Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,282 --> 00:01:48,786
Daleko smo došli uz velike teškoće.
2
00:01:49,049 --> 00:01:55,447
Ali smo barem pronašli mjesto
gdje možemo biti sigurni. Zajedno.
3
00:01:55,573 --> 00:01:58,659
Na drugom kraju oceana.
4
00:02:13,620 --> 00:02:16,706
Nisam je se ovakve sjećala.
5
00:02:17,907 --> 00:02:22,120
Mama je položila svu nadu
na kuću u kojoj je odrasla.
6
00:02:22,246 --> 00:02:28,551
Čekala je na nas, trideset
godina smrznuta u vremenu.
7
00:02:40,754 --> 00:02:43,548
Je li tamo netko?
8
00:02:46,065 --> 00:02:51,324
To je samo stalak za kapute
u ogledalu, Sam. Ne boj se.
9
00:03:01,340 --> 00:03:04,760
Nije se lako na to odlučiti.
10
00:03:05,631 --> 00:03:11,583
Više nismo Fairbairns. Od sada
nam je prezime "Marrowbone".
11
00:03:12,209 --> 00:03:16,654
Poput ove kuće, koja
će nam biti novi dom.
12
00:03:20,091 --> 00:03:23,547
Kad pređemo tu liniju,
nema više sjećanja.
13
00:03:23,673 --> 00:03:29,954
Priča nam počinje ovdje. -Hoće
li nas ikada pronaći, mamice?
14
00:03:30,647 --> 00:03:32,816
Tko?
15
00:03:34,076 --> 00:03:38,428
Vidiš, ja sam prešla liniju.
Sigurno sam već zaboravila.
16
00:03:38,554 --> 00:03:43,753
Više nas nitko neće
uznemiravati. Nikada.
17
00:04:12,824 --> 00:04:16,452
Htjeli smo vjerovati
da ćemo biti sigurni.
18
00:04:16,578 --> 00:04:20,248
Da i mi imamo šansu za sreću.
19
00:04:20,429 --> 00:04:24,605
Da je majčina bolest nestala
s ostatkom naših problema.
20
00:04:24,731 --> 00:04:27,438
Činilo se da je tama
koju smo ostavili iza
21
00:04:27,480 --> 00:04:30,164
sebe nestala u svjetlu
ovih ljetnih dana.
22
00:04:30,887 --> 00:04:36,473
Nitko nas nije znao. Mogli
smo biti slobodni po prvi puta.
23
00:04:37,645 --> 00:04:40,851
Možemo pronaći nove
prijatelje koji će nam
24
00:04:40,893 --> 00:04:44,441
zauvijek promijenili
život. -Pogledaj to, Sam!
25
00:04:44,567 --> 00:04:48,825
To je mjesto koje zovu "Stijena
Crvene vještice". -To je lubanja.
26
00:04:48,951 --> 00:04:53,538
Vratimo se, Billy. Ne
sviđa mi se. -Tko to ide?
27
00:04:53,664 --> 00:04:57,226
Kako me se usuđujete uznemiravati.
28
00:04:57,529 --> 00:05:01,746
Ja sam Sam Marrowbone. Ovo
su mi braća, Billy i Jack.
29
00:05:01,872 --> 00:05:07,259
Ovo mi je sestra Jane. -Ušli
ste na zemlju Crvene vještice.
30
00:05:07,385 --> 00:05:11,853
Vidiš desni prolaz? Moraš ga prijeći.
31
00:05:11,979 --> 00:05:14,765
Ako misliš dobro, proći ćeš.
32
00:05:14,891 --> 00:05:18,459
Ali ako nosiš zlo u srcu, zidovi će te
33
00:05:18,501 --> 00:05:22,489
zauvijek zarobiti.
Usuđuješ li se proći?
34
00:05:22,615 --> 00:05:27,576
Jack, ne. -Hajde,
Sammy! -Budi hrabar.
35
00:05:29,600 --> 00:05:34,612
Zidovi se približavaju. Ne bi trebali
biti ovdje. -Duša ti je sigurno dobra.
36
00:05:34,738 --> 00:05:37,229
Ovdje je sklisko.
37
00:05:38,492 --> 00:05:41,351
Pozdrav, maleni.
38
00:05:42,123 --> 00:05:44,542
Priđi bliže.
39
00:05:46,359 --> 00:05:52,006
Ja sam Allie. -Jesi li ti
zatvorenica Crvene vještice? -Da.
40
00:05:52,132 --> 00:05:56,899
Kaznila me zbog ulaska u njezin
vrt. Zatočena sam dok se netko
41
00:05:57,025 --> 00:06:03,045
ne usudi proći kroz prolaz
i spasi me. Jesi li to ti?
42
00:06:03,420 --> 00:06:09,351
Zauzvrat uzmi ove žireve.
Sada nisu nešto, ali
43
00:06:09,477 --> 00:06:13,195
narast će veliki i jaki
s našim prijateljstvom.
44
00:06:13,344 --> 00:06:15,824
Magični su.
45
00:06:20,814 --> 00:06:26,293
Sada kad si slobodna, gdje želiš ići?
46
00:06:49,423 --> 00:06:54,325
Na kraju tog nezaboravnog dana,
Allie je već bila jedna od nas.
47
00:06:54,451 --> 00:06:59,790
Stanite. Malo naprijed. -Zašto.
- Prekrasno je. Mogu li...?
48
00:06:59,916 --> 00:07:06,295
Približite se jedni drugima.
Spremni ste? Jedan, dva...
49
00:07:06,821 --> 00:07:09,041
Super.
50
00:07:09,691 --> 00:07:11,930
Savršeno.
51
00:07:12,344 --> 00:07:17,210
Započeli smo iznova.
Zaboravili smo prošlost.
52
00:07:18,343 --> 00:07:21,429
Krenuli smo u novi život.
53
00:07:21,812 --> 00:07:25,816
Neko smo vrijeme svi
vjerovali u tu iluziju.
54
00:07:26,851 --> 00:07:29,911
Ali putovanje u Ameriku
je odnijelo majci to malo
55
00:07:29,953 --> 00:07:33,054
snage što joj je preostalo.
Nismo znali da nam je
56
00:07:33,180 --> 00:07:36,703
to zadnje zajedničko ljeto.
57
00:07:44,309 --> 00:07:46,957
Zakopaj me u vrtu.
58
00:07:47,083 --> 00:07:49,751
Pokazala sam ti gdje.
59
00:07:49,877 --> 00:07:53,787
Uskoro ćeš napuniti 21.
60
00:07:53,913 --> 00:07:58,343
Ostanite skriveni do tada
61
00:07:58,843 --> 00:08:02,500
i nikakav zakon ti
ih neće moći oduzeti.
62
00:08:03,382 --> 00:08:06,134
Zakuni mi se.
63
00:08:06,602 --> 00:08:09,494
Ostat ćete zajedno.
64
00:08:12,353 --> 00:08:15,154
Uvijek ćemo biti zajedno.
65
00:08:15,858 --> 00:08:18,277
Kunem se.
66
00:08:20,603 --> 00:08:24,322
Imam sigurno mjesto.
67
00:08:24,853 --> 00:08:28,275
Za slučaj da vas nađe.
68
00:08:31,423 --> 00:08:36,142
U lijevom ormariću.
69
00:09:00,044 --> 00:09:02,490
Lagala si.
70
00:09:02,780 --> 00:09:05,467
Lagala si na sudu.
71
00:09:05,607 --> 00:09:09,193
Cijelo si vrijeme imala njegov novac.
72
00:09:14,759 --> 00:09:20,422
"Najdraži Jack, žao mi je što
neću biti tu dok budeš odrastao.
73
00:09:20,548 --> 00:09:23,104
Više nemam snage.
74
00:09:23,230 --> 00:09:28,116
Jane će biti Samova majka,
kao što je i predodređeno.
75
00:09:28,242 --> 00:09:34,235
Reci Billyju da ne dopusti da
mu bijes preuzme prekrasno srce.
76
00:09:34,796 --> 00:09:40,773
A ti, Jack, kad dođe vrijeme,
otvori svoje srce ljubavi.
77
00:09:41,436 --> 00:09:44,304
Čuvaj ih.
78
00:09:44,515 --> 00:09:46,808
Uvijek.
79
00:09:46,984 --> 00:09:52,273
Tvoja voljena majka, Rose Marrowbone".
80
00:10:01,206 --> 00:10:06,685
Ništa, nitko, nikada...
81
00:10:06,811 --> 00:10:09,564
neće nas razdvojiti.
82
00:10:10,737 --> 00:10:13,239
Mi smo jedno.
83
00:10:16,350 --> 00:10:18,826
Ponavljajte za mnom.
84
00:10:19,806 --> 00:10:22,058
Ništa.
85
00:10:23,736 --> 00:10:27,880
Ništa. -Nitko.
86
00:10:28,006 --> 00:10:32,777
Nitko. -Nikada.
87
00:10:33,223 --> 00:10:35,818
Nikada. -Nikada.
88
00:10:36,547 --> 00:10:38,725
Nikada.
89
00:10:39,630 --> 00:10:44,427
Mi smo jedno. -Mi smo jedno.
90
00:10:47,169 --> 00:10:52,408
Zapečatili smo obećanje. Počeli
smo se sakrivati od svijeta...
91
00:10:52,534 --> 00:10:55,730
dok ne napunim 21.
92
00:11:35,482 --> 00:11:37,692
Jack!
93
00:11:40,169 --> 00:11:43,482
Jack! Jack!
94
00:11:53,900 --> 00:11:57,993
ŠEST MJESECI KASNIJE
95
00:12:28,293 --> 00:12:32,076
Umoran sam od sakrivanja u ovoj kući.
96
00:12:32,498 --> 00:12:38,092
Rođendan ti nije daleko.
Trebamo razmišljati o zabavi.
97
00:12:40,485 --> 00:12:43,258
Odvjetnik Porter je
bio opet kod ograde.
98
00:12:43,384 --> 00:12:47,704
Uskoro ćemo ga se riješiti. -U
vrijeme Božića će sve biti drugačije.
99
00:12:47,830 --> 00:12:51,295
Vidjet ćeš, Billy. -Billy! Billy!
100
00:12:51,421 --> 00:12:55,056
Što je? -Čuo sam zvukove iza
ogledala i pokrov je spao!
101
00:12:55,182 --> 00:12:59,428
Ako ne učiniš nešto, duh će nas opet
moći vidjeti. -Ne budi takva beba.
102
00:12:59,554 --> 00:13:05,632
Ne boj se. Sam, duha nema mjesecima.
103
00:13:06,244 --> 00:13:09,286
Daj mi to.
104
00:13:09,994 --> 00:13:12,338
Scoundrel?
105
00:13:15,179 --> 00:13:17,978
Hajde, Scoundrel, dođi po doručak.
106
00:13:18,104 --> 00:13:22,712
Odatle zvukovi iza zidova.
To je veliki štakor.
107
00:13:22,838 --> 00:13:26,366
Sam, prestani ga hraniti.
Radi rupe po cijeloj kući.
108
00:13:26,408 --> 00:13:30,103
Da je pustim da gladuje? -Ne
znaš gdje je to stvorenje bilo.
109
00:13:30,229 --> 00:13:33,838
Možeš dobiti bjesnoću. -Neće
me ugristi. Prijateljica mi je.
110
00:13:33,964 --> 00:13:36,746
Bjesnoća je grozna. Pjena
ti izlazi iz usta dok ne
111
00:13:36,788 --> 00:13:40,052
istruneš iznutra. Morat ću
potrošiti zadnji metak na tebe.
112
00:13:40,178 --> 00:13:43,332
Sakrit ću se iza ogledala,
vrištati i plakati cijelu noć,
113
00:13:43,374 --> 00:13:46,402
pa više nikad nećeš spavati.
- Mrtvi ne plaču i vrište.
114
00:13:46,528 --> 00:13:50,950
Reci mi to kad opet
budeš čuo duha usred noći.
115
00:14:46,869 --> 00:14:49,085
Sranje.
116
00:14:57,520 --> 00:14:59,647
Jack!
117
00:15:02,804 --> 00:15:07,814
Bez gluposti. -Vidjet ćemo.
118
00:15:09,403 --> 00:15:14,723
Bok. -Pratit ćemo te na karti,
Jack, da se ne bi osjećao usamljeno.
119
00:15:24,173 --> 00:15:29,491
Napustio je Marrowbone. Ide kroz šumu.
120
00:15:32,056 --> 00:15:37,717
To je bila ptica. A
zatim prolazi kroz tunel.
121
00:15:37,843 --> 00:15:40,622
Kroz tunel.
122
00:15:41,700 --> 00:15:45,735
A zatim izlazi iz tunela...
123
00:15:45,861 --> 00:15:49,939
i dolazi na most.
124
00:15:51,223 --> 00:15:53,767
A zatim...
125
00:15:54,176 --> 00:15:59,148
Sada već vidi Allieinu farmu.
- Reci, "bok, Allie"! -Bok, Allie.
126
00:15:59,274 --> 00:16:04,171
Bok, nedostaješ nam! -Nedostaješ nam.
127
00:16:06,482 --> 00:16:12,750
Prolazi kroz kvrgavu
kaljužu. Ide cestom.
128
00:16:12,876 --> 00:16:15,962
Ide sve do vrha.
129
00:16:17,183 --> 00:16:21,722
Sada je blizu grada.
130
00:16:24,109 --> 00:16:27,417
Skoro je tamo.
131
00:16:29,246 --> 00:16:35,583
A onda ide u taj dućan.
Budi pažljiv, Jack.
132
00:16:35,709 --> 00:16:38,545
Budi hrabar.
133
00:16:45,962 --> 00:16:50,193
Jack. Počela sam misliti
da nećeš doći ovaj tjedan.
134
00:16:50,319 --> 00:16:53,118
Sjajno miriše.
135
00:16:53,564 --> 00:16:55,983
Imaš popis?
136
00:17:04,882 --> 00:17:08,527
Kako ti je majka? Je li bolje?
137
00:17:08,653 --> 00:17:13,804
Ne baš. Muči je promjena
vremena. -Žao mi je.
138
00:17:13,930 --> 00:17:18,536
Sigurno će uskoro biti
dobro. Pozdravi je, može?
139
00:18:21,426 --> 00:18:25,909
Kakve su ovo knjige?
- Došle su u petak.
140
00:18:26,035 --> 00:18:30,428
Škart iz knjižnice u kojoj
sam radila u Portlandu.
141
00:18:30,554 --> 00:18:35,468
Neka njihov škart postane naše dobro.
142
00:18:55,711 --> 00:18:58,313
Nedostajao si me.
143
00:18:58,476 --> 00:19:03,467
Žao mi je što nisam došao
prošlog tjedna. -U redu je.
144
00:19:03,593 --> 00:19:06,846
Imam knjigu koju si tražio.
145
00:19:11,314 --> 00:19:17,083
Hvala. -Nema na čemu.
- Treba li Sam novu knjigu?
146
00:19:19,552 --> 00:19:25,552
Kako može čitati tako brzo?
Ima gotovo 300 stranica.
147
00:19:26,236 --> 00:19:31,420
Nedostaje mi. Kao i Jane i Billy.
148
00:19:31,546 --> 00:19:36,827
Mogla bih navratiti... -Možda
kad mi majci bude bolje.
149
00:19:39,653 --> 00:19:44,155
Pozdrav. -G. Porter.
150
00:19:46,860 --> 00:19:48,981
Pa?
151
00:19:49,107 --> 00:19:52,184
Što misliš? -Jako pametno.
152
00:19:52,310 --> 00:19:57,877
Sjećaš se posla u New Yorku za koji
sam ti pričao. -Parker & Jameson.
153
00:19:59,893 --> 00:20:05,523
Znači li to...? -Šarmirao
sam ih i dobio posao.
154
00:20:05,649 --> 00:20:09,343
To je sjajno, Tom.
Sretna sam zbog tebe.
155
00:20:09,469 --> 00:20:14,611
Uglavnom, šetao sam i...
156
00:20:15,737 --> 00:20:20,439
sjetio sam se tebe.
157
00:20:20,565 --> 00:20:26,081
Što je to? -Poklon,
ako želiš, za knjižnicu.
158
00:20:32,984 --> 00:20:35,522
Ovo je prvo izdanje.
Ne mogu to prihvatiti.
159
00:20:35,648 --> 00:20:39,631
Da si barem vidjela to mjesto.
Bila bi oduševljena. Mogao
160
00:20:39,673 --> 00:20:43,538
bih te odvesti jednom.
Jesi li bila u New Yorku?
161
00:21:05,970 --> 00:21:08,481
Jack Fairbairn.
162
00:21:08,607 --> 00:21:11,229
Sada sam Marrowbone.
163
00:21:11,355 --> 00:21:16,054
Majčino djevojačko
prezime. -Tako je. Pa...
164
00:21:16,180 --> 00:21:19,148
Kad smo kod toga, ostali
nasljednici su već potpisali.
165
00:21:19,190 --> 00:21:22,199
Moram pokupiti novac za
troškove prijenosa vlasništva.
166
00:21:22,325 --> 00:21:27,536
Sutra dolazim u kuću. Reci majci da
spremi bankovni ček na 200 dolara.
167
00:21:28,000 --> 00:21:32,498
Nije baš dobro. Možda je
bolje da ja uzmem papire,
168
00:21:32,624 --> 00:21:38,301
dam ih majci na potpis i vratim
ih vama. -Moram potvrditi potpis.
169
00:21:39,046 --> 00:21:42,359
Dolazim sutra u podne.
170
00:21:54,097 --> 00:21:58,060
Bok, Jack. Vidimo se uskoro.
171
00:22:11,002 --> 00:22:16,150
Jebeni odvjetnici. Znao sam da
će nam to kopile donijeti nevolje
172
00:22:16,276 --> 00:22:20,556
Koliko nam je novaca
ostalo? -Manje od 50 dolara.
173
00:22:20,682 --> 00:22:23,501
Nećemo imati dovoljno čak
ni da prodamo 1000 kolača.
174
00:22:23,627 --> 00:22:26,976
Što ćemo napraviti, Jack? -Ne znam.
175
00:22:27,018 --> 00:22:30,852
Ako se sazna istina,
razdvojit će nas. -Jack.
176
00:22:33,587 --> 00:22:39,014
Kutija. -Kakve to ima veze? Više
je nemamo. -Mogu je vratiti. -Ne!
177
00:22:39,140 --> 00:22:44,891
Što drugo možemo? -Obećao si da
više nećemo dotaknuti taj novac.
178
00:22:45,017 --> 00:22:47,378
Molim te?
179
00:22:49,006 --> 00:22:52,142
Obećao sam vam puno toga.
180
00:22:53,036 --> 00:22:56,001
Mogu je vratiti, Jack.
181
00:24:23,176 --> 00:24:25,692
Bogati smo!
182
00:24:26,724 --> 00:24:32,317
Da, bogati smo! -To!
183
00:24:32,591 --> 00:24:38,183
Jane, što ti je? -To je krvavi
novac. Znamo odakle je došao.
184
00:24:39,309 --> 00:24:44,376
Ne bi ga trebali ni
dirati. Proklet je.
185
00:24:44,535 --> 00:24:48,027
Jack. -Nemamo izbora.
186
00:24:48,153 --> 00:24:52,499
Porter dolazi sutra.
Moramo biti spremni.
187
00:25:10,323 --> 00:25:12,888
To neće uspjeti.
188
00:25:13,014 --> 00:25:15,266
Hoće.
189
00:25:18,682 --> 00:25:24,074
Mora izgledati poput
majčinog. -Molim te! -Ne.
190
00:25:25,353 --> 00:25:28,786
To je mamina soba. I
ja smijem ući u nju.
191
00:25:28,912 --> 00:25:33,839
Ne smiješ, tu je ogledalo. -Molim te.
192
00:26:12,572 --> 00:26:18,618
Što ćemo s tvrđavom?
- Nećemo ulaziti unutra.
193
00:26:36,150 --> 00:26:39,915
Što radiš? -Analgetici
koje majka nije potrošila.
194
00:26:40,611 --> 00:26:45,024
Billy, to ga može ubiti.
- Samo za svaki slučaj.
195
00:26:48,001 --> 00:26:50,150
Ovdje je.
196
00:26:53,886 --> 00:26:56,636
Svima je jasan plan?
197
00:27:01,188 --> 00:27:05,243
Zaboravio sam otvoriti
vrata. Ispričavam se.
198
00:27:19,734 --> 00:27:25,291
Što je ovo? -Majčina ušteđevina.
Nismo to stigli promijeniti.
199
00:27:26,417 --> 00:27:31,982
To su funte.
- Da. 200 funti. -Pa?
200
00:27:32,108 --> 00:27:36,169
Funte vrijede duplo od dolara.
To bi trebalo pokriti troškove
201
00:27:36,295 --> 00:27:39,878
i... sve naknade.
202
00:27:43,590 --> 00:27:46,362
Rekao sam bankovni ček.
203
00:27:49,222 --> 00:27:51,986
Donijet ću vam neko piće.
204
00:28:03,612 --> 00:28:08,682
Trebam još jednu uslugu,
ako to nije previše.
205
00:28:09,255 --> 00:28:12,875
Naša majka ne može ustati.
206
00:28:13,001 --> 00:28:15,955
Ponižava je ideja da je vidite takvu.
207
00:28:16,081 --> 00:28:20,464
Mogu li joj ja odnijeti papire
gore i vratiti vam ih potpisane?
208
00:28:25,961 --> 00:28:31,226
Neka potpiše oba primjerka. Gdje
je ta limunada? Nemam cijeli dan.
209
00:28:42,286 --> 00:28:44,925
Moraš potpisati oba primjerka. -Oba?
210
00:28:45,051 --> 00:28:49,058
Jack, nema šanse da se
dva puta dobro potpišem!
211
00:29:39,052 --> 00:29:41,904
Primijetit će da nisu isti.
212
00:29:56,993 --> 00:29:59,298
Moraš.
213
00:30:43,491 --> 00:30:49,446
Jane, odmah. -Samo trenutak! -Nema
vremena. Potpiši drugu. Potpiši.
214
00:30:55,069 --> 00:31:01,213
Jane, on je tamo. -Začepi,
Jack. -Nema vremena. Molim te.
215
00:31:01,339 --> 00:31:06,909
Mama, ostani u krevetu. Doktor
je rekao da ne smiješ ustajati.
216
00:31:07,035 --> 00:31:10,914
Potpiši. -Skoro sam gotova.
217
00:31:11,592 --> 00:31:14,095
Ne smiješ izlaziti.
218
00:31:17,562 --> 00:31:22,617
On dolazi, Jane.
Mama, ostani u krevetu.
219
00:31:25,989 --> 00:31:28,117
Odmah!
220
00:31:31,381 --> 00:31:35,250
Mama, idem do Portera.
Vraćam se odmah.
221
00:31:38,412 --> 00:31:40,951
Žao mi je, samo sam...
222
00:31:41,714 --> 00:31:43,951
Je li ona u redu?
223
00:31:49,359 --> 00:31:54,427
Samo nema snage. -Nisam
znao da je tako loše.
224
00:31:55,197 --> 00:32:01,385
To rješava sve. Marrowbone sada
službeno pripada tvojoj majci.
225
00:32:05,546 --> 00:32:08,966
Drago mi je da smo...
226
00:32:09,099 --> 00:32:13,527
riješili ovo prije nego
što je netko otkrio...
227
00:32:14,052 --> 00:32:16,625
Znaš...
228
00:32:18,017 --> 00:32:21,202
To u vezi tvog oca.
229
00:32:22,760 --> 00:32:25,513
Zahvalni smo.
230
00:32:26,991 --> 00:32:30,124
Posebno zbog diskrecije.
231
00:32:33,686 --> 00:32:37,524
Bolje da krenem da me ne uhvati kiša.
232
00:32:37,946 --> 00:32:41,319
Sretno, g. Marrowbone.
233
00:32:44,256 --> 00:32:46,677
A onda je rekao,
"Nisam došao na piknik,
234
00:32:46,803 --> 00:32:49,983
Došao sam po bankovni ček".
235
00:32:50,122 --> 00:32:53,776
Dao sam mu i drugu limunadu.
Prestani odgađati neizbježno.
236
00:32:53,902 --> 00:32:57,718
Vrijeme je da sretneš
svoju smrt, dragi brate.
237
00:33:01,579 --> 00:33:07,687
Danas, pohod na Aljasku
ne može biti spriječen.
238
00:33:07,813 --> 00:33:11,225
Zapamtite, hrabri
vojnici, sjeverozapadne
239
00:33:11,267 --> 00:33:15,130
teritorije nikada nisu
osvojene. -Sve do danas.
240
00:33:18,273 --> 00:33:20,719
Šest! To! -Ne!
241
00:33:22,820 --> 00:33:25,217
Gotov si.
- Jack!
242
00:33:30,358 --> 00:33:32,709
Što je, Sam?
243
00:33:34,130 --> 00:33:36,240
Šest!
244
00:33:37,772 --> 00:33:40,593
Pronađi kockicu.
245
00:33:43,831 --> 00:33:46,896
To se ne računa. Pala je
sa stola. -Itekako se računa
246
00:33:47,022 --> 00:33:52,626
Oprosti! -Šuti, Sam. -Tako si
mi ubio Mongole! -Istina. -Dobro.
247
00:33:52,752 --> 00:33:59,122
Dobro. -Oprosti, Billy! -U redu
je. Pošto se pod računa kao ploča.
248
00:33:59,248 --> 00:34:03,684
Billy! -Loš si gubitnik! -Rekli
ste da se pod računa kao ploča.
249
00:34:03,810 --> 00:34:08,732
Koliki je rezultat. Koliko
on ima? -Provjeri, Sam.
250
00:34:25,956 --> 00:34:31,759
Jedan. -Loša sreća. -Žao mi
je, Billy. -Gdje je druga?
251
00:34:33,590 --> 00:34:39,062
Mislim da si nervozan, Billy.
- Ti si nervozan. -Jedan.
252
00:35:19,761 --> 00:35:21,903
Šest!
253
00:35:34,482 --> 00:35:39,551
Šest! Bolje da sada ne napada Brazil.
254
00:35:47,905 --> 00:35:50,042
Jack?
255
00:36:02,631 --> 00:36:07,567
Jack, duh se vratio! -U tvrđavu.
256
00:36:21,795 --> 00:36:24,928
Pokrij ga prije nego izađe.
257
00:36:30,018 --> 00:36:32,558
Ostanite ovdje?
258
00:37:05,502 --> 00:37:07,995
Nikad nas neće ostaviti.
259
00:37:08,819 --> 00:37:11,433
Čak ni mrtav.
260
00:38:18,572 --> 00:38:20,675
Zamračilo ti se.
261
00:38:20,801 --> 00:38:26,869
Morao sam izaći kako bih te
povratio. -Mrzim živjeti s duhom.
262
00:38:30,334 --> 00:38:32,848
To je zbog tog novca.
263
00:38:33,449 --> 00:38:36,926
Duh se vratio jer smo ga koristili.
264
00:38:38,232 --> 00:38:41,855
Čim sunce izađe vratit ćeš ga.
265
00:38:42,879 --> 00:38:45,942
Neka ga odnese u pakao.
266
00:39:58,364 --> 00:40:00,380
Hej!
267
00:40:01,958 --> 00:40:06,983
Bok. -Mogu te odvesti
kući? -Hvala vam, g. Porter,
268
00:40:07,109 --> 00:40:13,468
Nije mi problem ići autobusom.
- G. Porter? Što je s Tomom?
269
00:40:17,196 --> 00:40:19,496
Insistiram.
270
00:40:23,761 --> 00:40:29,117
Želio sam te nešto
pitati. Ti Marrowboneovi...
271
00:40:29,280 --> 00:40:31,965
Koliko ih dobro poznaš?
272
00:40:32,193 --> 00:40:35,946
Mislim da smo dobri prijatelji.
273
00:40:39,022 --> 00:40:43,272
Brine me to što žive tako izolirano.
274
00:40:43,398 --> 00:40:49,382
Skrivaju se od zajednice.
- Ne skrivaju se. -Allie, ma daj.
275
00:40:49,508 --> 00:40:54,538
Jadničak Sam ne ide ni
u školu. -Žive predaleko.
276
00:40:54,664 --> 00:41:00,350
Školuje se kod kuće. Jane mu pomaže sa
zadaćom, a ja provjeravam bilježnice.
277
00:41:01,476 --> 00:41:04,592
Pa, i to je nešto.
278
00:41:04,718 --> 00:41:10,289
Šteta je što mora
tako živjeti zbog oca.
279
00:41:16,363 --> 00:41:21,211
Sigurno ti je Jack rekao sve o njemu.
280
00:41:22,277 --> 00:41:27,574
Znam da je bio okrutan. -Okrutan?
281
00:41:28,701 --> 00:41:31,787
To je blago rečeno.
282
00:41:34,775 --> 00:41:39,078
Pokušao sam im pomoći. Uspio
sam im barem osigurati kuću
283
00:41:39,204 --> 00:41:42,994
prije odlaska, ali svejedno...
284
00:41:43,523 --> 00:41:48,923
Ako se istina otkrije, ne
znam kakvu će budućnost imati.
285
00:41:50,513 --> 00:41:54,810
Znaš kakvi su ovdašnji ljudi.
286
00:42:12,951 --> 00:42:15,162
Sam?
287
00:42:15,501 --> 00:42:17,503
Sam!
288
00:42:18,758 --> 00:42:21,386
Sam, gdje si?
289
00:42:25,959 --> 00:42:31,029
Još si uplašen? Jednom
moraš izaći iz tvrđave.
290
00:42:33,315 --> 00:42:36,096
Nedostaje mi mama.
291
00:42:37,108 --> 00:42:41,557
I meni. -Gdje je ona sada?
292
00:42:41,769 --> 00:42:44,643
Na dobrom mjestu.
293
00:42:45,799 --> 00:42:48,565
Želim ići s njom.
294
00:42:49,411 --> 00:42:54,080
Ne volim se skrivati
ovdje i stalno biti sam.
295
00:42:56,199 --> 00:42:58,728
Nismo sami.
296
00:42:59,160 --> 00:43:01,662
Imamo Allie.
297
00:43:01,860 --> 00:43:04,729
Pokazat ću ti nešto.
298
00:43:05,462 --> 00:43:09,132
Vidiš? Slijedi moj prst.
299
00:43:09,345 --> 00:43:13,560
Vidiš Allieinu farmu? -Aha.
300
00:43:23,372 --> 00:43:27,488
Što gledamo? -Samo čekaj.
301
00:43:33,246 --> 00:43:35,848
To je stvarno ona?
302
00:43:37,151 --> 00:43:39,636
Što kaže?
303
00:43:40,115 --> 00:43:45,637
Pozdravlja nas. Želiš
razgovarati s njom? -Što da kažem?
304
00:43:46,028 --> 00:43:52,427
Svoje ime. Kako bi znala da
razgovara s tobom. Točka, točka.
305
00:43:53,955 --> 00:43:56,432
Točka, crta.
306
00:44:11,285 --> 00:44:13,537
Bok, Sam.
307
00:44:18,957 --> 00:44:24,874
Pita kako si. -Sretan
sam. Kako ću joj to reći?
308
00:44:26,000 --> 00:44:28,586
Točka, točka.
309
00:44:29,064 --> 00:44:31,526
Točka, crta...
310
00:44:40,022 --> 00:44:44,824
Moram izaći iz ove kuće. Svi moramo.
311
00:44:50,465 --> 00:44:52,673
Jack.
312
00:44:53,070 --> 00:44:56,897
Nisi mi pričao puno o ocu.
313
00:45:04,217 --> 00:45:06,970
Bio je čudovište.
314
00:45:07,921 --> 00:45:12,488
Radio je neizrecive stvari.
315
00:45:20,918 --> 00:45:26,227
On je razlog našeg dolaska ovdje.
Morali smo pobjeći od njega.
316
00:45:26,353 --> 00:45:28,977
Još je u Engleskoj?
317
00:45:30,274 --> 00:45:32,859
Sada je mrtav.
318
00:45:33,517 --> 00:45:36,255
Više nas ne može povrijediti.
319
00:46:42,456 --> 00:46:44,541
Jane?
320
00:46:48,312 --> 00:46:50,397
Sam?
321
00:46:53,093 --> 00:46:55,262
Kod kuće sam!
322
00:47:05,432 --> 00:47:07,650
Gdje si bio?
323
00:47:09,962 --> 00:47:12,991
Vani. -Vani?
324
00:47:13,992 --> 00:47:17,882
Nitko ne napušta kuću
ako nije nužno, Jack.
325
00:47:18,008 --> 00:47:24,094
Tvoje pravilo. Svaki
put joj osjetim parfem.
326
00:47:24,220 --> 00:47:29,775
To je čudno. -Znaš što mislim. -Ne
možeš očekivati da stalno bude ovdje.
327
00:47:29,901 --> 00:47:32,088
Oni se vole.
328
00:47:32,495 --> 00:47:36,358
Ne zna ništa o njemu,
Jane. -Pita li ikada za nas?
329
00:47:36,484 --> 00:47:41,401
Stalno. -Što joj kažeš?
330
00:47:42,175 --> 00:47:46,778
I mislio sam. Previše pričaš.
Uvalit ćeš nas u nevolje.
331
00:47:46,904 --> 00:47:51,368
Netko je ljubomoran. -Zašuti.
Zašto bih bio ljubomoran?
332
00:47:51,494 --> 00:47:56,959
Jer Jack ima djevojku, a ti nemaš.
- Nije me briga. -Jesi li je poljubio?
333
00:47:57,085 --> 00:48:00,685
Ne tiče te se. -Što ako
jednom dođe živjeti s nama?
334
00:48:00,811 --> 00:48:04,679
Dom bi bio sretniji s njom.
- Ne možeš biti ozbiljan.
335
00:48:04,805 --> 00:48:09,764
Zašto ne bih živio s voljenom
osobom? -Što je s obećanjem?
336
00:48:09,890 --> 00:48:13,740
To ti više ništa ne
znači? -Radim sve da budete
337
00:48:13,782 --> 00:48:17,835
sigurni. -Sigurni? Što
ti se ovdje čini sigurnim?
338
00:48:17,961 --> 00:48:20,507
Zarobljeni smo ovdje
dok ti radiš što želiš.
339
00:48:20,633 --> 00:48:24,477
U redu je, Jack. -Šuti.
- Možda i treba doći
340
00:48:24,603 --> 00:48:28,227
živjeti ovdje. Zašto bih
šutio? -Šuti. -Reci joj za mamu.
341
00:48:28,353 --> 00:48:32,946
Billy! -Reci joj istinu o tati.
Zašto joj ne kažeš istinu? -Izlazi!
342
00:48:33,072 --> 00:48:37,849
Billy! -Jane, ne diraj me! Ne zatvaraj
mi vrata pred nosom! -Van! -Zašto?
343
00:48:37,975 --> 00:48:41,460
Van! -Zašto? Jer ti
tako želiš? -Ostavi me...
344
00:48:41,586 --> 00:48:45,038
Ti trebaš mene više
nego ja tebe! -Odlazi!
345
00:49:29,202 --> 00:49:31,980
Osjećaš li se bolje?
346
00:49:36,548 --> 00:49:39,363
Glava mi je eksplodirala.
347
00:49:42,635 --> 00:49:45,420
Budi blag prema njemu.
348
00:49:45,546 --> 00:49:48,841
On je poput ptice u kavezu, Jack.
349
00:49:49,522 --> 00:49:52,177
Ti imaš Sama.
350
00:49:52,303 --> 00:49:54,968
Imaš Allie.
351
00:49:58,440 --> 00:50:01,093
On nema nikoga.
352
00:51:40,957 --> 00:51:43,232
Mamice.
353
00:53:00,646 --> 00:53:03,646
ZVIJER IZ BAMPTONA KONAČNO UHVAĆENA
354
00:53:03,771 --> 00:53:06,760
Duh.
355
00:53:57,023 --> 00:54:00,648
Jack! Ogledalo!
356
00:54:54,517 --> 00:54:56,608
Što?
357
00:54:56,734 --> 00:54:59,947
Sam je bio u majčinoj sobi.
358
00:55:07,301 --> 00:55:12,811
Rekao je da je vidio nešto
tamo. U garderobnom ogledalu.
359
00:55:13,031 --> 00:55:16,038
Misli da je vidio duha, Jack.
360
00:55:17,112 --> 00:55:21,374
To je samo laž koju smo mu
rekli kako ne bi saznao istinu.
361
00:55:22,050 --> 00:55:26,616
A istina je da smo zazidali
čovjeka i ostavili ga
362
00:55:26,658 --> 00:55:31,448
da umre i istrune iznad
naših glava. Vlastitog oca.
363
00:55:31,877 --> 00:55:37,920
Bio je ubojica. Došao nas
je ubiti. -Što smo onda mi?
364
00:55:39,945 --> 00:55:45,523
Još se sjećam vrištanja.
Tih prvih tjedana.
365
00:55:46,595 --> 00:55:52,559
Činilo se da nikada neće umrijeti. Je
li ludo misliti da mu je duh još gore?
366
00:55:52,685 --> 00:55:59,157
Više nas ne može povrijediti.
Mrtav je i više ga nema. -Ima.
367
00:55:59,938 --> 00:56:03,274
Nismo ga primjereno pokopali.
368
00:56:04,282 --> 00:56:09,717
Nikada se nećemo vratiti tamo. Jasno?
369
00:56:09,843 --> 00:56:11,845
Nikada.
370
00:56:12,099 --> 00:56:15,025
Ne možemo živjeti u grobnici.
371
00:56:37,694 --> 00:56:43,429
Allie! -Dobar dan.
Već se pakirate? -Da.
372
00:56:43,555 --> 00:56:49,607
Ustvari, možemo li
razgovarati? -Naravno. -Super.
373
00:56:50,425 --> 00:56:52,511
Hvala ti.
374
00:56:54,063 --> 00:56:59,765
Oprosti zbog nereda. -U redu je.
375
00:57:05,273 --> 00:57:07,442
Dakle?
376
00:57:10,421 --> 00:57:13,757
Nešto sam...
377
00:57:18,344 --> 00:57:20,345
Izvoli.
378
00:57:20,537 --> 00:57:26,150
Što je to? -Otvori. -Tome, ja...
379
00:57:34,657 --> 00:57:40,902
Želiš li mi biti gost. Toliko ti
toga želim pokazati. -Tome, ja...
380
00:57:41,028 --> 00:57:44,208
Voljela bih da mi nisi dao ovo.
381
00:57:44,334 --> 00:57:50,512
Previše žurim, zar ne?
- Ne, nije to. Samo...
382
00:57:50,638 --> 00:57:54,337
Prestar sam? Otac mi je
15 godina stariji od majke.
383
00:57:54,463 --> 00:57:58,932
Sretno su vjenčani 40
godina. -Tome, prestani.
384
00:57:59,462 --> 00:58:05,654
Nikad nisam mislila o tebi
na taj način. Žao mi je.
385
00:58:15,628 --> 00:58:19,712
U pitanju je Jack, zar
ne? -To se tebe ne tiče.
386
00:58:19,838 --> 00:58:25,011
Ne znaš ništa o njemu. Nemaš pojma...
387
00:58:25,137 --> 00:58:28,224
u što si se upetljala.
388
00:58:35,191 --> 00:58:39,687
Samo te želim zaštititi.
Mogu te izvući iz
389
00:58:39,729 --> 00:58:44,899
ovog mjesta u koje ne
pripadaš. Razmisli o tome.
390
00:59:08,600 --> 00:59:10,900
ZVIJER IZ BAMPTONA KONAČNO UHVAĆENA
391
00:59:14,901 --> 00:59:17,901
FAIRBAIRNSOVE PLJAČKE
I BRUTALNA UMORSTVA
392
00:59:21,602 --> 00:59:24,902
MLADI FAIRBAIRN SVJEDOČlO PROTIV OCA
393
00:59:33,903 --> 00:59:36,803
FAIRBAIRN ZLOSTAVLJAO VLASTITU KĆER
394
00:59:45,204 --> 00:59:48,804
FAIRBAIRN POBJEGAO IZ ZATVORA
395
01:00:04,598 --> 01:00:07,033
Scoundrel?
396
01:00:08,164 --> 01:00:10,917
Gdje si bio?
397
01:00:51,275 --> 01:00:55,619
Nemoj me ugristi, ili
ću te pretvoriti u ručak.
398
01:01:13,690 --> 01:01:16,571
Izađi.
399
01:01:16,774 --> 01:01:19,673
Ne boj se.
400
01:02:26,815 --> 01:02:30,379
Thomas D. Porter. -G.
Porter, ovdje Sam Gouldman.
401
01:02:30,421 --> 01:02:34,313
- G. Gouldman! Drago mi je
što vas čujem. Završavam...
402
01:02:34,439 --> 01:02:39,173
Upravo dolazim sa sastanka
odbora. Donijeli smo važne odluke
403
01:02:39,299 --> 01:02:42,758
o budućnosti naše tvrtke.
- Pretvorio sam se u uho.
404
01:02:42,884 --> 01:02:46,539
Došlo je vrijeme za naš rast.
Umjesto pozicije o kojoj smo govorili,
405
01:02:46,665 --> 01:02:50,637
odlučili smo ti ponuditi partnerstvo.
406
01:02:50,763 --> 01:02:54,971
Kako ti to zvuči?
- Počašćen sam, gospodine.
407
01:02:55,097 --> 01:02:59,362
Ali da se uvjerim da sam
dobro razumio... -Nudimo
408
01:02:59,404 --> 01:03:03,364
ti sjajnu mogućnost
kupnje 10% naših dionica.
409
01:03:05,295 --> 01:03:07,464
Jesi li tu?
410
01:03:07,678 --> 01:03:10,684
O kojoj svoti govorimo?
411
01:03:10,810 --> 01:03:16,560
Nešto više od 5000 dolara.
To valjda neće biti problem?
412
01:03:16,910 --> 01:03:20,488
Je li tako, g. Porter? -Tako je.
413
01:03:20,614 --> 01:03:23,627
Ali pozicija mi je još
sigurna, za slučaj da želim...
414
01:03:23,753 --> 01:03:26,032
Mislim da sam bio jasan.
415
01:03:26,158 --> 01:03:31,896
Trebamo partnera, a ne zaposlenika.
416
01:03:33,111 --> 01:03:35,280
Porter?
417
01:03:36,880 --> 01:03:40,005
Porter? -Moram razmisliti o tome.
418
01:03:40,131 --> 01:03:45,182
Nećemo dugo čekati. Ako nisi
zainteresiran, krenut ćemo dalje.
419
01:03:45,308 --> 01:03:50,154
Siguran sam da razumiješ.
Nazvat ću te u ponedjeljak.
420
01:03:51,512 --> 01:03:55,044
Hvala vam, g. Gouldman.
421
01:04:23,183 --> 01:04:26,191
Ne! Ne! Ne!
422
01:04:48,992 --> 01:04:53,192
FAIRBAIRNSOVI NAPUŠTAJU SUD
10.000 DOLARA JOŠ NIJE PRONAĐENO
423
01:05:03,816 --> 01:05:06,074
Billy?
424
01:05:14,505 --> 01:05:16,674
Jane?
425
01:05:47,398 --> 01:05:50,621
Kako ti je majka danas?
426
01:05:51,709 --> 01:05:54,465
Čini se da imamo problem, Jack.
427
01:05:55,093 --> 01:06:00,232
Ne mogu biti suučesnik u
krivotvorini. -Molim vas.
428
01:06:00,358 --> 01:06:04,860
Samo se pokušavam pobrinuti
za obitelj. -Lagao si mi.
429
01:06:04,986 --> 01:06:08,648
Pokušao si me prevariti. Time
si me učinio sudionikom šarade.
430
01:06:08,774 --> 01:06:12,218
Pošteno je da mi ponudiš
kompenzaciju. -Nemamo ništa!
431
01:06:12,344 --> 01:06:16,145
Imate 10.000 funti i predat
ćete mi ih kako bih mogao
432
01:06:16,187 --> 01:06:19,957
napustiti ovu vukojebinu
i opet nositi prave cipele.
433
01:06:24,254 --> 01:06:27,746
Pretpostavljam da morate
razgovarati o tome.
434
01:06:29,722 --> 01:06:32,160
Vratit ću se sutra.
435
01:06:46,463 --> 01:06:49,113
Što ćemo učiniti?
436
01:06:51,298 --> 01:06:56,391
Bacili smo novac u dimnjak.
Ne možemo ga vratiti.
437
01:06:56,517 --> 01:06:58,983
Gotovo je.
438
01:11:55,141 --> 01:12:01,226
Billy, daj mi to. Drži ovo. -U redu.
439
01:12:02,352 --> 01:12:06,016
Billy. -Što?
- Što ste učinili?
440
01:12:06,708 --> 01:12:10,893
Nisi se usudio srušiti zid.
441
01:12:11,019 --> 01:12:15,529
Pronašli smo drugi put na tavan. Netko
je morao pokušati vratiti taj novac.
442
01:12:15,655 --> 01:12:20,454
Rekao sam da ne ideš
tamo! -Preživio je, Jack.
443
01:12:21,036 --> 01:12:26,175
Preživio je. Jeo je tamo gore.
444
01:12:26,301 --> 01:12:31,390
Vidio sam vlastitim očima.
Ubit će nas. Vidio sam.
445
01:12:31,516 --> 01:12:35,437
Sve je prekriveno životinjskim
kostima! Golubice, rakuni, štakori.
446
01:12:35,563 --> 01:12:38,200
Ne možeš zamisliti taj smrad.
447
01:12:38,326 --> 01:12:41,473
Pronašao je način za
sakupljanje kišnice. -To je kiša.
448
01:12:41,599 --> 01:12:45,170
Ponovno je živ. -Živ
je cijelo vrijeme.
449
01:12:45,482 --> 01:12:51,129
Izlazi. Mora otići. -Molim te,
prestani. -Ne! Da prestanem?
450
01:12:51,255 --> 01:12:54,425
Da li me netko sluša? On je još živ!
451
01:12:54,551 --> 01:12:58,360
Želi učiniti još štete.
- Završio sam s njim! -Ja ću!
452
01:12:58,486 --> 01:13:01,163
Idem gore i završit
ću ovo! Kunem se Bogom!
453
01:13:01,289 --> 01:13:06,187
Slušate li me! Slušate li! -Jack!
454
01:13:06,812 --> 01:13:08,813
Jack!
455
01:13:14,717 --> 01:13:18,256
Jack. Smiri se.
456
01:13:22,623 --> 01:13:24,709
Jack!
457
01:13:25,236 --> 01:13:28,049
Moramo reći Allie.
458
01:13:35,911 --> 01:13:40,089
Jedino mu ona može pomoći.
- Ne, bit će uplašena. Ona...
459
01:13:40,215 --> 01:13:44,496
Neće ga više htjeti
vidjeti. -Ona ga voli, Billy.
460
01:13:44,622 --> 01:13:51,002
Jedino je važno da spasimo
Jacka. Moramo reći Allie istinu.
461
01:15:20,003 --> 01:15:22,003
NAŠA PRIČA
462
01:15:56,004 --> 01:16:00,004
Na kraju tog nezaboravnog dana,
Allie je već bila jedna od nas.
463
01:16:15,509 --> 01:16:17,853
Ima li koga?
464
01:16:29,683 --> 01:16:35,575
Je li netko kod kuće? Došao
sam po novac! Ima li koga!
465
01:17:22,576 --> 01:17:25,363
Majka je umrla.
Zapečatili smo obećanje.
466
01:17:25,405 --> 01:17:28,576
Skrivat ćemo se od
svijeta dok ne napunim 21.
467
01:17:44,577 --> 01:17:50,577
Vrijeme je lijepo. Možda bi
trebali na pecanje. Koristit će nam.
468
01:17:51,372 --> 01:17:55,012
"Dan kada smo zaključali oca
je bio dan poput svih drugih.
469
01:17:55,138 --> 01:17:59,397
Nitko nas nije upozorio
da nas je konačno našao".
470
01:18:09,828 --> 01:18:11,884
Jack!
471
01:18:17,025 --> 01:18:23,239
Sam! -Uzmi ga. Idemo, ovuda! -Idem
s vama. -Ne ostani s Jane i Samom.
472
01:18:23,365 --> 01:18:25,602
Ne! Jack!
473
01:18:25,728 --> 01:18:31,005
Jack! -Jack? -Tu ćete
biti sigurni. -Hej, Jack!
474
01:18:31,131 --> 01:18:35,429
Jack! -Pobrinut ću se za
njega. -Jack! Ne, Jack!
475
01:18:37,445 --> 01:18:42,151
Imam ga! Ovdje sam!
476
01:18:42,688 --> 01:18:45,941
To je između nas!
477
01:18:51,525 --> 01:18:55,608
Drži se dalje od kuće
i vratit ću ti ga!
478
01:19:37,600 --> 01:19:40,756
Samo sam ja kriv.
479
01:19:40,882 --> 01:19:46,956
Izdao sam te. Uzeo sam ti
novac. Oni nemaju veze s tim.
480
01:19:47,082 --> 01:19:51,496
Uzmi ga i ostavi nas na miru.
481
01:21:48,340 --> 01:21:50,527
Jack?
482
01:22:11,646 --> 01:22:14,260
Ubij ga, Billy.
483
01:23:27,195 --> 01:23:31,415
Dolazim! Dolazim!
484
01:23:35,131 --> 01:23:39,261
Sam! Sam, dolazim!
485
01:23:44,247 --> 01:23:46,499
Jane.
486
01:23:47,931 --> 01:23:51,696
Jane, Billy, Sam!
487
01:24:03,050 --> 01:24:05,218
Sam!
488
01:24:13,204 --> 01:24:17,376
Otvori vrata, Jack.
489
01:24:32,842 --> 01:24:36,584
Ako se usuđuješ.
490
01:24:50,293 --> 01:24:53,438
Što si napravio?
491
01:24:54,719 --> 01:25:00,641
Što si napravio? Jane, Billy, Sam!
492
01:25:00,767 --> 01:25:05,767
Sam! Molim te, Jane, Billy!
493
01:25:05,809 --> 01:25:09,734
Jack je otišao na tavan u
zadnjem pokušaju da ih pronađe.,
494
01:25:09,776 --> 01:25:13,809
ali kad je došao do vrata bila
je tišina. Bilo je prekasno.
495
01:25:26,566 --> 01:25:29,859
Žao mi je što vas nisam spasio.
496
01:25:30,802 --> 01:25:33,838
Ali održat ću obećanje.
497
01:26:58,686 --> 01:27:00,925
Jane.
498
01:27:02,070 --> 01:27:04,226
Sam.
499
01:27:50,742 --> 01:27:53,266
Jack!
500
01:27:56,915 --> 01:28:00,001
Neće biti sjećanja.
501
01:28:02,902 --> 01:28:05,720
Sve počinje ovdje.
502
01:28:07,438 --> 01:28:10,608
Naša priča počinje ovdje.
503
01:28:12,365 --> 01:28:18,776
Kad pređemo tu liniju,
prošlost ostaje iza nas.
504
01:29:02,047 --> 01:29:05,467
"Satima je lupao na vrata.
505
01:29:06,402 --> 01:29:09,906
Ali nije mogao pobjeći.
506
01:29:10,481 --> 01:29:13,510
Jack je zazidao vrata.
507
01:29:13,636 --> 01:29:16,606
Billy je zatvorio dimnjak.
508
01:29:16,996 --> 01:29:23,449
Danima smo čekali da buka utihne".
509
01:29:41,430 --> 01:29:43,682
Jack?
510
01:29:48,604 --> 01:29:50,769
Tom?
511
01:30:30,927 --> 01:30:33,462
Jesi li to čuo?
512
01:30:33,588 --> 01:30:36,591
Netko je vani.
513
01:30:40,399 --> 01:30:46,197
Ja sam šef kad nema Jacka. -Ne možeš.
514
01:30:48,141 --> 01:30:50,461
Tiho.
515
01:30:51,156 --> 01:30:56,166
U redu je. Sam, ne boj
se. Uhvati me za ruku.
516
01:30:56,292 --> 01:31:01,046
Moramo ostati zajedno
zbog Jacka. -Ništa.
517
01:31:01,172 --> 01:31:03,351
Ništa.
518
01:31:03,477 --> 01:31:05,478
Nitko.
519
01:31:05,992 --> 01:31:09,718
Nitko. -Nitko.
520
01:31:09,945 --> 01:31:12,054
Nikad.
521
01:31:12,180 --> 01:31:17,191
Mi smo jedno. -Mi smo jedno.
522
01:31:17,439 --> 01:31:23,840
Mi smo jedno. -Još imam metak.
Mogu otići gore. Završiti ovo.
523
01:31:23,966 --> 01:31:29,394
Billy, ne možemo. -Pokušava nas
zadržati ovdje. Ne želi da idem.
524
01:31:29,520 --> 01:31:33,682
Prestani se boriti.
525
01:31:34,015 --> 01:31:40,380
Jack. -Jack spava. Boli ga glava.
526
01:31:49,385 --> 01:31:52,242
Jack se pokušao ubiti.
527
01:31:52,368 --> 01:31:55,120
Zato smo se vratili.
528
01:31:57,730 --> 01:32:00,149
Molim te, Allie.
529
01:32:01,038 --> 01:32:04,791
Moraš se pobrinuti za Jacka.
530
01:32:23,086 --> 01:32:25,703
Jane?
531
01:32:29,789 --> 01:32:32,428
Oprosti mi.
532
01:32:32,814 --> 01:32:35,029
Što?
533
01:32:36,135 --> 01:32:41,635
Ne možeš biti ovdje.
Oni će otići ako ostaneš.
534
01:32:41,761 --> 01:32:44,874
Ostavi nas na miru.
- Jack, ti krvariš.
535
01:32:44,916 --> 01:32:49,048
Jane. -Daj
da vidim. -Sam.
536
01:32:49,819 --> 01:32:52,074
Billy.
537
01:32:54,621 --> 01:32:57,499
Daj da pogledam, Jack. Prestani.
538
01:32:57,751 --> 01:33:04,211
Znam sve. Jack, pogledaj me.
- Gdje su oni? Sam. -Jack.
539
01:33:04,337 --> 01:33:07,532
Sam! -Jack. -Jane!
540
01:33:07,574 --> 01:33:10,532
Pogledaj me. Prestani!
- Jane. -Prestani.
541
01:33:10,658 --> 01:33:13,513
Sam. -Makni se.
- Prestani. -Ne! -Prestani.
542
01:33:13,555 --> 01:33:16,517
Jack. -Molim te. Otići
će ako ti ostaneš.
543
01:33:19,583 --> 01:33:25,032
Nisam ih mogao spasiti.
- Ne. Ostavi nas na miru!
544
01:33:25,158 --> 01:33:28,839
Molim te, ostavi nas na miru.
545
01:33:28,965 --> 01:33:31,551
Ostavi nas na miru.
546
01:33:36,457 --> 01:33:38,542
Odlazi!
547
01:33:40,066 --> 01:33:42,812
Odlazi! -Ne!
548
01:33:43,403 --> 01:33:45,404
Odlazi!
549
01:34:07,299 --> 01:34:09,384
Tom?
550
01:35:06,225 --> 01:35:08,394
Tom?
551
01:35:27,917 --> 01:35:30,127
Tom!
552
01:35:31,621 --> 01:35:35,160
Tom, daj da vidim. U redu. Samo...
553
01:35:37,684 --> 01:35:39,936
Jack!
554
01:35:45,691 --> 01:35:48,363
Tko ti je to napravio?
555
01:36:23,129 --> 01:36:25,844
Jack, pomozi mi!
556
01:36:26,771 --> 01:36:28,773
Jack!
557
01:36:31,108 --> 01:36:33,360
Jack.
558
01:37:09,966 --> 01:37:12,725
Zašto se sakrivaš?
559
01:37:16,973 --> 01:37:20,053
Misliš da me možeš uplašiti?
560
01:37:20,717 --> 01:37:25,606
Nemoj ni pomisliti da će
biti tako lako! Izlazi!
561
01:37:25,732 --> 01:37:28,498
Nisam sama!
562
01:37:31,657 --> 01:37:36,499
Čuješ ih u tim zidovima.
Znaš što? Čujem ih i ja.
563
01:37:37,339 --> 01:37:42,177
Mislio si da možeš ugasiti njihovo
svijetlo poput svijeće, ali ne možeš.
564
01:37:42,303 --> 01:37:45,556
Ti nemaš tu moć.
565
01:37:55,134 --> 01:37:58,221
Ti si onaj koji je mrtav.
566
01:38:00,268 --> 01:38:02,395
Jane.
567
01:38:04,331 --> 01:38:09,745
Sam, Billy, znam da me
čujete! Znam da ste tu.
568
01:38:10,324 --> 01:38:13,238
Billy, izađi odatle.
569
01:38:13,364 --> 01:38:18,196
Billy! -Jack, pusti me da to napravim.
570
01:38:26,297 --> 01:38:28,597
Ne!
571
01:38:39,894 --> 01:38:42,372
Miči se od nje!
572
01:38:49,021 --> 01:38:51,883
Ti ne pripadaš ovdje.
573
01:38:52,231 --> 01:38:55,094
Ovo je naše.
574
01:40:28,669 --> 01:40:31,009
To što mi govoriš su dobre vijesti.
575
01:40:31,135 --> 01:40:35,475
Nije imao epizodu višestruke
ličnosti 12 tjedana.
576
01:40:35,601 --> 01:40:40,191
Jane, Billy i Sam su konačno
zaspali u Jackovom umu.
577
01:40:40,317 --> 01:40:45,288
Ali takva trauma može imati
nepredvidive posljedice za njegov um,
578
01:40:45,414 --> 01:40:47,938
pa moramo biti oprezni.
579
01:40:48,064 --> 01:40:54,002
Znam da smo već razgovarali o
tome. Ti si zdrava, mlada žena
580
01:40:54,128 --> 01:40:56,642
sa svjetlom budućnošću.
581
01:40:56,768 --> 01:41:01,935
Ne razumijem zašto si
odabrala život u kući koja
582
01:41:01,977 --> 01:41:06,865
uključuje tako groznu
prošlost. Bit će tužno.
583
01:41:06,991 --> 01:41:09,777
Jack? -Bit će usamljeno.
584
01:41:09,903 --> 01:41:14,480
On je mentalno bolestan i neće se
moći dobro brinuti za tebe. -Jack?
585
01:41:14,606 --> 01:41:20,065
Nema razloga zašto bi nosila
taj teret ostatak života.
586
01:41:24,662 --> 01:41:28,582
Ljubav ne može
napredovati u bolesnom umu.
587
01:41:29,830 --> 01:41:34,871
Ako odabereš život s njim,
nikad nećeš imati pravu obitelj.
588
01:41:36,416 --> 01:41:41,143
Hvala vam na brizi, doktore.
589
01:41:42,861 --> 01:41:46,947
Pobrini se da uzima lijekove.
590
01:41:49,179 --> 01:41:54,268
Jedino tako možemo držati Janea,
Billyja i Sama podalje od njega.
591
01:42:18,865 --> 01:42:22,639
Vratila si se. -Ustani.
592
01:42:28,706 --> 01:42:32,053
Nismo uspjeli
proslaviti tvoj rođendan.
593
01:42:44,531 --> 01:42:47,031
Zar to nije sjajno?
594
01:42:48,318 --> 01:42:51,572
Nakon toliko vremena nije propala.
595
01:43:07,159 --> 01:43:09,919
Čekat ću unutra dok se ne vrate.
596
01:43:38,272 --> 01:43:44,272
Preveo: KANDA
www.prijevodi-online.org
597
01:43:47,272 --> 01:43:51,272
Preuzeto sa www.titlovi.com
59469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.