All language subtitles for Switch.Change.The.World.E03.180329.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,648 --> 00:00:09,624 (Organizations and characters used in this drama are fictitious.) 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,495 (Episode 3) 3 00:00:15,025 --> 00:00:16,226 What happened? 4 00:00:18,766 --> 00:00:19,836 My gosh. 5 00:00:36,515 --> 00:00:37,615 What? 6 00:00:38,916 --> 00:00:41,155 Sa Do Chan! 7 00:00:42,625 --> 00:00:44,786 That was an incredible switch. 8 00:00:44,786 --> 00:00:47,996 I'm sure they never imagined you'd scam prosecutors. 9 00:00:47,996 --> 00:00:49,096 Give me the bag. 10 00:00:50,765 --> 00:00:52,365 I told you. 11 00:00:52,365 --> 00:00:54,666 Prosecutors care only about being promoted. 12 00:00:54,795 --> 00:00:57,005 They don't care about con artists like us. 13 00:00:59,235 --> 00:01:01,776 The prosecutors are the problem. 14 00:01:02,945 --> 00:01:04,405 Open it. 15 00:01:12,785 --> 00:01:13,916 Sa Do Chan! 16 00:01:14,386 --> 00:01:17,526 What a jerk! This rat deserves a good beating! Scumbag! 17 00:01:17,526 --> 00:01:20,955 I should have thrown him into the water. 18 00:01:20,955 --> 00:01:23,125 Get out of the way! All of you! 19 00:01:24,565 --> 00:01:26,795 Ha Ra. Ha Ra, get yourself together. 20 00:01:27,765 --> 00:01:29,006 Darn it! 21 00:01:29,935 --> 00:01:31,606 Wait until I catch you. 22 00:01:38,006 --> 00:01:43,616 (Secretly and Dangerously) 23 00:01:44,916 --> 00:01:46,086 (Cho Sung Doo) 24 00:01:46,386 --> 00:01:48,256 How will I come up with three million dollars I lost? 25 00:01:49,925 --> 00:01:51,985 Hey, college graduate. Come here. 26 00:01:52,395 --> 00:01:53,526 Yes, sir. 27 00:01:54,726 --> 00:01:56,166 What should I tell Mr. Geum? 28 00:01:56,595 --> 00:01:58,565 Is there an excuse that will make him scold me less? 29 00:01:59,496 --> 00:02:01,295 Say that you were trying to build up slush fund. 30 00:02:01,636 --> 00:02:04,006 Before the prosecutor raided the house, you were winning. 31 00:02:04,666 --> 00:02:07,235 See? College graduates are wrong from other people. 32 00:02:07,506 --> 00:02:09,106 Slush fund. I see. 33 00:02:09,106 --> 00:02:10,705 I'm not wrong. I'm different. 34 00:02:11,175 --> 00:02:14,145 If something is wrong, it means that it's not right. 35 00:02:14,145 --> 00:02:16,015 If something is different, it means that it's not the same. 36 00:02:16,245 --> 00:02:18,916 Therefore, saying that I'm wrong is a wrong word choice. 37 00:02:19,916 --> 00:02:22,126 There you go again. Are you trying to teach me? 38 00:02:22,585 --> 00:02:24,525 Are you my teacher or what? 39 00:02:25,286 --> 00:02:26,555 Mr. Geum is here. 40 00:02:28,055 --> 00:02:29,226 Stop reading that thing. 41 00:02:30,365 --> 00:02:32,965 There's a great curry restaurant in the Maldives. 42 00:02:32,965 --> 00:02:34,335 - Really? - I'll take you there. 43 00:02:34,735 --> 00:02:36,136 - For real? - Of course. 44 00:02:38,936 --> 00:02:40,576 Are you heading off to somewhere nice? 45 00:02:40,576 --> 00:02:43,205 - We're going to the Maldives. - I see. 46 00:02:49,015 --> 00:02:51,015 - Are they with you? - No way. 47 00:02:51,015 --> 00:02:52,615 I like to do things by myself. 48 00:02:53,316 --> 00:02:55,585 By the way, what brings you here, Ms. Oh? 49 00:02:55,585 --> 00:02:57,386 Don't you think we need to talk? 50 00:02:58,386 --> 00:02:59,596 Should we go outside? 51 00:03:04,365 --> 00:03:06,765 Why does everyone want to talk to me? 52 00:03:07,865 --> 00:03:09,436 Please spare me, Mr. Geum. 53 00:03:10,335 --> 00:03:11,465 Sung Doo. 54 00:03:11,936 --> 00:03:14,076 I heard you used the company's fund again. 55 00:03:14,636 --> 00:03:16,346 Well... Let me explain, sir. 56 00:03:17,446 --> 00:03:19,846 I was trying to set up slush fund for the company. 57 00:03:19,846 --> 00:03:20,976 You gambled? 58 00:03:20,976 --> 00:03:24,215 I was about to double the stake, 59 00:03:24,215 --> 00:03:26,115 but a prosecutor raided the house. 60 00:03:26,356 --> 00:03:27,455 A prosecutor? 61 00:03:29,126 --> 00:03:31,226 How dare you scam prosecutors? 62 00:03:31,226 --> 00:03:33,696 - I'd give anything to punch you. - This is so interesting. 63 00:03:33,696 --> 00:03:35,895 - How did you know that I was here? - Tracker. 64 00:03:37,865 --> 00:03:39,096 I'll confiscate this for now. 65 00:03:39,436 --> 00:03:40,636 Tracker? 66 00:03:41,465 --> 00:03:42,936 Hey, this is excessive surveillance. 67 00:03:42,936 --> 00:03:45,576 I have to handle such a cheeky con artist like yourself. 68 00:03:45,576 --> 00:03:47,205 Didn't you think I would have a backup? 69 00:03:48,175 --> 00:03:49,606 Give it to me now. 70 00:03:52,515 --> 00:03:53,715 Well, you see. 71 00:03:56,386 --> 00:03:58,045 Don't let this shock you, Ms. Oh. 72 00:03:58,645 --> 00:03:59,786 Inside the box, 73 00:04:05,256 --> 00:04:07,425 there was nothing. 74 00:04:08,726 --> 00:04:10,666 You want me to believe that? 75 00:04:13,965 --> 00:04:15,166 Well... 76 00:04:16,265 --> 00:04:17,566 His name is Baek Joon Soo. 77 00:04:24,275 --> 00:04:26,475 Baek Joon Soo is alive? 78 00:04:28,816 --> 00:04:30,186 Do you know that jerk? 79 00:04:31,585 --> 00:04:32,886 Is this the guy? 80 00:04:34,116 --> 00:04:36,556 Yes! That's him. That's the guy. 81 00:04:36,556 --> 00:04:38,186 It's the same guy. Yes. 82 00:04:39,225 --> 00:04:41,655 I'm sorry, Mr. Geum. This is my fault. 83 00:04:43,665 --> 00:04:47,535 This is why it's such a shame when the fish gets away. 84 00:04:59,076 --> 00:05:01,775 Why can't you believe me? 85 00:05:02,215 --> 00:05:05,046 I'm serious. Nothing was in the box. 86 00:05:09,855 --> 00:05:12,496 Yes, Detective. Did you search them? 87 00:05:14,355 --> 00:05:15,566 You couldn't find it? 88 00:05:15,965 --> 00:05:17,626 Okay. Thank you for your help. 89 00:05:21,965 --> 00:05:23,405 Where did you hide it? 90 00:05:24,306 --> 00:05:25,905 I'm curious too... 91 00:05:25,905 --> 00:05:27,806 who took five million dollars' worth of item. 92 00:05:28,105 --> 00:05:30,205 - Five million dollars? - That's what Nam Seung Tae said. 93 00:05:30,205 --> 00:05:31,475 He gave up on five million dollars. 94 00:05:32,415 --> 00:05:35,446 Is that why you pretended to cooperate to steal that from me? 95 00:05:36,345 --> 00:05:39,316 - Look at this con artist. - Then what is in it? 96 00:05:40,756 --> 00:05:41,955 (Nam Seung Tae) 97 00:05:46,595 --> 00:05:48,025 It's Nam Seung Tae. Answer it. 98 00:05:50,296 --> 00:05:52,936 (Nam Seung Tae) 99 00:05:54,465 --> 00:05:56,965 Mr. Nam, what happened? 100 00:05:57,436 --> 00:05:58,905 I'm sorry. 101 00:05:59,136 --> 00:06:02,145 To be honest, I have the item. 102 00:06:06,316 --> 00:06:08,415 - But under one condition. - Condition? 103 00:06:10,415 --> 00:06:12,616 In order for me to disappear, I need money. 104 00:06:13,855 --> 00:06:15,056 100,000 dollars? 105 00:06:17,886 --> 00:06:19,326 My gosh, this is crazy. 106 00:06:19,725 --> 00:06:22,095 How are we supposed to get the money? This is a problem. 107 00:06:22,595 --> 00:06:24,025 We must try our best. 108 00:06:24,025 --> 00:06:25,696 So exactly, how? 109 00:06:25,696 --> 00:06:26,796 Should I take out a private loan? 110 00:06:26,796 --> 00:06:29,306 Or should I take out a mortgage on my house? 111 00:06:29,306 --> 00:06:30,705 Thank you, sir. 112 00:06:32,105 --> 00:06:33,705 What do you have against me? 113 00:06:33,705 --> 00:06:36,176 Learn to take a joke. Will you? 114 00:06:36,376 --> 00:06:38,105 We must obtain the item. 115 00:06:38,405 --> 00:06:41,316 We should. We really should. We must. 116 00:06:45,655 --> 00:06:46,816 Expense for Special Activity. 117 00:06:48,616 --> 00:06:49,756 Expense for Special Activity. 118 00:06:49,756 --> 00:06:51,855 We have that budget to use it at a time like this. 119 00:06:51,855 --> 00:06:53,155 - Am I right? - You're right, sir. 120 00:06:53,155 --> 00:06:56,525 Okay. I'll get the fund approved by all means. 121 00:06:56,525 --> 00:06:58,496 Just give me a week. 122 00:06:58,866 --> 00:07:00,236 You have to get it approved. 123 00:07:02,636 --> 00:07:03,765 They will approve it, right? 124 00:07:06,535 --> 00:07:07,835 A week? 125 00:07:08,975 --> 00:07:13,775 Okay. You must come alone. 126 00:07:14,816 --> 00:07:15,816 Okay. 127 00:07:52,046 --> 00:07:53,486 Let go of me. 128 00:08:02,265 --> 00:08:05,965 Did you really think you could run from us? Where's the item? 129 00:08:07,335 --> 00:08:09,806 I'll never tell a monster like you. 130 00:08:16,845 --> 00:08:19,876 Tell me where it is before I finish this book. 131 00:08:20,345 --> 00:08:21,946 If you don't tell me by then, 132 00:08:23,345 --> 00:08:24,845 you may die. 133 00:08:38,566 --> 00:08:39,595 Burn it. 134 00:08:41,965 --> 00:08:44,365 You have it now. 135 00:08:45,205 --> 00:08:47,906 There's no need to call out Mr. Baek and kill him. 136 00:08:47,906 --> 00:08:52,375 I need to end to it for good before there are more punks like you. 137 00:09:00,916 --> 00:09:03,326 Okay. You've confirmed that I'm innocent. 138 00:09:03,585 --> 00:09:08,595 Regardless, I hope you receive the item safely, Ms. Oh. 139 00:09:09,766 --> 00:09:11,796 Let's not see each other again. 140 00:09:15,835 --> 00:09:17,505 What is it this time? 141 00:09:17,965 --> 00:09:19,436 Did I grow on you already? 142 00:09:19,835 --> 00:09:21,176 Things have changed. 143 00:09:21,375 --> 00:09:22,446 What things? 144 00:09:22,446 --> 00:09:24,306 If I tell you to start working from Monday... 145 00:09:25,146 --> 00:09:26,215 will you refuse? 146 00:09:27,546 --> 00:09:30,046 Are you kidding me? 147 00:09:30,245 --> 00:09:31,646 Why would I do that? 148 00:09:32,046 --> 00:09:33,455 You won't be able to refuse. 149 00:09:34,516 --> 00:09:35,556 Do Chan! 150 00:09:36,326 --> 00:09:37,955 - Hey. - Do Chan. 151 00:09:38,186 --> 00:09:42,725 Get us out of here! I'm hungry. Get us out. 152 00:09:43,766 --> 00:09:46,436 I'll need insurance if I'm going to work with you. 153 00:09:46,566 --> 00:09:48,135 How cheap of you to threaten me. 154 00:09:48,135 --> 00:09:50,066 I'm making an offer. 155 00:09:51,166 --> 00:09:54,375 Bring us the item next week. We'll let them go then. 156 00:09:54,375 --> 00:09:56,946 What? You want us to stay here for an entire week? 157 00:09:57,306 --> 00:10:00,546 Do Chan! This place gives me the creeps. 158 00:10:00,546 --> 00:10:03,446 I haven't washed in hours. Do you want to see me without makeup? 159 00:10:04,146 --> 00:10:06,755 Do Chan! Get me out of here! 160 00:10:06,985 --> 00:10:09,326 Okay. I'll do it. 161 00:10:12,026 --> 00:10:13,156 If you change the conditions. 162 00:10:15,125 --> 00:10:16,566 Let them go right now. 163 00:10:16,926 --> 00:10:17,965 I'm okay. 164 00:10:19,465 --> 00:10:20,936 Do you think I'll agree? 165 00:10:20,936 --> 00:10:22,306 Impersonating a civil servant. 166 00:10:23,205 --> 00:10:24,365 You're an accomplice. 167 00:10:25,475 --> 00:10:26,505 Are you threatening me? 168 00:10:27,135 --> 00:10:28,306 It's an offer. 169 00:10:40,355 --> 00:10:41,385 Hey. 170 00:10:49,365 --> 00:10:51,266 He's in there. 171 00:10:56,666 --> 00:10:58,406 Did you finish your homework before taking a nap? 172 00:11:05,046 --> 00:11:06,046 (Who is Baek Joon Soo?) 173 00:11:07,276 --> 00:11:09,345 You want me to memorize all this in a few days? 174 00:11:09,345 --> 00:11:11,446 This is mental torture. 175 00:11:11,446 --> 00:11:12,916 Joon Soo's birthday. 176 00:11:13,156 --> 00:11:17,955 It's not like I'll throw him a party. Why do I care? 177 00:11:17,955 --> 00:11:18,955 Want to die? 178 00:11:18,955 --> 00:11:21,355 April 12, 1987. 179 00:11:21,355 --> 00:11:24,766 3-22 Ongang-dong, Sokcho City, Gangwon-do. 180 00:11:24,766 --> 00:11:28,566 He graduated grade school, middle school, and high school with honors. 181 00:11:28,566 --> 00:11:31,365 Graduated Seoul National University Law School, passed the bar. 182 00:11:31,365 --> 00:11:32,835 Prosecutor Training Program, Class 44. 183 00:11:32,835 --> 00:11:35,036 He voluntarily outcast himself since law school, 184 00:11:35,036 --> 00:11:37,946 and barely had any friends during the training program. 185 00:11:38,345 --> 00:11:41,276 The only close colleague... 186 00:11:41,446 --> 00:11:44,646 is tenacious, has a rotten temper, and has a foul mouth. 187 00:11:44,646 --> 00:11:47,656 Obviously a bully in high school. Oh Ha Ra. 188 00:11:47,656 --> 00:11:51,125 Drop the unnecessary commentaries. Persons of interest. 189 00:11:51,156 --> 00:11:54,725 Persons of interest. Turn to page 13. 190 00:11:56,026 --> 00:11:59,135 Two relatively close colleagues, Kim Min Suk, and Park Jung Woo. 191 00:11:59,135 --> 00:12:02,635 Kim Min Suk works in Daejeon, and Park Jung Woo in Chuncheon. 192 00:12:02,865 --> 00:12:05,266 Moreover, the person of most interest is... 193 00:12:06,375 --> 00:12:09,005 Woo Jae Shik. He was his mentor ever since he started, 194 00:12:09,005 --> 00:12:12,345 and is a chief prosecutor of Internal Affairs. 195 00:12:12,646 --> 00:12:15,946 I must never, never, never come in contact with him. 196 00:12:17,845 --> 00:12:19,556 Never, never. 197 00:12:21,056 --> 00:12:22,686 I'll go first. Don't be late. 198 00:12:57,585 --> 00:12:58,686 Prosecutor. 199 00:13:03,766 --> 00:13:04,796 Crime Department Six. 200 00:13:07,766 --> 00:13:08,835 Going in for questioning? 201 00:13:10,705 --> 00:13:12,635 Deny, and you get three years. Admit it, and you get probation. 202 00:13:13,276 --> 00:13:14,536 That is the way to life. 203 00:13:20,016 --> 00:13:21,076 Do you know him? 204 00:13:24,686 --> 00:13:26,316 Hello. 205 00:13:26,585 --> 00:13:27,615 Hello. 206 00:13:28,115 --> 00:13:30,455 Hello, pretty lady Mi Ran. Good morning. 207 00:13:31,755 --> 00:13:32,755 Who... 208 00:13:33,326 --> 00:13:36,125 Me. The prosecutor. Baek Joon Soo. 209 00:13:42,936 --> 00:13:44,235 I love this sound. 210 00:13:48,906 --> 00:13:49,946 Hey. 211 00:13:52,816 --> 00:13:56,215 Hey, Doofus. What's the use in memorizing everything? 212 00:13:56,215 --> 00:13:58,416 You're acting completely differently from Joon Soo. 213 00:13:58,416 --> 00:14:01,955 You make me play a prosecutor, and now you want to change my life? 214 00:14:01,955 --> 00:14:04,855 Who said that? Just while you're doing it, do it perfectly. 215 00:14:04,855 --> 00:14:07,255 Lower your voice, speak slowly, and look serious. Okay? 216 00:14:10,865 --> 00:14:12,766 Look at your tie. 217 00:14:13,196 --> 00:14:17,066 Joon Soo always wears a perfect Double Windsor. 218 00:14:17,806 --> 00:14:19,105 Go fix it. 219 00:14:19,105 --> 00:14:23,046 It's not like I'll pretend being him for life. Take it easy. 220 00:14:23,046 --> 00:14:24,046 Go. 221 00:14:27,546 --> 00:14:28,676 Put on the glasses too! 222 00:14:28,845 --> 00:14:33,416 Seriously. I got up early and came to work, but she still nags. 223 00:14:34,056 --> 00:14:36,556 Like anyone would notice. 224 00:14:36,855 --> 00:14:40,656 A Double Windsor? Give me a break. Who wears that in this day and age? 225 00:14:43,766 --> 00:14:44,826 He's so old school. 226 00:14:53,850 --> 00:14:58,850 [VIU Ver] SBS E03 Switch - Change the World "Secretly and Dangerously" -♥ Ruo Xi ♥- 227 00:15:08,016 --> 00:15:09,026 Excuse us. 228 00:15:12,056 --> 00:15:13,326 Do it right! 229 00:15:17,566 --> 00:15:18,595 Excuse us. 230 00:15:25,105 --> 00:15:26,335 (Office of Baek Joon Soo, Oh Ha Ra, Ko Gi Bong, Lim Soon Jung) 231 00:15:26,335 --> 00:15:28,536 This is the prosecutor, Baek Joon Soo. 232 00:15:28,635 --> 00:15:31,705 He just returned to this office from Sokcho today. 233 00:15:32,046 --> 00:15:35,916 He will be sharing your office until his office becomes available. 234 00:15:36,046 --> 00:15:37,615 Please help him adjust. 235 00:15:38,446 --> 00:15:40,355 Hello, I'm Baek Joon Soo. 236 00:15:40,585 --> 00:15:44,056 Seeing so many prosecutors and investigators... 237 00:15:44,255 --> 00:15:45,995 is making my heart bounce... 238 00:15:48,595 --> 00:15:49,725 I'm looking forward to working with you. 239 00:15:53,235 --> 00:15:57,536 Mr. Ko. You're on the same team now, so please show him the ropes. 240 00:15:57,865 --> 00:15:59,176 - Me? - Yes. 241 00:16:04,946 --> 00:16:06,076 I'm Ko Gi Bong. 242 00:16:06,646 --> 00:16:10,446 I thought you looked familiar. We met briefly last year, didn't we? 243 00:16:14,556 --> 00:16:17,985 Yes, we did. I wondered where I've seen you before. 244 00:16:18,056 --> 00:16:19,755 I thought you were a suspect. 245 00:16:23,166 --> 00:16:24,625 A criminal? 246 00:16:25,436 --> 00:16:26,896 Sit down. Sit. 247 00:16:28,036 --> 00:16:29,505 You hear that all the time. 248 00:16:30,436 --> 00:16:31,436 Good luck! 249 00:16:32,205 --> 00:16:33,536 Good luck. 250 00:16:53,355 --> 00:16:55,426 Hello. Hi. 251 00:17:03,465 --> 00:17:05,166 What if they talk to me? 252 00:17:05,806 --> 00:17:07,935 They won't. Just breathe. 253 00:17:19,685 --> 00:17:20,786 Have a seat. 254 00:17:22,855 --> 00:17:23,855 (Jin Gyung Hee) 255 00:17:30,066 --> 00:17:31,066 Baek Joon Soo. 256 00:17:35,605 --> 00:17:38,776 Why did you go to the Spain Cultural Center? 257 00:17:46,375 --> 00:17:50,816 How dare you dig around before being officially assigned to Seoul? 258 00:17:58,026 --> 00:18:01,925 Didn't you say you're going to Spain for vacation next year? 259 00:18:03,466 --> 00:18:04,566 "Vacation"? 260 00:18:05,595 --> 00:18:07,835 Criminal Department Six seems to have a lot of time on their hands. 261 00:18:07,835 --> 00:18:10,335 - Should I assign you more cases? - No, ma'am. 262 00:18:11,306 --> 00:18:12,476 Forget about your vacation. 263 00:18:15,276 --> 00:18:16,576 - Chief Yang. - Yes? 264 00:18:16,945 --> 00:18:18,546 The Taesan Group case. 265 00:18:19,345 --> 00:18:22,516 Give the case to him. 266 00:18:23,216 --> 00:18:25,855 Okay. I will. 267 00:18:27,685 --> 00:18:31,085 Hey, Joon Soo. This is a hush case. 268 00:18:31,756 --> 00:18:33,526 You know how to handle this, right? 269 00:18:36,165 --> 00:18:37,296 Yes, ma'am. 270 00:18:38,425 --> 00:18:40,066 Given the nature of the case, 271 00:18:40,435 --> 00:18:43,605 I will bring in those criminals very quietly. 272 00:18:57,046 --> 00:19:00,716 My gosh, he has a great sense of humor. 273 00:19:02,125 --> 00:19:03,425 My apologies. 274 00:19:05,956 --> 00:19:07,496 Let's start the meeting. 275 00:19:14,135 --> 00:19:15,165 Was I wrong? 276 00:19:18,706 --> 00:19:19,875 What is it? 277 00:19:20,175 --> 00:19:21,706 "Only the universe and the earth know." 278 00:19:21,706 --> 00:19:23,206 "Only the giver and taker know." 279 00:19:23,206 --> 00:19:25,206 "Since only four parties are aware of this," 280 00:19:25,206 --> 00:19:27,746 "a bribe case is called a hush case." 281 00:19:29,486 --> 00:19:32,885 How do you expect me to know the jargon? It's not even in the books. 282 00:19:32,885 --> 00:19:35,355 I didn't think about that either. 283 00:19:37,125 --> 00:19:39,655 I wrote a list of slang and jargon prosecutors use. 284 00:19:39,855 --> 00:19:41,056 Memorize them. 285 00:19:43,726 --> 00:19:44,865 Hey, let's go. 286 00:19:52,276 --> 00:19:54,875 Yes, okay. We're on our way now. Let's go. 287 00:19:55,605 --> 00:19:58,476 Okay. Yes. Hey, let's get going now. 288 00:20:05,456 --> 00:20:07,385 They passed the bar exam, 289 00:20:07,385 --> 00:20:09,326 and yet, they can't finish their meal. 290 00:20:09,685 --> 00:20:12,556 I thought prosecutors have sushi for lunch... 291 00:20:12,895 --> 00:20:15,226 and drink at a bar in the evening. 292 00:20:20,766 --> 00:20:22,806 (Association of Korean Industries) 293 00:20:35,076 --> 00:20:36,216 Welcome, sir. 294 00:20:36,986 --> 00:20:38,145 Hello. 295 00:20:38,145 --> 00:20:40,655 Sir, you still look healthy. 296 00:20:40,655 --> 00:20:43,885 Thank you. Are the kids here? 297 00:20:43,885 --> 00:20:46,195 Yes, everyone is waiting. 298 00:20:46,326 --> 00:20:48,655 You did a great job rebuilding this. 299 00:20:48,655 --> 00:20:50,566 During my first term as the prime minister, 300 00:20:50,566 --> 00:20:53,595 your grandfather and I built this together on the sand. 301 00:20:53,595 --> 00:20:55,466 I'm very well-aware of it, sir. 302 00:20:55,466 --> 00:20:57,905 - All right. Let's go in. - Yes, sir. 303 00:21:00,835 --> 00:21:02,875 The world has changed. 304 00:21:04,046 --> 00:21:05,915 Here's my advice to the entrepreneurs. 305 00:21:06,276 --> 00:21:09,286 You must part your ways with old customs. 306 00:21:09,746 --> 00:21:12,716 You must be fair and transparent with your businesses... 307 00:21:13,286 --> 00:21:15,425 for you to survive in this new world. 308 00:21:16,726 --> 00:21:19,655 We must join hands with the new administration. 309 00:21:21,695 --> 00:21:25,266 Korea took sixth place for the percentage of underground economy... 310 00:21:25,595 --> 00:21:28,195 in 2012, among 34 countries of OECD. 311 00:21:28,536 --> 00:21:30,206 This is three times higher than the one on the USA. 312 00:21:30,566 --> 00:21:33,776 The reason of this high percentage of underground economy in Korea... 313 00:21:34,175 --> 00:21:36,006 stems from corruption. 314 00:21:36,405 --> 00:21:39,216 When a nation is full of corruption, its citizens can't be happy. 315 00:21:40,046 --> 00:21:42,885 My fellow Koreans, I will put forth a proposal... 316 00:21:42,885 --> 00:21:45,286 to clean out the corruption in our nation. 317 00:21:46,486 --> 00:21:47,885 Citizens with high income will pay more taxes. 318 00:21:47,885 --> 00:21:49,756 - Let's go to Mount Nam. - Citizens with low income... 319 00:21:49,756 --> 00:21:51,056 - Yes, sir. - will pay less. 320 00:21:51,385 --> 00:21:53,026 The Blue House proposed a special policy to... 321 00:21:53,026 --> 00:21:55,056 eradicate the underground economy. 322 00:21:55,566 --> 00:21:57,826 The special policy to root out underground economy was... 323 00:21:57,826 --> 00:21:59,566 a part of President Kang Han Jib's campaign. 324 00:21:59,566 --> 00:22:01,165 He aims to stop the flow of illegal fund... 325 00:22:01,165 --> 00:22:03,736 - through gambling and drug. - Let's go. 326 00:22:07,175 --> 00:22:08,306 3, 4... 327 00:22:10,546 --> 00:22:11,645 Hello, sir. 328 00:22:42,675 --> 00:22:46,016 In Lao-Tzu's "Ethics", 329 00:22:46,976 --> 00:22:49,286 he talks about the supreme good. 330 00:22:50,145 --> 00:22:52,716 He writes that the supreme good is that of water. 331 00:22:53,585 --> 00:22:55,316 It stops when it's blocked. 332 00:22:56,385 --> 00:22:57,986 It flows down when it's free. 333 00:22:59,425 --> 00:23:01,026 With this mindset, 334 00:23:01,026 --> 00:23:04,566 I've been observing how the world is changing. 335 00:23:05,326 --> 00:23:07,665 These days, it seems like it lacks order. 336 00:23:09,865 --> 00:23:12,806 Who do you think built up this country? 337 00:23:21,875 --> 00:23:25,816 My gosh, my age has gotten the best of me. 338 00:23:27,556 --> 00:23:28,786 What can I do? 339 00:23:29,286 --> 00:23:33,256 I must talk about this at least to you guys. 340 00:23:33,256 --> 00:23:35,526 That's how I let go of my anger. Don't you think so? 341 00:23:36,726 --> 00:23:37,966 You're right, sir. 342 00:23:37,966 --> 00:23:40,496 All right. Just wait for a bit longer. 343 00:23:41,165 --> 00:23:42,766 He has flaws too. 344 00:23:43,706 --> 00:23:45,206 At times, he will win. 345 00:23:45,706 --> 00:23:47,706 And other times, he won't. 346 00:23:49,476 --> 00:23:50,905 When it's time, 347 00:23:52,175 --> 00:23:53,316 I will... 348 00:23:57,046 --> 00:23:58,516 kick him out. 349 00:24:22,845 --> 00:24:24,945 (Prosecutor Baek Joon Soo) 350 00:24:40,796 --> 00:24:42,056 Darn it! 351 00:25:21,736 --> 00:25:23,006 Joon Soo. 352 00:25:39,556 --> 00:25:42,385 What? I thought you were Joon Soo. 353 00:25:54,695 --> 00:25:55,905 (Injunction) 354 00:25:56,105 --> 00:25:57,966 (Indictment) 355 00:26:01,375 --> 00:26:02,476 What's all this? 356 00:26:02,476 --> 00:26:04,105 You were doing my work too. You looked... 357 00:26:04,105 --> 00:26:05,716 When did I ask you to help? 358 00:26:06,716 --> 00:26:09,685 How dare a con artist touch this sacred case file? 359 00:26:09,685 --> 00:26:12,915 I mean... I just sorted them out for you. 360 00:26:12,915 --> 00:26:14,185 I wanted to make things easier for you. 361 00:26:14,756 --> 00:26:17,026 - Don't do that ever again. - Okay. 362 00:26:18,625 --> 00:26:19,695 (Initial Trial Record) 363 00:26:22,056 --> 00:26:23,826 (No Indictment) 364 00:26:25,095 --> 00:26:27,236 What is it? Is something wrong? 365 00:26:29,135 --> 00:26:30,635 Did you really do this? 366 00:26:36,246 --> 00:26:37,845 - I'm leaving now. - Bye. 367 00:26:44,246 --> 00:26:46,016 Did Ha Ra go home yet? 368 00:26:49,286 --> 00:26:52,056 There is nothing I can't do if I put my mind to it. 369 00:26:52,796 --> 00:26:54,326 You are one confident man. 370 00:26:54,726 --> 00:26:56,895 What do you say? Should I do it again tomorrow? 371 00:26:57,496 --> 00:27:00,865 If you want, I can do this 10 times a day. 372 00:27:02,135 --> 00:27:04,605 I can't believe these two. This is a place of work. 373 00:27:08,845 --> 00:27:11,076 - You're here. - Who is he? 374 00:27:11,506 --> 00:27:15,016 What's going on between you two? You seem quite cozy. 375 00:27:15,016 --> 00:27:16,746 It's not like that. 376 00:27:16,786 --> 00:27:19,516 Exactly. So who is he? 377 00:27:21,085 --> 00:27:23,385 This is Baek Joon Soo. He's a prosecutor. 378 00:27:24,125 --> 00:27:26,456 This is my embarrassing sister. 379 00:27:26,625 --> 00:27:28,456 You have great sisterly affection for each other. 380 00:27:30,895 --> 00:27:33,966 I've heard a lot about you, but it's the first time seeing you in person. 381 00:27:34,935 --> 00:27:37,066 You're not what I expected. 382 00:27:37,066 --> 00:27:40,935 Well, I guess you can say that. I've improved a lot. 383 00:27:45,716 --> 00:27:46,875 All right. 384 00:27:52,915 --> 00:27:54,456 Mom! Mom! 385 00:27:55,016 --> 00:27:56,155 This is huge. 386 00:27:58,155 --> 00:27:59,395 Joon Soo is back. 387 00:28:00,256 --> 00:28:02,925 The same Joon Soo that she was stuck to ever since training? 388 00:28:03,526 --> 00:28:05,226 I don't know if they grew close from working late... 389 00:28:05,226 --> 00:28:07,335 or work late because they are close. 390 00:28:07,335 --> 00:28:09,435 But he's stuck to Ha Ra like glue. 391 00:28:10,966 --> 00:28:12,375 Life is so unfair. 392 00:28:12,536 --> 00:28:14,736 I was relieved that he went to Sokcho. 393 00:28:15,375 --> 00:28:19,516 She's going to lose any chances with other guys because of him. 394 00:28:19,516 --> 00:28:21,445 What's wrong with a prosecutor son-in-law? 395 00:28:21,445 --> 00:28:24,645 One can climb the ranks and the other can open a law office. 396 00:28:24,645 --> 00:28:25,855 That would be perfect. 397 00:28:25,855 --> 00:28:27,615 That's a waste. 398 00:28:27,956 --> 00:28:31,425 There are millionaires lined up to be set up with her. 399 00:28:32,326 --> 00:28:34,395 It's not that I hate prosecutors. 400 00:28:35,395 --> 00:28:36,925 I just prefer millionaires. 401 00:28:36,966 --> 00:28:42,665 Mom. But you know, Joon Soo has something huge going for him. 402 00:28:43,365 --> 00:28:47,105 He's totally good looking. 403 00:28:47,105 --> 00:28:48,435 Good looks don't put food on the table. 404 00:28:48,435 --> 00:28:49,605 - Mom. - What? 405 00:28:49,605 --> 00:28:50,645 With that face... 406 00:28:51,776 --> 00:28:54,145 I think he would be able to feed you. 407 00:28:54,145 --> 00:28:56,216 Why don't you eat this too? 408 00:28:56,585 --> 00:28:59,915 Gosh. Snap out of it. How old are you? 409 00:29:11,365 --> 00:29:12,796 Hello, sir. 410 00:29:15,865 --> 00:29:17,736 We got the item. 411 00:29:20,476 --> 00:29:21,605 Yes, sir. 412 00:29:36,056 --> 00:29:37,326 Shall we begin? 413 00:29:38,425 --> 00:29:40,726 I love this moment. 414 00:29:41,595 --> 00:29:42,996 - Give me that. - Yes, sir. 415 00:30:32,615 --> 00:30:34,375 This is the best quality. 416 00:30:35,145 --> 00:30:37,746 Charge 20 percent more. 417 00:30:49,195 --> 00:30:52,335 (Dong Young Mills) 418 00:30:57,865 --> 00:30:59,435 (Dong Young Mills) 419 00:31:10,115 --> 00:31:11,546 Yes, sir. 420 00:31:11,885 --> 00:31:14,016 Okay. Have a nice day. 421 00:31:15,355 --> 00:31:18,155 Mr. Baek. You have a guest. 422 00:31:18,155 --> 00:31:20,195 A guest? Who? 423 00:31:20,256 --> 00:31:21,826 Mr. Woo Jae Shik. 424 00:31:22,496 --> 00:31:23,595 Woo Jae Shik... 425 00:31:24,425 --> 00:31:25,796 (Woo Jae Shik) 426 00:31:27,165 --> 00:31:28,165 Woo Jae Shik? 427 00:31:34,975 --> 00:31:37,675 (Episode 4 will air shortly.) 30587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.