All language subtitles for Paradox 2018 1080p WEB x264-STRiFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,146 --> 00:00:22,898 Hace muchas lunas… 2 00:00:24,316 --> 00:00:25,609 en el futuro, 3 00:00:27,110 --> 00:00:29,071 cuando las mujeres, legítimamente, 4 00:00:29,154 --> 00:00:31,198 casi habían renunciado a nosotros, 5 00:00:31,365 --> 00:00:33,450 un roñoso grupo de forajidos 6 00:00:33,534 --> 00:00:36,203 se escondían junto a una preciada fuente de agua, 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,622 mientras los malos 8 00:00:38,705 --> 00:00:40,958 tranquilamente robaban las semillas de la vida. 9 00:00:42,501 --> 00:00:46,380 Afortunadamente, la música seguía ayudando a nuestros espíritus a volar. 10 00:01:00,894 --> 00:01:02,187 Muéstrame 11 00:01:05,607 --> 00:01:06,984 Muéstrame 12 00:01:10,529 --> 00:01:11,905 Muéstrame 13 00:01:15,242 --> 00:01:16,702 Muéstrame 14 00:01:19,871 --> 00:01:22,499 ¿Ves la vida de la gente 15 00:01:22,583 --> 00:01:26,169 Perdiéndose en la tierra sagrada? 16 00:01:29,631 --> 00:01:31,925 En la guerra por el agua 17 00:01:32,009 --> 00:01:35,596 Que se pelea por la mano del bebé 18 00:01:38,765 --> 00:01:40,058 Muéstrame 19 00:01:43,979 --> 00:01:45,230 Muéstrame 20 00:01:48,650 --> 00:01:49,943 Muéstrame 21 00:01:53,572 --> 00:01:54,990 Muéstrame 22 00:01:58,410 --> 00:02:00,704 Cuando las mujeres del mundo 23 00:02:00,787 --> 00:02:04,750 Sean libres de defenderse a sí mismas 24 00:02:08,086 --> 00:02:10,297 Y las promesas hechas 25 00:02:10,380 --> 00:02:14,134 Dejen de acumular polvo en el estante 26 00:02:17,137 --> 00:02:18,764 Muéstrame 27 00:02:21,975 --> 00:02:23,435 Muéstrame 28 00:02:34,863 --> 00:02:36,031 El tiempo es... 29 00:02:37,282 --> 00:02:38,116 fluido. 30 00:03:18,198 --> 00:03:20,283 Deberíamos prohibir comer tortugas. 31 00:03:21,159 --> 00:03:22,953 La sopa de tortuga es muy buena. 32 00:03:23,036 --> 00:03:25,872 Voy a poner anuncios que digan: "No comas tortuga". 33 00:03:26,123 --> 00:03:27,290 Una vez un tipo dijo 34 00:03:27,374 --> 00:03:28,834 que el planeta está sobre 35 00:03:28,917 --> 00:03:30,502 la espalda de una tortuga gigante. 36 00:03:31,753 --> 00:03:33,588 Y luego hay tortugas por todo el camino. 37 00:03:37,592 --> 00:03:38,969 ¿Tortugas multidimensionales? 38 00:03:39,052 --> 00:03:41,346 Sí, tortugas hasta lo más profundo 39 00:03:41,430 --> 00:03:43,181 del cosmos. 40 00:03:43,265 --> 00:03:44,349 En el futuro… 41 00:03:45,100 --> 00:03:46,435 hace muchas lunas… 42 00:03:56,945 --> 00:03:58,321 - ¿Tortugas multidimensionales? - Sí. 43 00:03:58,405 --> 00:03:59,865 Por eso ya no hay ninguna aquí. 44 00:03:59,948 --> 00:04:01,908 Gente, dejen a las tortugas en paz 45 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 Dejen a las tortugas en paz. 46 00:04:03,368 --> 00:04:04,619 Debería ser una canción. 47 00:04:04,745 --> 00:04:05,787 Ten modales. 48 00:04:06,705 --> 00:04:07,789 Consigue una pluma. 49 00:04:08,039 --> 00:04:10,375 - No tengo una pluma. - ¿Ya inventaron las plumas? 50 00:04:11,585 --> 00:04:12,461 Aquí tiene, señor. 51 00:04:22,471 --> 00:04:23,472 Dios hizo la mugre. 52 00:04:27,058 --> 00:04:29,436 Lo siento, grandote, todos reciben la misma porción. 53 00:04:30,520 --> 00:04:31,480 Volveré. 54 00:04:44,868 --> 00:04:47,078 Siempre mira la comida que te vas a comer. 55 00:04:48,288 --> 00:04:50,123 Es importante saber qué es... 56 00:04:50,624 --> 00:04:52,959 pero es crítico saber qué era. 57 00:04:53,376 --> 00:04:54,211 Marmota. 58 00:04:56,254 --> 00:04:57,172 Carajo. 59 00:04:57,464 --> 00:04:58,924 Bastardo malagradecido. 60 00:05:00,258 --> 00:05:01,092 Amo la marmota. 61 00:05:01,176 --> 00:05:02,511 Ricas viandas, McCormick. 62 00:05:04,888 --> 00:05:05,889 Me gusta esta marmota. 63 00:05:10,602 --> 00:05:11,520 Reparte. 64 00:05:12,562 --> 00:05:13,396 Yo las parto. 65 00:05:15,106 --> 00:05:15,941 Bien hecho. 66 00:05:18,235 --> 00:05:19,110 Sí. 67 00:05:19,319 --> 00:05:20,195 Sí. 68 00:05:20,278 --> 00:05:21,112 Sí. 69 00:05:22,781 --> 00:05:23,615 Sí. 70 00:05:45,804 --> 00:05:47,097 Debes estarlo, amigo. 71 00:06:07,325 --> 00:06:09,661 Es mejor estar consciente de sus curiosidades. 72 00:06:11,121 --> 00:06:13,957 Estos tipos han estado aquí mucho tiempo, minando. 73 00:06:15,041 --> 00:06:17,043 Ya no queda mucho por encontrar. 74 00:06:23,758 --> 00:06:25,135 Muy bien, señor, escuche. 75 00:06:25,802 --> 00:06:26,970 Esos dos tipos... 76 00:06:27,387 --> 00:06:28,722 son los hermanos Nelson. 77 00:06:29,723 --> 00:06:31,141 El de la izquierda, el mayor... 78 00:06:31,641 --> 00:06:32,726 Es un pistolero. 79 00:06:33,059 --> 00:06:34,352 Le apodan "Encarcelado". 80 00:06:35,729 --> 00:06:36,605 El otro… 81 00:06:37,856 --> 00:06:39,065 "El niño partícula". 82 00:06:39,983 --> 00:06:42,235 Nadie sabe de qué planeta viene ese niño. 83 00:06:44,779 --> 00:06:46,323 El hombre del sombrero negro... 84 00:06:47,616 --> 00:06:49,326 Nadie se le acerca. 85 00:06:50,744 --> 00:06:52,495 Oí que puede ser un poco inestable. 86 00:06:54,581 --> 00:06:57,375 Pase lo que pase, no dejes que te mire fijamente. 87 00:06:58,460 --> 00:06:59,669 Es contreras. 88 00:07:00,879 --> 00:07:01,796 Si hay problemas... 89 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 lo mejor es no sentarse junto a él. 90 00:09:03,793 --> 00:09:05,003 Huele a negocios. 91 00:09:10,216 --> 00:09:11,509 ¿Sabes qué me encanta? 92 00:09:12,010 --> 00:09:12,844 ¿Qué? 93 00:09:13,928 --> 00:09:15,764 Que las cosas tienen un ciclo. 94 00:09:19,559 --> 00:09:20,393 ¿Qué cosas? 95 00:09:21,061 --> 00:09:22,103 Todo. 96 00:10:09,275 --> 00:10:10,819 Ofrecemos plantas. 97 00:10:10,902 --> 00:10:11,861 Venimos en paz. 98 00:10:14,280 --> 00:10:15,115 Tu apuesta. 99 00:10:20,662 --> 00:10:22,163 Venga, hijo de puta. 100 00:10:29,879 --> 00:10:30,713 Lo vi. 101 00:10:35,051 --> 00:10:35,969 Paso a tu favor. 102 00:10:37,053 --> 00:10:39,347 Te veo y... 103 00:10:40,181 --> 00:10:41,641 subo la apuesta. 104 00:10:42,559 --> 00:10:43,434 Uno. 105 00:10:43,643 --> 00:10:45,353 ¿Sólo la vas a subir uno? 106 00:10:45,478 --> 00:10:46,646 ¿Sólo vas a apostar uno? 107 00:10:46,729 --> 00:10:47,564 Un... 108 00:10:48,481 --> 00:10:49,315 ciento. 109 00:10:50,108 --> 00:10:50,942 Tú pierdes. 110 00:10:54,362 --> 00:10:55,697 Me estás poniendo nervioso. 111 00:11:01,619 --> 00:11:02,662 Una brasileña. 112 00:11:03,454 --> 00:11:04,414 Me la llevo. 113 00:11:08,793 --> 00:11:10,170 Eres un hombre peligroso. 114 00:11:12,088 --> 00:11:13,006 Maldita sea. 115 00:11:13,464 --> 00:11:14,424 Hijo de puta. 116 00:11:15,758 --> 00:11:16,801 Prospección de vida. 117 00:11:16,885 --> 00:11:18,636 No tengo muchos prospectos. 118 00:11:24,058 --> 00:11:25,310 Deja tu dinero. 119 00:11:26,352 --> 00:11:27,562 Suena negativo. 120 00:13:30,768 --> 00:13:33,062 CARROS REPARADOS 121 00:13:50,997 --> 00:13:52,623 {\an8}BANCO 122 00:14:33,498 --> 00:14:35,792 Positivamente positivo pero... 123 00:14:35,958 --> 00:14:38,294 lo que escuché del viejo Hank 124 00:14:38,378 --> 00:14:41,255 me estaba alineando con mi vibración alma-lística. 125 00:14:47,095 --> 00:14:48,388 Luna de cosecha. 126 00:15:13,830 --> 00:15:15,081 ¿Y la ley y el orden? 127 00:15:15,665 --> 00:15:16,666 Ley y orden... 128 00:15:19,669 --> 00:15:21,087 La anarquía manda. 129 00:15:21,421 --> 00:15:22,964 Eso es un oxímoron. 130 00:15:23,256 --> 00:15:24,298 ¿Cómo me llamaste? 131 00:15:29,512 --> 00:15:30,972 ¡Feliz, Hierba! 132 00:15:31,472 --> 00:15:32,890 Lárguense de mi cocina. 133 00:15:33,933 --> 00:15:34,851 Maldita sea. 134 00:15:34,934 --> 00:15:35,768 Vámonos. 135 00:15:36,936 --> 00:15:37,854 Yo no me voy. 136 00:15:38,813 --> 00:15:40,440 Yo nunca había estado aquí. 137 00:15:40,773 --> 00:15:42,608 Y puedes chingar a tu madre. 138 00:15:42,692 --> 00:15:43,734 Eso eres tú. 139 00:15:44,777 --> 00:15:45,611 Tú no... 140 00:15:45,903 --> 00:15:47,488 Tú no entres a mi cocina. 141 00:15:48,072 --> 00:15:49,365 Matar a ese hijo de... 142 00:15:49,824 --> 00:15:51,159 ¿Crees que estoy bromeando? 143 00:15:51,951 --> 00:15:53,119 Tienes que irte. 144 00:15:59,292 --> 00:16:00,376 Maldición. 145 00:16:01,586 --> 00:16:02,753 Devuélveme mi sombrero. 146 00:16:02,837 --> 00:16:03,796 Hijo de puta. 147 00:16:13,264 --> 00:16:14,599 Casi me cago. 148 00:16:19,312 --> 00:16:20,688 Preocúpate de tus chingaderas. 149 00:16:20,813 --> 00:16:22,398 Voy a conseguir algo brillante... 150 00:16:22,815 --> 00:16:24,108 para una mujer radiante. 151 00:16:27,737 --> 00:16:28,571 Apesta. 152 00:16:45,296 --> 00:16:47,798 Encontraré algo más que esa mierda. 153 00:16:48,799 --> 00:16:49,967 ¿Encontraste algo bueno? 154 00:16:50,134 --> 00:16:51,219 No, sólo un cable. 155 00:16:52,553 --> 00:16:53,679 El cable es bueno. 156 00:16:54,639 --> 00:16:56,307 Eso va a ser divertido al rato. 157 00:16:57,016 --> 00:16:58,226 Tal vez les guste. 158 00:17:00,144 --> 00:17:00,978 Perfecto. 159 00:17:01,646 --> 00:17:02,688 Coyote suertudo... 160 00:17:05,525 --> 00:17:06,359 Todavía sirve. 161 00:17:06,442 --> 00:17:08,110 Cavando en la tierra 162 00:17:09,111 --> 00:17:10,988 Es nuestra forma de vida 163 00:17:11,948 --> 00:17:13,533 Cavando durante el día 164 00:17:13,616 --> 00:17:16,827 Y durante la noche 165 00:17:17,537 --> 00:17:19,830 Cavando por las cosas 166 00:17:19,914 --> 00:17:23,251 Que nos harán sentir bien 167 00:17:24,835 --> 00:17:26,587 Cavando en la tierra 168 00:17:29,048 --> 00:17:29,882 El amor... 169 00:17:30,132 --> 00:17:31,592 es una interrogante. 170 00:17:34,554 --> 00:17:35,388 El amor... 171 00:17:36,097 --> 00:17:37,098 es como un pedo. 172 00:17:37,932 --> 00:17:39,308 Si tienes que forzarlo, 173 00:17:39,600 --> 00:17:40,977 probablemente sea una mierda. 174 00:17:50,820 --> 00:17:51,654 ¿Lija? 175 00:17:52,113 --> 00:17:53,614 Es lo único que encontré. 176 00:17:54,949 --> 00:17:56,450 Vayan apurándose, 177 00:17:56,742 --> 00:17:57,702 para que pueda cagar. 178 00:17:58,119 --> 00:18:00,204 Bueno. Cuidado con el tiempo de caída. 179 00:18:00,413 --> 00:18:01,539 Mi tiempo de caída es... 180 00:18:02,665 --> 00:18:04,000 ¿Qué tan profundo está? 181 00:18:04,125 --> 00:18:05,042 Dos metros y medio. 182 00:18:05,126 --> 00:18:07,169 Yo diría que .37 segundos 183 00:18:07,378 --> 00:18:10,423 hasta que la mierda caiga como una pluma. 184 00:18:11,382 --> 00:18:12,800 Niño partícula, te ves bien. 185 00:18:12,883 --> 00:18:14,093 Tú también te ves bien. 186 00:18:15,177 --> 00:18:16,679 Te ves borroso. 187 00:18:21,100 --> 00:18:23,227 Siempre mira la comida que te vas a comer. 188 00:18:24,520 --> 00:18:26,105 No importa qué sea... 189 00:18:27,106 --> 00:18:30,192 pero es crucial saber qué era. 190 00:18:34,655 --> 00:18:35,489 Crítico. 191 00:18:40,620 --> 00:18:42,413 - Parece una luna de cosecha. - Sí. 192 00:18:42,496 --> 00:18:43,873 Luna de cebada. 193 00:18:44,957 --> 00:18:46,292 Hora mágica. 194 00:19:41,430 --> 00:19:42,723 ¿Tu sartén tiene suerte? 195 00:19:43,224 --> 00:19:44,058 No. 196 00:19:44,433 --> 00:19:45,601 Bueno... 197 00:19:46,769 --> 00:19:48,521 A veces las cosas tienen que empeorar 198 00:19:48,604 --> 00:19:49,814 antes de mejorar. 199 00:20:06,539 --> 00:20:07,415 Sí. 200 00:20:21,429 --> 00:20:22,263 Gracias. 201 00:20:22,346 --> 00:20:23,305 Mi amigo. 202 00:20:25,599 --> 00:20:27,309 Parece que lo único que conseguí 203 00:20:27,643 --> 00:20:29,395 fue un montón de inútiles 204 00:20:29,478 --> 00:20:31,564 y brillantes pedazos de mierda, 205 00:20:31,981 --> 00:20:33,107 durante media vida 206 00:20:33,190 --> 00:20:34,275 cavando la tierra. 207 00:20:41,282 --> 00:20:42,950 Así es, mexicano. 208 00:21:00,217 --> 00:21:01,886 Hay muchos cantando hoy. 209 00:21:02,803 --> 00:21:04,847 Creo que es momento de dejar de cavar 210 00:21:04,930 --> 00:21:06,140 y empezar la fiesta. 211 00:21:17,526 --> 00:21:18,360 Sí, señor. 212 00:21:26,368 --> 00:21:28,162 II HORA DE ALIMENTAR AL LOBO BUENO 213 00:21:28,245 --> 00:21:29,955 Es hora de alimentar al lobo bueno. 214 00:21:47,473 --> 00:21:49,475 AQUÍ ESTÁS 215 00:22:02,905 --> 00:22:04,281 Tuvo un día difícil minando, 216 00:22:05,074 --> 00:22:06,408 luego perdió en las cartas. 217 00:22:06,992 --> 00:22:09,203 Hace esto cuando necesita una nueva perspectiva. 218 00:22:14,083 --> 00:22:15,918 La mente es como un instrumento. 219 00:22:19,171 --> 00:22:20,840 No le gusta cuando no la usas. 220 00:22:22,132 --> 00:22:24,385 Instrumentos, esos sí son herramientas. 221 00:22:24,760 --> 00:22:27,847 No hay mejor manera de limpiar la mugre del día que con la música. 222 00:22:34,436 --> 00:22:35,604 Según Nietzsche, 223 00:22:35,813 --> 00:22:37,147 la vida sin música... 224 00:22:38,148 --> 00:22:39,984 sería un maldito error. 225 00:22:40,693 --> 00:22:43,571 La música es el mejor atributo de la vida. 226 00:22:44,321 --> 00:22:47,032 Predicadora, maestra y te llega al corazón. 227 00:22:48,284 --> 00:22:50,035 La música también es muy divertida. 228 00:22:51,954 --> 00:22:52,955 Amén, hermano. 229 00:22:53,122 --> 00:22:53,956 Así es. 230 00:22:54,623 --> 00:22:57,793 La música nos da el universo. 231 00:26:45,062 --> 00:26:47,564 SEMILLAS DE VIDA 232 00:27:51,545 --> 00:27:53,130 Veamos qué tal suenan. 233 00:28:03,182 --> 00:28:04,349 Eso fue un poco raro. 234 00:28:04,433 --> 00:28:05,309 Está bien. 235 00:28:39,051 --> 00:28:40,677 Mejor te amarras, hijo. 236 00:28:45,098 --> 00:28:45,974 Bien ajustado. 237 00:28:47,392 --> 00:28:48,227 Aquí vamos. 238 00:28:52,564 --> 00:28:54,399 Tal vez un poco menos que eso. 239 00:28:55,359 --> 00:28:56,818 Bájalo un poco. 240 00:28:56,944 --> 00:28:57,986 Divide la diferencia. 241 00:29:06,036 --> 00:29:07,704 "Discúlpame mientras beso el cielo". 242 00:29:08,413 --> 00:29:09,706 Bien, aquí vamos. 243 00:29:09,790 --> 00:29:11,541 Un, dos, tres, cuatro... 244 00:29:55,502 --> 00:30:00,007 Arriba en el tipi de arcoíris del cielo 245 00:30:02,634 --> 00:30:06,888 Nadie nos mira desde arriba 246 00:30:10,017 --> 00:30:13,812 Eso es sólo un espejo en tu ojo 247 00:30:15,731 --> 00:30:16,773 ¡Dios mío! 248 00:30:17,149 --> 00:30:20,485 No he recibido mi último golpe aún 249 00:30:21,111 --> 00:30:24,781 Amo que ahora las cosas sean diferentes 250 00:30:24,865 --> 00:30:27,617 Veo las mismas viejas señales 251 00:30:28,452 --> 00:30:32,122 Pero algo nuevo está creciendo 252 00:30:32,205 --> 00:30:35,125 No creas que ya me voy a rendir 253 00:30:35,584 --> 00:30:39,379 No creas que esta es mi última apuesta 254 00:30:39,463 --> 00:30:42,549 Voy a dejar una mano dentro 255 00:30:43,342 --> 00:30:47,429 Porque algo nuevo está creciendo 256 00:30:54,394 --> 00:30:58,190 Creo que iré por el sendero de la paz 257 00:31:01,234 --> 00:31:03,945 Viajaré de vuelta a casa 258 00:31:04,404 --> 00:31:06,740 A mi viejo pueblo 259 00:31:08,617 --> 00:31:11,870 Porque todos ahí dicen 260 00:31:13,038 --> 00:31:16,583 Algo nuevo está fluyendo 261 00:32:17,394 --> 00:32:21,356 Arriba en el tipi de arcoíris del cielo 262 00:32:24,067 --> 00:32:28,697 Nadie nos mira desde arriba 263 00:32:31,825 --> 00:32:36,121 Es sólo un espejo en nuestro ojo 264 00:32:39,082 --> 00:32:42,043 Si creo en alguien 265 00:32:42,711 --> 00:32:46,506 Tengo que creer en mí mismo 266 00:32:46,590 --> 00:32:49,509 Tengo que cuidar muy bien 267 00:32:50,218 --> 00:32:54,097 Cuando algo nuevo está creciendo 268 00:32:54,181 --> 00:32:57,225 El mundo está lleno de cambios 269 00:32:57,851 --> 00:33:00,562 Pero a veces todos estos cambios 270 00:33:00,645 --> 00:33:04,316 - Me dan tristeza - Pero sigo plantando semillas 271 00:33:05,317 --> 00:33:09,154 Hasta que algo nuevo crezca 272 00:33:23,293 --> 00:33:26,379 Creo que iré por el sendero de la paz 273 00:33:26,796 --> 00:33:30,425 Sé que el tesoro toma su tiempo 274 00:33:30,592 --> 00:33:33,345 Tengo que cuidar muy bien 275 00:33:34,346 --> 00:33:38,183 Cuando algo nuevo está creciendo 276 00:33:38,308 --> 00:33:41,061 Creo que iré por el sendero de la paz 277 00:33:41,811 --> 00:33:45,065 Creo que me gustan mis probabilidades 278 00:33:45,148 --> 00:33:47,817 Tengo que cuidar muy bien 279 00:33:49,152 --> 00:33:52,781 Cuando algo nuevo está creciendo 280 00:33:52,864 --> 00:33:55,617 Creo que iré por el sendero de la paz 281 00:33:56,409 --> 00:33:59,371 Creo que iré por el sendero de la paz 282 00:33:59,454 --> 00:34:02,290 Ahora 283 00:34:03,500 --> 00:34:08,380 Porque algo nuevo está creciendo 284 00:34:42,747 --> 00:34:45,667 Aurora borealis 285 00:34:47,085 --> 00:34:49,754 El cielo helado en la noche 286 00:34:51,673 --> 00:34:54,467 Remos parten el agua 287 00:34:55,719 --> 00:34:58,763 En un largo y apurado vuelo 288 00:35:00,223 --> 00:35:02,475 Del hombre blanco 289 00:35:03,435 --> 00:35:06,021 A los campos verdes 290 00:35:09,107 --> 00:35:11,484 Y la patria 291 00:35:12,485 --> 00:35:14,487 Que nunca hemos visto 292 00:35:18,116 --> 00:35:21,661 Nos mataron en nuestros tipis 293 00:35:22,996 --> 00:35:25,457 Y cortaron a nuestras mujeres 294 00:35:27,042 --> 00:35:30,754 Tal vez dejaron algunos bebés 295 00:35:31,671 --> 00:35:34,382 Llorando en el suelo 296 00:35:35,675 --> 00:35:37,802 Pero las armas 297 00:35:38,928 --> 00:35:41,056 Y los carros vienen 298 00:35:44,893 --> 00:35:47,228 Y cae la noche 299 00:35:48,146 --> 00:35:50,231 En el sol que se pone 300 00:35:54,194 --> 00:35:57,572 Masacraron al búfalo 301 00:35:58,156 --> 00:36:01,493 Frente al banco 302 00:36:03,203 --> 00:36:06,706 Los taxis corren por mis pies 303 00:36:07,082 --> 00:36:10,085 Y mis ojos se han puesto en blanco 304 00:36:11,169 --> 00:36:13,505 Y mi cajita 305 00:36:14,714 --> 00:36:17,342 Arriba de la escalera 306 00:36:20,095 --> 00:36:22,806 Con mi tapete indio 307 00:36:23,598 --> 00:36:25,767 Y una pipa para compartir 308 00:36:42,659 --> 00:36:45,829 Quisiera ser un cazador de pieles 309 00:36:46,746 --> 00:36:49,958 Daría mil pieles 310 00:36:51,459 --> 00:36:54,629 Por dormir con Pocahontas 311 00:36:55,755 --> 00:36:58,591 Y por saber cómo se sintió 312 00:36:59,759 --> 00:37:01,803 En la mañana 313 00:37:02,971 --> 00:37:05,181 En los campos verdes 314 00:37:08,184 --> 00:37:10,437 En la patria 315 00:37:11,730 --> 00:37:13,940 Que nunca hemos visto 316 00:37:17,235 --> 00:37:19,237 Pocahontas 317 00:42:08,151 --> 00:42:09,152 Vamos. 318 00:42:18,911 --> 00:42:19,912 VENTANILLA 2 319 00:42:19,996 --> 00:42:20,913 Relájense todos. 320 00:42:21,414 --> 00:42:22,665 Nadie va a salir lastimado. 321 00:42:35,053 --> 00:42:37,597 BANCO DE SEMILLAS 322 00:42:41,934 --> 00:42:43,352 Una vez más, buen amigo. 323 00:42:43,436 --> 00:42:44,979 Nos vemos en el camino, Red. 324 00:46:55,313 --> 00:46:58,607 ¿Qué pasaría si una corporación fuera dueña de todas las semillas? 325 00:47:07,616 --> 00:47:08,826 Vamos a violar la ley. 326 00:47:14,206 --> 00:47:15,666 Semillas de vida, amigos. 327 00:47:16,667 --> 00:47:17,960 Dénselas a sus mamás. 328 00:47:18,294 --> 00:47:20,379 Y luego entréguense a la policía. 329 00:47:36,812 --> 00:47:37,813 Estuvo bueno. 330 00:47:38,105 --> 00:47:39,148 Sí, así es. 331 00:47:39,523 --> 00:47:41,817 Me voy a relajar y fumar una cerveza. 332 00:47:42,109 --> 00:47:43,069 Fumar una cerveza. 333 00:47:44,320 --> 00:47:45,279 Beber un porro. 334 00:47:46,822 --> 00:47:47,782 Qué gran fuego. 335 00:47:47,865 --> 00:47:48,949 Es un buen fuego. 336 00:47:50,242 --> 00:47:51,077 Se ve bien. 337 00:47:56,749 --> 00:47:58,751 Si no te hubieras caído 338 00:48:01,796 --> 00:48:04,840 No te hubiera encontrado 339 00:48:07,051 --> 00:48:09,053 Ángel volando 340 00:48:09,929 --> 00:48:13,015 Demasiado cerca del suelo 341 00:48:19,605 --> 00:48:22,608 Arreglé tu ala rota 342 00:48:27,363 --> 00:48:29,323 Y me quedé un rato 343 00:48:34,370 --> 00:48:36,038 Tratando de subirte el ánimo 344 00:48:41,460 --> 00:48:44,922 Y bajarte la fiebre 345 00:48:49,468 --> 00:48:51,679 Sabía que algún día 346 00:48:52,972 --> 00:48:56,392 Te irías volando 347 00:49:03,399 --> 00:49:07,319 El amor es la mejor cura 348 00:49:08,904 --> 00:49:11,365 Que existe 349 00:49:18,164 --> 00:49:21,417 Así que déjame si tienes que hacerlo 350 00:49:24,837 --> 00:49:28,174 Yo seguiré recordando 351 00:49:32,803 --> 00:49:37,725 Ángel volando demasiado cerca 352 00:49:37,808 --> 00:49:39,560 Del suelo 353 00:50:42,206 --> 00:50:44,208 Así que sigue volando 354 00:50:46,377 --> 00:50:48,379 Sigue volando 355 00:50:48,462 --> 00:50:52,049 Supera la velocidad del sonido 356 00:50:58,514 --> 00:51:02,059 Prefiero verte allá arriba 357 00:51:04,061 --> 00:51:07,231 Que verte aquí abajo 358 00:51:13,821 --> 00:51:17,157 Así que déjame si tienes que hacerlo 359 00:51:20,077 --> 00:51:24,331 Yo seguiré recordando 360 00:51:28,460 --> 00:51:33,674 Ángel volando demasiado cerca 361 00:51:33,757 --> 00:51:36,176 Del suelo 362 00:51:42,057 --> 00:51:45,185 Déjame si tienes que hacerlo 363 00:51:49,481 --> 00:51:53,777 Yo seguiré recordando 364 00:51:57,698 --> 00:52:02,870 Ángel volando demasiado cerca 365 00:52:03,329 --> 00:52:07,333 Del suelo 366 00:52:16,634 --> 00:52:18,010 - Qué bonito. - Sí. 367 00:53:19,488 --> 00:53:20,989 Hola, amigo. 368 00:53:34,545 --> 00:53:36,130 ¿Cómo te va, Feliz? 369 00:53:37,047 --> 00:53:38,173 Me va muy bien, Hierba. 370 00:53:38,924 --> 00:53:40,884 Feliz y Hierba, van bien juntos. 371 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 En días como estos extraño los viejos días. 372 00:53:48,851 --> 00:53:51,061 No eres tan viejo como para extrañarlos. 373 00:53:54,857 --> 00:53:56,859 III ESPERANDO EL ÁGUILA PLATEADA... 374 00:54:02,781 --> 00:54:05,117 Me estoy perdiendo todo 375 00:54:05,200 --> 00:54:07,202 Todo, todo 376 00:54:07,286 --> 00:54:08,454 Es una mierda 377 00:54:10,456 --> 00:54:12,166 Maldita mierda 378 00:54:14,543 --> 00:54:15,544 ¿Qué encontraste? 379 00:54:16,253 --> 00:54:17,087 Cámara. 380 00:54:18,255 --> 00:54:19,423 No veo un carajo. 381 00:54:20,924 --> 00:54:22,009 Ahí te va. 382 00:54:23,302 --> 00:54:24,511 Vamos, bebé. 383 00:54:26,138 --> 00:54:27,306 ¡Vamos, bebé! 384 00:54:33,353 --> 00:54:35,355 Todo, todo 385 00:54:37,274 --> 00:54:38,776 Es una mierda 386 00:54:39,902 --> 00:54:41,403 Mierda 387 00:54:48,577 --> 00:54:50,037 Hay un buen de rocas 388 00:54:50,120 --> 00:54:52,164 En el valle 389 00:54:54,750 --> 00:54:58,045 Abajo de cada una hay una joya 390 00:54:59,087 --> 00:55:00,088 Prospecto. 391 00:55:00,422 --> 00:55:02,257 Tal vez debería ir ahí 392 00:55:03,008 --> 00:55:04,468 Descubrirlo por mí mismo 393 00:55:04,551 --> 00:55:05,385 Pedazo de mierda. 394 00:55:06,303 --> 00:55:09,223 Tal vez soy el tonto de alguien 395 00:55:14,436 --> 00:55:16,188 Creí que iba a encontrar algo bueno. 396 00:55:16,522 --> 00:55:17,981 Hay materiales valiosos aquí. 397 00:55:19,316 --> 00:55:20,859 ¿Cómo los sacamos de ahí? 398 00:55:22,569 --> 00:55:23,403 Te enseño. 399 00:55:23,946 --> 00:55:24,947 ¡Carajo! 400 00:55:25,697 --> 00:55:26,782 ¡Jesucristo! 401 00:55:29,326 --> 00:55:30,369 Maldición. 402 00:55:31,036 --> 00:55:32,913 Maldita sea, me despeinaste. 403 00:55:33,914 --> 00:55:34,998 Devuélveme mi sombrero. 404 00:56:03,652 --> 00:56:05,237 Estaba echando una firma. 405 00:56:05,571 --> 00:56:07,698 Creo que oí el llamado del águila plateada. 406 00:56:10,826 --> 00:56:12,619 Ya viene la buena racha. 407 00:56:12,786 --> 00:56:14,204 ¡Aleluya! 408 00:56:14,496 --> 00:56:15,497 Eres tan crujiente, 409 00:56:15,581 --> 00:56:17,875 que sólo se atreverían a tocarte con un tenedor. 410 00:56:18,208 --> 00:56:20,919 Si te dijera que las mujeres no me aman... 411 00:56:21,003 --> 00:56:22,629 sabes que estaría mintiendo. 412 00:56:22,963 --> 00:56:24,464 Si yo fuera tú me cuidaría. 413 00:56:25,424 --> 00:56:27,968 - Tienes suerte de ser un hombre libre. - ¿Por qué? 414 00:56:28,427 --> 00:56:30,304 Porque estar feo no es un crimen... 415 00:56:30,512 --> 00:56:31,346 todavía. 416 00:56:32,264 --> 00:56:33,932 Te daría una mirada desagradable 417 00:56:34,266 --> 00:56:35,726 pero ya tienes una. 418 00:56:36,143 --> 00:56:37,603 Tranquilícense los dos. 419 00:56:37,686 --> 00:56:40,480 No tienen que preocuparse de nada porque vienen tras de mí. 420 00:56:42,399 --> 00:56:43,734 Tu pelo sí es bonito. 421 00:56:43,901 --> 00:56:45,485 ¿Cómo le hiciste para que creciera 422 00:56:45,569 --> 00:56:46,737 de tu nariz? 423 00:56:47,070 --> 00:56:49,740 Todos somos neuronas y protones y... 424 00:56:50,449 --> 00:56:51,491 electrones. 425 00:56:51,575 --> 00:56:52,743 Sí, y erecciones. 426 00:56:52,868 --> 00:56:53,744 Erecciones. 427 00:56:54,119 --> 00:56:55,537 ¿Cómo logras tener el pelo así? 428 00:56:55,662 --> 00:56:57,623 Mi pelo es como paja vieja. 429 00:56:57,706 --> 00:56:59,207 No puedo hacerle un carajo. 430 00:56:59,374 --> 00:57:00,542 Tuve suerte, supongo. 431 00:57:01,168 --> 00:57:02,586 - Crédito, muerto. - ¡Vamos! 432 00:57:03,170 --> 00:57:04,046 Vamos. 433 00:57:04,129 --> 00:57:05,422 Voy a agarrar mis baratijas. 434 00:57:07,841 --> 00:57:09,468 Me encanta la marmota. 435 00:57:11,094 --> 00:57:13,639 El éxito de un hombre es el fracaso de otro. 436 00:57:17,559 --> 00:57:19,478 Hace mucho que no nos apareamos. 437 00:57:21,438 --> 00:57:22,272 Aparear. 438 00:57:22,648 --> 00:57:23,523 Sí. 439 00:57:27,945 --> 00:57:29,738 Están emocionados por las flores... 440 00:57:30,322 --> 00:57:32,324 pero no han sembrado las semillas. 441 00:57:33,492 --> 00:57:34,743 Protejan las semillas. 442 00:57:38,997 --> 00:57:40,832 Guardar las semillas está prohibido. 443 00:57:41,166 --> 00:57:43,460 Seremos los forajidos que guardan las semillas. 444 00:57:47,965 --> 00:57:48,799 Carajo. 445 00:57:48,924 --> 00:57:51,468 Qué bueno que las mujeres siguen sembrando las semillas. 446 00:57:52,219 --> 00:57:53,136 Inútil. 447 00:57:53,261 --> 00:57:55,889 Las manos en la tierra es lo que nos mantiene conectados. 448 00:58:33,218 --> 00:58:35,303 Me tienes espiando 449 00:58:36,555 --> 00:58:38,890 Me tienes escondiéndome 450 00:58:39,683 --> 00:58:43,729 Me tienes esconde, espía, espía, esconde 451 00:58:43,937 --> 00:58:46,189 De cualquier forma que quieras 452 00:58:46,398 --> 00:58:47,858 Déjalo pasar 453 00:58:58,410 --> 00:59:01,955 Me tienes haciendo lo que quieres 454 00:59:02,539 --> 00:59:06,334 Bebé, ¿por qué quieres soltarte? 455 00:59:12,174 --> 00:59:13,008 Toma. 456 00:59:14,092 --> 00:59:14,926 Toma. 457 00:59:18,096 --> 00:59:19,890 Tengo algo para ti. 458 00:59:20,223 --> 00:59:21,349 Oh, sí. 459 00:59:21,433 --> 00:59:22,851 No quiero pisar estas plantas. 460 00:59:24,770 --> 00:59:25,687 Gracias. 461 00:59:37,115 --> 00:59:39,409 Mi papá decía que puedes saber todo de un hombre 462 00:59:39,493 --> 00:59:40,660 por los zapatos que usa, 463 00:59:40,869 --> 00:59:42,370 y por la raya de sus pantalones. 464 00:59:43,580 --> 00:59:44,414 Esa está buena. 465 00:59:45,373 --> 00:59:47,375 Como dijo tu mamá, tonto, 466 00:59:48,502 --> 00:59:49,628 ponte los pantalones. 467 01:00:03,058 --> 01:00:04,643 Siempre supe que llegarías a algo. 468 01:00:15,487 --> 01:00:16,613 ÁGUILA PLATEADA 469 01:01:02,117 --> 01:01:02,951 Bien. 470 01:01:04,870 --> 01:01:05,704 Vamos. 471 01:01:06,913 --> 01:01:08,623 Vamos, chicas. 472 01:01:08,915 --> 01:01:10,625 Hay que sacar las verduras. 473 01:01:11,918 --> 01:01:13,628 Suelten y sigan, chicas. 474 01:01:15,297 --> 01:01:16,423 - Apúrate. - Vamos. 475 01:01:19,634 --> 01:01:20,802 Bien, se ve bien. 476 01:01:23,180 --> 01:01:24,806 Pásame los de la caja. 477 01:01:25,682 --> 01:01:27,726 Bien, saquemos todo esto, chicas. 478 01:01:27,809 --> 01:01:29,519 Dentro, dentro, dentro... 479 01:01:29,603 --> 01:01:30,812 Pásame la pistola. 480 01:01:32,522 --> 01:01:34,482 Tranquilícense, muchachos. 481 01:01:34,983 --> 01:01:36,151 Tranquilícense. 482 01:01:38,612 --> 01:01:40,614 Oye, relájate... 483 01:01:40,947 --> 01:01:43,450 Cálmense, caballeros. 484 01:01:44,993 --> 01:01:46,328 Dame una bonita. 485 01:01:46,411 --> 01:01:48,038 Tranquilícense, muchachos, calma. 486 01:01:48,121 --> 01:01:49,831 No es día de apareamiento. 487 01:01:50,707 --> 01:01:51,541 Maldición. 488 01:01:51,791 --> 01:01:52,918 - Mentira. - ¿Qué? 489 01:01:53,043 --> 01:01:54,419 Les trajimos comida. 490 01:01:54,711 --> 01:01:55,795 Guarden las semillas. 491 01:01:55,879 --> 01:01:58,465 No quiero que tiren las semillas, las quiero de vuelta. 492 01:01:58,882 --> 01:02:01,134 Y si sus caballos se comen el jardín, 493 01:02:01,218 --> 01:02:02,552 me quedo con su caballo. 494 01:02:03,053 --> 01:02:05,805 No se vale robar, disparar ni contaminar. 495 01:02:06,848 --> 01:02:08,433 Recuerden, usen el jabón. 496 01:02:10,810 --> 01:02:11,645 De acuerdo... 497 01:02:12,020 --> 01:02:13,855 Babs, sal, cariño. 498 01:03:05,824 --> 01:03:06,825 Maldita sea. 499 01:03:10,078 --> 01:03:11,121 Mierda. 500 01:03:16,293 --> 01:03:17,502 No lo puedo creer. 501 01:03:17,919 --> 01:03:18,962 ¿Maya? 502 01:03:19,129 --> 01:03:20,005 Ve por el botín. 503 01:03:20,797 --> 01:03:21,756 Cúbrela. 504 01:03:53,330 --> 01:03:54,497 Tengo algo para ti. 505 01:04:04,174 --> 01:04:05,592 Esto es para tu mamá. 506 01:04:10,263 --> 01:04:11,723 Con cuidado. 507 01:04:40,835 --> 01:04:41,961 Él es Cash. 508 01:04:42,045 --> 01:04:43,129 Tiene 14 años. 509 01:04:43,254 --> 01:04:46,466 Es amable. Me gustaría mantenerlo así. 510 01:04:49,677 --> 01:04:50,512 Vamos, hijo. 511 01:04:51,971 --> 01:04:53,765 Me deben cinco centavos por cada cubeta 512 01:04:53,848 --> 01:04:54,891 que no me devuelvan. 513 01:04:56,726 --> 01:04:59,646 De acuerdo. Intentamos mantenerlos con vida, 514 01:04:59,771 --> 01:05:01,564 bola de pillos saqueadores. 515 01:05:03,650 --> 01:05:04,734 Hola, Cash. 516 01:05:37,225 --> 01:05:38,518 Te amo. 517 01:05:42,814 --> 01:05:44,232 Esta es una cámara real. 518 01:05:56,202 --> 01:05:57,662 ¿Cuánto tiempo? 519 01:05:58,830 --> 01:06:00,457 ¿Viste a la de ojos cafés? 520 01:06:00,707 --> 01:06:02,083 Bebé, ¿cuánto tiempo? 521 01:06:08,381 --> 01:06:09,799 Más allá en el camino, 522 01:06:11,092 --> 01:06:12,510 Alguien te va a lastimar 523 01:06:16,931 --> 01:06:19,017 Más allá en el camino 524 01:06:20,560 --> 01:06:22,061 Alguien te va a lastimar 525 01:06:22,145 --> 01:06:23,354 Como tú me lastimaste 526 01:06:26,691 --> 01:06:28,693 Más allá en el camino 527 01:06:30,028 --> 01:06:32,322 Espera y verás 528 01:06:36,493 --> 01:06:38,369 Ahora te ríes, bonita 529 01:06:40,079 --> 01:06:42,457 Un día vas a estar llorando 530 01:06:46,044 --> 01:06:47,212 Fui 531 01:06:48,046 --> 01:06:50,048 A la estación 532 01:06:55,178 --> 01:06:59,057 Vi que no había ningún tren 533 01:07:04,437 --> 01:07:05,730 ¿Cuánto tiempo? 534 01:07:06,981 --> 01:07:08,107 ¿Cuánto tiempo? 535 01:07:09,150 --> 01:07:10,235 ¿Cuánto tiempo? 536 01:07:11,486 --> 01:07:12,737 ¿Cuánto tiempo? 537 01:08:11,671 --> 01:08:12,547 Aquí viene. 538 01:08:35,445 --> 01:08:37,614 Me rompí el maldito pene. 539 01:08:39,407 --> 01:08:41,993 La única cosa que amo. 540 01:08:46,122 --> 01:08:48,124 Vine a ver a las damas. 541 01:08:49,584 --> 01:08:51,127 Dios mío, soy moderno. 542 01:08:53,129 --> 01:08:54,505 Quema como el infierno. 543 01:08:54,964 --> 01:08:55,882 Hijo de puta. 544 01:08:56,007 --> 01:08:56,841 Eso quema. 545 01:08:56,924 --> 01:08:58,426 Voy a tener que matar a alguien. 546 01:09:02,930 --> 01:09:05,391 No importa cómo tiren los dados 547 01:09:05,892 --> 01:09:07,352 Tenía que ser 548 01:09:07,769 --> 01:09:10,104 La única para mí eres tú 549 01:09:10,647 --> 01:09:11,856 Y tú para mí 550 01:09:12,398 --> 01:09:15,234 Tan felices juntos 551 01:09:18,112 --> 01:09:22,784 No me imagino amando a nadie más que a ti 552 01:09:26,871 --> 01:09:28,623 Cuando estás cerca de mí 553 01:09:28,706 --> 01:09:31,417 Bebé, los cielos serán azules 554 01:09:31,709 --> 01:09:33,711 Toda mi vida 555 01:10:30,059 --> 01:10:32,061 Planta rodadora 556 01:10:32,353 --> 01:10:34,731 Tu espíritu interno 557 01:10:36,190 --> 01:10:38,401 Es un símbolo de la paz 558 01:10:39,318 --> 01:10:41,320 Para mí 559 01:10:44,031 --> 01:10:46,868 La vida está llena de pequeños trucos y 560 01:10:47,326 --> 01:10:50,288 Siempre podemos recoger palos y 561 01:10:52,331 --> 01:10:54,333 Eso es lo que hacemos 562 01:10:57,211 --> 01:10:58,337 Armonía 563 01:10:58,921 --> 01:11:01,758 La forma en la que nos tomamos 564 01:11:03,009 --> 01:11:05,178 Cuando caemos 565 01:11:06,012 --> 01:11:08,014 A través de la noche 566 01:11:10,767 --> 01:11:13,811 La vida está llena de extrañas delicias y 567 01:11:14,312 --> 01:11:16,898 En la obscuridad encontramos luces 568 01:11:16,981 --> 01:11:18,983 Para abrirnos camino 569 01:11:19,233 --> 01:11:20,985 De vuelta a casa 570 01:11:27,116 --> 01:11:29,202 Planta rodadora 571 01:11:29,368 --> 01:11:32,205 Estoy desnudando my alma 572 01:11:33,331 --> 01:11:34,957 Para ti 573 01:11:40,505 --> 01:11:42,340 Planta rodadora 574 01:11:42,715 --> 01:11:45,468 Es todo lo que tengo 575 01:11:46,302 --> 01:11:48,304 Es verdad 576 01:11:53,976 --> 01:11:55,895 Muérdeme ahora 577 01:11:56,229 --> 01:11:58,689 Con tu confusión 578 01:12:00,399 --> 01:12:02,401 Tu felicidad 579 01:12:03,319 --> 01:12:05,321 Y deleite 580 01:12:07,949 --> 01:12:10,576 Sólo dolerá un momento 581 01:12:11,202 --> 01:12:13,621 Luego termina y puedes ver 582 01:12:13,704 --> 01:12:15,665 Que no queda nada 583 01:12:16,290 --> 01:12:18,292 Que deje una marca 584 01:12:20,711 --> 01:12:22,713 Animal 585 01:12:23,130 --> 01:12:25,716 Cuida a tu especie 586 01:12:26,759 --> 01:12:28,761 De la misma manera 587 01:12:29,720 --> 01:12:31,848 Que siempre lo has hecho 588 01:12:34,517 --> 01:12:37,520 Cuando la luna esté brillando 589 01:12:38,062 --> 01:12:40,731 Su eclipse en tus labios sonriendo 590 01:12:40,982 --> 01:12:42,316 Consuélame 591 01:12:42,775 --> 01:12:45,069 Y yo te consuelo 592 01:12:51,033 --> 01:12:52,743 Planta rodadora 593 01:12:53,286 --> 01:12:55,580 Tu espíritu interno 594 01:12:56,998 --> 01:12:59,375 Es un símbolo de la paz 595 01:13:00,626 --> 01:13:02,211 Para mí 38928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.