:09,957 Защитете заложниците. 497 00:28:09,981 --> 00:28:13,711 Преместете се, така, движете се! 498 00:28:16,932 --> 00:28:19,000 Имаме четирима мъже, които идват по този начин. 499 00:28:19,024 --> 00:28:20,885 Е, какво искаш от мен да направя? 500 00:28:20,909 --> 00:28:24,026 Ръката ми буквално се тресе. 501 00:28:24,050 --> 00:28:26,340 Ами ако не мога да издърпам спусъка? 502 00:28:26,364 --> 00:28:28,509 Не бих се притеснявал за това твърде много. 503 00:28:28,533 --> 00:28:30,526 Той те желае жив. 504 00:28:31,586 --> 00:28:37,485 Вероятно ще те измъчват, докато не искаш да бъдеш убит. 505 00:28:37,509 --> 00:28:39,854 Какво? 506 00:28:39,878 --> 00:28:43,157 - Отпуснете се. - Какво е всичко това? 507 00:28:43,181 --> 00:28:45,632 Броня. 508 00:28:46,852 --> 00:28:48,468 Ау! 509 00:28:50,105 --> 00:28:53,056 Уф. 510 00:29:02,333 --> 00:29:04,333 _ 511 00:29:16,745 --> 00:29:18,125 _ 512 00:29:39,487 --> 00:29:43,751 Внимание, Руслан Вараев. Посолството е заобиколено. 513 00:29:43,775 --> 00:29:47,555 Свали оръжията си и излез с ръце. 514 00:29:53,385 --> 00:29:56,387 Толкова за бронята. 515 00:29:56,412 --> 00:29:57,556 Това спаси живота ти. 516 00:29:58,058 --> 00:30:00,669 Отклони куршума от сърцето ти. 517 00:30:03,029 --> 00:30:05,091 Добрата новина е, че премина през и през. 518 00:30:05,115 --> 00:30:08,344 Лоши новини, изглежда, че е прерязала подклавичната артерия. 519 00:30:08,368 --> 00:30:12,181 Руслан Вараев, повтаряме, освобождаваме заложниците 520 00:30:12,205 --> 00:30:13,682 и излез с ръце. 521 00:30:13,706 --> 00:30:16,018 Звучи като кавалерия, в края на краищата се появи. 522 00:30:16,042 --> 00:30:19,638 Не се вълнувайте. Не е кой си мислиш, че е така. 523 00:30:26,219 --> 00:30:28,898 Провери го, получих аварийните светлини 524 00:30:28,922 --> 00:30:30,900 пред сградата се обърнаха нагоре. 525 00:30:30,924 --> 00:30:34,570 - В момента съм зает. - Съжалявам. 526 00:30:34,594 --> 00:30:36,122 Говори с мен, Руслан. 527 00:30:36,146 --> 00:30:38,541 Кой е там? Как те знаят името ми? 528 00:30:41,568 --> 00:30:43,996 Никой не се намира на 30 метра от сградата, 529 00:30:44,020 --> 00:30:45,548 или заложниците ще умрат. 530 00:30:45,572 --> 00:30:47,716 Няма нужда от кръвопролития, Руслан. 531 00:30:47,740 --> 00:30:50,302 Ние сме готови да преговаряме. Наистина ли сме подготвени? 532 00:30:50,326 --> 00:30:51,754 Не, не, имам нужда от повече време. 533 00:30:51,778 --> 00:30:53,005 Колко повече време имате нужда от това? 534 00:30:53,029 --> 00:30:55,724 - Пет минути. - Слушам. 535 00:30:55,748 --> 00:30:57,259 Нямаме пет минути. 536 00:30:57,283 --> 00:30:59,478 Тогава задръжте, това правите, вие стойте. 537 00:31:02,288 --> 00:31:05,097 Имаме вашия брат, Алън. 538 00:31:06,092 --> 00:31:07,937 Как... как е това застой? 539 00:31:07,961 --> 00:31:09,155 Какво друго искате да кажа? 540 00:31:09,179 --> 00:31:11,073 Не знам, не е моя работа. 541 00:31:11,097 --> 00:31:13,742 И двамата знаем, че брат ми е мъртъв. 542 00:31:13,766 --> 00:31:15,578 Не, той е жив. 543 00:31:15,602 --> 00:31:17,163 Той оцеля на руската въздушна удара 544 00:31:17,187 --> 00:31:19,031 само с повърхностни рани. 545 00:31:19,055 --> 00:31:21,333 - Това е лъжа. - Това е истината. 546 00:31:21,357 --> 00:31:23,586 Адан е държан в афганистански затвор, 547 00:31:23,610 --> 00:31:25,588 и имаме властта да го освободим. 548 00:31:25,612 --> 00:31:27,089 Кой е това? 549 00:31:27,113 --> 00:31:28,657 Някой, който може да донесе своя брат у дома. 550 00:31:28,681 --> 00:31:31,373 Покажи ми доказателство. Имате три минути. 551 00:31:32,235 --> 00:31:33,712 Добре, получих ти три минути. 552 00:31:33,736 --> 00:31:36,432 Да, знам, аз бях тук. Аз се нуждая от повече време. 553 00:31:36,456 --> 00:31:39,135 Разкажете му за времето, което сте споделили с POM Talk 554 00:31:39,159 --> 00:31:41,020 с Дебелия Леонард в Малайзия. 555 00:31:41,044 --> 00:31:42,438 Откъде знаеш за тази история? 556 00:31:42,462 --> 00:31:44,557 - Не ти казах тази история. - Трябва да имаш. 557 00:31:44,581 --> 00:31:47,081 Това е доста страховито. 558 00:31:48,835 --> 00:31:51,947 Вие губите твърде много кръв. 559 00:31:51,971 --> 00:31:54,066 Ще трябва да каутирам артерията. 560 00:31:54,090 --> 00:31:57,153 - Добре? - Знаеш ли как да го направиш? 561 00:31:57,177 --> 00:31:59,288 Виждал съм го. 562 00:31:59,312 --> 00:32:01,073 Веднъж. 563 00:32:08,354 --> 00:32:10,571 Какво търсиш? 564 00:32:15,612 --> 00:32:17,640 Имате ли нещо по-силно от този алкохол? 565 00:32:17,664 --> 00:32:20,809 О, имам изискано 12-годишно уиски, 566 00:32:20,833 --> 00:32:22,344 - доказателство 110. - Където? 567 00:32:22,368 --> 00:32:24,252 Под тезгяха там. 568 00:32:28,208 --> 00:32:30,458 Това е едно. 569 00:32:32,295 --> 00:32:34,607 Не, какво правиш? Това е скъпо. 570 00:32:42,472 --> 00:32:44,116 - Хапе на това. - Оу. 571 00:32:44,140 --> 00:32:47,503 Добре, просто ми кажи преди теб... 572 00:32:51,864 --> 00:32:53,676 Пич, времето е нагоре. 573 00:32:53,700 --> 00:32:55,127 Добре, това няма да бъде най-добрата ми работа. 574 00:32:55,151 --> 00:32:57,334 - Няма значение. - Добре, добре. 575 00:32:58,037 --> 00:32:59,632 Руслан, имаме доказателство за живота. 576 00:32:59,656 --> 00:33:02,851 Проверете главния монитор на бюрото за сигурност. 577 00:33:07,077 --> 00:33:08,490 _ 578 00:33:08,490 --> 00:33:10,169 _ 579 00:33:10,169 --> 00:33:12,169 _ 580 00:33:13,746 --> 00:33:15,898 _ 581 00:33:15,898 --> 00:33:17,898 _ 582 00:33:17,925 --> 00:33:19,925 _ 583 00:33:20,832 --> 00:33:22,832 _ 584 00:33:26,266 --> 00:33:28,127 Така че ще обсъдим сделка? 585 00:33:45,535 --> 00:33:48,897 Моите комплименти към вашия технически персонал. 586 00:33:48,921 --> 00:33:51,600 Впечатляващ дисплей. 587 00:33:51,624 --> 00:33:54,520 Само брат ми загуби дясното си око 588 00:33:54,544 --> 00:33:58,045 когато пушката му се е задействала преди шест месеца. 589 00:33:59,788 --> 00:34:02,190 Излезте, всички, движете се! 590 00:34:02,935 --> 00:34:05,664 Достатъчно задържане. 591 00:34:05,688 --> 00:34:08,417 Или Петър Дариен ми се предаде 592 00:34:08,441 --> 00:34:11,170 в рамките на следващите две минути, или започвам да убивам хора. 593 00:34:16,219 --> 00:34:18,019 Първо умираш! 594 00:34:24,445 --> 00:34:28,113 Моля, не боли никого. 595 00:34:29,733 --> 00:34:32,367 Слизам. 596 00:34:38,242 --> 00:34:40,019 - Това трябва да е Дариен. - Какво? 597 00:34:40,043 --> 00:34:41,721 Току-що го предадохме на лошите? 598 00:34:41,745 --> 00:34:43,139 Милс няма да позволи това да се случи. 599 00:34:43,163 --> 00:34:44,808 Слушай, мразя да бъда тревога, 600 00:34:44,832 --> 00:34:47,026 но целият ни план просто се спусна надолу. 601 00:34:47,050 --> 00:34:48,445 Знаеш ли, може би ние 602 00:34:48,469 --> 00:34:50,029 просто вземете ченгетата, участващи в този момент. 603 00:34:50,053 --> 00:34:51,448 О, бързаш ли да се върнеш в затвора? 604 00:34:51,472 --> 00:34:52,949 Не, но вече са на път. 605 00:34:52,973 --> 00:34:54,400 Наблюдавах местната полиция, 606 00:34:54,424 --> 00:34:56,236 и изпратиха единица до нашето местоположение. 607 00:34:56,260 --> 00:34:57,821 Ченгетата идват тук сега? 608 00:34:57,845 --> 00:34:59,572 Да, почти. 609 00:35:09,323 --> 00:35:10,884 Най-накрая. 610 00:35:13,527 --> 00:35:16,172 - Кой си ти? - Не съм въоръжен. 611 00:35:20,250 --> 00:35:22,771 Аз съм тук, за да изпратя съобщение. 612 00:35:24,454 --> 00:35:26,182 Виждате ли, мои хора, 613 00:35:26,691 --> 00:35:28,902 те са обградени от тази сграда. 614 00:35:28,926 --> 00:35:30,770 Няма начин да излезеш жив оттук. 615 00:35:30,794 --> 00:35:33,273 Тези хора нямат кавга с вас. 616 00:35:33,297 --> 00:35:35,859 Пусни ги да си отидат. Кълна се, 617 00:35:35,883 --> 00:35:38,278 Ще ви позволим да излезете оттук мирно. 618 00:35:38,302 --> 00:35:40,956 Дай ми го и ще си тръгнем. 619 00:35:41,855 --> 00:35:43,875 Виждаш ли, не мога да направя това. 620 00:35:45,108 --> 00:35:48,421 Този човек е нарушил закона. 621 00:35:48,880 --> 00:35:52,125 - И той трябва да бъде наказан. - Той ще бъде наказан. 622 00:35:52,149 --> 00:35:56,012 Бавно, болезнено, така че моят брат ще бъде отмъстен. 623 00:36:04,411 --> 00:36:07,131 - Ами ти? - Ти си готов да умреш 624 00:36:07,155 --> 00:36:09,142 в името на отмъщението? 625 00:36:09,166 --> 00:36:12,145 Не го гледайте. Питам те. 626 00:36:12,169 --> 00:36:13,696 Искаш ли да живееш отново, за да видиш семейството си? 627 00:36:13,720 --> 00:36:15,532 Достатъчно от това. 628 00:36:20,594 --> 00:36:21,893 Руслан! 629 00:36:23,513 --> 00:36:25,325 Отивам! 630 00:36:33,824 --> 00:36:35,857 Всичко свърши, Руслан. 631 00:36:37,721 --> 00:36:40,078 Пусни пистолета надолу. 632 00:36:47,704 --> 00:36:49,265 Милс, ченгетата са на път. 633 00:36:49,289 --> 00:36:51,768 Каквото и да правите, направете го бързо. 634 00:37:00,467 --> 00:37:04,364 - Хей, исках да ти благодаря. - О, не е необходимо. 635 00:37:04,388 --> 00:37:07,617 Не, но рискувахте всичко, за да ни спасите, защо? 636 00:37:07,641 --> 00:37:09,118 Ъ-ъ... 637 00:37:09,142 --> 00:37:11,087 Това е правилното нещо, което трябва да направите. 638 00:37:11,895 --> 00:37:13,623 Нека просто кажем, че аз... 639 00:37:13,990 --> 00:37:17,677 Аз се идентифицирам с това, през което сте преминали. 640 00:37:18,652 --> 00:37:20,847 Знаете ли, работейки за някой, в когото вярвате, 641 00:37:20,871 --> 00:37:22,465 за причина, в която вярвате, 642 00:37:22,489 --> 00:37:25,907 само за да открие, че не е това, което мислихте. 643 00:37:27,828 --> 00:37:31,441 - Трябва да вървя. - Искам да знаеш. 644 00:37:32,549 --> 00:37:35,070 Бебето, не е Питър. 645 00:37:35,585 --> 00:37:38,064 И признавам, имаше време 646 00:37:38,088 --> 00:37:40,992 когато си мислех, че е най-блестящият човек в света. 647 00:37:42,160 --> 00:37:43,620 Но когато научих, че съм бременна, 648 00:37:43,644 --> 00:37:45,497 цялата ми перспектива се промени. 649 00:37:46,096 --> 00:37:47,323 Вече не можах да подкрепя някого 650 00:37:47,347 --> 00:37:48,825 които поставят живота на смели хора 651 00:37:48,849 --> 00:37:50,576 и техните семейства в риск. 652 00:37:50,600 --> 00:37:53,922 Опитах се да говоря с него за това, но той отказа да слуша. 653 00:37:55,465 --> 00:37:58,251 Тогава разбрах, че трябва да направя нещо. 654 00:37:58,275 --> 00:38:00,169 Не искам моето дете да порасне да мисли 655 00:38:00,193 --> 00:38:02,805 майка им беше лъжец или страхливец. 656 00:38:05,499 --> 00:38:09,929 Това, което направихте, беше много, много смело. 657 00:38:09,953 --> 00:38:11,814 Трябва да се гордееш. 658 00:38:11,838 --> 00:38:13,433 Забавен. 659 00:38:13,457 --> 00:38:15,351 Не се гордея. 660 00:38:19,197 --> 00:38:21,129 Аз ще се справя с полицията. 661 00:38:27,971 --> 00:38:30,211 Малко от лепкава вложка, а? 662 00:38:31,391 --> 00:38:34,754 Моя грешка. Аз... 663 00:38:34,778 --> 00:38:36,956 Направи текста на полицията на телефона 664 00:38:36,980 --> 00:38:39,542 докато изливате моето скъпо уиски. 665 00:38:39,566 --> 00:38:41,711 Знаеш ли, че и британците не са точно твоите фенове. 666 00:38:41,735 --> 00:38:44,797 Вярно е, че ако ме хванат, ще ме изпратят в Америка 667 00:38:44,821 --> 00:38:46,432 преди да успеете да кажете на Джак Робинсън. 668 00:38:46,456 --> 00:38:52,494 Но докато остана от тази страна на тази линия... 669 00:38:54,331 --> 00:38:56,225 Аз съм велик. 670 00:38:56,249 --> 00:38:58,666 Имам нещо за теб. 671 00:39:02,005 --> 00:39:04,317 Класифицираните от Пентагона документи. 672 00:39:04,341 --> 00:39:07,870 Всичките 1000 страници. Не бяха направени копия. 673 00:39:07,894 --> 00:39:09,405 Имаш думата ми. 674 00:39:09,429 --> 00:39:11,666 И ти просто ще ги дадеш на мен? 675 00:39:12,265 --> 00:39:14,293 Защо? 676 00:39:14,317 --> 00:39:16,963 Разбрах, че ако невинни хора умрат 677 00:39:16,987 --> 00:39:19,415 в резултат на нещо, което съм публикувал, 678 00:39:19,439 --> 00:39:21,176 това би могло да бъде... 679 00:39:22,192 --> 00:39:24,576 кошмар за връзки с обществеността. 680 00:39:26,863 --> 00:39:29,017 Вие се притеснявате за публичност? 681 00:39:29,783 --> 00:39:32,061 За съжаление, е време да кажете довиждане. 682 00:39:32,085 --> 00:39:36,482 Освен ако не искате да се обяснявате на бобините? 683 00:39:36,506 --> 00:39:40,445 Но виждайки как мисията ви тук не се одобрява... 684 00:39:41,762 --> 00:39:45,608 Предполагам, че това би причинило доста гаден hullabaloo. 685 00:39:50,554 --> 00:39:52,387 Добре свирепо, стар шап. 686 00:39:55,275 --> 00:39:56,836 Примирие? 687 00:40:03,483 --> 00:40:05,211 Трябва да говоря с вас и двамата. 688 00:40:05,235 --> 00:40:07,630 Този човек е бил застрелян. Кървене бързо. 689 00:40:07,654 --> 00:40:09,098 По този начин, следвайте ме. 690 00:40:09,122 --> 00:40:11,017 Този човек трябва да отиде в болница. 691 00:40:11,992 --> 00:40:13,519 Къде мислиш, че отиваш? 692 00:40:13,543 --> 00:40:15,304 Все още трябва да говоря с теб. 693 00:40:15,328 --> 00:40:17,140 Аз съм брат му по закон. 694 00:40:17,164 --> 00:40:18,858 Обещах, че ще го заведа в болницата. 695 00:40:18,882 --> 00:40:21,277 И коя болница е това? 696 00:40:21,301 --> 00:40:23,146 - Красив кръст. - Теринг Крос, това е правилно. 697 00:40:23,170 --> 00:40:26,721 Чип-чип, много добър, cheerio. 698 00:40:34,764 --> 00:40:36,042 Да се върнем. 71140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.