Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,910 --> 00:00:37,386
BRONACH: Come away, oh, human child,
2
00:00:42,000 --> 00:00:44,143
to the waters and the wild
3
00:00:47,381 --> 00:00:50,650
with a fairy, hand in hand,
4
00:00:55,180 --> 00:00:57,207
for the world's more full of weeping
5
00:00:57,307 --> 00:00:59,367
than you can understand.
6
00:01:04,481 --> 00:01:06,582
(BRONACH SINGING IN IRISH GAELIC)
7
00:01:21,498 --> 00:01:22,598
(BARKS)
8
00:01:23,000 --> 00:01:25,569
Will you try it with me, Ben?
9
00:01:25,669 --> 00:01:26,904
Okay.
10
00:01:27,004 --> 00:01:28,437
(SINGING IN IRISH GAELIC)
11
00:01:31,175 --> 00:01:33,150
Uh... I forget.
12
00:01:33,343 --> 00:01:35,111
(SINGS TUNE IN IRISH GAELIC)
13
00:01:38,307 --> 00:01:39,699
(REPEATS TUNE)
14
00:01:40,225 --> 00:01:41,325
(CHUCKLES)
15
00:01:42,186 --> 00:01:44,755
Bedtime. Finish up, you two.
16
00:01:44,855 --> 00:01:46,956
Dad, look at the selkie.
17
00:01:47,524 --> 00:01:49,551
- Look.
- Oh.
18
00:01:49,651 --> 00:01:51,220
BEN: She's singing her song
19
00:01:51,320 --> 00:01:54,922
so that she can send all the fairies
home across the sea.
20
00:01:55,365 --> 00:01:58,593
And look, look,
she's turning into a seal.
21
00:01:58,702 --> 00:02:00,187
Do you like the selkie?
22
00:02:00,287 --> 00:02:01,271
She's beautiful.
23
00:02:01,371 --> 00:02:03,941
But we have to finish it
before the baby comes.
24
00:02:04,041 --> 00:02:06,559
We have lots of time to finish it, Ben.
25
00:02:06,668 --> 00:02:07,861
But it's time to sleep now.
26
00:02:07,961 --> 00:02:09,061
Okay.
27
00:02:11,882 --> 00:02:13,566
- (CU BARKING)
- Cu, good boy.
28
00:02:14,134 --> 00:02:15,443
(LAUGHS)
29
00:02:16,345 --> 00:02:17,329
(GASPS)
30
00:02:17,429 --> 00:02:18,414
Are you all right?
31
00:02:18,514 --> 00:02:20,823
I'm fine. It's fine.
32
00:02:22,059 --> 00:02:23,326
- Comfy?
- Mmm-hmm.
33
00:02:24,019 --> 00:02:27,997
Now, settle down.
There's something I want to give you.
34
00:02:28,732 --> 00:02:31,083
(PLAYING TUNE)
35
00:02:36,573 --> 00:02:38,308
(GASPS) What is it?
36
00:02:38,408 --> 00:02:42,386
This is an ancient shell that my mother
gave me a long time ago.
37
00:02:43,080 --> 00:02:45,681
Hold it to your ear
and listen carefully.
38
00:02:46,208 --> 00:02:48,851
You'll hear the song of the sea.
39
00:02:49,002 --> 00:02:50,102
(GASPS)
40
00:02:50,712 --> 00:02:52,855
- I can hear the sea.
- (CHUCKLES)
41
00:02:54,383 --> 00:02:55,942
Keep listening.
42
00:02:57,177 --> 00:02:59,153
(SINGING IN IRISH GAELIC)
43
00:03:05,102 --> 00:03:06,879
Mum?
44
00:03:06,979 --> 00:03:08,454
BRONACH: Yes?
45
00:03:08,939 --> 00:03:11,499
I can't wait for the baby to come.
46
00:03:12,025 --> 00:03:14,001
We're going to be
best friends, aren't we?
47
00:03:14,653 --> 00:03:16,128
Of course you are.
48
00:03:16,613 --> 00:03:19,966
You're going to be the best
big brother in the world.
49
00:03:22,077 --> 00:03:23,928
(SINGING IN IRISH GAELIC)
50
00:03:29,626 --> 00:03:30,726
(GROANING)
51
00:03:30,961 --> 00:03:32,070
CONOR: Bronach?
52
00:03:32,170 --> 00:03:33,197
BEN: Mum?
53
00:03:33,297 --> 00:03:34,397
I'm so sorry.
54
00:03:34,631 --> 00:03:35,773
CONOR: Bronach!
55
00:03:36,300 --> 00:03:37,566
Mum?
56
00:03:39,136 --> 00:03:40,403
Mum?
57
00:04:18,717 --> 00:04:20,609
(BEN SINGING)
58
00:04:26,808 --> 00:04:28,293
Here, Cu, look at this.
59
00:04:28,393 --> 00:04:30,212
Mum used to tell me the story.
60
00:04:30,312 --> 00:04:32,830
It's the giant Mac Lir and his dogs.
61
00:04:33,023 --> 00:04:34,331
They're best friends, like us.
62
00:04:40,030 --> 00:04:43,215
Cu, don't go too close to the water,
it's dangerous.
63
00:04:48,705 --> 00:04:50,514
(BREATHING HEAVILY)
64
00:04:52,626 --> 00:04:54,444
For someone who hasn't
learned how to talk,
65
00:04:54,544 --> 00:04:56,103
you are really loud.
66
00:04:57,130 --> 00:04:59,231
(BREATHING DEEPLY)
67
00:04:59,841 --> 00:05:01,493
Oh, come on, Saoirse!
68
00:05:01,593 --> 00:05:02,619
Why don't you go down there
69
00:05:02,719 --> 00:05:05,654
and play with some rocks, or something?
(GRUNTING)
70
00:05:06,223 --> 00:05:07,323
(GASPS)
71
00:05:08,225 --> 00:05:09,617
(CU BARKING)
72
00:05:16,400 --> 00:05:19,251
Hey, Cu, I'm drawing
the Great Seanachai.
73
00:05:19,945 --> 00:05:21,045
(BEN LAUGHING)
74
00:05:21,238 --> 00:05:23,672
- He has loads of hair, like you.
- (BARKS)
75
00:05:47,931 --> 00:05:49,031
(BARKING)
76
00:05:49,599 --> 00:05:50,699
Ugh.
77
00:05:51,268 --> 00:05:53,045
Dad said I'm in charge
78
00:05:53,145 --> 00:05:55,204
and I say there's no going in the water.
79
00:05:57,399 --> 00:05:59,291
It's dangerous.
80
00:05:59,943 --> 00:06:01,377
- I can't.
- (BARKING LOUDLY)
81
00:06:03,447 --> 00:06:05,214
Cu, I can't!
82
00:06:09,077 --> 00:06:10,177
Whoa, whoa, whoa!
83
00:06:10,454 --> 00:06:11,438
(SCREAMS)
84
00:06:11,538 --> 00:06:12,680
Cu, no!
85
00:06:13,373 --> 00:06:14,473
Whoa!
86
00:06:14,708 --> 00:06:16,433
Whoa, whoa, whoa!
87
00:06:17,043 --> 00:06:18,310
No!
88
00:06:21,465 --> 00:06:22,565
(GASPING)
89
00:06:33,268 --> 00:06:34,368
(COUGHING)
90
00:06:34,936 --> 00:06:38,340
BEN: That's it!
I'm not looking after you anymore.
91
00:06:38,440 --> 00:06:40,050
You nearly got me killed.
92
00:06:40,150 --> 00:06:42,585
Come out, with your hands up!
93
00:06:54,664 --> 00:06:55,931
(SHIP HORN BLOWING)
94
00:07:01,505 --> 00:07:03,731
BEN: Don't turn around, keep going.
95
00:07:04,424 --> 00:07:06,191
(SEAGULLS SQUAWKING)
96
00:07:17,729 --> 00:07:19,589
Dad, she went into the water
97
00:07:19,689 --> 00:07:21,081
and nearly got me killed!
98
00:07:21,274 --> 00:07:24,511
Just because it's her birthday,
she thinks she can do whatever she likes.
99
00:07:24,611 --> 00:07:28,547
You'd better give it to her this time
'cause I'm not minding her anymore.
100
00:07:28,782 --> 00:07:30,424
Dad!
101
00:07:30,700 --> 00:07:32,968
What? Are you playing cops 'n' robbers?
102
00:07:33,286 --> 00:07:34,929
Are you going to give out to her?
103
00:07:35,038 --> 00:07:37,348
Ah! Here's the birthday girl.
104
00:07:37,958 --> 00:07:39,516
Come up here to me.
105
00:07:40,085 --> 00:07:41,236
Dad!
106
00:07:41,336 --> 00:07:43,405
You were under arrest, were you?
107
00:07:43,505 --> 00:07:44,813
Dad?
108
00:08:01,731 --> 00:08:03,457
(SHIP HORN BLOWING IN DISTANCE)
109
00:08:10,949 --> 00:08:14,551
Are you here for the birthday party
at the lighthouse today?
110
00:08:14,953 --> 00:08:17,471
Young Saoirse is six, is she?
111
00:08:18,957 --> 00:08:20,432
(MUFFLED SPEECH)
112
00:08:27,674 --> 00:08:29,858
Well, you old witch.
113
00:08:30,719 --> 00:08:31,944
(CAR HONKING HORN)
114
00:08:32,095 --> 00:08:33,529
Ugh! Granny.
115
00:08:35,682 --> 00:08:37,292
She's going to try and make us
116
00:08:37,392 --> 00:08:39,034
move to the city again, isn't she?
117
00:08:43,273 --> 00:08:46,709
I don't know how you can live
in this awful place.
118
00:08:48,361 --> 00:08:50,587
- You children are a state.
- (PARROT SQUAWKS)
119
00:08:54,784 --> 00:08:57,219
Is that your birthday outfit?
120
00:08:58,496 --> 00:09:00,556
Haven't you learnt to speak yet?
121
00:09:01,166 --> 00:09:03,434
The doctors said she
will in her own time.
122
00:09:03,585 --> 00:09:04,685
Hmph.
123
00:09:04,836 --> 00:09:07,614
The child can't be dressed
like that on her birthday.
124
00:09:07,714 --> 00:09:09,148
It's a disgrace!
125
00:09:12,469 --> 00:09:13,954
Put this on.
126
00:09:14,054 --> 00:09:15,997
Little girls only turn six once.
127
00:09:16,097 --> 00:09:18,741
And they need to be properly dressed.
128
00:09:19,392 --> 00:09:22,036
Now, isn't that lovely?
129
00:09:22,479 --> 00:09:25,080
Don't move now, until I call you.
130
00:09:27,442 --> 00:09:28,542
(SIGHS)
131
00:09:46,336 --> 00:09:47,436
(GASPS)
132
00:10:05,814 --> 00:10:07,340
- (INHALES DEEPLY)
- BEN: No, that's mine!
133
00:10:07,440 --> 00:10:09,625
Mum gave it to me, not you!
134
00:10:10,694 --> 00:10:11,794
CONOR: Ben!
135
00:10:13,655 --> 00:10:14,880
She's stealing from me again.
136
00:10:16,199 --> 00:10:17,934
She's nothing but a dirty stealer.
137
00:10:18,034 --> 00:10:19,686
I don't want to hear it.
138
00:10:19,786 --> 00:10:20,896
GRANNY: Saoirse!
139
00:10:20,996 --> 00:10:22,429
Your granny wants you downstairs.
140
00:10:22,539 --> 00:10:23,639
(GROANING)
141
00:10:28,211 --> 00:10:34,242
Now, Saoirse, try some of my nettle tea
and gooseberry buns there.
142
00:10:34,342 --> 00:10:36,568
Very good for the voice.
143
00:10:37,470 --> 00:10:39,071
It might cure you.
144
00:10:51,276 --> 00:10:56,139
Now, everybody ready for Saoirse
to blow out the candles, eh?
145
00:10:56,239 --> 00:10:59,007
I want to capture
the emotion of the day.
146
00:10:59,284 --> 00:11:01,385
One big, happy family.
147
00:11:01,745 --> 00:11:03,980
Smile on the count of three.
148
00:11:04,080 --> 00:11:05,389
Ready?
149
00:11:05,790 --> 00:11:07,182
- (INHALES DEEPLY)
- One,
150
00:11:07,917 --> 00:11:09,685
two,
151
00:11:10,420 --> 00:11:11,613
- three!
- Ahh!
152
00:11:11,713 --> 00:11:12,813
(CAMERA CLICKING)
153
00:11:13,423 --> 00:11:14,699
GRANNY: You little terror!
154
00:11:14,799 --> 00:11:16,400
- CONOR: Ben!
- (DOOR CLOSES)
155
00:11:17,385 --> 00:11:18,578
(GRANNY SINGING IN DISTANCE)
156
00:11:18,678 --> 00:11:21,572
Believe me, life is better as a dog, Cu.
157
00:11:21,806 --> 00:11:23,907
Stupid Saoirse, stupid birthdays.
158
00:11:24,184 --> 00:11:25,835
- (BARKS)
- (LAUGHS)
159
00:11:25,935 --> 00:11:27,870
You'll always be my best friend.
160
00:11:32,025 --> 00:11:33,584
- (GRANNY HUMMING)
- The kids are in bed.
161
00:11:33,860 --> 00:11:36,420
I'm just heading over to the mainland
for one with Dan.
162
00:11:36,613 --> 00:11:39,715
You're better off not thinking
about that night, you know.
163
00:11:40,450 --> 00:11:43,218
Her anniversary is
just once a year, Mum.
164
00:12:03,890 --> 00:12:05,449
What do you want?
165
00:12:05,683 --> 00:12:07,201
You want a story?
166
00:12:08,978 --> 00:12:11,622
Hmm. Okay, I'll tell you a story.
167
00:12:12,273 --> 00:12:15,292
Did you ever hear of
Macha the Owl Witch?
168
00:12:15,443 --> 00:12:16,543
(INHALES SHARPLY)
169
00:12:16,820 --> 00:12:18,471
Well, she's evil.
170
00:12:18,571 --> 00:12:20,255
You know the island out at sea?
171
00:12:20,865 --> 00:12:22,716
It's called Mac Lir.
172
00:12:22,909 --> 00:12:26,970
It's called that because it's not
an island at all, it's a huge giant.
173
00:12:28,581 --> 00:12:32,184
Macha's owls took all the giant's feelings
and turned him to stone.
174
00:12:32,752 --> 00:12:34,269
And do you know the worst of it?
175
00:12:34,629 --> 00:12:37,022
- She was his mother!
- (SAOIRSE GASPS)
176
00:12:37,549 --> 00:12:41,360
He was her first victim
and she hasn't stopped since.
177
00:12:41,511 --> 00:12:45,040
To this day, all the fairies are afraid
to come out on Halloween night
178
00:12:45,140 --> 00:12:48,251
because if they do,
Macha's owls will find them
179
00:12:48,351 --> 00:12:50,911
and take their feelings
and turn them to stone.
180
00:12:51,563 --> 00:12:53,256
Tomorrow is Halloween.
181
00:12:53,356 --> 00:12:55,175
Macha's owls might even come here
182
00:12:55,275 --> 00:12:58,252
and take Dad's feelings
and turn him to stone!
183
00:12:58,611 --> 00:13:00,837
And then nobody would love you.
184
00:13:01,030 --> 00:13:03,600
And this is what Macha looks like.
185
00:13:03,700 --> 00:13:05,676
(HOOTING)
186
00:13:06,244 --> 00:13:07,928
(CACKLING EVILLY)
187
00:13:11,708 --> 00:13:12,975
(WHIMPERS)
188
00:13:14,711 --> 00:13:16,853
Saoirse, it's just one of Mum's stories.
189
00:13:17,005 --> 00:13:18,355
It's not real.
190
00:13:34,731 --> 00:13:36,373
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
191
00:13:44,240 --> 00:13:45,632
(CU SNORING)
192
00:13:58,963 --> 00:13:59,948
(TOOTS)
193
00:14:00,048 --> 00:14:01,148
(GASPS)
194
00:14:07,722 --> 00:14:09,031
(SOFT TOOTS)
195
00:14:17,523 --> 00:14:18,623
(GASPS)
196
00:14:33,957 --> 00:14:35,182
(GASPS)
197
00:15:32,265 --> 00:15:33,365
(GASPS)
198
00:16:36,662 --> 00:16:37,804
(GASPS)
199
00:17:00,478 --> 00:17:01,953
(SEALS BARKING)
200
00:17:03,606 --> 00:17:05,248
(IMITATES BARKING)
201
00:18:15,052 --> 00:18:16,820
(INDISTINCT CHATTER)
202
00:18:27,607 --> 00:18:28,707
(GASPS)
203
00:18:39,535 --> 00:18:41,261
(LOW RUMBLING)
204
00:18:47,919 --> 00:18:49,019
(SNORING)
205
00:18:49,712 --> 00:18:50,812
(GASPS)
206
00:18:53,966 --> 00:18:56,026
GRANNY: Saoirse!
207
00:19:00,765 --> 00:19:02,324
Saoirse!
208
00:19:10,608 --> 00:19:11,708
(GRANNY GASPS)
209
00:19:12,276 --> 00:19:13,710
The child.
210
00:19:22,745 --> 00:19:23,771
(GRUNTING)
211
00:19:23,871 --> 00:19:25,639
Oh, my gosh. Oh, my good...
212
00:19:26,874 --> 00:19:29,193
This is the last straw now.
213
00:19:29,293 --> 00:19:33,104
I'll not have any more of this
wild carry-on. No more of it!
214
00:19:34,423 --> 00:19:35,408
(SAOIRSE COUGHS)
215
00:19:35,508 --> 00:19:38,526
Now look, you've caught a cold.
216
00:19:41,222 --> 00:19:42,832
Did you know she was up?
217
00:19:42,932 --> 00:19:44,199
- Wha...
- CONOR: What's wrong?
218
00:19:44,308 --> 00:19:45,835
GRANNY: I found her washed up
219
00:19:45,935 --> 00:19:48,453
on the shore in the middle of the night.
220
00:19:48,688 --> 00:19:51,048
She's not safe in this awful place.
221
00:19:51,148 --> 00:19:53,124
- I know what's best.
- CONOR: Hold on a second, Mum.
222
00:19:53,276 --> 00:19:55,845
No, you hold on. Where were you?
223
00:19:55,945 --> 00:19:58,463
Off in the pub with that
old fool of a ferryman.
224
00:19:58,698 --> 00:20:01,017
This is no place for children, Conor,
225
00:20:01,117 --> 00:20:02,810
this is no place for a family.
226
00:20:02,910 --> 00:20:04,844
That's the end of it now.
227
00:20:05,538 --> 00:20:07,597
(SOBBING) I need to take my medicine.
228
00:20:10,876 --> 00:20:12,394
Oh, Saoirse.
229
00:20:14,630 --> 00:20:16,898
BEN: Dad, where did she get this?
230
00:20:19,468 --> 00:20:20,860
Give me that.
231
00:20:26,892 --> 00:20:27,992
(COUGHS)
232
00:20:36,736 --> 00:20:38,586
I can't lose her, too, Bronach.
233
00:21:25,576 --> 00:21:27,135
(THUNDER RUMBLING)
234
00:21:31,666 --> 00:21:33,183
- (DOOR OPENS)
- (GASPS)
235
00:21:39,340 --> 00:21:40,940
Stubborn boy.
236
00:21:41,550 --> 00:21:45,288
I'm not going. You can't make me.
237
00:21:45,388 --> 00:21:47,790
I know what's best for you.
238
00:21:47,890 --> 00:21:49,375
So, you'd better stop this nonsense
239
00:21:49,475 --> 00:21:51,659
at once and do what you're told.
240
00:21:53,813 --> 00:21:57,300
BEN: It's not fair.
Please, at least let me take Cu.
241
00:21:57,400 --> 00:21:58,426
(WHIMPERING)
242
00:21:58,526 --> 00:21:59,552
I don't want to go!
243
00:21:59,652 --> 00:22:00,678
- (GRUNTING)
- Be quiet, Ben.
244
00:22:00,778 --> 00:22:03,087
Get in the car and stop
all this carry-on.
245
00:22:04,240 --> 00:22:06,642
BEN: Dad! Dad, tell her I won't go.
246
00:22:06,742 --> 00:22:09,719
Please, Dad? I'm staying with you.
247
00:22:10,287 --> 00:22:11,846
Dad.
248
00:22:13,582 --> 00:22:17,028
No, Dad, no!
It's Saoirse's fault, not mine.
249
00:22:17,128 --> 00:22:20,355
Why do I have to go? Don't make me go!
250
00:22:20,881 --> 00:22:23,525
- Let me out!
- Stop it, Ben! Will you?
251
00:22:25,386 --> 00:22:26,903
(SOBBING SOFTLY)
252
00:22:28,055 --> 00:22:29,155
(SNIFFLING)
253
00:22:29,932 --> 00:22:31,032
(SIGHS)
254
00:22:31,350 --> 00:22:32,909
(CAR ENGINE STARTS)
255
00:22:39,734 --> 00:22:41,751
Dad?
256
00:22:41,944 --> 00:22:43,054
Dad!
257
00:22:43,154 --> 00:22:44,629
(CU BARKING)
258
00:23:16,312 --> 00:23:17,412
Cu!
259
00:23:18,272 --> 00:23:19,747
(SHIP HORN BLOWING)
260
00:23:21,317 --> 00:23:23,501
BEN:
Stay away from the water, you'll drown.
261
00:23:23,903 --> 00:23:25,837
I'll come back for you, I promise.
262
00:23:26,238 --> 00:23:27,338
(WHIMPERING)
263
00:23:30,659 --> 00:23:32,260
(BEN SOBBING)
264
00:23:34,497 --> 00:23:36,556
What's the matter with you, Ben?
265
00:23:37,416 --> 00:23:40,059
Granny wouldn't let Cu come with us.
266
00:23:41,962 --> 00:23:44,073
Ah, the old witch.
267
00:23:44,173 --> 00:23:45,732
(SEALS WHINING)
268
00:23:46,967 --> 00:23:48,443
Would you look at that?
269
00:23:49,094 --> 00:23:51,487
Look, Ben, seals.
270
00:23:53,724 --> 00:23:56,868
There haven't been seals
around here for years.
271
00:24:22,837 --> 00:24:23,937
(WHIMPERING)
272
00:25:00,583 --> 00:25:01,609
(CRYING SOFTLY)
273
00:25:01,709 --> 00:25:06,104
GRANNY: Ben, there will be no tears
in this car, or in my house.
274
00:25:06,547 --> 00:25:08,189
Do you hear me, Ben?
275
00:25:09,091 --> 00:25:12,328
The city is no place
for a dog of Cu's size.
276
00:25:12,428 --> 00:25:15,196
He'd only be whimpering
and whining there.
277
00:25:15,681 --> 00:25:18,199
You wouldn't want that
for him now, would you?
278
00:25:19,018 --> 00:25:20,118
(SIGHS)
279
00:25:21,353 --> 00:25:25,039
GRANNY: You will love it
in the city, Ben, I know you will.
280
00:26:15,991 --> 00:26:17,425
(CARS HORNS HONKING)
281
00:26:22,206 --> 00:26:23,598
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
282
00:26:33,425 --> 00:26:35,068
(WARBLING SINGING ON RADIO)
283
00:26:39,515 --> 00:26:40,782
(SIGHS)
284
00:26:42,643 --> 00:26:45,369
Oh, isn't this nice? I love this song.
285
00:26:45,688 --> 00:26:47,121
(HUMMING)
286
00:26:53,988 --> 00:26:55,505
(ROCK MUSIC PLAYING ON HEADPHONES)
287
00:26:56,865 --> 00:26:59,101
Our bathroom's upstairs, dear.
288
00:26:59,201 --> 00:27:02,220
Don't use the good towels,
they're only for guests.
289
00:27:03,455 --> 00:27:05,223
(GRANNY CONTINUES HUMMING)
290
00:27:14,466 --> 00:27:15,691
(GASPS)
291
00:27:26,937 --> 00:27:28,746
- (WARBLING SINGING CONTINUES)
- (CONTINUES HUMMING)
292
00:27:30,232 --> 00:27:31,916
(PLAYING TUNE)
293
00:27:48,709 --> 00:27:50,101
(OWLS HOOTING)
294
00:27:52,463 --> 00:27:54,021
(HUMMING ALONG TO RADIO)
295
00:27:55,090 --> 00:27:56,190
Ohh!
296
00:28:02,264 --> 00:28:04,490
(ROCK MUSIC BLARING ON HEADPHONES)
297
00:28:07,102 --> 00:28:08,494
- (GRANNY SCREAMING)
- Huh?
298
00:28:09,354 --> 00:28:10,872
(SHOWER RUNNING)
299
00:28:13,609 --> 00:28:15,710
GRANNY: My best coat.
300
00:28:22,868 --> 00:28:24,218
(COUGHING)
301
00:28:24,536 --> 00:28:26,971
(SIGHS) It's not even 4:00.
302
00:28:28,123 --> 00:28:30,391
No-one goes to bed at this time.
303
00:28:30,751 --> 00:28:33,811
Look at that now,
it is completely ruined.
304
00:28:34,296 --> 00:28:35,563
(CHILDREN SHOUTING)
305
00:28:35,964 --> 00:28:38,900
Goodness gracious,
have they no homes to go to?
306
00:28:39,301 --> 00:28:40,401
Ooh!
307
00:28:41,136 --> 00:28:42,695
It's not safe.
308
00:28:44,598 --> 00:28:45,708
What the...
309
00:28:45,808 --> 00:28:46,908
Are you the selkie?
310
00:28:47,309 --> 00:28:48,877
Get out of that, will you?
311
00:28:48,977 --> 00:28:50,921
Little devils, go on, out with you.
312
00:28:51,021 --> 00:28:52,663
Go, before I ring the police!
313
00:28:55,025 --> 00:28:56,918
(MUTTERING)
314
00:28:57,653 --> 00:28:58,920
SPUD: Quick, get the coat.
315
00:29:00,030 --> 00:29:02,089
- The selkie coat.
- (GASPS)
316
00:29:09,581 --> 00:29:10,973
BEN: I'm coming to get you, Cu.
317
00:29:19,842 --> 00:29:21,651
(CHILDREN SHOUTING INDISTINCTLY)
318
00:29:34,189 --> 00:29:35,924
Would you say that could be her?
319
00:29:36,024 --> 00:29:37,667
Could be. Come on.
320
00:29:40,821 --> 00:29:42,139
(OWLS HOOTING)
321
00:29:42,239 --> 00:29:43,631
(BELL TOLLING)
322
00:29:52,291 --> 00:29:53,891
(BREATHING HEAVILY)
323
00:29:54,293 --> 00:29:56,686
(SIGHS) What do you think you're doing?
324
00:29:58,505 --> 00:30:01,158
No. I'm going home to live with Cu.
325
00:30:01,258 --> 00:30:03,619
You're going to stay at Granny's.
326
00:30:03,719 --> 00:30:05,319
I said no!
327
00:30:06,221 --> 00:30:07,321
Ow!
328
00:30:08,891 --> 00:30:10,574
Right, that's it.
329
00:30:18,775 --> 00:30:22,503
You can only come with me
if you obey my orders at all times.
330
00:30:23,280 --> 00:30:25,307
I'm the oldest and that's the rule.
331
00:30:25,407 --> 00:30:28,143
If you put one step
out of line, I do this...
332
00:30:28,243 --> 00:30:29,635
(LINE REELING IN)
333
00:30:32,206 --> 00:30:33,190
(PLAYING TUNE)
334
00:30:33,290 --> 00:30:37,184
Hey! You stealer, that's mine.
Give it back.
335
00:30:38,086 --> 00:30:39,353
(SNEEZES)
336
00:30:39,671 --> 00:30:42,231
Ew! You're so disgusting.
337
00:30:44,051 --> 00:30:45,828
Okay, you can keep it for now,
338
00:30:45,928 --> 00:30:48,362
but you'd better clean it
when we get home.
339
00:30:50,599 --> 00:30:51,907
(PLAYING TUNE)
340
00:30:52,267 --> 00:30:53,701
(OWLS HOOTING)
341
00:30:55,687 --> 00:30:57,413
Hey. Excuse me?
342
00:30:58,106 --> 00:31:00,207
Maybe a bus driver could tell us.
343
00:31:13,372 --> 00:31:15,056
Wow.
344
00:31:17,626 --> 00:31:19,560
Look at this, Saoirse.
345
00:31:20,254 --> 00:31:21,354
(LAUGHING)
346
00:31:24,299 --> 00:31:25,826
Holy moly!
347
00:31:25,926 --> 00:31:27,818
Quick, Saoirse, help me catch it!
348
00:31:28,553 --> 00:31:30,446
(PLAYING TUNE)
349
00:31:33,934 --> 00:31:36,619
We've found her,
Lug, we've found her. At last!
350
00:31:36,937 --> 00:31:39,173
- Don't worry, selkie, we have your coat.
- Huh?
351
00:31:39,273 --> 00:31:42,625
- Come with us.
- Quick, lads, get the selkie to the fort.
352
00:31:42,859 --> 00:31:44,052
Before the owls spot us.
353
00:31:44,152 --> 00:31:45,252
(LINE REELING AWAY)
354
00:31:45,904 --> 00:31:48,255
Wait! No!
355
00:31:50,158 --> 00:31:51,550
Wait!
356
00:31:55,122 --> 00:31:56,222
(BEN SCREAMS)
357
00:31:57,332 --> 00:31:58,400
Where are we going?
358
00:31:58,500 --> 00:31:59,600
Ahhh!
359
00:31:59,918 --> 00:32:01,852
- (HORN HONKING)
- Whoa!
360
00:32:02,296 --> 00:32:03,604
Whoa! Whoa!
361
00:32:04,339 --> 00:32:05,439
- (CAR HORN HONKING)
- (SCREAMING)
362
00:32:27,988 --> 00:32:29,264
(SPUD LAUGHING)
363
00:32:29,364 --> 00:32:31,549
LUG: Lads, what a night.
364
00:32:32,326 --> 00:32:34,718
Not only did we find the selkie coat,
365
00:32:35,078 --> 00:32:36,980
but we found the selkie herself.
366
00:32:37,080 --> 00:32:38,273
Hooray!
367
00:32:38,373 --> 00:32:39,640
- (LAUGHS)
- Hooray!
368
00:32:39,875 --> 00:32:40,975
- LUG: Yoo-hoo!
- Huh?
369
00:32:42,127 --> 00:32:44,613
Now, before the selkie sings her
song to send us home,
370
00:32:44,713 --> 00:32:47,440
we should entertain her
with a few of our own tunes.
371
00:32:47,591 --> 00:32:50,744
- So, lads, your choice. Who'll get us started.
- SPUD: Here, Lug?
372
00:32:50,844 --> 00:32:52,736
I'll sing. (CLEARS THROAT)
373
00:32:52,929 --> 00:32:54,706
No, Spud, we want to keep the mood up
374
00:32:54,806 --> 00:32:55,948
before the main event.
375
00:32:56,058 --> 00:32:57,084
Isn't that right, selkie?
376
00:32:57,184 --> 00:32:58,951
I'll do my best, I promise.
377
00:33:00,062 --> 00:33:02,329
Give Mossy a go first, will you? Yoo!
378
00:33:02,564 --> 00:33:04,258
(PLAYING UPBEAT MUSIC)
379
00:33:04,358 --> 00:33:06,134
(SINGING) The selkie song is bright
380
00:33:06,234 --> 00:33:07,960
To waken all who follow
381
00:33:08,236 --> 00:33:12,099
Manannan will lead
and Tir Na Nog will follow
382
00:33:12,199 --> 00:33:16,103
ALL: Do-la-mon, a-pena pwee
Do-la-mon, manuela
383
00:33:16,203 --> 00:33:17,896
Do-la-mon, a-paricka
384
00:33:17,996 --> 00:33:19,982
Par-a-fee a-nerin
385
00:33:20,082 --> 00:33:21,024
(ALL LAUGHING)
386
00:33:21,124 --> 00:33:22,975
Lovely job, Mossy!
387
00:33:23,126 --> 00:33:24,852
Do you hear the lad's tune?
388
00:33:27,005 --> 00:33:28,105
Yoo-hoo!
389
00:33:28,715 --> 00:33:30,399
Right, who's next?
390
00:33:31,468 --> 00:33:33,944
Here, Lug, here. I'll sing.
391
00:33:34,304 --> 00:33:35,779
Oh. Go on, so.
392
00:33:35,889 --> 00:33:37,749
Tell us your name, selkie.
393
00:33:37,849 --> 00:33:40,242
So we can sing of your adventure.
394
00:33:40,435 --> 00:33:42,203
(SIGHS) Her name's Saoirse.
395
00:33:46,274 --> 00:33:48,209
Saoirse! Yoo!
396
00:33:48,777 --> 00:33:52,546
(SINGING) Saoirse the selkie
will sing and save the day
397
00:33:52,739 --> 00:33:56,393
The day that she who rescued her
will cheer and celebrate
398
00:33:56,493 --> 00:34:00,346
ALL: Oh, do-la-mon, a-pena pwee
Do-la-mon, manuela
399
00:34:00,455 --> 00:34:01,639
Do-la-mon...
400
00:34:03,125 --> 00:34:04,517
(OWLS HOOTING)
401
00:34:05,252 --> 00:34:08,530
Wait! I've forgotten the last verse.
402
00:34:08,630 --> 00:34:10,439
How did I manage that?
403
00:34:10,757 --> 00:34:13,901
BEN: (SINGING) Long, long we prayed
to hear the selkie song
404
00:34:14,261 --> 00:34:17,122
And now we pray again
that her song will never end
405
00:34:17,222 --> 00:34:18,582
Ha-ha! Yoo!
406
00:34:18,682 --> 00:34:21,033
That's it! Which one of you had it?
407
00:34:22,936 --> 00:34:25,130
Never mind. Keep the crack going, lads.
408
00:34:25,230 --> 00:34:28,925
ALL: (SINGING) Do-la-mon, a-pena pwee
Do-la-mon, manuela
409
00:34:29,025 --> 00:34:32,503
Do-la mon la faricka faralee a-nerin
410
00:34:34,114 --> 00:34:37,883
Now, lads, what you've
all been waiting for.
411
00:34:38,326 --> 00:34:40,979
Time for the selkie to
sing her lovely song.
412
00:34:41,079 --> 00:34:43,389
You'll be free soon, lads!
413
00:34:43,832 --> 00:34:46,401
The selkie song will send us all home.
414
00:34:46,501 --> 00:34:48,320
Wait, wait, will you?
415
00:34:48,420 --> 00:34:50,072
Come on, now, selkie, sing it.
416
00:34:50,172 --> 00:34:51,605
Does she know the words?
417
00:34:51,840 --> 00:34:53,658
Give her a chance,
give her a chance, will you?
418
00:34:53,758 --> 00:34:55,035
Her coat.
419
00:34:55,135 --> 00:34:56,944
(LAUGHING) I almost forgot.
420
00:34:57,095 --> 00:34:58,622
Aren't I some eejit?
421
00:34:58,722 --> 00:35:01,750
How was I expecting the selkie
to sing without her coat?
422
00:35:01,850 --> 00:35:02,950
(INHALES DEEPLY)
423
00:35:03,894 --> 00:35:04,994
(SNEEZES)
424
00:35:05,520 --> 00:35:08,382
- What's wrong?
- I don't think it's the right coat.
425
00:35:08,482 --> 00:35:10,124
Oh, no.
426
00:35:10,859 --> 00:35:13,752
She can't sing. She can't even talk.
427
00:35:14,196 --> 00:35:16,139
A human child!
428
00:35:16,239 --> 00:35:18,225
You're the one that
gave me the last verse.
429
00:35:18,325 --> 00:35:19,393
(MOSSY AND SPUD GASPS)
430
00:35:19,493 --> 00:35:21,520
Yeah, my mother used to sing it.
431
00:35:21,620 --> 00:35:23,387
She said it was a fairy song.
432
00:35:23,497 --> 00:35:24,481
That'd be right.
433
00:35:24,581 --> 00:35:25,607
So that would make you...
434
00:35:25,707 --> 00:35:27,317
We prefer to call ourselves...
435
00:35:27,417 --> 00:35:28,443
The Other Crowd.
436
00:35:28,543 --> 00:35:30,946
- The Good Names.
- The Deenashee.
437
00:35:31,046 --> 00:35:34,189
I can't believe it.
(LAUGHS) The Deenashee.
438
00:35:34,382 --> 00:35:36,400
That's what Mum called the fairies.
439
00:35:36,593 --> 00:35:39,704
You're actually real, not just stories.
440
00:35:39,804 --> 00:35:42,865
Human child, do you know
where the selkie's coat is?
441
00:35:43,350 --> 00:35:44,668
Her real coat.
442
00:35:44,768 --> 00:35:47,254
Yes, my father took it.
It's in our lighthouse.
443
00:35:47,354 --> 00:35:50,715
Do you hear that, lads? We are saved!
444
00:35:50,815 --> 00:35:52,050
- (WOOD CRACKING)
- Ahh!
445
00:35:52,150 --> 00:35:53,250
(GASPS)
446
00:35:56,571 --> 00:35:57,671
(OWLS HOOTING)
447
00:36:00,242 --> 00:36:02,769
Daggers out! Protect the selkie.
448
00:36:02,869 --> 00:36:04,011
(SCREECHING)
449
00:36:10,460 --> 00:36:11,560
Get away!
450
00:36:12,003 --> 00:36:13,155
Saoirse!
451
00:36:13,255 --> 00:36:14,355
LUG: Get back!
452
00:36:15,590 --> 00:36:16,899
No!
453
00:36:17,259 --> 00:36:18,817
- The selkie!
- LUG: No!
454
00:36:28,019 --> 00:36:29,119
LUG: No!
455
00:36:29,437 --> 00:36:30,579
Hold on!
456
00:36:31,856 --> 00:36:32,956
(BEN GRUNTING)
457
00:36:34,109 --> 00:36:35,209
(ALL GROANING)
458
00:36:39,364 --> 00:36:41,131
They're going for the selkie!
459
00:36:41,283 --> 00:36:42,591
Saoirse!
460
00:36:43,118 --> 00:36:44,227
Run!
461
00:36:44,327 --> 00:36:45,427
(SCREECHING)
462
00:36:45,704 --> 00:36:46,804
(THE DEENASHEE GRUNTING)
463
00:36:50,417 --> 00:36:51,934
Run away!
464
00:36:58,550 --> 00:37:01,036
Human child,
find the selkie's true coat,
465
00:37:01,136 --> 00:37:03,445
then she can sing the song
and save us all.
466
00:37:07,976 --> 00:37:09,243
(SCREECHING)
467
00:37:10,061 --> 00:37:11,495
(PLAYING TUNE)
468
00:37:18,153 --> 00:37:19,670
(THE DEENASHEE GASPING)
469
00:37:22,032 --> 00:37:23,507
(OWLS SCREECHING)
470
00:37:23,617 --> 00:37:26,635
Quickly, human child,
before the owls return.
471
00:37:26,786 --> 00:37:29,471
That pipe will see you
to the outside world. Go!
472
00:37:32,000 --> 00:37:34,402
SPUD: I'd like to sing some more.
473
00:37:34,502 --> 00:37:35,936
LUG: Ah. Go on so.
474
00:37:36,671 --> 00:37:39,773
SPUD: (SINGING) Do-la-mon, a-pena pwee,
Do-la-mon...
475
00:37:45,430 --> 00:37:46,822
There's a bus.
476
00:37:47,641 --> 00:37:48,991
(BRAKES SCREECHING)
477
00:37:51,645 --> 00:37:53,412
Quick, Saoirse.
478
00:37:55,690 --> 00:37:57,583
I just saw real fairies.
479
00:37:57,776 --> 00:37:59,636
Course you did.
Sure haven't I been ferrying
480
00:37:59,736 --> 00:38:01,628
a lot of witches and goblins around.
481
00:38:01,988 --> 00:38:03,630
(INDISTINCT CHATTER)
482
00:38:04,199 --> 00:38:05,475
Where are you going?
483
00:38:05,575 --> 00:38:06,967
Can you take us there?
484
00:38:07,702 --> 00:38:09,104
Uh... Well, let me see now...
485
00:38:09,204 --> 00:38:11,773
I can take you as far as Clonmellon.
486
00:38:11,873 --> 00:38:13,984
You might have to wait
for one or two hours,
487
00:38:14,084 --> 00:38:18,395
then get the feeder bus,
but that only runs in the mornings.
488
00:38:18,713 --> 00:38:21,032
Ah, sure. You know,
you'll get there eventually.
489
00:38:21,132 --> 00:38:22,117
(SIGHS)
490
00:38:22,217 --> 00:38:23,817
Okay, two tickets, please.
491
00:38:29,140 --> 00:38:30,699
(INDISTINCT CHATTER)
492
00:38:32,394 --> 00:38:36,163
Those stories that Mum told me,
they're all true.
493
00:38:36,815 --> 00:38:38,332
Are you really a...
494
00:38:39,150 --> 00:38:40,667
...selkie?
495
00:38:43,655 --> 00:38:45,756
Oh, genie mackerel.
496
00:39:01,881 --> 00:39:03,732
(WOMAN HUMMING)
497
00:39:11,850 --> 00:39:13,659
(SAOIRSE PLAYING TUNE ON SHELL)
498
00:39:30,618 --> 00:39:33,637
What are you doing? We're on the bus!
499
00:39:34,289 --> 00:39:35,889
I'm getting us home.
500
00:39:38,918 --> 00:39:40,185
(TIRES SCREECHING)
501
00:39:40,295 --> 00:39:41,395
(CHILDREN SCREAMING)
502
00:39:43,840 --> 00:39:46,242
You should've said if you
wanted to get off the bus!
503
00:39:46,342 --> 00:39:48,402
This is not an official stop, you know.
504
00:39:48,803 --> 00:39:50,362
Bleedin' trick or treaters.
505
00:39:57,645 --> 00:40:00,548
Great, just great. Now what do we do?
506
00:40:00,648 --> 00:40:02,499
(TOOTS)
507
00:40:03,818 --> 00:40:05,929
Oh, right, let's follow
the magical lights.
508
00:40:06,029 --> 00:40:08,297
That's much safer than being on a bus.
509
00:40:13,369 --> 00:40:14,803
(GATE CREAKING)
510
00:40:23,838 --> 00:40:25,772
(PLAYING TUNE)
511
00:40:53,034 --> 00:40:54,436
Some of these could be fairies
512
00:40:54,536 --> 00:40:57,471
turned to stone,
like the ones in the roundabout.
513
00:41:01,042 --> 00:41:03,060
There he is.
514
00:41:04,212 --> 00:41:05,812
(PLAYING TUNE)
515
00:41:07,006 --> 00:41:08,106
(CROWS CAWING)
516
00:41:12,971 --> 00:41:15,999
Stop. Those lights drew the fairies
517
00:41:16,099 --> 00:41:18,075
to us and maybe the owls, too.
518
00:41:19,352 --> 00:41:22,412
Don't play the shell anymore,
it's too dangerous.
519
00:41:22,522 --> 00:41:23,882
I can get us home using my map.
520
00:41:23,982 --> 00:41:26,083
Just you wait and see.
521
00:41:30,905 --> 00:41:33,006
This is the way, I know it.
522
00:41:39,914 --> 00:41:41,014
(GRUNTING)
523
00:41:53,761 --> 00:41:55,612
We're not lost, no way.
524
00:41:57,599 --> 00:42:00,867
If we find a better spot,
I might be able to see the mountains.
525
00:42:00,977 --> 00:42:02,369
Then I'll know the right way.
526
00:42:06,065 --> 00:42:07,582
We're not lost.
527
00:42:08,276 --> 00:42:10,043
(PLAYING TUNE)
528
00:42:10,862 --> 00:42:12,879
(SIGHS) What did I say
about playing that?
529
00:42:14,073 --> 00:42:17,310
If those owls come back,
I'm going to let them take you.
530
00:42:17,410 --> 00:42:18,719
(FAINT GROWLING)
531
00:42:19,621 --> 00:42:20,887
(SOFTLY) What's that?
532
00:42:21,456 --> 00:42:22,556
(GROWLING)
533
00:42:24,375 --> 00:42:26,101
(SOFTLY) Don't let it be Macha.
534
00:42:27,503 --> 00:42:29,229
Please, don't let it be Macha.
535
00:42:32,967 --> 00:42:34,776
Saoirse, get down.
536
00:42:36,179 --> 00:42:37,455
(BARKING)
537
00:42:37,555 --> 00:42:38,655
Whoo-hoo!
538
00:42:39,349 --> 00:42:40,699
Cu!
539
00:42:40,808 --> 00:42:42,576
Come here, boy, come here!
540
00:42:44,479 --> 00:42:46,621
Okay, okay, get off me.
541
00:42:48,232 --> 00:42:50,125
Oh, Cu, you found us.
542
00:42:51,694 --> 00:42:55,390
Wait, if Cu found us here
and he's come all this way on his own,
543
00:42:55,490 --> 00:42:57,591
he can surely get us back home.
544
00:43:01,746 --> 00:43:02,846
(CU BARKS)
545
00:43:04,248 --> 00:43:06,016
Take us home, Cu.
546
00:43:16,135 --> 00:43:17,611
(SHEEP BLEATING)
547
00:43:34,696 --> 00:43:36,880
We've a long way to go, you know.
548
00:43:39,659 --> 00:43:40,759
(COUGHING)
549
00:43:55,550 --> 00:43:57,651
What's happening to you?
550
00:43:59,303 --> 00:44:00,403
(BEN GRUNTING)
551
00:44:21,784 --> 00:44:23,426
Look, the mountains!
552
00:44:27,790 --> 00:44:28,890
(CU BARKING)
553
00:44:33,212 --> 00:44:35,105
We can't keep going like this.
554
00:44:38,885 --> 00:44:42,028
It'll be dry there.
Giddy-up, Cu. Come on.
555
00:44:49,479 --> 00:44:50,579
(WHIMPERING)
556
00:44:57,862 --> 00:45:00,088
(SOFTLY) Jesus, Mary and Joseph.
557
00:45:00,198 --> 00:45:01,965
Come on, get on my back.
558
00:45:12,460 --> 00:45:13,560
(COWS MOOING)
559
00:45:16,839 --> 00:45:18,773
Oh, no, stinging nettles.
560
00:45:19,675 --> 00:45:22,745
Keep your legs up, Saoirse.
These plants sting pretty bad.
561
00:45:22,845 --> 00:45:23,913
Ow!
562
00:45:24,013 --> 00:45:25,113
Ahh!
563
00:45:38,277 --> 00:45:39,262
(GROANS)
564
00:45:39,362 --> 00:45:41,087
(SOFTLY) Stupid nettles.
565
00:45:49,705 --> 00:45:52,641
I'm just after getting you
out of the rain, you know.
566
00:46:11,185 --> 00:46:13,119
Dock leaves!
567
00:46:14,188 --> 00:46:15,789
Good thinking, Saoirse.
568
00:46:22,780 --> 00:46:24,673
That feels way better.
569
00:46:25,616 --> 00:46:27,133
Thanks.
570
00:46:37,879 --> 00:46:40,021
(PLAYING TUNE)
571
00:47:00,943 --> 00:47:02,794
I drew this holy well on my map,
572
00:47:02,904 --> 00:47:05,005
I knew it. We're on the right track.
573
00:47:13,623 --> 00:47:15,775
There'd better not be any snot on it.
574
00:47:15,875 --> 00:47:16,975
(CHUCKLES)
575
00:47:18,085 --> 00:47:20,645
When the rain stops,
we can get going again.
576
00:47:22,298 --> 00:47:24,399
Hmm. Maybe we can take a short cut.
577
00:47:25,301 --> 00:47:26,577
- (CU BARKS)
- Saoirse?
578
00:47:26,677 --> 00:47:27,703
- (RUNNING FOOTSTEPS)
- (WATER SPLASHING)
579
00:47:27,803 --> 00:47:28,903
(CU BARKING)
580
00:47:30,223 --> 00:47:31,531
Saoirse!
581
00:47:34,477 --> 00:47:35,869
Come up, come up!
582
00:47:37,230 --> 00:47:38,913
She's not coming up.
583
00:47:40,608 --> 00:47:41,833
(BARKING)
584
00:47:43,194 --> 00:47:45,587
I can't. I can't do it,
I just can't do it.
585
00:47:47,990 --> 00:47:49,267
I can't.
586
00:47:49,367 --> 00:47:50,810
No, no, no, no!
587
00:47:50,910 --> 00:47:52,010
Ahhh!
588
00:47:57,750 --> 00:47:58,850
(MOOS)
589
00:47:59,877 --> 00:48:01,227
(MUFFLED SCREAM)
590
00:48:18,062 --> 00:48:19,162
(GASPING)
591
00:48:20,481 --> 00:48:21,748
Saoirse!
592
00:48:22,316 --> 00:48:23,541
Cu!
593
00:48:25,319 --> 00:48:26,419
(COUGHING)
594
00:48:38,165 --> 00:48:40,809
Okay, okay, okay.
595
00:48:42,378 --> 00:48:43,603
Okay.
596
00:48:55,641 --> 00:48:57,534
Saoirse!
597
00:49:05,151 --> 00:49:06,835
Saoirse.
598
00:49:14,952 --> 00:49:16,386
(OWLS HOOTING)
599
00:49:45,900 --> 00:49:48,302
FAIRY: (SINGING) Do-le-mon, do le...
600
00:49:48,402 --> 00:49:50,221
Do-le-mon...
601
00:49:50,321 --> 00:49:52,422
Do, do-le-mon...
602
00:49:52,907 --> 00:49:54,340
(FAIRY GRUMBLING)
603
00:49:54,742 --> 00:49:56,310
Dooo-le...
604
00:49:56,410 --> 00:49:58,428
Ah! Now then, what is it?
605
00:50:00,623 --> 00:50:04,392
(SINGING) Do-la-mon, a-pena pwee
Do-la-mon, manuela
606
00:50:04,835 --> 00:50:05,935
Oh!
607
00:50:12,218 --> 00:50:13,318
(RUSTLING)
608
00:50:15,262 --> 00:50:16,863
(BOTH SCREAMING)
609
00:50:17,973 --> 00:50:19,458
How do you know that song?
610
00:50:19,558 --> 00:50:21,117
My mother taught it to me.
611
00:50:21,268 --> 00:50:24,422
And who are you, human child?
612
00:50:24,522 --> 00:50:25,830
I'm nobody.
613
00:50:26,482 --> 00:50:27,758
Nobody?
614
00:50:27,858 --> 00:50:29,542
(STAMMERING) I mean, I'm Ben.
615
00:50:29,819 --> 00:50:30,919
(SCREAMS)
616
00:50:31,695 --> 00:50:32,795
(GASPS)
617
00:50:33,781 --> 00:50:35,048
I'm looking for my sister.
618
00:50:36,534 --> 00:50:38,311
I lost her down here.
619
00:50:38,411 --> 00:50:39,511
Hmm.
620
00:50:40,704 --> 00:50:42,388
Look at that.
621
00:50:46,043 --> 00:50:49,395
I could do with a little
more light. Could you?
622
00:50:52,091 --> 00:50:53,983
(SPEAKING IRISH GAELIC)
623
00:50:56,429 --> 00:50:57,529
(LAUGHING)
624
00:51:19,076 --> 00:51:23,096
So good to see you again,
my little sulcha.
625
00:51:23,539 --> 00:51:25,682
Holy moly!
626
00:51:26,333 --> 00:51:27,433
(GASPS)
627
00:51:28,502 --> 00:51:29,602
(SCREAMING)
628
00:51:30,337 --> 00:51:31,437
Whoa!
629
00:51:35,009 --> 00:51:36,651
Who are you?
630
00:51:37,178 --> 00:51:39,288
I told you, I'm Ben.
631
00:51:39,388 --> 00:51:42,166
I'm just down here
looking for my sister.
632
00:51:42,266 --> 00:51:45,118
Oh, yes. That's right.
633
00:51:45,728 --> 00:51:48,047
Forgive me, I have no memory,
634
00:51:48,147 --> 00:51:50,758
except for what is in
these hairs, you see.
635
00:51:50,858 --> 00:51:51,958
Whoa!
636
00:51:53,027 --> 00:51:55,096
Is all of this growing out of you?
637
00:51:55,196 --> 00:51:56,588
It seems to be.
638
00:51:57,448 --> 00:51:59,299
Are you the Great Seanachai?
639
00:51:59,617 --> 00:52:00,717
Um...
640
00:52:02,536 --> 00:52:04,596
Yes. Yes!
641
00:52:05,039 --> 00:52:07,974
- Whoa!
- I am the Great Seanachai!
642
00:52:08,792 --> 00:52:10,184
I'd almost forgotten.
643
00:52:10,836 --> 00:52:12,822
My mum told me stories about you.
644
00:52:12,922 --> 00:52:14,698
Careful, lad.
645
00:52:14,798 --> 00:52:16,325
You could snap a hair,
646
00:52:16,425 --> 00:52:18,452
you'll lose the story of me forever.
647
00:52:18,552 --> 00:52:19,652
Whoa!
648
00:52:21,972 --> 00:52:24,532
Whoa, each hair holds a story?
649
00:52:25,226 --> 00:52:26,534
Does it?
650
00:52:26,894 --> 00:52:28,161
Oh, that's right.
651
00:52:28,771 --> 00:52:30,371
That's right.
652
00:52:30,689 --> 00:52:33,166
Show us one here and let's have a look.
653
00:52:35,069 --> 00:52:37,337
Now, let's see...
654
00:52:38,989 --> 00:52:42,383
- This is Mac Lir, the great giant.
- (CRYING)
655
00:52:44,328 --> 00:52:46,721
His heart was broken into pieces
656
00:52:46,914 --> 00:52:50,141
by a great, great tragedy.
657
00:52:51,460 --> 00:52:55,355
Such was his anguish
that he cried a whole ocean.
658
00:52:59,051 --> 00:53:01,996
Higher and higher, it rose
659
00:53:02,096 --> 00:53:05,031
until we were all sure
to drown in his tears.
660
00:53:07,434 --> 00:53:09,077
BEN: I know this.
661
00:53:11,105 --> 00:53:14,499
SEANACHAI: Macha sent her owls
to take his suffering away.
662
00:53:17,236 --> 00:53:18,336
(CRYING STOPS)
663
00:53:19,989 --> 00:53:22,057
BEN: And he was turned to stone.
664
00:53:22,157 --> 00:53:24,300
- SEANACHAI: That's right.
- (OWLS SCREECHING)
665
00:53:25,286 --> 00:53:28,054
A sad story by anyone's estimations.
666
00:53:29,164 --> 00:53:30,983
I've seen Macha's owls use those
667
00:53:31,083 --> 00:53:32,902
jars to turn the fairies to stone.
668
00:53:33,002 --> 00:53:34,894
And now they're after my sister.
669
00:53:35,129 --> 00:53:36,530
Can you help me?
670
00:53:36,630 --> 00:53:37,980
No.
671
00:53:38,382 --> 00:53:39,366
But...
672
00:53:39,466 --> 00:53:40,608
SEANACHAI: Well, you see now...
673
00:53:41,135 --> 00:53:43,329
I wouldn't have a clue
about human children.
674
00:53:43,429 --> 00:53:45,905
- BEN: Why?
- I only know about my own kind.
675
00:53:46,640 --> 00:53:48,876
But I think she is your kind.
676
00:53:48,976 --> 00:53:52,129
Or partly anyway.
The fairies said she was a selkie.
677
00:53:52,229 --> 00:53:53,329
- Ooh!
- Whoa!
678
00:53:53,814 --> 00:53:55,373
What did you say?
679
00:53:55,649 --> 00:53:57,843
A selkie? Really?
680
00:53:57,943 --> 00:53:59,637
Yeah, they were talking about a coat
681
00:53:59,737 --> 00:54:01,680
and a song and now I've lost her.
682
00:54:01,780 --> 00:54:03,589
Something is wrong.
683
00:54:04,158 --> 00:54:07,593
They've just been woken
and are already fading?
684
00:54:08,162 --> 00:54:09,262
Oh!
685
00:54:11,415 --> 00:54:12,608
Why?
686
00:54:12,708 --> 00:54:16,686
The sulcha and the selkie,
all of us are connected.
687
00:54:17,796 --> 00:54:19,522
This is not good.
688
00:54:20,007 --> 00:54:22,076
Something must've happened to her.
689
00:54:22,176 --> 00:54:23,869
That's what I'm trying to say.
690
00:54:23,969 --> 00:54:25,246
I lost her down here.
691
00:54:25,346 --> 00:54:26,956
Did the selkie have her coat with her?
692
00:54:27,056 --> 00:54:29,866
No, it's at home. My dad took it.
693
00:54:30,100 --> 00:54:31,200
(GROANS)
694
00:54:31,477 --> 00:54:34,838
Blasted humans! They don't have a clue.
695
00:54:34,938 --> 00:54:38,717
You must get the coat back to her.
Do you hear me?
696
00:54:38,817 --> 00:54:40,594
But I don't know where she is.
697
00:54:40,694 --> 00:54:42,754
Hold on a moment, laddie.
698
00:54:44,198 --> 00:54:48,384
Very few hairs still grow
because very few of us are left.
699
00:54:50,079 --> 00:54:54,056
But the selkie's, hers still grows.
700
00:54:55,292 --> 00:54:56,277
Hmm.
701
00:54:56,377 --> 00:54:58,487
That's her. That's when I lost her.
702
00:54:58,587 --> 00:55:00,614
Let's see what happens then.
703
00:55:00,714 --> 00:55:01,814
- (OWLS HOOTING)
- (GASPS)
704
00:55:03,008 --> 00:55:03,951
What's wrong?
705
00:55:04,051 --> 00:55:05,651
Macha has her now.
706
00:55:05,803 --> 00:55:08,821
She'll be turned to
stone soon, no doubt.
707
00:55:09,306 --> 00:55:13,168
You see, without her coat,
the selkie has no voice.
708
00:55:13,268 --> 00:55:16,547
And without her song,
she'll not last the night.
709
00:55:16,647 --> 00:55:18,966
And we'll all share in her fate.
710
00:55:19,066 --> 00:55:20,926
Oh, no. I've got to get out of here.
711
00:55:21,026 --> 00:55:22,177
I have to find her.
712
00:55:22,277 --> 00:55:24,555
Wait now. You still have a chance.
713
00:55:24,655 --> 00:55:25,755
(BEN SCREAMS)
714
00:55:28,075 --> 00:55:31,145
Follow this,
it will lead you through the tunnel.
715
00:55:31,245 --> 00:55:33,846
Mind, it won't be easy.
716
00:55:34,289 --> 00:55:36,015
Macha has lost all hope.
717
00:55:36,417 --> 00:55:39,393
And she will try and make you
lose hope, too.
718
00:55:41,630 --> 00:55:45,358
The selkie will not last long
beyond dawn without her coat.
719
00:55:48,637 --> 00:55:50,238
You must hurry.
720
00:55:51,098 --> 00:55:52,374
Okay.
721
00:55:52,474 --> 00:55:54,784
Oh. And be careful.
722
00:55:55,561 --> 00:55:57,203
Why? What's down there?
723
00:55:57,396 --> 00:55:58,496
Uh...
724
00:55:59,022 --> 00:56:00,665
(SINGING IN IRISH GAELIC)
725
00:56:06,739 --> 00:56:08,881
Lad go on with yourself.
726
00:56:11,827 --> 00:56:13,427
(SEANACHAI CONTINUES SINGING)
727
00:56:17,166 --> 00:56:18,192
SEANACHAI: Not bad.
728
00:56:18,292 --> 00:56:19,392
(SEANACHAI LAUGHS)
729
00:56:19,668 --> 00:56:20,736
Bye.
730
00:56:20,836 --> 00:56:23,229
(GASPS) Who said that?
731
00:57:10,177 --> 00:57:11,444
(WOMAN HUMMING)
732
00:57:16,850 --> 00:57:18,409
Mum.
733
00:57:22,815 --> 00:57:25,625
BEN: I can't wait for the baby to come.
734
00:57:26,068 --> 00:57:28,554
We're going to be
best friends, aren't we?
735
00:57:28,654 --> 00:57:31,964
You're going to be the best
big brother in the world.
736
00:57:41,208 --> 00:57:42,234
(GROANING)
737
00:57:42,334 --> 00:57:43,809
CONOR: Bronach?
738
00:57:44,545 --> 00:57:45,654
I'm so sorry.
739
00:57:45,754 --> 00:57:47,063
CONOR: Bronach?
740
00:57:47,548 --> 00:57:48,898
Mum?
741
00:57:58,725 --> 00:57:59,825
(GROANS)
742
00:58:06,859 --> 00:58:08,167
Bronach!
743
00:58:09,194 --> 00:58:10,503
Bronach!
744
00:58:10,779 --> 00:58:13,599
I've no more time,
I have to save our baby.
745
00:58:13,699 --> 00:58:14,850
CONOR: Bronach!
746
00:58:14,950 --> 00:58:16,175
I'm so sorry.
747
00:58:18,161 --> 00:58:19,512
Bronach!
748
00:58:20,789 --> 00:58:22,348
Bronach!
749
00:58:24,543 --> 00:58:25,643
(SCREAMING)
750
00:58:43,770 --> 00:58:44,870
(CU WHIMPERING)
751
00:58:45,105 --> 00:58:46,455
Dad?
752
00:58:48,734 --> 00:58:50,835
Dad, where's Mum?
753
00:58:51,486 --> 00:58:52,920
Where's Mum?
754
00:58:53,488 --> 00:58:55,756
- Dad?
- Say hello to Saoirse.
755
00:58:57,576 --> 00:58:59,677
This is your sister.
756
00:59:01,496 --> 00:59:03,472
You're her big brother.
757
00:59:03,832 --> 00:59:05,850
- (COOING)
- You must always look after her.
758
00:59:29,024 --> 00:59:30,750
(THUNDER RUMBLING)
759
00:59:54,841 --> 00:59:56,150
(OWLS HOOTING)
760
01:00:05,185 --> 01:00:06,545
Okay, okay.
761
01:00:06,645 --> 01:00:08,079
- FAIRY 1: Be careful!
- (EXCLAIMS)
762
01:00:08,772 --> 01:00:10,132
- FAIRY 2: Be brave!
- Ahh!
763
01:00:10,232 --> 01:00:14,710
Down here. Be careful in there.
Beware of the jars!
764
01:00:16,029 --> 01:00:17,129
(GRUNTING)
765
01:00:17,698 --> 01:00:18,765
Good luck.
766
01:00:18,865 --> 01:00:19,975
Be careful in there.
767
01:00:20,075 --> 01:00:21,801
- FAIRY 3: Watch it!
- FAIRY 4: The Owl Witch.
768
01:00:21,952 --> 01:00:24,021
- FAIRY 5: Good luck.
- FAIRY 6: Be careful.
769
01:00:24,121 --> 01:00:25,772
FAIRY 7: Mind her jars.
770
01:00:25,872 --> 01:00:27,556
FAIRY 8: The Owl Witch, beware!
771
01:00:40,470 --> 01:00:42,539
- FAIRY 9: Go safe.
- FAIRY 10: Mind yourself.
772
01:00:42,639 --> 01:00:44,740
- FAIRY 11: Mind yourself.
- FAIRY 12: Beware!
773
01:00:45,058 --> 01:00:47,159
(FAIRIES SPEAKING INDISTINCTLY)
774
01:00:52,524 --> 01:00:53,833
Okay.
775
01:00:54,568 --> 01:00:55,668
(YELLING)
776
01:00:56,361 --> 01:00:58,087
(SOFT MUSIC PLAYING ON RADIO)
777
01:01:01,324 --> 01:01:02,675
(LIGHTNING CRASHING)
778
01:01:08,749 --> 01:01:09,849
(WOMAN SIGHS)
779
01:01:19,092 --> 01:01:20,192
Ooh.
780
01:01:20,927 --> 01:01:25,698
You look wet and tired, human child.
781
01:01:26,767 --> 01:01:28,200
Macha?
782
01:01:29,269 --> 01:01:30,953
I am she.
783
01:01:32,105 --> 01:01:33,340
Really?
784
01:01:33,440 --> 01:01:36,834
The Owl Witch from the stories?
785
01:01:37,444 --> 01:01:38,878
- (OWLS HOOTING)
- (CHUCKLING SOFTLY)
786
01:01:39,112 --> 01:01:40,847
Well, now,
787
01:01:40,947 --> 01:01:44,383
those stories always
paint me as the bad one.
788
01:01:44,826 --> 01:01:46,927
But I'm not so terrible, you know.
789
01:01:47,454 --> 01:01:49,847
I'm just trying to help everyone.
790
01:01:50,499 --> 01:01:53,434
Yeah, well, what's in
all these jars then?
791
01:01:53,668 --> 01:01:56,363
Just nasty things, you know.
792
01:01:56,463 --> 01:01:58,272
Nobody needs them.
793
01:01:58,465 --> 01:02:00,867
I know you have my sister. Let her go!
794
01:02:00,967 --> 01:02:05,956
Now, now, now, the selkie child
is safe and sound.
795
01:02:06,056 --> 01:02:07,531
Don't you worry.
796
01:02:13,563 --> 01:02:17,041
I have taken good care
of the poor little thing.
797
01:02:17,776 --> 01:02:19,585
You're half turned to stone.
798
01:02:20,403 --> 01:02:22,806
Saoirse can help you.
She can help all of you.
799
01:02:22,906 --> 01:02:26,258
Ah, she can't help, not really help.
800
01:02:26,576 --> 01:02:28,302
Not the way I do.
801
01:02:30,122 --> 01:02:33,515
I see it, Ben, your pain.
802
01:02:34,584 --> 01:02:37,519
You're so full of emotions.
803
01:02:38,004 --> 01:02:40,064
I can see them in your face.
804
01:02:40,340 --> 01:02:42,900
Nasty, terrible things.
805
01:02:43,802 --> 01:02:46,278
They make you feel so awful.
806
01:02:47,931 --> 01:02:49,291
You worry so much
807
01:02:49,391 --> 01:02:51,742
for such a young boy, don't you?
808
01:02:52,686 --> 01:02:54,828
You lost your mother, didn't you?
809
01:02:58,525 --> 01:03:02,002
My son lost someone,
too, a long time ago.
810
01:03:02,320 --> 01:03:04,964
But I found a way to help him.
811
01:03:05,866 --> 01:03:10,386
Now, if someone said that
they could take that pain away,
812
01:03:11,204 --> 01:03:12,888
would you let them?
813
01:03:14,374 --> 01:03:15,975
I suppose.
814
01:03:16,668 --> 01:03:18,435
That's all I do, Ben.
815
01:03:18,670 --> 01:03:20,729
I take away the pain.
816
01:03:22,883 --> 01:03:26,944
It doesn't hurt.
It will never hurt again.
817
01:03:27,888 --> 01:03:29,321
(CU BARKING)
818
01:03:36,771 --> 01:03:39,498
No, it doesn't help at all,
it just makes things worse.
819
01:03:40,734 --> 01:03:44,128
Please, try to understand.
We need your help.
820
01:03:45,530 --> 01:03:46,515
(GRUMBLING)
821
01:03:46,615 --> 01:03:48,924
Don't take me for a fool!
822
01:03:50,827 --> 01:03:53,679
I know what's best for you!
823
01:03:55,123 --> 01:03:56,307
Cu!
824
01:03:56,958 --> 01:03:58,058
(GRUMBLING)
825
01:03:58,543 --> 01:04:00,728
Don't let them control you.
826
01:04:01,588 --> 01:04:05,858
Now see what I've become
because of those terrible feelings.
827
01:04:08,386 --> 01:04:10,988
I'm sick of feelings
that come bubbling up.
828
01:04:18,021 --> 01:04:19,005
(SIGHS)
829
01:04:19,105 --> 01:04:20,622
Excuse me.
830
01:04:21,107 --> 01:04:22,624
Where was I now?
831
01:04:22,734 --> 01:04:23,834
(CU BARKING)
832
01:04:24,110 --> 01:04:25,095
Cu!
833
01:04:25,195 --> 01:04:28,223
Oh. Stubborn boy, where are you going?
834
01:04:28,323 --> 01:04:29,423
(OWLS HOOTING)
835
01:04:30,408 --> 01:04:31,726
Come down out of that, come here.
836
01:04:31,826 --> 01:04:33,469
BEN: I'm coming, Cu.
837
01:04:34,204 --> 01:04:36,722
MACHA: There's nothing up there
that's any use to you.
838
01:04:38,124 --> 01:04:39,109
(PANTING)
839
01:04:39,209 --> 01:04:41,570
You'd be better off calming down
840
01:04:41,670 --> 01:04:44,396
and not getting too worked up, Ben.
841
01:04:44,589 --> 01:04:47,951
Cu! You're standing on
the door. Get off it!
842
01:04:48,051 --> 01:04:50,944
- Let me help you.
- (GRUNTING)
843
01:04:52,472 --> 01:04:53,572
(BEN SCREAMS)
844
01:04:54,516 --> 01:04:55,616
(GRUNTING)
845
01:04:59,104 --> 01:05:00,662
Good boy!
846
01:05:02,524 --> 01:05:04,166
- Where's Saoirse?
- (WHIMPERING)
847
01:05:04,484 --> 01:05:06,710
Oh, no. Saoirse.
848
01:05:07,195 --> 01:05:08,629
Wake up!
849
01:05:11,116 --> 01:05:12,758
- She did this to you?
- (WHEEZING)
850
01:05:13,326 --> 01:05:15,761
- (BANGING ON DOOR)
- MACHA: You see how peaceful she is, Ben?
851
01:05:16,329 --> 01:05:19,482
You see how I have
taken all her cares away?
852
01:05:19,582 --> 01:05:21,943
She is just as a child should be,
853
01:05:22,043 --> 01:05:24,478
without troubles, without worry.
854
01:05:25,171 --> 01:05:26,980
There's got to be a way out.
855
01:05:27,590 --> 01:05:28,690
(EXCLAIMS)
856
01:05:29,467 --> 01:05:32,444
Macha, please, please?
You don't understand.
857
01:05:33,179 --> 01:05:36,115
If she doesn't sing
her song, she'll die.
858
01:05:36,349 --> 01:05:39,044
So will you, and your son,
and all your kind.
859
01:05:39,144 --> 01:05:43,580
MACHA: Open the door!
At once. At once, I tell you!
860
01:05:45,775 --> 01:05:46,875
(WHOOSHING)
861
01:05:49,404 --> 01:05:52,214
Do excuse my little outburst.
862
01:05:55,076 --> 01:05:58,303
If I can free your feelings,
then maybe...
863
01:05:59,080 --> 01:06:00,273
- (WHINES)
- Sorry, Cu.
864
01:06:00,373 --> 01:06:02,484
MACHA: Silly human child.
865
01:06:02,584 --> 01:06:08,063
The jars are enchanted,
they cannot be broken by brute force.
866
01:06:09,007 --> 01:06:13,110
The shell. It caused
the jars to break before.
867
01:06:14,012 --> 01:06:15,737
(SILENCE)
868
01:06:16,056 --> 01:06:18,198
MACHA: There is no way out.
869
01:06:19,100 --> 01:06:20,200
(INHALES SHARPLY)
870
01:06:20,518 --> 01:06:23,495
Open the door, human child.
871
01:06:23,646 --> 01:06:26,623
Come here, Cu.
Keep the old witch quiet, will you?
872
01:06:27,400 --> 01:06:28,792
(MACHA EXCLAIMING)
873
01:06:30,403 --> 01:06:31,628
Good boy.
874
01:06:33,448 --> 01:06:36,592
Saoirse, I think you need to do it.
875
01:06:38,828 --> 01:06:40,596
- (MACHA POUNDING ON DOOR)
- (CU GROWLING)
876
01:06:42,916 --> 01:06:44,433
MACHA: Let me in!
877
01:06:53,093 --> 01:06:54,401
Saoirse?
878
01:06:55,095 --> 01:06:56,695
It's going to be okay.
879
01:06:57,055 --> 01:06:59,156
- MACHA: Let me in!
- It's okay, Saoirse.
880
01:07:00,934 --> 01:07:02,618
We don't have much time.
881
01:07:03,186 --> 01:07:05,412
I shouldn't have been so mean to you.
882
01:07:05,772 --> 01:07:08,332
It's not your fault, it never was.
883
01:07:09,442 --> 01:07:11,710
I should've been
a better brother to you.
884
01:07:12,487 --> 01:07:13,837
I'm sorry.
885
01:07:16,491 --> 01:07:18,727
MACHA: Let me in this minute!
886
01:07:18,827 --> 01:07:20,469
(SINGING IN IRISH GAELIC)
887
01:07:32,298 --> 01:07:33,899
(SAOIRSE PLAYING TUNE)
888
01:07:37,137 --> 01:07:38,946
- (CU BARKING)
- (POUNDING CONTINUES)
889
01:07:47,564 --> 01:07:49,289
That's it, Saoirse!
890
01:07:49,983 --> 01:07:51,051
MACHA: Let me in!
891
01:07:51,151 --> 01:07:52,626
BEN: You're doing it.
892
01:07:55,864 --> 01:07:57,089
That's it.
893
01:07:57,824 --> 01:07:58,924
(OWLS SCREECHING)
894
01:07:59,075 --> 01:08:00,175
(SCREAMS)
895
01:08:01,244 --> 01:08:02,761
BEN: Come on, Saoirse!
896
01:08:07,667 --> 01:08:09,235
Leave those jars alone.
897
01:08:09,335 --> 01:08:10,477
BEN: That's it, Saoirse!
898
01:08:12,839 --> 01:08:14,231
(LAUGHING) Stop it!
899
01:08:15,842 --> 01:08:17,234
Stop it!
900
01:08:20,263 --> 01:08:21,363
(SOBBING)
901
01:08:23,141 --> 01:08:24,908
BEN: It's working, Saoirse.
902
01:08:25,518 --> 01:08:27,744
MACHA: Stop it. Stop it!
903
01:08:28,229 --> 01:08:29,663
Stop it!
904
01:08:32,233 --> 01:08:34,126
Stop it!
905
01:08:35,195 --> 01:08:36,628
(MACHA WAILING)
906
01:08:37,530 --> 01:08:39,047
(CONTINUES PLAYING)
907
01:08:39,991 --> 01:08:41,466
- Stop!
- (BEN SCREAMS)
908
01:08:49,751 --> 01:08:50,851
(OWLS HOOTING)
909
01:08:52,587 --> 01:08:53,613
(SIGHS)
910
01:08:53,713 --> 01:08:55,949
You did it! You did it, Saoirse!
911
01:08:56,049 --> 01:08:57,149
(BEN LAUGHS)
912
01:09:04,724 --> 01:09:06,116
Saoirse!
913
01:09:06,392 --> 01:09:07,492
- (WHINING)
- Oh, no.
914
01:09:07,727 --> 01:09:10,495
Oh, no, please stay awake,
Saoirse, please.
915
01:09:11,731 --> 01:09:13,415
(MACHA SOBBING)
916
01:09:22,867 --> 01:09:26,762
I have been so lost for so long.
917
01:09:27,247 --> 01:09:28,690
Macha?
918
01:09:28,790 --> 01:09:31,016
Please, forgive me.
919
01:09:31,626 --> 01:09:35,062
I couldn't bear to see my son
suffering so much.
920
01:09:35,255 --> 01:09:37,157
I couldn't bear it.
921
01:09:37,257 --> 01:09:41,485
Please, Macha, my sister is sick.
Please, help us.
922
01:09:47,934 --> 01:09:49,951
(SPEAKING IRISH GAELIC)
923
01:09:50,436 --> 01:09:52,329
You poor thing.
924
01:09:52,897 --> 01:09:54,591
What have I done?
925
01:09:54,691 --> 01:09:57,584
I've wasted the precious
time you had left.
926
01:09:58,987 --> 01:10:02,798
You must reunite her with her coat
before it's too late.
927
01:10:03,116 --> 01:10:06,134
But we're still so far from home.
Do you have a car?
928
01:10:06,369 --> 01:10:08,553
(LAUGHING) A car!
929
01:10:09,289 --> 01:10:11,390
I have something better.
930
01:10:12,000 --> 01:10:13,517
BEN: She's so gray.
931
01:10:13,793 --> 01:10:15,361
MACHA: Aye, you must be swift.
932
01:10:15,461 --> 01:10:17,729
Climb on Cu's back with your sister.
933
01:10:18,298 --> 01:10:21,566
You are a brave and loyal dog.
934
01:10:22,135 --> 01:10:25,612
May the wind travel with you,
may your journey be swift,
935
01:10:26,014 --> 01:10:30,909
for you carry the hope of all the Shee
with you this dawn. Go now!
936
01:10:37,609 --> 01:10:38,709
(CU BARKS)
937
01:10:39,944 --> 01:10:42,263
Go, Cu, run!
938
01:10:42,363 --> 01:10:43,463
(BEN LAUGHS)
939
01:11:03,009 --> 01:11:04,109
Whoo-hoo!
940
01:11:06,012 --> 01:11:07,863
Go, Cu!
941
01:11:12,810 --> 01:11:15,328
(GASPS) Oh, they're gone.
942
01:11:17,940 --> 01:11:19,040
Whoo!
943
01:11:36,125 --> 01:11:37,225
(CU BARKS)
944
01:11:47,679 --> 01:11:48,779
Whoa!
945
01:11:52,225 --> 01:11:54,159
No, stay awake, Saoirse.
946
01:11:54,519 --> 01:11:56,453
Cu, go as quick as you can.
947
01:12:21,754 --> 01:12:23,438
There's home.
948
01:12:49,031 --> 01:12:50,016
(SAOIRSE SHIVERING)
949
01:12:50,116 --> 01:12:51,675
It's going to be all right.
950
01:12:52,118 --> 01:12:55,512
We're going to find your
coat and you'll be better.
951
01:12:56,080 --> 01:12:57,440
Cu will stay with you.
952
01:12:57,540 --> 01:12:58,640
(CU WHINING)
953
01:13:03,296 --> 01:13:05,397
Dad, where's Saoirse's coat?
954
01:13:06,007 --> 01:13:07,867
Ben? What?
955
01:13:07,967 --> 01:13:09,327
What are you doing here?
956
01:13:09,427 --> 01:13:11,486
BEN: What did you do
with Saoirse's coat?
957
01:13:11,888 --> 01:13:13,655
Saoirse's what? Where is she?
958
01:13:14,265 --> 01:13:16,709
She's up at the light. She needs it.
959
01:13:16,809 --> 01:13:18,410
Saoirse.
960
01:13:23,107 --> 01:13:24,207
(GASPS)
961
01:13:25,985 --> 01:13:27,961
Saoirse, no.
962
01:13:30,990 --> 01:13:34,217
Dad! She needs her coat, Dad.
963
01:13:34,535 --> 01:13:36,094
Stop it, Ben.
964
01:13:40,458 --> 01:13:41,558
(CU BARKING)
965
01:13:43,419 --> 01:13:47,105
No, Dad. What did you do
with Saoirse's coat?
966
01:13:47,590 --> 01:13:49,524
Ben, stop this.
967
01:13:49,675 --> 01:13:51,411
She needs to get to a hospital.
968
01:13:51,511 --> 01:13:54,080
Where is her coat?
969
01:13:54,180 --> 01:13:55,780
It's gone, all right?
970
01:13:55,932 --> 01:13:57,083
I threw it into the ocean.
971
01:13:57,183 --> 01:13:58,700
I should've done it years ago.
972
01:13:58,935 --> 01:14:00,327
Now, get in the boat!
973
01:14:05,983 --> 01:14:07,083
(BARKING)
974
01:14:09,821 --> 01:14:11,254
(THUNDER RUMBLING)
975
01:14:15,201 --> 01:14:16,301
(GRUNTING)
976
01:14:27,505 --> 01:14:30,815
I can get... I can get her coat back.
977
01:14:41,435 --> 01:14:42,911
I can do this.
978
01:14:49,235 --> 01:14:50,418
Sit down, Ben.
979
01:14:51,070 --> 01:14:52,504
Ben?
980
01:14:54,574 --> 01:14:56,466
Ben! Ben!
981
01:14:56,951 --> 01:14:58,051
Ben!
982
01:15:02,623 --> 01:15:04,391
Stay with her, Cu.
983
01:15:18,723 --> 01:15:19,823
(GASPING)
984
01:15:24,186 --> 01:15:26,997
Ben! Ben!
985
01:15:45,958 --> 01:15:47,517
(MUFFLED STRAINING)
986
01:16:16,405 --> 01:16:17,431
(GASPING)
987
01:16:17,531 --> 01:16:18,631
(CU WHINING)
988
01:16:26,832 --> 01:16:27,932
(COUGHING)
989
01:16:30,503 --> 01:16:31,603
(CU BARKING)
990
01:16:33,172 --> 01:16:34,773
(BEN CONTINUES COUGHING)
991
01:16:40,721 --> 01:16:42,113
Ben?
992
01:16:43,099 --> 01:16:44,199
(GASPS)
993
01:16:45,851 --> 01:16:46,794
Huh.
994
01:16:46,894 --> 01:16:47,994
CONOR: Oh.
995
01:16:50,022 --> 01:16:51,372
Saoirse?
996
01:16:52,817 --> 01:16:54,417
BEN: She's a selkie
997
01:16:55,236 --> 01:16:56,795
like Mum.
998
01:16:56,988 --> 01:16:58,254
Isn't she?
999
01:16:59,865 --> 01:17:01,216
Yeah.
1000
01:17:01,325 --> 01:17:02,425
(WHOOSHING)
1001
01:17:25,016 --> 01:17:26,116
(GASPING)
1002
01:17:26,475 --> 01:17:27,575
(LAUGHING)
1003
01:17:44,577 --> 01:17:46,553
- BEN: Whoo-hoo!
- (CONOR LAUGHING)
1004
01:17:48,539 --> 01:17:50,181
(SEAGULLS SQUAWKING)
1005
01:18:01,093 --> 01:18:03,236
- Are you okay?
- Yeah.
1006
01:18:04,430 --> 01:18:05,864
SAOIRSE: Ben?
1007
01:18:11,312 --> 01:18:12,871
Saoirse?
1008
01:18:18,194 --> 01:18:20,012
She's not getting better.
1009
01:18:20,112 --> 01:18:21,138
She has to sing.
1010
01:18:21,238 --> 01:18:22,807
I don't know if she can.
1011
01:18:22,907 --> 01:18:24,841
Try and copy me, Saoirse, okay?
1012
01:18:27,161 --> 01:18:28,887
(SINGING IN IRISH GAELIC)
1013
01:18:41,133 --> 01:18:42,859
(SOFTLY) Try it, Saoirse.
1014
01:18:47,807 --> 01:18:49,824
(SINGING IN IRISH GAELIC)
1015
01:20:05,217 --> 01:20:06,859
(PLAYING SOFT MUSIC)
1016
01:20:28,616 --> 01:20:30,383
(ALL PLAYING IRISH MUSIC)
1017
01:20:31,327 --> 01:20:33,011
(CONTINUES SINGING)
1018
01:20:44,006 --> 01:20:45,106
(CHUCKLING)
1019
01:21:46,068 --> 01:21:49,054
(SINGING) Between the here
1020
01:21:49,154 --> 01:21:54,050
Between the now
1021
01:21:58,497 --> 01:22:01,358
Between the north
1022
01:22:01,458 --> 01:22:04,936
Between the south
1023
01:22:09,508 --> 01:22:14,195
I am a selkie
1024
01:22:15,014 --> 01:22:19,251
A selkie of the sea
1025
01:22:19,351 --> 01:22:21,577
Wow! It's Mac Lir!
1026
01:22:27,943 --> 01:22:32,505
SAOIRSE: (SINGING)
All truths will never bear
1027
01:22:33,824 --> 01:22:37,844
The promise
1028
01:22:39,913 --> 01:22:42,473
Of old
1029
01:23:02,144 --> 01:23:03,244
Whoa!
1030
01:23:20,913 --> 01:23:23,347
Dad, look.
1031
01:23:23,916 --> 01:23:25,016
(GASPS)
1032
01:23:38,430 --> 01:23:40,198
(BRONACH HUMMING)
1033
01:23:57,574 --> 01:23:59,050
(BREATHING HEAVILY)
1034
01:24:01,453 --> 01:24:05,681
Mum! Mum, please? Wait. Please, don't.
1035
01:24:06,708 --> 01:24:08,559
Please, don't take her from us.
1036
01:24:20,806 --> 01:24:21,957
Please, Mum.
1037
01:24:22,057 --> 01:24:23,574
She's all we have.
1038
01:24:27,479 --> 01:24:28,579
(GASPS)
1039
01:24:31,817 --> 01:24:34,553
All of my kind must leave tonight.
1040
01:24:34,653 --> 01:24:37,880
But, Saoirse, you are part human.
1041
01:24:40,325 --> 01:24:43,636
If I take her coat,
our worlds will be untangled.
1042
01:24:44,997 --> 01:24:47,098
Mum...
1043
01:24:48,667 --> 01:24:50,768
And she can stay with you.
1044
01:24:58,385 --> 01:25:01,404
SAOIRSE: Mum, I want to stay.
1045
01:25:46,850 --> 01:25:48,492
Bronach.
1046
01:25:49,561 --> 01:25:51,871
I loved you so much.
1047
01:25:52,564 --> 01:25:54,290
I still do.
1048
01:26:04,284 --> 01:26:06,802
Can't you stay, too, Mum? Please?
1049
01:26:09,456 --> 01:26:10,556
(SOBBING)
1050
01:26:13,418 --> 01:26:14,852
My son.
1051
01:26:16,421 --> 01:26:19,658
Remember me, in your stories
1052
01:26:19,758 --> 01:26:21,400
and in your songs.
1053
01:26:23,595 --> 01:26:28,032
Know that I will always love you.
1054
01:26:28,976 --> 01:26:30,951
Always.
1055
01:26:44,116 --> 01:26:45,383
Bye.
1056
01:26:53,250 --> 01:26:55,351
(CU BARKING)
1057
01:26:57,504 --> 01:26:59,031
It's as though I've been asleep,
1058
01:26:59,131 --> 01:27:00,731
all these years.
1059
01:27:01,883 --> 01:27:03,368
I'm so sorry.
1060
01:27:03,468 --> 01:27:04,568
I know, Dad.
1061
01:27:04,928 --> 01:27:07,748
Thank God! I thought
you were all killed.
1062
01:27:07,848 --> 01:27:09,333
Ooh!
1063
01:27:09,433 --> 01:27:10,908
Hold it.
1064
01:27:11,101 --> 01:27:12,535
Granny!
1065
01:27:18,483 --> 01:27:20,000
We're all right now, Mum.
1066
01:27:21,653 --> 01:27:23,504
We're all right now.
1067
01:27:33,999 --> 01:27:35,683
(BARKING)
1068
01:27:36,460 --> 01:27:37,935
(SAOIRSE LAUGHING)
1069
01:28:18,418 --> 01:28:20,770
Ben, Dad, come on, quick!
1070
01:28:21,004 --> 01:28:22,781
Two seconds, we'll finish this off.
1071
01:28:22,881 --> 01:28:24,315
(BOTH LAUGHING)
1072
01:28:26,760 --> 01:28:31,530
All right, make a wish
and blow them out on three.
1073
01:28:31,890 --> 01:28:35,868
ADULTS: One, two, three.
1074
01:28:37,896 --> 01:28:39,330
(ALL LAUGHING)
1075
01:28:55,580 --> 01:28:57,765
(WOMAN SINGING IN IRISH GAELIC)
1076
01:31:35,240 --> 01:31:38,175
(SINGING) Hush now my Storeen
1077
01:31:38,994 --> 01:31:42,096
Close your eyes and sleep
1078
01:31:42,664 --> 01:31:45,557
Waltzing the waves
1079
01:31:46,543 --> 01:31:49,520
Diving the deep
1080
01:31:50,255 --> 01:31:53,399
Stars are shining bright
1081
01:31:53,925 --> 01:31:57,528
The wind is on the rise
1082
01:31:57,804 --> 01:32:00,864
Whispering words
1083
01:32:01,349 --> 01:32:04,284
Of long-lost lullabies
1084
01:32:04,436 --> 01:32:08,163
Oh, won't you come with me?
1085
01:32:08,815 --> 01:32:11,875
Where the moon is made of gold
1086
01:32:11,985 --> 01:32:16,046
And in the morning sun
1087
01:32:16,448 --> 01:32:19,091
We'll be sailing
1088
01:32:19,451 --> 01:32:23,220
Oh, won't you come with me?
1089
01:32:23,788 --> 01:32:26,900
Where the ocean meets the sky
1090
01:32:27,000 --> 01:32:31,196
And as the clouds roll by
1091
01:32:31,296 --> 01:32:34,898
We'll sing the song of the sea
1092
01:32:35,258 --> 01:32:38,235
I had a dream last night
1093
01:32:38,929 --> 01:32:42,239
And heard the sweetest sound
1094
01:32:42,641 --> 01:32:45,826
I saw a great white light
1095
01:32:46,436 --> 01:32:49,705
And dancers in the round
1096
01:32:50,440 --> 01:32:53,500
Castles in the sand
1097
01:32:54,194 --> 01:32:57,087
Cradles in the trees
1098
01:32:57,989 --> 01:33:02,760
Don't cry
I'll see you by and by
1099
01:33:04,496 --> 01:33:08,098
Oh, won't you come with me?
1100
01:33:08,875 --> 01:33:11,945
Where the moon is made of gold
1101
01:33:12,045 --> 01:33:15,773
And in the morning sun
1102
01:33:16,675 --> 01:33:19,234
We'll be sailing
1103
01:33:19,386 --> 01:33:23,280
Oh, won't you come with me?
1104
01:33:23,848 --> 01:33:26,825
Where the ocean meets the sky
1105
01:33:26,977 --> 01:33:31,080
And as the clouds roll by
1106
01:33:31,439 --> 01:33:36,085
We'll sing the song of the sea
71597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.