All language subtitles for Song.of.the.Sea.2014.LIMITED.720p.BluRay.X264-AMIABLE-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,910 --> 00:00:37,386 BRONACH: Come away, oh, human child, 2 00:00:42,000 --> 00:00:44,143 to the waters and the wild 3 00:00:47,381 --> 00:00:50,650 with a fairy, hand in hand, 4 00:00:55,180 --> 00:00:57,207 for the world's more full of weeping 5 00:00:57,307 --> 00:00:59,367 than you can understand. 6 00:01:04,481 --> 00:01:06,582 (BRONACH SINGING IN IRISH GAELIC) 7 00:01:21,498 --> 00:01:22,598 (BARKS) 8 00:01:23,000 --> 00:01:25,569 Will you try it with me, Ben? 9 00:01:25,669 --> 00:01:26,904 Okay. 10 00:01:27,004 --> 00:01:28,437 (SINGING IN IRISH GAELIC) 11 00:01:31,175 --> 00:01:33,150 Uh... I forget. 12 00:01:33,343 --> 00:01:35,111 (SINGS TUNE IN IRISH GAELIC) 13 00:01:38,307 --> 00:01:39,699 (REPEATS TUNE) 14 00:01:40,225 --> 00:01:41,325 (CHUCKLES) 15 00:01:42,186 --> 00:01:44,755 Bedtime. Finish up, you two. 16 00:01:44,855 --> 00:01:46,956 Dad, look at the selkie. 17 00:01:47,524 --> 00:01:49,551 - Look. - Oh. 18 00:01:49,651 --> 00:01:51,220 BEN: She's singing her song 19 00:01:51,320 --> 00:01:54,922 so that she can send all the fairies home across the sea. 20 00:01:55,365 --> 00:01:58,593 And look, look, she's turning into a seal. 21 00:01:58,702 --> 00:02:00,187 Do you like the selkie? 22 00:02:00,287 --> 00:02:01,271 She's beautiful. 23 00:02:01,371 --> 00:02:03,941 But we have to finish it before the baby comes. 24 00:02:04,041 --> 00:02:06,559 We have lots of time to finish it, Ben. 25 00:02:06,668 --> 00:02:07,861 But it's time to sleep now. 26 00:02:07,961 --> 00:02:09,061 Okay. 27 00:02:11,882 --> 00:02:13,566 - (CU BARKING) - Cu, good boy. 28 00:02:14,134 --> 00:02:15,443 (LAUGHS) 29 00:02:16,345 --> 00:02:17,329 (GASPS) 30 00:02:17,429 --> 00:02:18,414 Are you all right? 31 00:02:18,514 --> 00:02:20,823 I'm fine. It's fine. 32 00:02:22,059 --> 00:02:23,326 - Comfy? - Mmm-hmm. 33 00:02:24,019 --> 00:02:27,997 Now, settle down. There's something I want to give you. 34 00:02:28,732 --> 00:02:31,083 (PLAYING TUNE) 35 00:02:36,573 --> 00:02:38,308 (GASPS) What is it? 36 00:02:38,408 --> 00:02:42,386 This is an ancient shell that my mother gave me a long time ago. 37 00:02:43,080 --> 00:02:45,681 Hold it to your ear and listen carefully. 38 00:02:46,208 --> 00:02:48,851 You'll hear the song of the sea. 39 00:02:49,002 --> 00:02:50,102 (GASPS) 40 00:02:50,712 --> 00:02:52,855 - I can hear the sea. - (CHUCKLES) 41 00:02:54,383 --> 00:02:55,942 Keep listening. 42 00:02:57,177 --> 00:02:59,153 (SINGING IN IRISH GAELIC) 43 00:03:05,102 --> 00:03:06,879 Mum? 44 00:03:06,979 --> 00:03:08,454 BRONACH: Yes? 45 00:03:08,939 --> 00:03:11,499 I can't wait for the baby to come. 46 00:03:12,025 --> 00:03:14,001 We're going to be best friends, aren't we? 47 00:03:14,653 --> 00:03:16,128 Of course you are. 48 00:03:16,613 --> 00:03:19,966 You're going to be the best big brother in the world. 49 00:03:22,077 --> 00:03:23,928 (SINGING IN IRISH GAELIC) 50 00:03:29,626 --> 00:03:30,726 (GROANING) 51 00:03:30,961 --> 00:03:32,070 CONOR: Bronach? 52 00:03:32,170 --> 00:03:33,197 BEN: Mum? 53 00:03:33,297 --> 00:03:34,397 I'm so sorry. 54 00:03:34,631 --> 00:03:35,773 CONOR: Bronach! 55 00:03:36,300 --> 00:03:37,566 Mum? 56 00:03:39,136 --> 00:03:40,403 Mum? 57 00:04:18,717 --> 00:04:20,609 (BEN SINGING) 58 00:04:26,808 --> 00:04:28,293 Here, Cu, look at this. 59 00:04:28,393 --> 00:04:30,212 Mum used to tell me the story. 60 00:04:30,312 --> 00:04:32,830 It's the giant Mac Lir and his dogs. 61 00:04:33,023 --> 00:04:34,331 They're best friends, like us. 62 00:04:40,030 --> 00:04:43,215 Cu, don't go too close to the water, it's dangerous. 63 00:04:48,705 --> 00:04:50,514 (BREATHING HEAVILY) 64 00:04:52,626 --> 00:04:54,444 For someone who hasn't learned how to talk, 65 00:04:54,544 --> 00:04:56,103 you are really loud. 66 00:04:57,130 --> 00:04:59,231 (BREATHING DEEPLY) 67 00:04:59,841 --> 00:05:01,493 Oh, come on, Saoirse! 68 00:05:01,593 --> 00:05:02,619 Why don't you go down there 69 00:05:02,719 --> 00:05:05,654 and play with some rocks, or something? (GRUNTING) 70 00:05:06,223 --> 00:05:07,323 (GASPS) 71 00:05:08,225 --> 00:05:09,617 (CU BARKING) 72 00:05:16,400 --> 00:05:19,251 Hey, Cu, I'm drawing the Great Seanachai. 73 00:05:19,945 --> 00:05:21,045 (BEN LAUGHING) 74 00:05:21,238 --> 00:05:23,672 - He has loads of hair, like you. - (BARKS) 75 00:05:47,931 --> 00:05:49,031 (BARKING) 76 00:05:49,599 --> 00:05:50,699 Ugh. 77 00:05:51,268 --> 00:05:53,045 Dad said I'm in charge 78 00:05:53,145 --> 00:05:55,204 and I say there's no going in the water. 79 00:05:57,399 --> 00:05:59,291 It's dangerous. 80 00:05:59,943 --> 00:06:01,377 - I can't. - (BARKING LOUDLY) 81 00:06:03,447 --> 00:06:05,214 Cu, I can't! 82 00:06:09,077 --> 00:06:10,177 Whoa, whoa, whoa! 83 00:06:10,454 --> 00:06:11,438 (SCREAMS) 84 00:06:11,538 --> 00:06:12,680 Cu, no! 85 00:06:13,373 --> 00:06:14,473 Whoa! 86 00:06:14,708 --> 00:06:16,433 Whoa, whoa, whoa! 87 00:06:17,043 --> 00:06:18,310 No! 88 00:06:21,465 --> 00:06:22,565 (GASPING) 89 00:06:33,268 --> 00:06:34,368 (COUGHING) 90 00:06:34,936 --> 00:06:38,340 BEN: That's it! I'm not looking after you anymore. 91 00:06:38,440 --> 00:06:40,050 You nearly got me killed. 92 00:06:40,150 --> 00:06:42,585 Come out, with your hands up! 93 00:06:54,664 --> 00:06:55,931 (SHIP HORN BLOWING) 94 00:07:01,505 --> 00:07:03,731 BEN: Don't turn around, keep going. 95 00:07:04,424 --> 00:07:06,191 (SEAGULLS SQUAWKING) 96 00:07:17,729 --> 00:07:19,589 Dad, she went into the water 97 00:07:19,689 --> 00:07:21,081 and nearly got me killed! 98 00:07:21,274 --> 00:07:24,511 Just because it's her birthday, she thinks she can do whatever she likes. 99 00:07:24,611 --> 00:07:28,547 You'd better give it to her this time 'cause I'm not minding her anymore. 100 00:07:28,782 --> 00:07:30,424 Dad! 101 00:07:30,700 --> 00:07:32,968 What? Are you playing cops 'n' robbers? 102 00:07:33,286 --> 00:07:34,929 Are you going to give out to her? 103 00:07:35,038 --> 00:07:37,348 Ah! Here's the birthday girl. 104 00:07:37,958 --> 00:07:39,516 Come up here to me. 105 00:07:40,085 --> 00:07:41,236 Dad! 106 00:07:41,336 --> 00:07:43,405 You were under arrest, were you? 107 00:07:43,505 --> 00:07:44,813 Dad? 108 00:08:01,731 --> 00:08:03,457 (SHIP HORN BLOWING IN DISTANCE) 109 00:08:10,949 --> 00:08:14,551 Are you here for the birthday party at the lighthouse today? 110 00:08:14,953 --> 00:08:17,471 Young Saoirse is six, is she? 111 00:08:18,957 --> 00:08:20,432 (MUFFLED SPEECH) 112 00:08:27,674 --> 00:08:29,858 Well, you old witch. 113 00:08:30,719 --> 00:08:31,944 (CAR HONKING HORN) 114 00:08:32,095 --> 00:08:33,529 Ugh! Granny. 115 00:08:35,682 --> 00:08:37,292 She's going to try and make us 116 00:08:37,392 --> 00:08:39,034 move to the city again, isn't she? 117 00:08:43,273 --> 00:08:46,709 I don't know how you can live in this awful place. 118 00:08:48,361 --> 00:08:50,587 - You children are a state. - (PARROT SQUAWKS) 119 00:08:54,784 --> 00:08:57,219 Is that your birthday outfit? 120 00:08:58,496 --> 00:09:00,556 Haven't you learnt to speak yet? 121 00:09:01,166 --> 00:09:03,434 The doctors said she will in her own time. 122 00:09:03,585 --> 00:09:04,685 Hmph. 123 00:09:04,836 --> 00:09:07,614 The child can't be dressed like that on her birthday. 124 00:09:07,714 --> 00:09:09,148 It's a disgrace! 125 00:09:12,469 --> 00:09:13,954 Put this on. 126 00:09:14,054 --> 00:09:15,997 Little girls only turn six once. 127 00:09:16,097 --> 00:09:18,741 And they need to be properly dressed. 128 00:09:19,392 --> 00:09:22,036 Now, isn't that lovely? 129 00:09:22,479 --> 00:09:25,080 Don't move now, until I call you. 130 00:09:27,442 --> 00:09:28,542 (SIGHS) 131 00:09:46,336 --> 00:09:47,436 (GASPS) 132 00:10:05,814 --> 00:10:07,340 - (INHALES DEEPLY) - BEN: No, that's mine! 133 00:10:07,440 --> 00:10:09,625 Mum gave it to me, not you! 134 00:10:10,694 --> 00:10:11,794 CONOR: Ben! 135 00:10:13,655 --> 00:10:14,880 She's stealing from me again. 136 00:10:16,199 --> 00:10:17,934 She's nothing but a dirty stealer. 137 00:10:18,034 --> 00:10:19,686 I don't want to hear it. 138 00:10:19,786 --> 00:10:20,896 GRANNY: Saoirse! 139 00:10:20,996 --> 00:10:22,429 Your granny wants you downstairs. 140 00:10:22,539 --> 00:10:23,639 (GROANING) 141 00:10:28,211 --> 00:10:34,242 Now, Saoirse, try some of my nettle tea and gooseberry buns there. 142 00:10:34,342 --> 00:10:36,568 Very good for the voice. 143 00:10:37,470 --> 00:10:39,071 It might cure you. 144 00:10:51,276 --> 00:10:56,139 Now, everybody ready for Saoirse to blow out the candles, eh? 145 00:10:56,239 --> 00:10:59,007 I want to capture the emotion of the day. 146 00:10:59,284 --> 00:11:01,385 One big, happy family. 147 00:11:01,745 --> 00:11:03,980 Smile on the count of three. 148 00:11:04,080 --> 00:11:05,389 Ready? 149 00:11:05,790 --> 00:11:07,182 - (INHALES DEEPLY) - One, 150 00:11:07,917 --> 00:11:09,685 two, 151 00:11:10,420 --> 00:11:11,613 - three! - Ahh! 152 00:11:11,713 --> 00:11:12,813 (CAMERA CLICKING) 153 00:11:13,423 --> 00:11:14,699 GRANNY: You little terror! 154 00:11:14,799 --> 00:11:16,400 - CONOR: Ben! - (DOOR CLOSES) 155 00:11:17,385 --> 00:11:18,578 (GRANNY SINGING IN DISTANCE) 156 00:11:18,678 --> 00:11:21,572 Believe me, life is better as a dog, Cu. 157 00:11:21,806 --> 00:11:23,907 Stupid Saoirse, stupid birthdays. 158 00:11:24,184 --> 00:11:25,835 - (BARKS) - (LAUGHS) 159 00:11:25,935 --> 00:11:27,870 You'll always be my best friend. 160 00:11:32,025 --> 00:11:33,584 - (GRANNY HUMMING) - The kids are in bed. 161 00:11:33,860 --> 00:11:36,420 I'm just heading over to the mainland for one with Dan. 162 00:11:36,613 --> 00:11:39,715 You're better off not thinking about that night, you know. 163 00:11:40,450 --> 00:11:43,218 Her anniversary is just once a year, Mum. 164 00:12:03,890 --> 00:12:05,449 What do you want? 165 00:12:05,683 --> 00:12:07,201 You want a story? 166 00:12:08,978 --> 00:12:11,622 Hmm. Okay, I'll tell you a story. 167 00:12:12,273 --> 00:12:15,292 Did you ever hear of Macha the Owl Witch? 168 00:12:15,443 --> 00:12:16,543 (INHALES SHARPLY) 169 00:12:16,820 --> 00:12:18,471 Well, she's evil. 170 00:12:18,571 --> 00:12:20,255 You know the island out at sea? 171 00:12:20,865 --> 00:12:22,716 It's called Mac Lir. 172 00:12:22,909 --> 00:12:26,970 It's called that because it's not an island at all, it's a huge giant. 173 00:12:28,581 --> 00:12:32,184 Macha's owls took all the giant's feelings and turned him to stone. 174 00:12:32,752 --> 00:12:34,269 And do you know the worst of it? 175 00:12:34,629 --> 00:12:37,022 - She was his mother! - (SAOIRSE GASPS) 176 00:12:37,549 --> 00:12:41,360 He was her first victim and she hasn't stopped since. 177 00:12:41,511 --> 00:12:45,040 To this day, all the fairies are afraid to come out on Halloween night 178 00:12:45,140 --> 00:12:48,251 because if they do, Macha's owls will find them 179 00:12:48,351 --> 00:12:50,911 and take their feelings and turn them to stone. 180 00:12:51,563 --> 00:12:53,256 Tomorrow is Halloween. 181 00:12:53,356 --> 00:12:55,175 Macha's owls might even come here 182 00:12:55,275 --> 00:12:58,252 and take Dad's feelings and turn him to stone! 183 00:12:58,611 --> 00:13:00,837 And then nobody would love you. 184 00:13:01,030 --> 00:13:03,600 And this is what Macha looks like. 185 00:13:03,700 --> 00:13:05,676 (HOOTING) 186 00:13:06,244 --> 00:13:07,928 (CACKLING EVILLY) 187 00:13:11,708 --> 00:13:12,975 (WHIMPERS) 188 00:13:14,711 --> 00:13:16,853 Saoirse, it's just one of Mum's stories. 189 00:13:17,005 --> 00:13:18,355 It's not real. 190 00:13:34,731 --> 00:13:36,373 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 191 00:13:44,240 --> 00:13:45,632 (CU SNORING) 192 00:13:58,963 --> 00:13:59,948 (TOOTS) 193 00:14:00,048 --> 00:14:01,148 (GASPS) 194 00:14:07,722 --> 00:14:09,031 (SOFT TOOTS) 195 00:14:17,523 --> 00:14:18,623 (GASPS) 196 00:14:33,957 --> 00:14:35,182 (GASPS) 197 00:15:32,265 --> 00:15:33,365 (GASPS) 198 00:16:36,662 --> 00:16:37,804 (GASPS) 199 00:17:00,478 --> 00:17:01,953 (SEALS BARKING) 200 00:17:03,606 --> 00:17:05,248 (IMITATES BARKING) 201 00:18:15,052 --> 00:18:16,820 (INDISTINCT CHATTER) 202 00:18:27,607 --> 00:18:28,707 (GASPS) 203 00:18:39,535 --> 00:18:41,261 (LOW RUMBLING) 204 00:18:47,919 --> 00:18:49,019 (SNORING) 205 00:18:49,712 --> 00:18:50,812 (GASPS) 206 00:18:53,966 --> 00:18:56,026 GRANNY: Saoirse! 207 00:19:00,765 --> 00:19:02,324 Saoirse! 208 00:19:10,608 --> 00:19:11,708 (GRANNY GASPS) 209 00:19:12,276 --> 00:19:13,710 The child. 210 00:19:22,745 --> 00:19:23,771 (GRUNTING) 211 00:19:23,871 --> 00:19:25,639 Oh, my gosh. Oh, my good... 212 00:19:26,874 --> 00:19:29,193 This is the last straw now. 213 00:19:29,293 --> 00:19:33,104 I'll not have any more of this wild carry-on. No more of it! 214 00:19:34,423 --> 00:19:35,408 (SAOIRSE COUGHS) 215 00:19:35,508 --> 00:19:38,526 Now look, you've caught a cold. 216 00:19:41,222 --> 00:19:42,832 Did you know she was up? 217 00:19:42,932 --> 00:19:44,199 - Wha... - CONOR: What's wrong? 218 00:19:44,308 --> 00:19:45,835 GRANNY: I found her washed up 219 00:19:45,935 --> 00:19:48,453 on the shore in the middle of the night. 220 00:19:48,688 --> 00:19:51,048 She's not safe in this awful place. 221 00:19:51,148 --> 00:19:53,124 - I know what's best. - CONOR: Hold on a second, Mum. 222 00:19:53,276 --> 00:19:55,845 No, you hold on. Where were you? 223 00:19:55,945 --> 00:19:58,463 Off in the pub with that old fool of a ferryman. 224 00:19:58,698 --> 00:20:01,017 This is no place for children, Conor, 225 00:20:01,117 --> 00:20:02,810 this is no place for a family. 226 00:20:02,910 --> 00:20:04,844 That's the end of it now. 227 00:20:05,538 --> 00:20:07,597 (SOBBING) I need to take my medicine. 228 00:20:10,876 --> 00:20:12,394 Oh, Saoirse. 229 00:20:14,630 --> 00:20:16,898 BEN: Dad, where did she get this? 230 00:20:19,468 --> 00:20:20,860 Give me that. 231 00:20:26,892 --> 00:20:27,992 (COUGHS) 232 00:20:36,736 --> 00:20:38,586 I can't lose her, too, Bronach. 233 00:21:25,576 --> 00:21:27,135 (THUNDER RUMBLING) 234 00:21:31,666 --> 00:21:33,183 - (DOOR OPENS) - (GASPS) 235 00:21:39,340 --> 00:21:40,940 Stubborn boy. 236 00:21:41,550 --> 00:21:45,288 I'm not going. You can't make me. 237 00:21:45,388 --> 00:21:47,790 I know what's best for you. 238 00:21:47,890 --> 00:21:49,375 So, you'd better stop this nonsense 239 00:21:49,475 --> 00:21:51,659 at once and do what you're told. 240 00:21:53,813 --> 00:21:57,300 BEN: It's not fair. Please, at least let me take Cu. 241 00:21:57,400 --> 00:21:58,426 (WHIMPERING) 242 00:21:58,526 --> 00:21:59,552 I don't want to go! 243 00:21:59,652 --> 00:22:00,678 - (GRUNTING) - Be quiet, Ben. 244 00:22:00,778 --> 00:22:03,087 Get in the car and stop all this carry-on. 245 00:22:04,240 --> 00:22:06,642 BEN: Dad! Dad, tell her I won't go. 246 00:22:06,742 --> 00:22:09,719 Please, Dad? I'm staying with you. 247 00:22:10,287 --> 00:22:11,846 Dad. 248 00:22:13,582 --> 00:22:17,028 No, Dad, no! It's Saoirse's fault, not mine. 249 00:22:17,128 --> 00:22:20,355 Why do I have to go? Don't make me go! 250 00:22:20,881 --> 00:22:23,525 - Let me out! - Stop it, Ben! Will you? 251 00:22:25,386 --> 00:22:26,903 (SOBBING SOFTLY) 252 00:22:28,055 --> 00:22:29,155 (SNIFFLING) 253 00:22:29,932 --> 00:22:31,032 (SIGHS) 254 00:22:31,350 --> 00:22:32,909 (CAR ENGINE STARTS) 255 00:22:39,734 --> 00:22:41,751 Dad? 256 00:22:41,944 --> 00:22:43,054 Dad! 257 00:22:43,154 --> 00:22:44,629 (CU BARKING) 258 00:23:16,312 --> 00:23:17,412 Cu! 259 00:23:18,272 --> 00:23:19,747 (SHIP HORN BLOWING) 260 00:23:21,317 --> 00:23:23,501 BEN: Stay away from the water, you'll drown. 261 00:23:23,903 --> 00:23:25,837 I'll come back for you, I promise. 262 00:23:26,238 --> 00:23:27,338 (WHIMPERING) 263 00:23:30,659 --> 00:23:32,260 (BEN SOBBING) 264 00:23:34,497 --> 00:23:36,556 What's the matter with you, Ben? 265 00:23:37,416 --> 00:23:40,059 Granny wouldn't let Cu come with us. 266 00:23:41,962 --> 00:23:44,073 Ah, the old witch. 267 00:23:44,173 --> 00:23:45,732 (SEALS WHINING) 268 00:23:46,967 --> 00:23:48,443 Would you look at that? 269 00:23:49,094 --> 00:23:51,487 Look, Ben, seals. 270 00:23:53,724 --> 00:23:56,868 There haven't been seals around here for years. 271 00:24:22,837 --> 00:24:23,937 (WHIMPERING) 272 00:25:00,583 --> 00:25:01,609 (CRYING SOFTLY) 273 00:25:01,709 --> 00:25:06,104 GRANNY: Ben, there will be no tears in this car, or in my house. 274 00:25:06,547 --> 00:25:08,189 Do you hear me, Ben? 275 00:25:09,091 --> 00:25:12,328 The city is no place for a dog of Cu's size. 276 00:25:12,428 --> 00:25:15,196 He'd only be whimpering and whining there. 277 00:25:15,681 --> 00:25:18,199 You wouldn't want that for him now, would you? 278 00:25:19,018 --> 00:25:20,118 (SIGHS) 279 00:25:21,353 --> 00:25:25,039 GRANNY: You will love it in the city, Ben, I know you will. 280 00:26:15,991 --> 00:26:17,425 (CARS HORNS HONKING) 281 00:26:22,206 --> 00:26:23,598 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 282 00:26:33,425 --> 00:26:35,068 (WARBLING SINGING ON RADIO) 283 00:26:39,515 --> 00:26:40,782 (SIGHS) 284 00:26:42,643 --> 00:26:45,369 Oh, isn't this nice? I love this song. 285 00:26:45,688 --> 00:26:47,121 (HUMMING) 286 00:26:53,988 --> 00:26:55,505 (ROCK MUSIC PLAYING ON HEADPHONES) 287 00:26:56,865 --> 00:26:59,101 Our bathroom's upstairs, dear. 288 00:26:59,201 --> 00:27:02,220 Don't use the good towels, they're only for guests. 289 00:27:03,455 --> 00:27:05,223 (GRANNY CONTINUES HUMMING) 290 00:27:14,466 --> 00:27:15,691 (GASPS) 291 00:27:26,937 --> 00:27:28,746 - (WARBLING SINGING CONTINUES) - (CONTINUES HUMMING) 292 00:27:30,232 --> 00:27:31,916 (PLAYING TUNE) 293 00:27:48,709 --> 00:27:50,101 (OWLS HOOTING) 294 00:27:52,463 --> 00:27:54,021 (HUMMING ALONG TO RADIO) 295 00:27:55,090 --> 00:27:56,190 Ohh! 296 00:28:02,264 --> 00:28:04,490 (ROCK MUSIC BLARING ON HEADPHONES) 297 00:28:07,102 --> 00:28:08,494 - (GRANNY SCREAMING) - Huh? 298 00:28:09,354 --> 00:28:10,872 (SHOWER RUNNING) 299 00:28:13,609 --> 00:28:15,710 GRANNY: My best coat. 300 00:28:22,868 --> 00:28:24,218 (COUGHING) 301 00:28:24,536 --> 00:28:26,971 (SIGHS) It's not even 4:00. 302 00:28:28,123 --> 00:28:30,391 No-one goes to bed at this time. 303 00:28:30,751 --> 00:28:33,811 Look at that now, it is completely ruined. 304 00:28:34,296 --> 00:28:35,563 (CHILDREN SHOUTING) 305 00:28:35,964 --> 00:28:38,900 Goodness gracious, have they no homes to go to? 306 00:28:39,301 --> 00:28:40,401 Ooh! 307 00:28:41,136 --> 00:28:42,695 It's not safe. 308 00:28:44,598 --> 00:28:45,708 What the... 309 00:28:45,808 --> 00:28:46,908 Are you the selkie? 310 00:28:47,309 --> 00:28:48,877 Get out of that, will you? 311 00:28:48,977 --> 00:28:50,921 Little devils, go on, out with you. 312 00:28:51,021 --> 00:28:52,663 Go, before I ring the police! 313 00:28:55,025 --> 00:28:56,918 (MUTTERING) 314 00:28:57,653 --> 00:28:58,920 SPUD: Quick, get the coat. 315 00:29:00,030 --> 00:29:02,089 - The selkie coat. - (GASPS) 316 00:29:09,581 --> 00:29:10,973 BEN: I'm coming to get you, Cu. 317 00:29:19,842 --> 00:29:21,651 (CHILDREN SHOUTING INDISTINCTLY) 318 00:29:34,189 --> 00:29:35,924 Would you say that could be her? 319 00:29:36,024 --> 00:29:37,667 Could be. Come on. 320 00:29:40,821 --> 00:29:42,139 (OWLS HOOTING) 321 00:29:42,239 --> 00:29:43,631 (BELL TOLLING) 322 00:29:52,291 --> 00:29:53,891 (BREATHING HEAVILY) 323 00:29:54,293 --> 00:29:56,686 (SIGHS) What do you think you're doing? 324 00:29:58,505 --> 00:30:01,158 No. I'm going home to live with Cu. 325 00:30:01,258 --> 00:30:03,619 You're going to stay at Granny's. 326 00:30:03,719 --> 00:30:05,319 I said no! 327 00:30:06,221 --> 00:30:07,321 Ow! 328 00:30:08,891 --> 00:30:10,574 Right, that's it. 329 00:30:18,775 --> 00:30:22,503 You can only come with me if you obey my orders at all times. 330 00:30:23,280 --> 00:30:25,307 I'm the oldest and that's the rule. 331 00:30:25,407 --> 00:30:28,143 If you put one step out of line, I do this... 332 00:30:28,243 --> 00:30:29,635 (LINE REELING IN) 333 00:30:32,206 --> 00:30:33,190 (PLAYING TUNE) 334 00:30:33,290 --> 00:30:37,184 Hey! You stealer, that's mine. Give it back. 335 00:30:38,086 --> 00:30:39,353 (SNEEZES) 336 00:30:39,671 --> 00:30:42,231 Ew! You're so disgusting. 337 00:30:44,051 --> 00:30:45,828 Okay, you can keep it for now, 338 00:30:45,928 --> 00:30:48,362 but you'd better clean it when we get home. 339 00:30:50,599 --> 00:30:51,907 (PLAYING TUNE) 340 00:30:52,267 --> 00:30:53,701 (OWLS HOOTING) 341 00:30:55,687 --> 00:30:57,413 Hey. Excuse me? 342 00:30:58,106 --> 00:31:00,207 Maybe a bus driver could tell us. 343 00:31:13,372 --> 00:31:15,056 Wow. 344 00:31:17,626 --> 00:31:19,560 Look at this, Saoirse. 345 00:31:20,254 --> 00:31:21,354 (LAUGHING) 346 00:31:24,299 --> 00:31:25,826 Holy moly! 347 00:31:25,926 --> 00:31:27,818 Quick, Saoirse, help me catch it! 348 00:31:28,553 --> 00:31:30,446 (PLAYING TUNE) 349 00:31:33,934 --> 00:31:36,619 We've found her, Lug, we've found her. At last! 350 00:31:36,937 --> 00:31:39,173 - Don't worry, selkie, we have your coat. - Huh? 351 00:31:39,273 --> 00:31:42,625 - Come with us. - Quick, lads, get the selkie to the fort. 352 00:31:42,859 --> 00:31:44,052 Before the owls spot us. 353 00:31:44,152 --> 00:31:45,252 (LINE REELING AWAY) 354 00:31:45,904 --> 00:31:48,255 Wait! No! 355 00:31:50,158 --> 00:31:51,550 Wait! 356 00:31:55,122 --> 00:31:56,222 (BEN SCREAMS) 357 00:31:57,332 --> 00:31:58,400 Where are we going? 358 00:31:58,500 --> 00:31:59,600 Ahhh! 359 00:31:59,918 --> 00:32:01,852 - (HORN HONKING) - Whoa! 360 00:32:02,296 --> 00:32:03,604 Whoa! Whoa! 361 00:32:04,339 --> 00:32:05,439 - (CAR HORN HONKING) - (SCREAMING) 362 00:32:27,988 --> 00:32:29,264 (SPUD LAUGHING) 363 00:32:29,364 --> 00:32:31,549 LUG: Lads, what a night. 364 00:32:32,326 --> 00:32:34,718 Not only did we find the selkie coat, 365 00:32:35,078 --> 00:32:36,980 but we found the selkie herself. 366 00:32:37,080 --> 00:32:38,273 Hooray! 367 00:32:38,373 --> 00:32:39,640 - (LAUGHS) - Hooray! 368 00:32:39,875 --> 00:32:40,975 - LUG: Yoo-hoo! - Huh? 369 00:32:42,127 --> 00:32:44,613 Now, before the selkie sings her song to send us home, 370 00:32:44,713 --> 00:32:47,440 we should entertain her with a few of our own tunes. 371 00:32:47,591 --> 00:32:50,744 - So, lads, your choice. Who'll get us started. - SPUD: Here, Lug? 372 00:32:50,844 --> 00:32:52,736 I'll sing. (CLEARS THROAT) 373 00:32:52,929 --> 00:32:54,706 No, Spud, we want to keep the mood up 374 00:32:54,806 --> 00:32:55,948 before the main event. 375 00:32:56,058 --> 00:32:57,084 Isn't that right, selkie? 376 00:32:57,184 --> 00:32:58,951 I'll do my best, I promise. 377 00:33:00,062 --> 00:33:02,329 Give Mossy a go first, will you? Yoo! 378 00:33:02,564 --> 00:33:04,258 (PLAYING UPBEAT MUSIC) 379 00:33:04,358 --> 00:33:06,134 (SINGING) The selkie song is bright 380 00:33:06,234 --> 00:33:07,960 To waken all who follow 381 00:33:08,236 --> 00:33:12,099 Manannan will lead and Tir Na Nog will follow 382 00:33:12,199 --> 00:33:16,103 ALL: Do-la-mon, a-pena pwee Do-la-mon, manuela 383 00:33:16,203 --> 00:33:17,896 Do-la-mon, a-paricka 384 00:33:17,996 --> 00:33:19,982 Par-a-fee a-nerin 385 00:33:20,082 --> 00:33:21,024 (ALL LAUGHING) 386 00:33:21,124 --> 00:33:22,975 Lovely job, Mossy! 387 00:33:23,126 --> 00:33:24,852 Do you hear the lad's tune? 388 00:33:27,005 --> 00:33:28,105 Yoo-hoo! 389 00:33:28,715 --> 00:33:30,399 Right, who's next? 390 00:33:31,468 --> 00:33:33,944 Here, Lug, here. I'll sing. 391 00:33:34,304 --> 00:33:35,779 Oh. Go on, so. 392 00:33:35,889 --> 00:33:37,749 Tell us your name, selkie. 393 00:33:37,849 --> 00:33:40,242 So we can sing of your adventure. 394 00:33:40,435 --> 00:33:42,203 (SIGHS) Her name's Saoirse. 395 00:33:46,274 --> 00:33:48,209 Saoirse! Yoo! 396 00:33:48,777 --> 00:33:52,546 (SINGING) Saoirse the selkie will sing and save the day 397 00:33:52,739 --> 00:33:56,393 The day that she who rescued her will cheer and celebrate 398 00:33:56,493 --> 00:34:00,346 ALL: Oh, do-la-mon, a-pena pwee Do-la-mon, manuela 399 00:34:00,455 --> 00:34:01,639 Do-la-mon... 400 00:34:03,125 --> 00:34:04,517 (OWLS HOOTING) 401 00:34:05,252 --> 00:34:08,530 Wait! I've forgotten the last verse. 402 00:34:08,630 --> 00:34:10,439 How did I manage that? 403 00:34:10,757 --> 00:34:13,901 BEN: (SINGING) Long, long we prayed to hear the selkie song 404 00:34:14,261 --> 00:34:17,122 And now we pray again that her song will never end 405 00:34:17,222 --> 00:34:18,582 Ha-ha! Yoo! 406 00:34:18,682 --> 00:34:21,033 That's it! Which one of you had it? 407 00:34:22,936 --> 00:34:25,130 Never mind. Keep the crack going, lads. 408 00:34:25,230 --> 00:34:28,925 ALL: (SINGING) Do-la-mon, a-pena pwee Do-la-mon, manuela 409 00:34:29,025 --> 00:34:32,503 Do-la mon la faricka faralee a-nerin 410 00:34:34,114 --> 00:34:37,883 Now, lads, what you've all been waiting for. 411 00:34:38,326 --> 00:34:40,979 Time for the selkie to sing her lovely song. 412 00:34:41,079 --> 00:34:43,389 You'll be free soon, lads! 413 00:34:43,832 --> 00:34:46,401 The selkie song will send us all home. 414 00:34:46,501 --> 00:34:48,320 Wait, wait, will you? 415 00:34:48,420 --> 00:34:50,072 Come on, now, selkie, sing it. 416 00:34:50,172 --> 00:34:51,605 Does she know the words? 417 00:34:51,840 --> 00:34:53,658 Give her a chance, give her a chance, will you? 418 00:34:53,758 --> 00:34:55,035 Her coat. 419 00:34:55,135 --> 00:34:56,944 (LAUGHING) I almost forgot. 420 00:34:57,095 --> 00:34:58,622 Aren't I some eejit? 421 00:34:58,722 --> 00:35:01,750 How was I expecting the selkie to sing without her coat? 422 00:35:01,850 --> 00:35:02,950 (INHALES DEEPLY) 423 00:35:03,894 --> 00:35:04,994 (SNEEZES) 424 00:35:05,520 --> 00:35:08,382 - What's wrong? - I don't think it's the right coat. 425 00:35:08,482 --> 00:35:10,124 Oh, no. 426 00:35:10,859 --> 00:35:13,752 She can't sing. She can't even talk. 427 00:35:14,196 --> 00:35:16,139 A human child! 428 00:35:16,239 --> 00:35:18,225 You're the one that gave me the last verse. 429 00:35:18,325 --> 00:35:19,393 (MOSSY AND SPUD GASPS) 430 00:35:19,493 --> 00:35:21,520 Yeah, my mother used to sing it. 431 00:35:21,620 --> 00:35:23,387 She said it was a fairy song. 432 00:35:23,497 --> 00:35:24,481 That'd be right. 433 00:35:24,581 --> 00:35:25,607 So that would make you... 434 00:35:25,707 --> 00:35:27,317 We prefer to call ourselves... 435 00:35:27,417 --> 00:35:28,443 The Other Crowd. 436 00:35:28,543 --> 00:35:30,946 - The Good Names. - The Deenashee. 437 00:35:31,046 --> 00:35:34,189 I can't believe it. (LAUGHS) The Deenashee. 438 00:35:34,382 --> 00:35:36,400 That's what Mum called the fairies. 439 00:35:36,593 --> 00:35:39,704 You're actually real, not just stories. 440 00:35:39,804 --> 00:35:42,865 Human child, do you know where the selkie's coat is? 441 00:35:43,350 --> 00:35:44,668 Her real coat. 442 00:35:44,768 --> 00:35:47,254 Yes, my father took it. It's in our lighthouse. 443 00:35:47,354 --> 00:35:50,715 Do you hear that, lads? We are saved! 444 00:35:50,815 --> 00:35:52,050 - (WOOD CRACKING) - Ahh! 445 00:35:52,150 --> 00:35:53,250 (GASPS) 446 00:35:56,571 --> 00:35:57,671 (OWLS HOOTING) 447 00:36:00,242 --> 00:36:02,769 Daggers out! Protect the selkie. 448 00:36:02,869 --> 00:36:04,011 (SCREECHING) 449 00:36:10,460 --> 00:36:11,560 Get away! 450 00:36:12,003 --> 00:36:13,155 Saoirse! 451 00:36:13,255 --> 00:36:14,355 LUG: Get back! 452 00:36:15,590 --> 00:36:16,899 No! 453 00:36:17,259 --> 00:36:18,817 - The selkie! - LUG: No! 454 00:36:28,019 --> 00:36:29,119 LUG: No! 455 00:36:29,437 --> 00:36:30,579 Hold on! 456 00:36:31,856 --> 00:36:32,956 (BEN GRUNTING) 457 00:36:34,109 --> 00:36:35,209 (ALL GROANING) 458 00:36:39,364 --> 00:36:41,131 They're going for the selkie! 459 00:36:41,283 --> 00:36:42,591 Saoirse! 460 00:36:43,118 --> 00:36:44,227 Run! 461 00:36:44,327 --> 00:36:45,427 (SCREECHING) 462 00:36:45,704 --> 00:36:46,804 (THE DEENASHEE GRUNTING) 463 00:36:50,417 --> 00:36:51,934 Run away! 464 00:36:58,550 --> 00:37:01,036 Human child, find the selkie's true coat, 465 00:37:01,136 --> 00:37:03,445 then she can sing the song and save us all. 466 00:37:07,976 --> 00:37:09,243 (SCREECHING) 467 00:37:10,061 --> 00:37:11,495 (PLAYING TUNE) 468 00:37:18,153 --> 00:37:19,670 (THE DEENASHEE GASPING) 469 00:37:22,032 --> 00:37:23,507 (OWLS SCREECHING) 470 00:37:23,617 --> 00:37:26,635 Quickly, human child, before the owls return. 471 00:37:26,786 --> 00:37:29,471 That pipe will see you to the outside world. Go! 472 00:37:32,000 --> 00:37:34,402 SPUD: I'd like to sing some more. 473 00:37:34,502 --> 00:37:35,936 LUG: Ah. Go on so. 474 00:37:36,671 --> 00:37:39,773 SPUD: (SINGING) Do-la-mon, a-pena pwee, Do-la-mon... 475 00:37:45,430 --> 00:37:46,822 There's a bus. 476 00:37:47,641 --> 00:37:48,991 (BRAKES SCREECHING) 477 00:37:51,645 --> 00:37:53,412 Quick, Saoirse. 478 00:37:55,690 --> 00:37:57,583 I just saw real fairies. 479 00:37:57,776 --> 00:37:59,636 Course you did. Sure haven't I been ferrying 480 00:37:59,736 --> 00:38:01,628 a lot of witches and goblins around. 481 00:38:01,988 --> 00:38:03,630 (INDISTINCT CHATTER) 482 00:38:04,199 --> 00:38:05,475 Where are you going? 483 00:38:05,575 --> 00:38:06,967 Can you take us there? 484 00:38:07,702 --> 00:38:09,104 Uh... Well, let me see now... 485 00:38:09,204 --> 00:38:11,773 I can take you as far as Clonmellon. 486 00:38:11,873 --> 00:38:13,984 You might have to wait for one or two hours, 487 00:38:14,084 --> 00:38:18,395 then get the feeder bus, but that only runs in the mornings. 488 00:38:18,713 --> 00:38:21,032 Ah, sure. You know, you'll get there eventually. 489 00:38:21,132 --> 00:38:22,117 (SIGHS) 490 00:38:22,217 --> 00:38:23,817 Okay, two tickets, please. 491 00:38:29,140 --> 00:38:30,699 (INDISTINCT CHATTER) 492 00:38:32,394 --> 00:38:36,163 Those stories that Mum told me, they're all true. 493 00:38:36,815 --> 00:38:38,332 Are you really a... 494 00:38:39,150 --> 00:38:40,667 ...selkie? 495 00:38:43,655 --> 00:38:45,756 Oh, genie mackerel. 496 00:39:01,881 --> 00:39:03,732 (WOMAN HUMMING) 497 00:39:11,850 --> 00:39:13,659 (SAOIRSE PLAYING TUNE ON SHELL) 498 00:39:30,618 --> 00:39:33,637 What are you doing? We're on the bus! 499 00:39:34,289 --> 00:39:35,889 I'm getting us home. 500 00:39:38,918 --> 00:39:40,185 (TIRES SCREECHING) 501 00:39:40,295 --> 00:39:41,395 (CHILDREN SCREAMING) 502 00:39:43,840 --> 00:39:46,242 You should've said if you wanted to get off the bus! 503 00:39:46,342 --> 00:39:48,402 This is not an official stop, you know. 504 00:39:48,803 --> 00:39:50,362 Bleedin' trick or treaters. 505 00:39:57,645 --> 00:40:00,548 Great, just great. Now what do we do? 506 00:40:00,648 --> 00:40:02,499 (TOOTS) 507 00:40:03,818 --> 00:40:05,929 Oh, right, let's follow the magical lights. 508 00:40:06,029 --> 00:40:08,297 That's much safer than being on a bus. 509 00:40:13,369 --> 00:40:14,803 (GATE CREAKING) 510 00:40:23,838 --> 00:40:25,772 (PLAYING TUNE) 511 00:40:53,034 --> 00:40:54,436 Some of these could be fairies 512 00:40:54,536 --> 00:40:57,471 turned to stone, like the ones in the roundabout. 513 00:41:01,042 --> 00:41:03,060 There he is. 514 00:41:04,212 --> 00:41:05,812 (PLAYING TUNE) 515 00:41:07,006 --> 00:41:08,106 (CROWS CAWING) 516 00:41:12,971 --> 00:41:15,999 Stop. Those lights drew the fairies 517 00:41:16,099 --> 00:41:18,075 to us and maybe the owls, too. 518 00:41:19,352 --> 00:41:22,412 Don't play the shell anymore, it's too dangerous. 519 00:41:22,522 --> 00:41:23,882 I can get us home using my map. 520 00:41:23,982 --> 00:41:26,083 Just you wait and see. 521 00:41:30,905 --> 00:41:33,006 This is the way, I know it. 522 00:41:39,914 --> 00:41:41,014 (GRUNTING) 523 00:41:53,761 --> 00:41:55,612 We're not lost, no way. 524 00:41:57,599 --> 00:42:00,867 If we find a better spot, I might be able to see the mountains. 525 00:42:00,977 --> 00:42:02,369 Then I'll know the right way. 526 00:42:06,065 --> 00:42:07,582 We're not lost. 527 00:42:08,276 --> 00:42:10,043 (PLAYING TUNE) 528 00:42:10,862 --> 00:42:12,879 (SIGHS) What did I say about playing that? 529 00:42:14,073 --> 00:42:17,310 If those owls come back, I'm going to let them take you. 530 00:42:17,410 --> 00:42:18,719 (FAINT GROWLING) 531 00:42:19,621 --> 00:42:20,887 (SOFTLY) What's that? 532 00:42:21,456 --> 00:42:22,556 (GROWLING) 533 00:42:24,375 --> 00:42:26,101 (SOFTLY) Don't let it be Macha. 534 00:42:27,503 --> 00:42:29,229 Please, don't let it be Macha. 535 00:42:32,967 --> 00:42:34,776 Saoirse, get down. 536 00:42:36,179 --> 00:42:37,455 (BARKING) 537 00:42:37,555 --> 00:42:38,655 Whoo-hoo! 538 00:42:39,349 --> 00:42:40,699 Cu! 539 00:42:40,808 --> 00:42:42,576 Come here, boy, come here! 540 00:42:44,479 --> 00:42:46,621 Okay, okay, get off me. 541 00:42:48,232 --> 00:42:50,125 Oh, Cu, you found us. 542 00:42:51,694 --> 00:42:55,390 Wait, if Cu found us here and he's come all this way on his own, 543 00:42:55,490 --> 00:42:57,591 he can surely get us back home. 544 00:43:01,746 --> 00:43:02,846 (CU BARKS) 545 00:43:04,248 --> 00:43:06,016 Take us home, Cu. 546 00:43:16,135 --> 00:43:17,611 (SHEEP BLEATING) 547 00:43:34,696 --> 00:43:36,880 We've a long way to go, you know. 548 00:43:39,659 --> 00:43:40,759 (COUGHING) 549 00:43:55,550 --> 00:43:57,651 What's happening to you? 550 00:43:59,303 --> 00:44:00,403 (BEN GRUNTING) 551 00:44:21,784 --> 00:44:23,426 Look, the mountains! 552 00:44:27,790 --> 00:44:28,890 (CU BARKING) 553 00:44:33,212 --> 00:44:35,105 We can't keep going like this. 554 00:44:38,885 --> 00:44:42,028 It'll be dry there. Giddy-up, Cu. Come on. 555 00:44:49,479 --> 00:44:50,579 (WHIMPERING) 556 00:44:57,862 --> 00:45:00,088 (SOFTLY) Jesus, Mary and Joseph. 557 00:45:00,198 --> 00:45:01,965 Come on, get on my back. 558 00:45:12,460 --> 00:45:13,560 (COWS MOOING) 559 00:45:16,839 --> 00:45:18,773 Oh, no, stinging nettles. 560 00:45:19,675 --> 00:45:22,745 Keep your legs up, Saoirse. These plants sting pretty bad. 561 00:45:22,845 --> 00:45:23,913 Ow! 562 00:45:24,013 --> 00:45:25,113 Ahh! 563 00:45:38,277 --> 00:45:39,262 (GROANS) 564 00:45:39,362 --> 00:45:41,087 (SOFTLY) Stupid nettles. 565 00:45:49,705 --> 00:45:52,641 I'm just after getting you out of the rain, you know. 566 00:46:11,185 --> 00:46:13,119 Dock leaves! 567 00:46:14,188 --> 00:46:15,789 Good thinking, Saoirse. 568 00:46:22,780 --> 00:46:24,673 That feels way better. 569 00:46:25,616 --> 00:46:27,133 Thanks. 570 00:46:37,879 --> 00:46:40,021 (PLAYING TUNE) 571 00:47:00,943 --> 00:47:02,794 I drew this holy well on my map, 572 00:47:02,904 --> 00:47:05,005 I knew it. We're on the right track. 573 00:47:13,623 --> 00:47:15,775 There'd better not be any snot on it. 574 00:47:15,875 --> 00:47:16,975 (CHUCKLES) 575 00:47:18,085 --> 00:47:20,645 When the rain stops, we can get going again. 576 00:47:22,298 --> 00:47:24,399 Hmm. Maybe we can take a short cut. 577 00:47:25,301 --> 00:47:26,577 - (CU BARKS) - Saoirse? 578 00:47:26,677 --> 00:47:27,703 - (RUNNING FOOTSTEPS) - (WATER SPLASHING) 579 00:47:27,803 --> 00:47:28,903 (CU BARKING) 580 00:47:30,223 --> 00:47:31,531 Saoirse! 581 00:47:34,477 --> 00:47:35,869 Come up, come up! 582 00:47:37,230 --> 00:47:38,913 She's not coming up. 583 00:47:40,608 --> 00:47:41,833 (BARKING) 584 00:47:43,194 --> 00:47:45,587 I can't. I can't do it, I just can't do it. 585 00:47:47,990 --> 00:47:49,267 I can't. 586 00:47:49,367 --> 00:47:50,810 No, no, no, no! 587 00:47:50,910 --> 00:47:52,010 Ahhh! 588 00:47:57,750 --> 00:47:58,850 (MOOS) 589 00:47:59,877 --> 00:48:01,227 (MUFFLED SCREAM) 590 00:48:18,062 --> 00:48:19,162 (GASPING) 591 00:48:20,481 --> 00:48:21,748 Saoirse! 592 00:48:22,316 --> 00:48:23,541 Cu! 593 00:48:25,319 --> 00:48:26,419 (COUGHING) 594 00:48:38,165 --> 00:48:40,809 Okay, okay, okay. 595 00:48:42,378 --> 00:48:43,603 Okay. 596 00:48:55,641 --> 00:48:57,534 Saoirse! 597 00:49:05,151 --> 00:49:06,835 Saoirse. 598 00:49:14,952 --> 00:49:16,386 (OWLS HOOTING) 599 00:49:45,900 --> 00:49:48,302 FAIRY: (SINGING) Do-le-mon, do le... 600 00:49:48,402 --> 00:49:50,221 Do-le-mon... 601 00:49:50,321 --> 00:49:52,422 Do, do-le-mon... 602 00:49:52,907 --> 00:49:54,340 (FAIRY GRUMBLING) 603 00:49:54,742 --> 00:49:56,310 Dooo-le... 604 00:49:56,410 --> 00:49:58,428 Ah! Now then, what is it? 605 00:50:00,623 --> 00:50:04,392 (SINGING) Do-la-mon, a-pena pwee Do-la-mon, manuela 606 00:50:04,835 --> 00:50:05,935 Oh! 607 00:50:12,218 --> 00:50:13,318 (RUSTLING) 608 00:50:15,262 --> 00:50:16,863 (BOTH SCREAMING) 609 00:50:17,973 --> 00:50:19,458 How do you know that song? 610 00:50:19,558 --> 00:50:21,117 My mother taught it to me. 611 00:50:21,268 --> 00:50:24,422 And who are you, human child? 612 00:50:24,522 --> 00:50:25,830 I'm nobody. 613 00:50:26,482 --> 00:50:27,758 Nobody? 614 00:50:27,858 --> 00:50:29,542 (STAMMERING) I mean, I'm Ben. 615 00:50:29,819 --> 00:50:30,919 (SCREAMS) 616 00:50:31,695 --> 00:50:32,795 (GASPS) 617 00:50:33,781 --> 00:50:35,048 I'm looking for my sister. 618 00:50:36,534 --> 00:50:38,311 I lost her down here. 619 00:50:38,411 --> 00:50:39,511 Hmm. 620 00:50:40,704 --> 00:50:42,388 Look at that. 621 00:50:46,043 --> 00:50:49,395 I could do with a little more light. Could you? 622 00:50:52,091 --> 00:50:53,983 (SPEAKING IRISH GAELIC) 623 00:50:56,429 --> 00:50:57,529 (LAUGHING) 624 00:51:19,076 --> 00:51:23,096 So good to see you again, my little sulcha. 625 00:51:23,539 --> 00:51:25,682 Holy moly! 626 00:51:26,333 --> 00:51:27,433 (GASPS) 627 00:51:28,502 --> 00:51:29,602 (SCREAMING) 628 00:51:30,337 --> 00:51:31,437 Whoa! 629 00:51:35,009 --> 00:51:36,651 Who are you? 630 00:51:37,178 --> 00:51:39,288 I told you, I'm Ben. 631 00:51:39,388 --> 00:51:42,166 I'm just down here looking for my sister. 632 00:51:42,266 --> 00:51:45,118 Oh, yes. That's right. 633 00:51:45,728 --> 00:51:48,047 Forgive me, I have no memory, 634 00:51:48,147 --> 00:51:50,758 except for what is in these hairs, you see. 635 00:51:50,858 --> 00:51:51,958 Whoa! 636 00:51:53,027 --> 00:51:55,096 Is all of this growing out of you? 637 00:51:55,196 --> 00:51:56,588 It seems to be. 638 00:51:57,448 --> 00:51:59,299 Are you the Great Seanachai? 639 00:51:59,617 --> 00:52:00,717 Um... 640 00:52:02,536 --> 00:52:04,596 Yes. Yes! 641 00:52:05,039 --> 00:52:07,974 - Whoa! - I am the Great Seanachai! 642 00:52:08,792 --> 00:52:10,184 I'd almost forgotten. 643 00:52:10,836 --> 00:52:12,822 My mum told me stories about you. 644 00:52:12,922 --> 00:52:14,698 Careful, lad. 645 00:52:14,798 --> 00:52:16,325 You could snap a hair, 646 00:52:16,425 --> 00:52:18,452 you'll lose the story of me forever. 647 00:52:18,552 --> 00:52:19,652 Whoa! 648 00:52:21,972 --> 00:52:24,532 Whoa, each hair holds a story? 649 00:52:25,226 --> 00:52:26,534 Does it? 650 00:52:26,894 --> 00:52:28,161 Oh, that's right. 651 00:52:28,771 --> 00:52:30,371 That's right. 652 00:52:30,689 --> 00:52:33,166 Show us one here and let's have a look. 653 00:52:35,069 --> 00:52:37,337 Now, let's see... 654 00:52:38,989 --> 00:52:42,383 - This is Mac Lir, the great giant. - (CRYING) 655 00:52:44,328 --> 00:52:46,721 His heart was broken into pieces 656 00:52:46,914 --> 00:52:50,141 by a great, great tragedy. 657 00:52:51,460 --> 00:52:55,355 Such was his anguish that he cried a whole ocean. 658 00:52:59,051 --> 00:53:01,996 Higher and higher, it rose 659 00:53:02,096 --> 00:53:05,031 until we were all sure to drown in his tears. 660 00:53:07,434 --> 00:53:09,077 BEN: I know this. 661 00:53:11,105 --> 00:53:14,499 SEANACHAI: Macha sent her owls to take his suffering away. 662 00:53:17,236 --> 00:53:18,336 (CRYING STOPS) 663 00:53:19,989 --> 00:53:22,057 BEN: And he was turned to stone. 664 00:53:22,157 --> 00:53:24,300 - SEANACHAI: That's right. - (OWLS SCREECHING) 665 00:53:25,286 --> 00:53:28,054 A sad story by anyone's estimations. 666 00:53:29,164 --> 00:53:30,983 I've seen Macha's owls use those 667 00:53:31,083 --> 00:53:32,902 jars to turn the fairies to stone. 668 00:53:33,002 --> 00:53:34,894 And now they're after my sister. 669 00:53:35,129 --> 00:53:36,530 Can you help me? 670 00:53:36,630 --> 00:53:37,980 No. 671 00:53:38,382 --> 00:53:39,366 But... 672 00:53:39,466 --> 00:53:40,608 SEANACHAI: Well, you see now... 673 00:53:41,135 --> 00:53:43,329 I wouldn't have a clue about human children. 674 00:53:43,429 --> 00:53:45,905 - BEN: Why? - I only know about my own kind. 675 00:53:46,640 --> 00:53:48,876 But I think she is your kind. 676 00:53:48,976 --> 00:53:52,129 Or partly anyway. The fairies said she was a selkie. 677 00:53:52,229 --> 00:53:53,329 - Ooh! - Whoa! 678 00:53:53,814 --> 00:53:55,373 What did you say? 679 00:53:55,649 --> 00:53:57,843 A selkie? Really? 680 00:53:57,943 --> 00:53:59,637 Yeah, they were talking about a coat 681 00:53:59,737 --> 00:54:01,680 and a song and now I've lost her. 682 00:54:01,780 --> 00:54:03,589 Something is wrong. 683 00:54:04,158 --> 00:54:07,593 They've just been woken and are already fading? 684 00:54:08,162 --> 00:54:09,262 Oh! 685 00:54:11,415 --> 00:54:12,608 Why? 686 00:54:12,708 --> 00:54:16,686 The sulcha and the selkie, all of us are connected. 687 00:54:17,796 --> 00:54:19,522 This is not good. 688 00:54:20,007 --> 00:54:22,076 Something must've happened to her. 689 00:54:22,176 --> 00:54:23,869 That's what I'm trying to say. 690 00:54:23,969 --> 00:54:25,246 I lost her down here. 691 00:54:25,346 --> 00:54:26,956 Did the selkie have her coat with her? 692 00:54:27,056 --> 00:54:29,866 No, it's at home. My dad took it. 693 00:54:30,100 --> 00:54:31,200 (GROANS) 694 00:54:31,477 --> 00:54:34,838 Blasted humans! They don't have a clue. 695 00:54:34,938 --> 00:54:38,717 You must get the coat back to her. Do you hear me? 696 00:54:38,817 --> 00:54:40,594 But I don't know where she is. 697 00:54:40,694 --> 00:54:42,754 Hold on a moment, laddie. 698 00:54:44,198 --> 00:54:48,384 Very few hairs still grow because very few of us are left. 699 00:54:50,079 --> 00:54:54,056 But the selkie's, hers still grows. 700 00:54:55,292 --> 00:54:56,277 Hmm. 701 00:54:56,377 --> 00:54:58,487 That's her. That's when I lost her. 702 00:54:58,587 --> 00:55:00,614 Let's see what happens then. 703 00:55:00,714 --> 00:55:01,814 - (OWLS HOOTING) - (GASPS) 704 00:55:03,008 --> 00:55:03,951 What's wrong? 705 00:55:04,051 --> 00:55:05,651 Macha has her now. 706 00:55:05,803 --> 00:55:08,821 She'll be turned to stone soon, no doubt. 707 00:55:09,306 --> 00:55:13,168 You see, without her coat, the selkie has no voice. 708 00:55:13,268 --> 00:55:16,547 And without her song, she'll not last the night. 709 00:55:16,647 --> 00:55:18,966 And we'll all share in her fate. 710 00:55:19,066 --> 00:55:20,926 Oh, no. I've got to get out of here. 711 00:55:21,026 --> 00:55:22,177 I have to find her. 712 00:55:22,277 --> 00:55:24,555 Wait now. You still have a chance. 713 00:55:24,655 --> 00:55:25,755 (BEN SCREAMS) 714 00:55:28,075 --> 00:55:31,145 Follow this, it will lead you through the tunnel. 715 00:55:31,245 --> 00:55:33,846 Mind, it won't be easy. 716 00:55:34,289 --> 00:55:36,015 Macha has lost all hope. 717 00:55:36,417 --> 00:55:39,393 And she will try and make you lose hope, too. 718 00:55:41,630 --> 00:55:45,358 The selkie will not last long beyond dawn without her coat. 719 00:55:48,637 --> 00:55:50,238 You must hurry. 720 00:55:51,098 --> 00:55:52,374 Okay. 721 00:55:52,474 --> 00:55:54,784 Oh. And be careful. 722 00:55:55,561 --> 00:55:57,203 Why? What's down there? 723 00:55:57,396 --> 00:55:58,496 Uh... 724 00:55:59,022 --> 00:56:00,665 (SINGING IN IRISH GAELIC) 725 00:56:06,739 --> 00:56:08,881 Lad go on with yourself. 726 00:56:11,827 --> 00:56:13,427 (SEANACHAI CONTINUES SINGING) 727 00:56:17,166 --> 00:56:18,192 SEANACHAI: Not bad. 728 00:56:18,292 --> 00:56:19,392 (SEANACHAI LAUGHS) 729 00:56:19,668 --> 00:56:20,736 Bye. 730 00:56:20,836 --> 00:56:23,229 (GASPS) Who said that? 731 00:57:10,177 --> 00:57:11,444 (WOMAN HUMMING) 732 00:57:16,850 --> 00:57:18,409 Mum. 733 00:57:22,815 --> 00:57:25,625 BEN: I can't wait for the baby to come. 734 00:57:26,068 --> 00:57:28,554 We're going to be best friends, aren't we? 735 00:57:28,654 --> 00:57:31,964 You're going to be the best big brother in the world. 736 00:57:41,208 --> 00:57:42,234 (GROANING) 737 00:57:42,334 --> 00:57:43,809 CONOR: Bronach? 738 00:57:44,545 --> 00:57:45,654 I'm so sorry. 739 00:57:45,754 --> 00:57:47,063 CONOR: Bronach? 740 00:57:47,548 --> 00:57:48,898 Mum? 741 00:57:58,725 --> 00:57:59,825 (GROANS) 742 00:58:06,859 --> 00:58:08,167 Bronach! 743 00:58:09,194 --> 00:58:10,503 Bronach! 744 00:58:10,779 --> 00:58:13,599 I've no more time, I have to save our baby. 745 00:58:13,699 --> 00:58:14,850 CONOR: Bronach! 746 00:58:14,950 --> 00:58:16,175 I'm so sorry. 747 00:58:18,161 --> 00:58:19,512 Bronach! 748 00:58:20,789 --> 00:58:22,348 Bronach! 749 00:58:24,543 --> 00:58:25,643 (SCREAMING) 750 00:58:43,770 --> 00:58:44,870 (CU WHIMPERING) 751 00:58:45,105 --> 00:58:46,455 Dad? 752 00:58:48,734 --> 00:58:50,835 Dad, where's Mum? 753 00:58:51,486 --> 00:58:52,920 Where's Mum? 754 00:58:53,488 --> 00:58:55,756 - Dad? - Say hello to Saoirse. 755 00:58:57,576 --> 00:58:59,677 This is your sister. 756 00:59:01,496 --> 00:59:03,472 You're her big brother. 757 00:59:03,832 --> 00:59:05,850 - (COOING) - You must always look after her. 758 00:59:29,024 --> 00:59:30,750 (THUNDER RUMBLING) 759 00:59:54,841 --> 00:59:56,150 (OWLS HOOTING) 760 01:00:05,185 --> 01:00:06,545 Okay, okay. 761 01:00:06,645 --> 01:00:08,079 - FAIRY 1: Be careful! - (EXCLAIMS) 762 01:00:08,772 --> 01:00:10,132 - FAIRY 2: Be brave! - Ahh! 763 01:00:10,232 --> 01:00:14,710 Down here. Be careful in there. Beware of the jars! 764 01:00:16,029 --> 01:00:17,129 (GRUNTING) 765 01:00:17,698 --> 01:00:18,765 Good luck. 766 01:00:18,865 --> 01:00:19,975 Be careful in there. 767 01:00:20,075 --> 01:00:21,801 - FAIRY 3: Watch it! - FAIRY 4: The Owl Witch. 768 01:00:21,952 --> 01:00:24,021 - FAIRY 5: Good luck. - FAIRY 6: Be careful. 769 01:00:24,121 --> 01:00:25,772 FAIRY 7: Mind her jars. 770 01:00:25,872 --> 01:00:27,556 FAIRY 8: The Owl Witch, beware! 771 01:00:40,470 --> 01:00:42,539 - FAIRY 9: Go safe. - FAIRY 10: Mind yourself. 772 01:00:42,639 --> 01:00:44,740 - FAIRY 11: Mind yourself. - FAIRY 12: Beware! 773 01:00:45,058 --> 01:00:47,159 (FAIRIES SPEAKING INDISTINCTLY) 774 01:00:52,524 --> 01:00:53,833 Okay. 775 01:00:54,568 --> 01:00:55,668 (YELLING) 776 01:00:56,361 --> 01:00:58,087 (SOFT MUSIC PLAYING ON RADIO) 777 01:01:01,324 --> 01:01:02,675 (LIGHTNING CRASHING) 778 01:01:08,749 --> 01:01:09,849 (WOMAN SIGHS) 779 01:01:19,092 --> 01:01:20,192 Ooh. 780 01:01:20,927 --> 01:01:25,698 You look wet and tired, human child. 781 01:01:26,767 --> 01:01:28,200 Macha? 782 01:01:29,269 --> 01:01:30,953 I am she. 783 01:01:32,105 --> 01:01:33,340 Really? 784 01:01:33,440 --> 01:01:36,834 The Owl Witch from the stories? 785 01:01:37,444 --> 01:01:38,878 - (OWLS HOOTING) - (CHUCKLING SOFTLY) 786 01:01:39,112 --> 01:01:40,847 Well, now, 787 01:01:40,947 --> 01:01:44,383 those stories always paint me as the bad one. 788 01:01:44,826 --> 01:01:46,927 But I'm not so terrible, you know. 789 01:01:47,454 --> 01:01:49,847 I'm just trying to help everyone. 790 01:01:50,499 --> 01:01:53,434 Yeah, well, what's in all these jars then? 791 01:01:53,668 --> 01:01:56,363 Just nasty things, you know. 792 01:01:56,463 --> 01:01:58,272 Nobody needs them. 793 01:01:58,465 --> 01:02:00,867 I know you have my sister. Let her go! 794 01:02:00,967 --> 01:02:05,956 Now, now, now, the selkie child is safe and sound. 795 01:02:06,056 --> 01:02:07,531 Don't you worry. 796 01:02:13,563 --> 01:02:17,041 I have taken good care of the poor little thing. 797 01:02:17,776 --> 01:02:19,585 You're half turned to stone. 798 01:02:20,403 --> 01:02:22,806 Saoirse can help you. She can help all of you. 799 01:02:22,906 --> 01:02:26,258 Ah, she can't help, not really help. 800 01:02:26,576 --> 01:02:28,302 Not the way I do. 801 01:02:30,122 --> 01:02:33,515 I see it, Ben, your pain. 802 01:02:34,584 --> 01:02:37,519 You're so full of emotions. 803 01:02:38,004 --> 01:02:40,064 I can see them in your face. 804 01:02:40,340 --> 01:02:42,900 Nasty, terrible things. 805 01:02:43,802 --> 01:02:46,278 They make you feel so awful. 806 01:02:47,931 --> 01:02:49,291 You worry so much 807 01:02:49,391 --> 01:02:51,742 for such a young boy, don't you? 808 01:02:52,686 --> 01:02:54,828 You lost your mother, didn't you? 809 01:02:58,525 --> 01:03:02,002 My son lost someone, too, a long time ago. 810 01:03:02,320 --> 01:03:04,964 But I found a way to help him. 811 01:03:05,866 --> 01:03:10,386 Now, if someone said that they could take that pain away, 812 01:03:11,204 --> 01:03:12,888 would you let them? 813 01:03:14,374 --> 01:03:15,975 I suppose. 814 01:03:16,668 --> 01:03:18,435 That's all I do, Ben. 815 01:03:18,670 --> 01:03:20,729 I take away the pain. 816 01:03:22,883 --> 01:03:26,944 It doesn't hurt. It will never hurt again. 817 01:03:27,888 --> 01:03:29,321 (CU BARKING) 818 01:03:36,771 --> 01:03:39,498 No, it doesn't help at all, it just makes things worse. 819 01:03:40,734 --> 01:03:44,128 Please, try to understand. We need your help. 820 01:03:45,530 --> 01:03:46,515 (GRUMBLING) 821 01:03:46,615 --> 01:03:48,924 Don't take me for a fool! 822 01:03:50,827 --> 01:03:53,679 I know what's best for you! 823 01:03:55,123 --> 01:03:56,307 Cu! 824 01:03:56,958 --> 01:03:58,058 (GRUMBLING) 825 01:03:58,543 --> 01:04:00,728 Don't let them control you. 826 01:04:01,588 --> 01:04:05,858 Now see what I've become because of those terrible feelings. 827 01:04:08,386 --> 01:04:10,988 I'm sick of feelings that come bubbling up. 828 01:04:18,021 --> 01:04:19,005 (SIGHS) 829 01:04:19,105 --> 01:04:20,622 Excuse me. 830 01:04:21,107 --> 01:04:22,624 Where was I now? 831 01:04:22,734 --> 01:04:23,834 (CU BARKING) 832 01:04:24,110 --> 01:04:25,095 Cu! 833 01:04:25,195 --> 01:04:28,223 Oh. Stubborn boy, where are you going? 834 01:04:28,323 --> 01:04:29,423 (OWLS HOOTING) 835 01:04:30,408 --> 01:04:31,726 Come down out of that, come here. 836 01:04:31,826 --> 01:04:33,469 BEN: I'm coming, Cu. 837 01:04:34,204 --> 01:04:36,722 MACHA: There's nothing up there that's any use to you. 838 01:04:38,124 --> 01:04:39,109 (PANTING) 839 01:04:39,209 --> 01:04:41,570 You'd be better off calming down 840 01:04:41,670 --> 01:04:44,396 and not getting too worked up, Ben. 841 01:04:44,589 --> 01:04:47,951 Cu! You're standing on the door. Get off it! 842 01:04:48,051 --> 01:04:50,944 - Let me help you. - (GRUNTING) 843 01:04:52,472 --> 01:04:53,572 (BEN SCREAMS) 844 01:04:54,516 --> 01:04:55,616 (GRUNTING) 845 01:04:59,104 --> 01:05:00,662 Good boy! 846 01:05:02,524 --> 01:05:04,166 - Where's Saoirse? - (WHIMPERING) 847 01:05:04,484 --> 01:05:06,710 Oh, no. Saoirse. 848 01:05:07,195 --> 01:05:08,629 Wake up! 849 01:05:11,116 --> 01:05:12,758 - She did this to you? - (WHEEZING) 850 01:05:13,326 --> 01:05:15,761 - (BANGING ON DOOR) - MACHA: You see how peaceful she is, Ben? 851 01:05:16,329 --> 01:05:19,482 You see how I have taken all her cares away? 852 01:05:19,582 --> 01:05:21,943 She is just as a child should be, 853 01:05:22,043 --> 01:05:24,478 without troubles, without worry. 854 01:05:25,171 --> 01:05:26,980 There's got to be a way out. 855 01:05:27,590 --> 01:05:28,690 (EXCLAIMS) 856 01:05:29,467 --> 01:05:32,444 Macha, please, please? You don't understand. 857 01:05:33,179 --> 01:05:36,115 If she doesn't sing her song, she'll die. 858 01:05:36,349 --> 01:05:39,044 So will you, and your son, and all your kind. 859 01:05:39,144 --> 01:05:43,580 MACHA: Open the door! At once. At once, I tell you! 860 01:05:45,775 --> 01:05:46,875 (WHOOSHING) 861 01:05:49,404 --> 01:05:52,214 Do excuse my little outburst. 862 01:05:55,076 --> 01:05:58,303 If I can free your feelings, then maybe... 863 01:05:59,080 --> 01:06:00,273 - (WHINES) - Sorry, Cu. 864 01:06:00,373 --> 01:06:02,484 MACHA: Silly human child. 865 01:06:02,584 --> 01:06:08,063 The jars are enchanted, they cannot be broken by brute force. 866 01:06:09,007 --> 01:06:13,110 The shell. It caused the jars to break before. 867 01:06:14,012 --> 01:06:15,737 (SILENCE) 868 01:06:16,056 --> 01:06:18,198 MACHA: There is no way out. 869 01:06:19,100 --> 01:06:20,200 (INHALES SHARPLY) 870 01:06:20,518 --> 01:06:23,495 Open the door, human child. 871 01:06:23,646 --> 01:06:26,623 Come here, Cu. Keep the old witch quiet, will you? 872 01:06:27,400 --> 01:06:28,792 (MACHA EXCLAIMING) 873 01:06:30,403 --> 01:06:31,628 Good boy. 874 01:06:33,448 --> 01:06:36,592 Saoirse, I think you need to do it. 875 01:06:38,828 --> 01:06:40,596 - (MACHA POUNDING ON DOOR) - (CU GROWLING) 876 01:06:42,916 --> 01:06:44,433 MACHA: Let me in! 877 01:06:53,093 --> 01:06:54,401 Saoirse? 878 01:06:55,095 --> 01:06:56,695 It's going to be okay. 879 01:06:57,055 --> 01:06:59,156 - MACHA: Let me in! - It's okay, Saoirse. 880 01:07:00,934 --> 01:07:02,618 We don't have much time. 881 01:07:03,186 --> 01:07:05,412 I shouldn't have been so mean to you. 882 01:07:05,772 --> 01:07:08,332 It's not your fault, it never was. 883 01:07:09,442 --> 01:07:11,710 I should've been a better brother to you. 884 01:07:12,487 --> 01:07:13,837 I'm sorry. 885 01:07:16,491 --> 01:07:18,727 MACHA: Let me in this minute! 886 01:07:18,827 --> 01:07:20,469 (SINGING IN IRISH GAELIC) 887 01:07:32,298 --> 01:07:33,899 (SAOIRSE PLAYING TUNE) 888 01:07:37,137 --> 01:07:38,946 - (CU BARKING) - (POUNDING CONTINUES) 889 01:07:47,564 --> 01:07:49,289 That's it, Saoirse! 890 01:07:49,983 --> 01:07:51,051 MACHA: Let me in! 891 01:07:51,151 --> 01:07:52,626 BEN: You're doing it. 892 01:07:55,864 --> 01:07:57,089 That's it. 893 01:07:57,824 --> 01:07:58,924 (OWLS SCREECHING) 894 01:07:59,075 --> 01:08:00,175 (SCREAMS) 895 01:08:01,244 --> 01:08:02,761 BEN: Come on, Saoirse! 896 01:08:07,667 --> 01:08:09,235 Leave those jars alone. 897 01:08:09,335 --> 01:08:10,477 BEN: That's it, Saoirse! 898 01:08:12,839 --> 01:08:14,231 (LAUGHING) Stop it! 899 01:08:15,842 --> 01:08:17,234 Stop it! 900 01:08:20,263 --> 01:08:21,363 (SOBBING) 901 01:08:23,141 --> 01:08:24,908 BEN: It's working, Saoirse. 902 01:08:25,518 --> 01:08:27,744 MACHA: Stop it. Stop it! 903 01:08:28,229 --> 01:08:29,663 Stop it! 904 01:08:32,233 --> 01:08:34,126 Stop it! 905 01:08:35,195 --> 01:08:36,628 (MACHA WAILING) 906 01:08:37,530 --> 01:08:39,047 (CONTINUES PLAYING) 907 01:08:39,991 --> 01:08:41,466 - Stop! - (BEN SCREAMS) 908 01:08:49,751 --> 01:08:50,851 (OWLS HOOTING) 909 01:08:52,587 --> 01:08:53,613 (SIGHS) 910 01:08:53,713 --> 01:08:55,949 You did it! You did it, Saoirse! 911 01:08:56,049 --> 01:08:57,149 (BEN LAUGHS) 912 01:09:04,724 --> 01:09:06,116 Saoirse! 913 01:09:06,392 --> 01:09:07,492 - (WHINING) - Oh, no. 914 01:09:07,727 --> 01:09:10,495 Oh, no, please stay awake, Saoirse, please. 915 01:09:11,731 --> 01:09:13,415 (MACHA SOBBING) 916 01:09:22,867 --> 01:09:26,762 I have been so lost for so long. 917 01:09:27,247 --> 01:09:28,690 Macha? 918 01:09:28,790 --> 01:09:31,016 Please, forgive me. 919 01:09:31,626 --> 01:09:35,062 I couldn't bear to see my son suffering so much. 920 01:09:35,255 --> 01:09:37,157 I couldn't bear it. 921 01:09:37,257 --> 01:09:41,485 Please, Macha, my sister is sick. Please, help us. 922 01:09:47,934 --> 01:09:49,951 (SPEAKING IRISH GAELIC) 923 01:09:50,436 --> 01:09:52,329 You poor thing. 924 01:09:52,897 --> 01:09:54,591 What have I done? 925 01:09:54,691 --> 01:09:57,584 I've wasted the precious time you had left. 926 01:09:58,987 --> 01:10:02,798 You must reunite her with her coat before it's too late. 927 01:10:03,116 --> 01:10:06,134 But we're still so far from home. Do you have a car? 928 01:10:06,369 --> 01:10:08,553 (LAUGHING) A car! 929 01:10:09,289 --> 01:10:11,390 I have something better. 930 01:10:12,000 --> 01:10:13,517 BEN: She's so gray. 931 01:10:13,793 --> 01:10:15,361 MACHA: Aye, you must be swift. 932 01:10:15,461 --> 01:10:17,729 Climb on Cu's back with your sister. 933 01:10:18,298 --> 01:10:21,566 You are a brave and loyal dog. 934 01:10:22,135 --> 01:10:25,612 May the wind travel with you, may your journey be swift, 935 01:10:26,014 --> 01:10:30,909 for you carry the hope of all the Shee with you this dawn. Go now! 936 01:10:37,609 --> 01:10:38,709 (CU BARKS) 937 01:10:39,944 --> 01:10:42,263 Go, Cu, run! 938 01:10:42,363 --> 01:10:43,463 (BEN LAUGHS) 939 01:11:03,009 --> 01:11:04,109 Whoo-hoo! 940 01:11:06,012 --> 01:11:07,863 Go, Cu! 941 01:11:12,810 --> 01:11:15,328 (GASPS) Oh, they're gone. 942 01:11:17,940 --> 01:11:19,040 Whoo! 943 01:11:36,125 --> 01:11:37,225 (CU BARKS) 944 01:11:47,679 --> 01:11:48,779 Whoa! 945 01:11:52,225 --> 01:11:54,159 No, stay awake, Saoirse. 946 01:11:54,519 --> 01:11:56,453 Cu, go as quick as you can. 947 01:12:21,754 --> 01:12:23,438 There's home. 948 01:12:49,031 --> 01:12:50,016 (SAOIRSE SHIVERING) 949 01:12:50,116 --> 01:12:51,675 It's going to be all right. 950 01:12:52,118 --> 01:12:55,512 We're going to find your coat and you'll be better. 951 01:12:56,080 --> 01:12:57,440 Cu will stay with you. 952 01:12:57,540 --> 01:12:58,640 (CU WHINING) 953 01:13:03,296 --> 01:13:05,397 Dad, where's Saoirse's coat? 954 01:13:06,007 --> 01:13:07,867 Ben? What? 955 01:13:07,967 --> 01:13:09,327 What are you doing here? 956 01:13:09,427 --> 01:13:11,486 BEN: What did you do with Saoirse's coat? 957 01:13:11,888 --> 01:13:13,655 Saoirse's what? Where is she? 958 01:13:14,265 --> 01:13:16,709 She's up at the light. She needs it. 959 01:13:16,809 --> 01:13:18,410 Saoirse. 960 01:13:23,107 --> 01:13:24,207 (GASPS) 961 01:13:25,985 --> 01:13:27,961 Saoirse, no. 962 01:13:30,990 --> 01:13:34,217 Dad! She needs her coat, Dad. 963 01:13:34,535 --> 01:13:36,094 Stop it, Ben. 964 01:13:40,458 --> 01:13:41,558 (CU BARKING) 965 01:13:43,419 --> 01:13:47,105 No, Dad. What did you do with Saoirse's coat? 966 01:13:47,590 --> 01:13:49,524 Ben, stop this. 967 01:13:49,675 --> 01:13:51,411 She needs to get to a hospital. 968 01:13:51,511 --> 01:13:54,080 Where is her coat? 969 01:13:54,180 --> 01:13:55,780 It's gone, all right? 970 01:13:55,932 --> 01:13:57,083 I threw it into the ocean. 971 01:13:57,183 --> 01:13:58,700 I should've done it years ago. 972 01:13:58,935 --> 01:14:00,327 Now, get in the boat! 973 01:14:05,983 --> 01:14:07,083 (BARKING) 974 01:14:09,821 --> 01:14:11,254 (THUNDER RUMBLING) 975 01:14:15,201 --> 01:14:16,301 (GRUNTING) 976 01:14:27,505 --> 01:14:30,815 I can get... I can get her coat back. 977 01:14:41,435 --> 01:14:42,911 I can do this. 978 01:14:49,235 --> 01:14:50,418 Sit down, Ben. 979 01:14:51,070 --> 01:14:52,504 Ben? 980 01:14:54,574 --> 01:14:56,466 Ben! Ben! 981 01:14:56,951 --> 01:14:58,051 Ben! 982 01:15:02,623 --> 01:15:04,391 Stay with her, Cu. 983 01:15:18,723 --> 01:15:19,823 (GASPING) 984 01:15:24,186 --> 01:15:26,997 Ben! Ben! 985 01:15:45,958 --> 01:15:47,517 (MUFFLED STRAINING) 986 01:16:16,405 --> 01:16:17,431 (GASPING) 987 01:16:17,531 --> 01:16:18,631 (CU WHINING) 988 01:16:26,832 --> 01:16:27,932 (COUGHING) 989 01:16:30,503 --> 01:16:31,603 (CU BARKING) 990 01:16:33,172 --> 01:16:34,773 (BEN CONTINUES COUGHING) 991 01:16:40,721 --> 01:16:42,113 Ben? 992 01:16:43,099 --> 01:16:44,199 (GASPS) 993 01:16:45,851 --> 01:16:46,794 Huh. 994 01:16:46,894 --> 01:16:47,994 CONOR: Oh. 995 01:16:50,022 --> 01:16:51,372 Saoirse? 996 01:16:52,817 --> 01:16:54,417 BEN: She's a selkie 997 01:16:55,236 --> 01:16:56,795 like Mum. 998 01:16:56,988 --> 01:16:58,254 Isn't she? 999 01:16:59,865 --> 01:17:01,216 Yeah. 1000 01:17:01,325 --> 01:17:02,425 (WHOOSHING) 1001 01:17:25,016 --> 01:17:26,116 (GASPING) 1002 01:17:26,475 --> 01:17:27,575 (LAUGHING) 1003 01:17:44,577 --> 01:17:46,553 - BEN: Whoo-hoo! - (CONOR LAUGHING) 1004 01:17:48,539 --> 01:17:50,181 (SEAGULLS SQUAWKING) 1005 01:18:01,093 --> 01:18:03,236 - Are you okay? - Yeah. 1006 01:18:04,430 --> 01:18:05,864 SAOIRSE: Ben? 1007 01:18:11,312 --> 01:18:12,871 Saoirse? 1008 01:18:18,194 --> 01:18:20,012 She's not getting better. 1009 01:18:20,112 --> 01:18:21,138 She has to sing. 1010 01:18:21,238 --> 01:18:22,807 I don't know if she can. 1011 01:18:22,907 --> 01:18:24,841 Try and copy me, Saoirse, okay? 1012 01:18:27,161 --> 01:18:28,887 (SINGING IN IRISH GAELIC) 1013 01:18:41,133 --> 01:18:42,859 (SOFTLY) Try it, Saoirse. 1014 01:18:47,807 --> 01:18:49,824 (SINGING IN IRISH GAELIC) 1015 01:20:05,217 --> 01:20:06,859 (PLAYING SOFT MUSIC) 1016 01:20:28,616 --> 01:20:30,383 (ALL PLAYING IRISH MUSIC) 1017 01:20:31,327 --> 01:20:33,011 (CONTINUES SINGING) 1018 01:20:44,006 --> 01:20:45,106 (CHUCKLING) 1019 01:21:46,068 --> 01:21:49,054 (SINGING) Between the here 1020 01:21:49,154 --> 01:21:54,050 Between the now 1021 01:21:58,497 --> 01:22:01,358 Between the north 1022 01:22:01,458 --> 01:22:04,936 Between the south 1023 01:22:09,508 --> 01:22:14,195 I am a selkie 1024 01:22:15,014 --> 01:22:19,251 A selkie of the sea 1025 01:22:19,351 --> 01:22:21,577 Wow! It's Mac Lir! 1026 01:22:27,943 --> 01:22:32,505 SAOIRSE: (SINGING) All truths will never bear 1027 01:22:33,824 --> 01:22:37,844 The promise 1028 01:22:39,913 --> 01:22:42,473 Of old 1029 01:23:02,144 --> 01:23:03,244 Whoa! 1030 01:23:20,913 --> 01:23:23,347 Dad, look. 1031 01:23:23,916 --> 01:23:25,016 (GASPS) 1032 01:23:38,430 --> 01:23:40,198 (BRONACH HUMMING) 1033 01:23:57,574 --> 01:23:59,050 (BREATHING HEAVILY) 1034 01:24:01,453 --> 01:24:05,681 Mum! Mum, please? Wait. Please, don't. 1035 01:24:06,708 --> 01:24:08,559 Please, don't take her from us. 1036 01:24:20,806 --> 01:24:21,957 Please, Mum. 1037 01:24:22,057 --> 01:24:23,574 She's all we have. 1038 01:24:27,479 --> 01:24:28,579 (GASPS) 1039 01:24:31,817 --> 01:24:34,553 All of my kind must leave tonight. 1040 01:24:34,653 --> 01:24:37,880 But, Saoirse, you are part human. 1041 01:24:40,325 --> 01:24:43,636 If I take her coat, our worlds will be untangled. 1042 01:24:44,997 --> 01:24:47,098 Mum... 1043 01:24:48,667 --> 01:24:50,768 And she can stay with you. 1044 01:24:58,385 --> 01:25:01,404 SAOIRSE: Mum, I want to stay. 1045 01:25:46,850 --> 01:25:48,492 Bronach. 1046 01:25:49,561 --> 01:25:51,871 I loved you so much. 1047 01:25:52,564 --> 01:25:54,290 I still do. 1048 01:26:04,284 --> 01:26:06,802 Can't you stay, too, Mum? Please? 1049 01:26:09,456 --> 01:26:10,556 (SOBBING) 1050 01:26:13,418 --> 01:26:14,852 My son. 1051 01:26:16,421 --> 01:26:19,658 Remember me, in your stories 1052 01:26:19,758 --> 01:26:21,400 and in your songs. 1053 01:26:23,595 --> 01:26:28,032 Know that I will always love you. 1054 01:26:28,976 --> 01:26:30,951 Always. 1055 01:26:44,116 --> 01:26:45,383 Bye. 1056 01:26:53,250 --> 01:26:55,351 (CU BARKING) 1057 01:26:57,504 --> 01:26:59,031 It's as though I've been asleep, 1058 01:26:59,131 --> 01:27:00,731 all these years. 1059 01:27:01,883 --> 01:27:03,368 I'm so sorry. 1060 01:27:03,468 --> 01:27:04,568 I know, Dad. 1061 01:27:04,928 --> 01:27:07,748 Thank God! I thought you were all killed. 1062 01:27:07,848 --> 01:27:09,333 Ooh! 1063 01:27:09,433 --> 01:27:10,908 Hold it. 1064 01:27:11,101 --> 01:27:12,535 Granny! 1065 01:27:18,483 --> 01:27:20,000 We're all right now, Mum. 1066 01:27:21,653 --> 01:27:23,504 We're all right now. 1067 01:27:33,999 --> 01:27:35,683 (BARKING) 1068 01:27:36,460 --> 01:27:37,935 (SAOIRSE LAUGHING) 1069 01:28:18,418 --> 01:28:20,770 Ben, Dad, come on, quick! 1070 01:28:21,004 --> 01:28:22,781 Two seconds, we'll finish this off. 1071 01:28:22,881 --> 01:28:24,315 (BOTH LAUGHING) 1072 01:28:26,760 --> 01:28:31,530 All right, make a wish and blow them out on three. 1073 01:28:31,890 --> 01:28:35,868 ADULTS: One, two, three. 1074 01:28:37,896 --> 01:28:39,330 (ALL LAUGHING) 1075 01:28:55,580 --> 01:28:57,765 (WOMAN SINGING IN IRISH GAELIC) 1076 01:31:35,240 --> 01:31:38,175 (SINGING) Hush now my Storeen 1077 01:31:38,994 --> 01:31:42,096 Close your eyes and sleep 1078 01:31:42,664 --> 01:31:45,557 Waltzing the waves 1079 01:31:46,543 --> 01:31:49,520 Diving the deep 1080 01:31:50,255 --> 01:31:53,399 Stars are shining bright 1081 01:31:53,925 --> 01:31:57,528 The wind is on the rise 1082 01:31:57,804 --> 01:32:00,864 Whispering words 1083 01:32:01,349 --> 01:32:04,284 Of long-lost lullabies 1084 01:32:04,436 --> 01:32:08,163 Oh, won't you come with me? 1085 01:32:08,815 --> 01:32:11,875 Where the moon is made of gold 1086 01:32:11,985 --> 01:32:16,046 And in the morning sun 1087 01:32:16,448 --> 01:32:19,091 We'll be sailing 1088 01:32:19,451 --> 01:32:23,220 Oh, won't you come with me? 1089 01:32:23,788 --> 01:32:26,900 Where the ocean meets the sky 1090 01:32:27,000 --> 01:32:31,196 And as the clouds roll by 1091 01:32:31,296 --> 01:32:34,898 We'll sing the song of the sea 1092 01:32:35,258 --> 01:32:38,235 I had a dream last night 1093 01:32:38,929 --> 01:32:42,239 And heard the sweetest sound 1094 01:32:42,641 --> 01:32:45,826 I saw a great white light 1095 01:32:46,436 --> 01:32:49,705 And dancers in the round 1096 01:32:50,440 --> 01:32:53,500 Castles in the sand 1097 01:32:54,194 --> 01:32:57,087 Cradles in the trees 1098 01:32:57,989 --> 01:33:02,760 Don't cry I'll see you by and by 1099 01:33:04,496 --> 01:33:08,098 Oh, won't you come with me? 1100 01:33:08,875 --> 01:33:11,945 Where the moon is made of gold 1101 01:33:12,045 --> 01:33:15,773 And in the morning sun 1102 01:33:16,675 --> 01:33:19,234 We'll be sailing 1103 01:33:19,386 --> 01:33:23,280 Oh, won't you come with me? 1104 01:33:23,848 --> 01:33:26,825 Where the ocean meets the sky 1105 01:33:26,977 --> 01:33:31,080 And as the clouds roll by 1106 01:33:31,439 --> 01:33:36,085 We'll sing the song of the sea 71597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.