Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,500
Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki
2
00:00:05,524 --> 00:00:08,324
Rakuten Viki - A Viki Original[Grand Prince]
3
00:00:08,370 --> 00:00:09,390
- Episode 8 -
4
00:00:09,390 --> 00:00:12,760
What was that? Did something happen?
5
00:00:12,760 --> 00:00:15,550
We're in trouble. We're under attack.
6
00:00:15,550 --> 00:00:17,240
What do you mean?
7
00:00:17,240 --> 00:00:20,450
His Highness is in the middle of negotiation. What do you mean attack?
8
00:00:20,450 --> 00:00:24,080
It's a trap. Grand Prince Yang Ahn has set a trap against you.
9
00:00:24,080 --> 00:00:27,810
No way. It's a misunderstanding.
10
00:00:39,780 --> 00:00:43,880
You ask for negotiation and then attack us from behind?
11
00:00:43,880 --> 00:00:45,640
What is he saying?
12
00:00:45,640 --> 00:00:47,290
They think we betrayed them.
13
00:00:47,290 --> 00:00:49,920
We will take the grand prince.
14
00:00:49,920 --> 00:00:51,520
Yes.
15
00:00:52,420 --> 00:00:54,630
What are you doing? Let me go!
16
00:00:54,630 --> 00:00:57,080
- Your Highness!
- No!
17
00:00:57,080 --> 00:00:58,610
Your Highness!
18
00:01:38,580 --> 00:01:40,080
That way!
19
00:01:53,300 --> 00:01:56,190
Your Highness, this way, this way.
20
00:02:08,750 --> 00:02:10,660
Roo Si Gae?
21
00:02:10,660 --> 00:02:12,280
Follow me.
22
00:02:13,170 --> 00:02:14,990
She said to follow her.
23
00:02:16,530 --> 00:02:19,210
Hurry! Hurry up!
24
00:02:28,710 --> 00:02:30,210
Wear this.
25
00:02:31,380 --> 00:02:33,740
It's better that way. In a place with no traffic,
26
00:02:33,740 --> 00:02:36,790
it is hard to escape safely.
27
00:02:50,440 --> 00:02:53,890
- I left my clothes behind.
- The ones Lady Ja Hyeon gave you?
28
00:02:54,620 --> 00:02:56,920
There is no time to go back.
29
00:02:57,530 --> 00:02:58,940
Your Highness!
30
00:03:02,550 --> 00:03:04,840
You can't, Your Highness.
31
00:03:07,540 --> 00:03:09,150
Stay where you are!
32
00:03:12,550 --> 00:03:14,640
Where are you going?
33
00:03:15,190 --> 00:03:17,390
We've received an order to report to the camp.
34
00:03:18,240 --> 00:03:20,530
Your camp is not
35
00:03:22,090 --> 00:03:24,080
in this direction.
36
00:03:29,970 --> 00:03:31,690
They're the enemies!
37
00:03:45,770 --> 00:03:48,970
We separate here. I'll meet you at the Joseon military camp.
38
00:03:48,970 --> 00:03:51,690
No we can't! Let's go together!
39
00:03:51,690 --> 00:03:54,090
Take him away. Hurry! Hurry up!
40
00:03:54,090 --> 00:03:57,400
- Lieutenant! No!
- We must go!
41
00:03:57,400 --> 00:04:00,500
- We can't just go by ourselves!
- To him, we are a baggage!
42
00:04:00,500 --> 00:04:02,760
He can fly when he travels alone!
43
00:04:02,760 --> 00:04:05,120
Please believe in him! Please! Please!
44
00:04:05,120 --> 00:04:06,830
Let go!
45
00:04:06,830 --> 00:04:10,410
Hurry up! Hurry up!
46
00:05:11,970 --> 00:05:13,650
Gi Teuk!
47
00:05:22,000 --> 00:05:23,430
Hurry!
48
00:05:50,320 --> 00:05:55,110
You're only praying for the grand prince, right? You're not even thinking about your brother?
49
00:05:55,110 --> 00:05:59,100
You're already praying hard for my brother.
50
00:05:59,100 --> 00:06:01,210
How heartless.
51
00:06:24,170 --> 00:06:28,310
We've done as you asked. Ease your mind.
52
00:06:28,310 --> 00:06:30,980
We let you win. Now keep your promise.
53
00:06:30,980 --> 00:06:34,450
Since you've won, keep your promise.
54
00:06:43,910 --> 00:06:48,610
[Letter of response from Grand Prince Jin Yang to Jurchen's Huligai Tribe, Chieftain Li Man Zhu:
On the immediate battlefield, we will retreat back to Joseon, ]
55
00:06:48,610 --> 00:06:52,970
[and return the sovereign of Gen. Choe Yun Deok's four counties back to you in return for your support pertaining to my ascension to the throne.]
56
00:06:54,020 --> 00:06:56,220
Don't forget.
57
00:06:56,750 --> 00:07:00,330
The throne you will get,
58
00:07:00,330 --> 00:07:03,690
is our gift.
59
00:07:03,690 --> 00:07:05,560
What happened to Grand Prince Eun Seong?
60
00:07:05,560 --> 00:07:08,670
What happened to Grand Prince Eun Seong?
61
00:07:31,160 --> 00:07:32,770
How are you feeling?
62
00:07:32,770 --> 00:07:36,970
He's getting stronger every day, thanks to well wishes.
63
00:07:37,830 --> 00:07:39,890
What a great relief.
64
00:07:39,890 --> 00:07:43,130
We are bringing good medicine from all eight provinces,
65
00:07:43,130 --> 00:07:46,110
please do not skip anything that's brought here from the royal infirmary.
66
00:07:46,110 --> 00:07:49,190
Thank you, more than myself,
67
00:07:49,190 --> 00:07:52,130
I am worried for Eun Seong, who is out on the battlefield.
68
00:07:52,130 --> 00:07:54,120
Given his gentle temperament,
69
00:07:54,120 --> 00:07:57,610
I wonder how he's handling the life and death situations in the battlefield.
70
00:07:57,610 --> 00:08:00,190
You should've sent me.
71
00:08:01,910 --> 00:08:03,500
Wasn't it Uncle's decision?
72
00:08:03,500 --> 00:08:07,090
Because you wanted to appoint Hwi as Sae Jae.
73
00:08:08,470 --> 00:08:11,700
You won't say that it was the Mother's will, right?
74
00:08:11,700 --> 00:08:15,790
His Majesty needs a rest. Please discuss political matters next time.
75
00:08:15,790 --> 00:08:18,890
I am your younger brother, too.
76
00:08:18,890 --> 00:08:20,710
I'm not a stranger. I am your family!
77
00:08:20,710 --> 00:08:25,090
So, do you love me?
78
00:08:25,930 --> 00:08:30,570
Since you're my younger brother, do you love me and consider your nephew precious?
79
00:08:30,570 --> 00:08:33,350
Are you asking for my royalty?
80
00:08:34,310 --> 00:08:37,520
How far do I have to go to show it? What do I have to do?
81
00:08:37,520 --> 00:08:41,390
It's not royalty but the love of younger brother that I want.
82
00:08:41,390 --> 00:08:43,780
Aren't we family?
83
00:08:43,780 --> 00:08:46,440
Queen Mother, Your Majesty,
84
00:08:47,120 --> 00:08:49,040
and Eun Seong
85
00:08:50,500 --> 00:08:53,180
are family, it appears.
86
00:08:53,180 --> 00:08:55,310
Kang.
87
00:08:56,800 --> 00:09:00,900
You are our family, too.
88
00:09:01,870 --> 00:09:03,970
Don't forget that.
89
00:09:14,250 --> 00:09:16,120
Cheers!
90
00:09:19,890 --> 00:09:22,680
We got there as the advance group.
91
00:09:22,680 --> 00:09:27,180
The Jurchens were coming at us like a hive of bees.
92
00:09:27,180 --> 00:09:31,660
And I yelled like a lion, right then like this.
93
00:09:31,660 --> 00:09:35,360
I don't know if they were scared out their wits, they started retreating backwards, slowly slowly.
94
00:09:35,360 --> 00:09:36,980
That's strange...
95
00:09:36,980 --> 00:09:41,130
When our soldiers went into the village, the whole village was empty.
96
00:09:41,130 --> 00:09:43,410
There weren't even rats to be seen. That's what I heard.
97
00:09:43,410 --> 00:09:45,020
Who said that, huh?
98
00:09:45,020 --> 00:09:47,130
Everyone did.
99
00:09:48,150 --> 00:09:51,960
The ones who came late just didn't see us fight.
100
00:09:51,960 --> 00:09:56,140
I thought Grand Prince had, once and for all,
101
00:09:56,140 --> 00:09:58,920
settled everything, just like that.
102
00:10:00,720 --> 00:10:05,590
Prince Eun Seong returned safely from the enemy camp, right?
103
00:10:08,890 --> 00:10:14,060
Looks like they had to escape in a hurry. They left all of their belongings behind.
104
00:10:14,060 --> 00:10:18,300
Send a confidential message to the court. Tell them that we've won the battle.
105
00:10:18,300 --> 00:10:22,880
Don't notify about what happened to Eun Seong.
106
00:10:23,560 --> 00:10:26,560
Even if he comes back alive,
107
00:10:27,680 --> 00:10:31,430
it will have to be after Jin Yang has ascended to the throne.
108
00:10:31,430 --> 00:10:35,700
Bring me the spoils of the hunt. I need animal blood.
109
00:10:42,710 --> 00:10:44,910
Where is this place?
110
00:10:44,910 --> 00:10:47,100
I don't know.
111
00:10:47,100 --> 00:10:48,980
Let's rest for a bit.
112
00:10:57,840 --> 00:11:01,040
Can we trust that girl?
113
00:11:01,040 --> 00:11:02,840
Her mother is from Joseon.
114
00:11:02,840 --> 00:11:05,540
The Lieutenant's probably made it back to the camp.
115
00:11:05,540 --> 00:11:08,190
We were deceived by that Jurchen girl.
116
00:11:08,190 --> 00:11:10,360
Ugh!
117
00:11:10,360 --> 00:11:11,790
What?
118
00:11:14,820 --> 00:11:18,860
I'm cold, hungry, and lost.
119
00:11:19,480 --> 00:11:21,800
This is a big crisis.
120
00:11:25,370 --> 00:11:27,970
- Sir!
- Lieutenant!
121
00:11:27,970 --> 00:11:31,690
How'd you find us? We didn't even know where we were going.
122
00:11:31,690 --> 00:11:35,030
Footprints and broken twigs. You left a clear trail behind.
123
00:11:35,030 --> 00:11:38,250
- Were you not hurt anywhere?
- I'm alright.
124
00:11:38,250 --> 00:11:40,800
The Huli clan militia have completely vacated from the village.
125
00:11:40,800 --> 00:11:44,260
This is not like them. Why did they leave the village without even trying to fight?
126
00:11:44,260 --> 00:11:46,760
They're just afraid of Joseon soldiers.
127
00:11:50,990 --> 00:11:54,800
The Sun will set soon. Shouldn't we find a place to stay?
128
00:11:54,800 --> 00:11:58,360
We can't start a fire, we need to move fast if we don't want to freeze.
129
00:12:01,310 --> 00:12:04,410
- Why aren't you going?
- No, don't come!
130
00:12:05,260 --> 00:12:07,080
Gi Teuk!
131
00:12:07,080 --> 00:12:08,510
What do we do?
132
00:12:08,510 --> 00:12:11,970
They are the most brutal and vicious militia of all Jurchens.
133
00:12:11,970 --> 00:12:14,850
They live on the hunt and what they steal.
134
00:12:37,270 --> 00:12:39,600
Which of you is the Joseon prince?
135
00:12:46,060 --> 00:12:47,660
It's me.
136
00:12:56,460 --> 00:13:00,790
This person! This person is the Joseon prince!
137
00:13:00,790 --> 00:13:04,860
The princess of the Huli clan is their guide?
138
00:13:09,410 --> 00:13:11,760
Princess my butt.
139
00:13:11,760 --> 00:13:15,120
Plenty of orphans in wars.
140
00:13:17,500 --> 00:13:19,070
I
141
00:13:20,720 --> 00:13:23,420
have been dragged here against my will by these people.
142
00:13:39,570 --> 00:13:42,400
- I didn't know you had called me.
- I understand that
143
00:13:42,400 --> 00:13:45,260
you are helping our Grand Prince in many different ways.
144
00:13:49,520 --> 00:13:51,820
I'm not in a position to be close to a gisaeng but,
145
00:13:51,820 --> 00:13:55,370
I could not ignore someone who was helping my husband with his work.
146
00:13:55,370 --> 00:13:58,860
I'm giving this to you so that you'll serve the grand prince with great devotion.
147
00:13:58,860 --> 00:14:02,410
Please serve him only the best food and drinks,
148
00:14:02,410 --> 00:14:08,390
and look after all of his guests with utmost care so that his work gets done well.
149
00:14:13,250 --> 00:14:17,460
You're very greedy. Are you asking for more without even checking?
150
00:14:17,460 --> 00:14:20,820
There's no need for you to look after me.
151
00:14:21,620 --> 00:14:23,740
It contains silver nuggets, please take them.
152
00:14:23,740 --> 00:14:27,210
My master is the grand prince, not you, Madam.
153
00:14:27,210 --> 00:14:31,920
Don't you know you have to serve his wife just the same?
154
00:14:32,860 --> 00:14:37,210
Are you saying I should share the bed with you as well?
155
00:14:37,210 --> 00:14:39,320
How dare you say such a thing!
156
00:14:39,320 --> 00:14:41,010
Why don't you just let out your jealousy?
157
00:14:41,010 --> 00:14:44,760
If you are sincere, I can give you sympathy.
158
00:14:44,760 --> 00:14:47,550
A lowly prostitute like you dares teach me?
159
00:14:47,550 --> 00:14:51,750
Perhaps you wanted to put me in my place in an elegant way,
160
00:14:51,750 --> 00:14:56,400
but this wench doesn't misunderstand my lowly position.
161
00:14:56,400 --> 00:14:59,490
But, you are mistaken.
162
00:14:59,490 --> 00:15:02,710
The grand prince's feelings are not towards me.
163
00:15:03,520 --> 00:15:05,620
Don't waste your wealth on the wrong person.
164
00:15:05,620 --> 00:15:10,120
At at time like this, try finding the real rival.
165
00:15:12,390 --> 00:15:17,460
If you are not going to drink and ask me to play an instrument, I will get going.
166
00:15:49,190 --> 00:15:51,980
Call the girls here. And get me some sticks.
167
00:15:51,980 --> 00:15:54,250
We'll have to tie her up.
168
00:15:59,810 --> 00:16:01,800
You're making a mistake.
169
00:16:01,800 --> 00:16:04,200
What will you do if the grand prince finds out?
170
00:16:04,200 --> 00:16:08,800
I know my own husband. He won't care about me disciplining a lowly gisaeng.
171
00:16:08,800 --> 00:16:12,500
And you said you're not even his lover.
172
00:16:12,500 --> 00:16:17,900
Because you mix your body with high ranking men, do you think you can act carelessly with anyone?
173
00:16:21,560 --> 00:16:26,160
You live on your face. If you get a scar on your face,
174
00:16:26,160 --> 00:16:28,660
how you are going to sell your smile, I wonder.
175
00:16:33,380 --> 00:16:36,360
How dare you touch a noble woman!
176
00:16:40,630 --> 00:16:42,850
Why are you doing this madam?
177
00:16:43,940 --> 00:16:45,450
Think of your social standing.
178
00:16:45,450 --> 00:16:48,880
You know my social standing, and yet you scorn me?
179
00:16:48,880 --> 00:16:51,720
Do you know who I am? I'm Grand Prince Jin Yang's wife!
180
00:16:51,720 --> 00:16:56,340
I'm the daughter in law of the Queen Dowager and 1st Rank Royal Consort.
181
00:17:32,320 --> 00:17:36,640
If you've come to your senses, tell me.
182
00:17:36,640 --> 00:17:39,870
Who is the true rival that you were talking about?
183
00:17:42,490 --> 00:17:44,820
Is it another gisaeng (female entertainer) besides you?
184
00:17:46,610 --> 00:17:49,530
Tell me who it is!
185
00:18:11,100 --> 00:18:12,540
We've received the news of victory.
186
00:18:12,540 --> 00:18:17,520
The official message has not arrived but his separate message to us,
187
00:18:17,520 --> 00:18:21,080
is that Grand Prince Eun Seong has gone missing.
188
00:18:21,080 --> 00:18:25,040
Missing? He disappeared from the enemy camp, and he is still missing.
189
00:18:25,040 --> 00:18:28,950
He hasn't lived, but he hasn't died.
190
00:18:41,900 --> 00:18:44,580
She's a barbarian not to be trusted.
191
00:18:46,850 --> 00:18:51,160
She escaped by herself since it was urgent. I knew she would do that from the first.
192
00:18:51,160 --> 00:18:55,320
She's helped us until now. Be thankful.
193
00:18:55,320 --> 00:18:58,270
What if that wench lured us here on purpose?
194
00:18:58,270 --> 00:19:01,450
She could have planned all this with them from the beginning.
195
00:19:01,450 --> 00:19:06,120
She's our only hope. It's better she's outside than being here with us.
196
00:19:06,120 --> 00:19:10,130
Her father was a leader of the Huli clan but her mother is from Joseon.
197
00:19:10,130 --> 00:19:12,990
Do you think she would have been treated properly?
198
00:19:12,990 --> 00:19:16,930
She would have been pushed here and there as a mixed blood child.
199
00:19:16,930 --> 00:19:20,140
Like wild flowers or stray dogs, that's how she would have grown up.
200
00:19:20,140 --> 00:19:23,340
What stray dog, she just smells like one.
201
00:19:31,710 --> 00:19:33,720
Please let us meet with the leader.
202
00:19:41,130 --> 00:19:45,180
Your Highness, please eat this at least.
203
00:20:00,630 --> 00:20:04,200
If this was going to happen, then maybe we should've told them that you are the prince.
204
00:20:04,200 --> 00:20:07,240
Huli clan wouldn't let grand prince do hard labour.
205
00:20:07,240 --> 00:20:09,420
How long will we be captured like this?
206
00:20:09,420 --> 00:20:12,330
I hear the Joseon troops have pulled out already.
207
00:20:21,270 --> 00:20:25,410
Uncle will negotiate with the Huli clan leader.
208
00:20:27,480 --> 00:20:30,030
Your Highness.
209
00:20:33,730 --> 00:20:36,730
You've suffered a lot.
210
00:20:38,650 --> 00:20:40,340
This is the only thing I can offer you.
211
00:20:40,340 --> 00:20:43,460
I am alright. You must be hungry, so eat it.
212
00:20:43,460 --> 00:20:47,580
See? What'd I say? He doesn't eat things like this.
213
00:20:48,280 --> 00:20:51,270
Then, what about these?
214
00:20:53,720 --> 00:20:57,470
Please eat and get through this.
215
00:20:58,340 --> 00:21:00,130
Thank you.
216
00:21:02,030 --> 00:21:07,170
You need to get through this, too.
217
00:21:15,070 --> 00:21:17,930
Please send a private message to Joseon.
218
00:21:18,550 --> 00:21:20,840
It's enough to keep me as a hostage, is it not?
219
00:21:20,840 --> 00:21:24,660
If you send my subordinates and let them know that I'm alive,
220
00:21:24,660 --> 00:21:28,030
you will be rewarded appropriately.
221
00:21:28,030 --> 00:21:31,690
Your brother has promised
222
00:21:31,690 --> 00:21:34,080
a land to Huli clan.
223
00:21:34,080 --> 00:21:36,130
What can you give to us?
224
00:21:36,130 --> 00:21:37,690
What can you give to us?
225
00:21:37,690 --> 00:21:41,230
Prince Jin Yang has no such authority.
226
00:21:42,800 --> 00:21:46,680
I heard that Grand Prince Jin Yang is fighting with his young nephew for the throne.
227
00:21:46,680 --> 00:21:48,700
You will gain nothing by keeping us captive.
228
00:21:48,700 --> 00:21:52,510
But if you enter into negotiations, you will certainly gain something.
229
00:22:00,440 --> 00:22:02,930
A month later
230
00:22:02,930 --> 00:22:08,360
Hooray, hooray, hooray, hooray!
231
00:22:08,360 --> 00:22:13,630
Hooray, hooray, hooray, hooray!
232
00:22:13,630 --> 00:22:17,810
Hooray, hooray, hooray!
233
00:22:20,660 --> 00:22:23,120
I've received your message.
234
00:22:23,120 --> 00:22:25,860
Proudly, you've obtained a huge victory.
235
00:22:25,860 --> 00:22:30,230
The Jurchens lost their strength and retreated to the north,
236
00:22:30,230 --> 00:22:33,780
we've destroyed their operation to the extent, that
237
00:22:33,780 --> 00:22:35,750
they will not be tempted to attack us again.
238
00:22:35,750 --> 00:22:38,180
What a great relief.
239
00:22:39,020 --> 00:22:43,380
Our ancestors' blessings on His Majesty is reaching the sky.
240
00:22:43,380 --> 00:22:46,080
How badly was our military hurt?
241
00:22:46,080 --> 00:22:47,900
Are the generals safe?
242
00:22:47,900 --> 00:22:50,100
Where is Eun Seong?
243
00:22:50,100 --> 00:22:52,830
Why didn't you come with him?
244
00:22:54,130 --> 00:22:57,890
Your Majesty, about that...
245
00:23:00,360 --> 00:23:02,310
Hurry and inform us.
246
00:23:02,310 --> 00:23:05,040
Everyone is curious.
247
00:23:10,080 --> 00:23:12,030
During the battle,
248
00:23:13,790 --> 00:23:16,600
Grand Prince lost his life,
249
00:23:22,380 --> 00:23:24,740
but we couldn't find his body.
250
00:23:24,740 --> 00:23:28,680
What did you say? Eun Seong?
251
00:23:30,930 --> 00:23:33,220
Is that the truth?
252
00:23:40,120 --> 00:23:41,920
What is this?
253
00:23:41,920 --> 00:23:45,980
This was left by Grand Prince Eun Seong.
254
00:24:18,550 --> 00:24:20,780
Is this really Eun Seong's clothes?
255
00:24:20,780 --> 00:24:24,410
It is what the Chief Scholar's daughter made for him.
256
00:24:24,410 --> 00:24:28,500
He always wore it on the battlefield.
257
00:24:28,500 --> 00:24:31,650
As we speak, our government officers are looking
258
00:24:31,650 --> 00:24:35,900
everywhere in the North for his body.
259
00:24:35,900 --> 00:24:39,170
However, since the days are getting warmer,
260
00:24:39,170 --> 00:24:44,970
it won't be easy to recognize him even if we do find the body.
261
00:25:08,770 --> 00:25:12,460
What happened to Grand Prince Eun Seong?
262
00:25:13,230 --> 00:25:15,930
He went into the enemy territory as a secret operator
263
00:25:15,930 --> 00:25:20,930
but couldn't get out in time and lost communication with us.
264
00:25:20,930 --> 00:25:25,260
They couldn't even find his body?
265
00:25:25,260 --> 00:25:28,290
My child is at fault.
266
00:25:28,290 --> 00:25:31,630
He couldn't protect the grand prince.
267
00:25:31,630 --> 00:25:34,460
He was keeping company of a woman in the battle,
268
00:25:34,460 --> 00:25:37,560
and rejected the plan of the leader and insisted on negotiating with the enemy
269
00:25:37,560 --> 00:25:40,140
and went to the enemy territory by himself.
270
00:25:40,140 --> 00:25:43,580
The rebellious actions by Grand Prince Eun Seong
271
00:25:43,580 --> 00:25:46,210
were as though he was asking for death himself.
272
00:25:46,210 --> 00:25:48,340
Watch what you say.
273
00:25:48,340 --> 00:25:50,630
He sacrificed his life for the country.
274
00:25:50,630 --> 00:25:54,510
This is not the time to discuss the good and bad actions of the prince
275
00:25:54,510 --> 00:25:56,910
but to honour the victorious soldiers who've returned
276
00:25:56,910 --> 00:26:01,430
and to discuss the funeral arrangements who gave their lives.
277
00:26:01,430 --> 00:26:06,960
Is it right to hold a funeral without a dead body?
278
00:26:11,370 --> 00:26:16,000
Your Excellency, the sorrow of losing your son,
279
00:26:16,000 --> 00:26:19,540
how can I console you?
280
00:26:19,540 --> 00:26:23,980
He was a lieutenant who could not protect the prince.
281
00:26:24,800 --> 00:26:27,930
If he returned alive by himself,
282
00:26:27,930 --> 00:26:32,040
that would've been more embarrassing.
283
00:26:49,990 --> 00:26:51,810
Father.
284
00:26:53,310 --> 00:26:56,360
If I hadn't become the queen,
285
00:26:56,360 --> 00:26:59,600
if I hadn't given birth to the wonja (to-be crown prince)...
286
00:26:59,600 --> 00:27:03,590
It is all my fault. My brother...
287
00:27:03,590 --> 00:27:07,590
Are you going to waste your brother's sacrifice?
288
00:27:07,590 --> 00:27:12,100
Think about the King. Protect the Wonja!
289
00:27:13,880 --> 00:27:18,830
We need to find a new way to manage the political situation.
290
00:27:18,830 --> 00:27:21,420
The turmoil in the north has settled down
291
00:27:21,420 --> 00:27:27,160
but without Grand Prince Eun Seong, we have no way of countering Grand Prince Jin Yang.
292
00:27:28,920 --> 00:27:31,540
What should I do?
293
00:27:31,540 --> 00:27:36,260
Like minded courtiers will have to get together and confront Grand Prince Jin Yang face to face.
294
00:27:36,260 --> 00:27:39,000
Through the rule by Won Sang Jae,
[Won Sang Jae (院相制): governing by ministers on behalf of minor King]
295
00:27:39,000 --> 00:27:41,950
We will protect the King and the baby wonja.
296
00:27:41,950 --> 00:27:43,900
Father.
297
00:28:09,460 --> 00:28:11,940
The national military have returned.
298
00:28:11,940 --> 00:28:15,520
The entire country is celebrating the war victory.
299
00:28:15,520 --> 00:28:17,730
There are sad news, though.
300
00:28:17,730 --> 00:28:20,730
Did the grand prince get hurt?
301
00:28:20,730 --> 00:28:23,300
Where did he get hurt? How badly?
302
00:28:25,190 --> 00:28:30,170
Or, did he get sick?
303
00:28:33,260 --> 00:28:35,050
He died.
304
00:28:37,200 --> 00:28:40,580
He went into the enemy camp to negotiate.
305
00:28:40,580 --> 00:28:44,090
But he was unable to come back out and met a tragic end.
306
00:28:50,290 --> 00:28:54,870
Did you not hear me? Hwi has... Eun Seong has died.
307
00:28:54,870 --> 00:28:58,430
No. You're just lying, Your Highness.
308
00:28:58,430 --> 00:29:00,200
My lady.
309
00:29:00,200 --> 00:29:04,100
You just want to see how I will react, right? You can't fool me.
310
00:29:04,100 --> 00:29:08,470
I am not going to be played by you a second time.
311
00:29:08,470 --> 00:29:11,150
I came to inform you personally because I was worried about you.
312
00:29:11,150 --> 00:29:13,240
You want me to repeat?
313
00:29:13,240 --> 00:29:18,900
My brother, Hwi, who is your lover, has died at the hands of the Jurchens.
314
00:29:21,980 --> 00:29:23,940
My lady, please don't be like this!
315
00:29:23,940 --> 00:29:26,930
He wouldn't die!
316
00:29:29,230 --> 00:29:32,980
He promised me that he'd return alive, no matter what.
317
00:29:34,910 --> 00:29:39,550
You were just misinformed. It wasn't the grand prince.
318
00:29:41,860 --> 00:29:44,310
You can believe that for now,
319
00:29:45,630 --> 00:29:47,990
if it means you'll be able to get through it.
320
00:30:09,640 --> 00:30:12,740
Oh, my son!
321
00:30:12,740 --> 00:30:15,550
My precious son came back safe and sound.
322
00:30:15,550 --> 00:30:18,610
- Mother.
- Are you not hurt anywhere?
323
00:30:18,610 --> 00:30:22,120
Your arms, legs, fingers, and toes are all okay?
324
00:30:22,120 --> 00:30:25,530
I am ok. I avoided the arrows flying all around me.
325
00:30:25,530 --> 00:30:29,340
Good job. Good job, my son!
326
00:30:29,340 --> 00:30:33,100
- Brother!
- Young master!
327
00:30:33,100 --> 00:30:36,000
Ja Hyeon. Kkeut Dan
328
00:30:36,000 --> 00:30:41,250
What about the grand prince? He didn't die, right? You don't know yet, right?
329
00:30:41,990 --> 00:30:43,970
About that...
330
00:30:48,500 --> 00:30:49,720
- Ja Hyeon!
- Ja Hyeon!
331
00:30:49,720 --> 00:30:52,380
- My lady!
- Ja Hyeon!
332
00:31:00,420 --> 00:31:04,460
Your Highness, please drink the tonic to gain strength...
333
00:31:04,460 --> 00:31:06,730
I am a mother who is not qualified to take medicine.
334
00:31:06,730 --> 00:31:08,000
Your Highness.
335
00:31:08,000 --> 00:31:09,700
With my own hands...
336
00:31:10,540 --> 00:31:14,270
I pushed my son to his death.
337
00:31:14,270 --> 00:31:18,400
It couldn't have been helped. It wasn't your fault.
338
00:31:18,400 --> 00:31:21,070
Protecting one's child
339
00:31:22,160 --> 00:31:26,170
- is the duty of a mother.
- Please don't blame yourself.
340
00:31:26,170 --> 00:31:30,070
The heavens will understand your feelings.
341
00:31:30,070 --> 00:31:32,870
I resent my husband
342
00:31:33,380 --> 00:31:35,890
who left before me.
343
00:31:37,000 --> 00:31:39,910
How could he leave me behind
344
00:31:41,160 --> 00:31:46,030
and let me carry such a heavy burden?
345
00:31:47,880 --> 00:31:49,500
Your Highness.
346
00:31:49,500 --> 00:31:52,150
To protect the throne,
347
00:31:53,820 --> 00:31:56,790
I have made another child die.
348
00:32:00,060 --> 00:32:04,370
I am the most horrible mother.
349
00:32:08,830 --> 00:32:11,900
How painful would it have been?
350
00:32:11,900 --> 00:32:15,270
How cold would it have been?
351
00:32:16,140 --> 00:32:17,780
How badly would he have
352
00:32:19,080 --> 00:32:22,890
resented me?
353
00:32:27,914 --> 00:32:32,914
[Viki Ver] TV Chosun E08 Grand Prince
-♥ Ruo Xi ♥-
354
00:32:37,790 --> 00:32:40,460
Why are you leaving the grand prince's wife alone?
355
00:32:40,460 --> 00:32:42,560
You almost died.
356
00:32:42,560 --> 00:32:45,390
Are you just going to suffer like that?
357
00:32:45,390 --> 00:32:47,880
Grand Prince Jin Yang is here.
358
00:32:47,880 --> 00:32:51,740
You can tell him now. Or report to the police.
359
00:32:51,740 --> 00:32:55,030
If the grand prince knows, will anything change?
360
00:32:55,030 --> 00:32:58,360
If his woman gets beaten into a pulp and still he doesn't so anything,
361
00:32:58,360 --> 00:33:00,430
Is that a man?
362
00:33:01,060 --> 00:33:03,160
It was his wife who beat me.
363
00:33:03,160 --> 00:33:07,310
You think he'll throw out his wife and take in a gisaeng as a concubine?
364
00:33:10,460 --> 00:33:12,100
Report to the police?
365
00:33:14,800 --> 00:33:16,810
If I do it, then will this country
366
00:33:16,810 --> 00:33:21,120
Will they punish the royal consort on the account of the gisaeng?
367
00:33:23,330 --> 00:33:27,360
The grand prince will scold his wife once.
368
00:33:31,770 --> 00:33:33,590
Will that satisfy my anger?
369
00:33:33,590 --> 00:33:35,190
Unnie.
370
00:33:35,190 --> 00:33:37,690
She said to be thankful that she didn't hurt my face.
371
00:33:37,690 --> 00:33:41,390
She'd poisoned my face to the extent that,
372
00:33:41,390 --> 00:33:43,770
I needed to rest for a month.
373
00:33:43,770 --> 00:33:49,190
That's what I am saying. This is so mortifying to go on like this.
374
00:33:49,190 --> 00:33:52,430
I'm going to take revenge my own way.
375
00:33:53,230 --> 00:33:57,910
I'm going to give back the pain that I suffered through, except a hundred, no a thousand times more.
376
00:33:57,910 --> 00:34:00,490
If I can help, please tell me.
377
00:34:00,490 --> 00:34:04,460
I don't want to leave that woman alone.
378
00:34:05,390 --> 00:34:09,310
It's going to take a long time. A very long time.
379
00:34:09,900 --> 00:34:13,920
When that woman forgets
380
00:34:13,920 --> 00:34:16,280
about what she even did.
381
00:34:21,930 --> 00:34:24,040
You've gone through a huge ordeal.
382
00:34:25,560 --> 00:34:28,410
I only pretended to fight and then came back.
383
00:34:28,410 --> 00:34:32,660
No ordeal to speak of. It was a battle that was like a vacation.
384
00:34:34,000 --> 00:34:36,790
Why aren't you asking anything?
385
00:34:36,790 --> 00:34:39,390
Aren't you curious about what happened to Hwi?
386
00:34:40,960 --> 00:34:43,520
We will go through with the funeral,
387
00:34:43,520 --> 00:34:46,210
whether he is alive or not.
388
00:34:46,210 --> 00:34:50,770
Eun Seong's death has been recognized officially,
389
00:34:50,770 --> 00:34:55,840
he will not be an obstacle that gets in your way any more.
390
00:34:56,940 --> 00:34:59,000
Aren't you happy?
391
00:35:07,380 --> 00:35:11,710
My brother has died. A younger brother from same mother.
392
00:35:12,760 --> 00:35:15,040
Do I have to be happy?
393
00:35:17,730 --> 00:35:22,520
You can't be sad, so you're getting angry.
394
00:35:24,950 --> 00:35:27,400
You've only gone over the first mountain.
395
00:35:27,400 --> 00:35:30,160
Instead of your younger brother,
396
00:35:30,160 --> 00:35:34,200
you have to fight with Queen Dowager. Time is your biggest enemy.
397
00:35:34,200 --> 00:35:37,980
Once wonja grows up to a certain age, even without the King,
398
00:35:37,980 --> 00:35:40,680
Queen Dowager can take the reign and that will be the end.
399
00:35:41,490 --> 00:35:43,990
Don't get carried away with emotions.
400
00:35:43,990 --> 00:35:47,930
In actuality, the difficult fight has not even started.
401
00:35:50,910 --> 00:35:52,540
This.
402
00:35:54,550 --> 00:35:56,740
I'll give this to you.
403
00:35:57,660 --> 00:36:02,530
It's what Eun Seong left behind. If no one believes the news, show this to them.
404
00:36:02,530 --> 00:36:07,370
When they see it with their own eyes, they can't help but believe.
405
00:36:13,140 --> 00:36:15,520
You want to meet the Queen Dowager?
406
00:36:15,520 --> 00:36:19,360
We need to find Grand Prince Eun Seong. He didn't die. He just disappeared.
407
00:36:19,360 --> 00:36:21,970
If the disappearance persists, there is no hope.
408
00:36:21,970 --> 00:36:24,030
They said they didn't find a body.
409
00:36:24,030 --> 00:36:26,190
No one saw him die.
410
00:36:26,190 --> 00:36:29,610
If he's alive, why isn't he returning?
411
00:36:30,560 --> 00:36:32,990
You need to find your own way to live now.
412
00:36:32,990 --> 00:36:36,580
If you hold on to a dead person, it will only ruin your life.
413
00:36:44,170 --> 00:36:51,070
Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki
414
00:37:17,260 --> 00:37:19,550
Did you meet your friend?
415
00:37:20,160 --> 00:37:22,330
Wait outside.
416
00:37:42,100 --> 00:37:46,670
Madam, His Excellency has arrived.
417
00:38:11,630 --> 00:38:14,270
Please don't let go of your brother.
418
00:38:16,110 --> 00:38:19,030
Please find Grand Prince Eun Seong.
419
00:38:23,780 --> 00:38:27,010
My parents won't even let me speak of him.
420
00:38:27,010 --> 00:38:30,740
There is no one to ask and complain to.
421
00:38:32,080 --> 00:38:34,870
You can do that.
422
00:38:37,720 --> 00:38:40,060
There will be a funeral.
423
00:38:41,540 --> 00:38:43,990
A funeral?
424
00:38:43,990 --> 00:38:49,440
The royal family has given up on Grand Prince Eun Seong?
425
00:38:53,700 --> 00:38:56,900
No, that can't happen.
426
00:38:57,800 --> 00:39:00,030
Please find the grand prince.
427
00:39:04,640 --> 00:39:07,420
It's your younger brother, Your Excellency.
428
00:39:07,420 --> 00:39:10,540
Please do not certify his death.
429
00:39:10,540 --> 00:39:13,830
Do you have to see for yourself to believe?
430
00:39:23,940 --> 00:39:26,030
See for yourself.
431
00:39:59,740 --> 00:40:02,420
This.. This is just...
432
00:40:02,420 --> 00:40:04,910
These are just his clothes.
433
00:40:12,370 --> 00:40:15,190
Do you still want to insist that he's alive even after seeing this blood?
434
00:40:57,020 --> 00:40:59,260
Throw your hope away.
435
00:41:01,920 --> 00:41:03,900
The King and the Queen Dowager
436
00:41:03,900 --> 00:41:06,910
The royal household is in deep despair.
437
00:41:06,910 --> 00:41:09,230
How long will they just keep trying to find him?
438
00:41:09,230 --> 00:41:13,680
You are just trying to find ways to justify giving up.
439
00:41:13,680 --> 00:41:17,060
Please find him. You have to.
440
00:41:17,960 --> 00:41:21,710
Are you whining to the Grand Prince?
441
00:41:21,710 --> 00:41:25,760
It's late. Please go inside.
442
00:41:26,530 --> 00:41:28,530
Take care.
443
00:41:37,070 --> 00:41:39,870
This isn't how it should be.
444
00:41:44,970 --> 00:41:47,110
If they said no, that should be it.
445
00:41:47,110 --> 00:41:50,190
You're hanging onto someone else's husband. What is this?
446
00:41:50,720 --> 00:41:53,840
He's Grand Prince Eun Seong's older brother.
447
00:41:53,840 --> 00:41:55,890
He's my husband.
448
00:41:58,080 --> 00:42:02,370
Sorry. I was thoughtlessly acting.
449
00:42:03,210 --> 00:42:05,920
Since it's late, go back home.
450
00:42:05,920 --> 00:42:08,810
Let's talk during the day.
451
00:42:39,590 --> 00:42:42,070
The grand prince's feelings are not towards me.
452
00:42:42,070 --> 00:42:45,110
Try to find your true rival.
453
00:42:56,630 --> 00:42:58,630
What happened?
454
00:43:05,090 --> 00:43:07,630
Have you finished talking?
455
00:43:07,630 --> 00:43:11,270
What is this? I'll take it.
456
00:43:34,780 --> 00:43:38,560
With the gisaeng (female entertainer), that's okay to deal with.
457
00:43:38,560 --> 00:43:40,810
Since it's something a great man needs,
458
00:43:40,810 --> 00:43:44,660
but, do not look at another woman.
459
00:43:46,500 --> 00:43:52,700
Have you seen anyone who yearns for her loved one more?
460
00:43:52,700 --> 00:43:55,370
Are you speaking of Ja Hyeon?
461
00:43:57,030 --> 00:44:02,590
Like how Lady Ja Hyeon wants Hwi, you want me.
462
00:44:02,590 --> 00:44:06,800
Have you forgotten? I pulled the silver knife in front of you.
463
00:44:06,800 --> 00:44:10,920
It was out of your pride, not for me.
464
00:44:12,760 --> 00:44:16,350
You can leave. I'm going to rest.
465
00:44:17,180 --> 00:44:21,910
No matter how deep her yearning, it won't bring back a dead person.
466
00:44:21,910 --> 00:44:26,060
We will have to find her a suitable marriage partner as soon as it's appropriate.
467
00:44:26,060 --> 00:44:28,990
That's the etiquette of a friend who married before her,
468
00:44:28,990 --> 00:44:32,780
and a consideration of the royal family principle.
469
00:44:35,770 --> 00:44:40,680
It's not the time yet. The mourning period has to end first.
470
00:44:41,580 --> 00:44:44,110
Please get the permission from Queen Mother.
471
00:44:44,110 --> 00:44:48,980
They were not formally married. They just saw each other once or twice,
472
00:44:48,980 --> 00:44:53,700
ask that Ja Hyeon's relationship with the grand prince be forgotten for the sake of her future.
473
00:44:55,430 --> 00:44:59,680
What I promised you is a spot next to me.
474
00:44:59,680 --> 00:45:02,210
Refrain from burning jealousy.
475
00:45:02,210 --> 00:45:08,280
If you keep getting greedy, you could lose what you have.
476
00:45:33,730 --> 00:45:38,720
♪ My tears are not coming out ♪
477
00:45:40,140 --> 00:45:45,440
♪ I cannot even laugh ♪
478
00:45:46,880 --> 00:45:52,110
♪ My loneliness has piled up ♪
479
00:45:53,390 --> 00:45:58,510
♪ Everything has been broken ♪
480
00:45:59,990 --> 00:46:05,380
♪ I try to fix it ♪
481
00:46:06,360 --> 00:46:11,350
♪ I can't do anything ♪
482
00:46:11,350 --> 00:46:19,530
♪ Because of you, it has rusted ♪
483
00:46:19,530 --> 00:46:25,170
♪ What do I do with myself? ♪
484
00:46:26,150 --> 00:46:32,760
♪ It's because my chest feels tight ♪
485
00:46:32,760 --> 00:46:40,910
♪ I feel frustrated because my chest feels tight ♪
486
00:46:40,910 --> 00:46:47,980
♪ As much as it is sad, this mean love ♪
487
00:46:47,980 --> 00:46:54,020
♪ You don't know it yet ♪
488
00:47:08,160 --> 00:47:10,050
Are you alright?
489
00:47:11,780 --> 00:47:14,050
Your Highness!
490
00:47:21,410 --> 00:47:23,500
Your Highness!
491
00:47:34,150 --> 00:47:39,250
We can't do this any longer. You have to leave, Your Highness.
492
00:47:40,700 --> 00:47:45,230
Don't say things like that. We are one now.
493
00:47:45,230 --> 00:47:46,780
You must leave.
494
00:47:46,780 --> 00:47:49,060
It appears that your brother Grand Prince Jin Yang
495
00:47:49,060 --> 00:47:51,910
has made a deal with the Jurchens.
496
00:47:51,910 --> 00:47:56,010
Wh-what are you saying?
497
00:47:56,010 --> 00:48:01,910
If Grand Prince Jin Yang rose to the throne, it was promised that the Jurchens would get the northern territory.
498
00:48:01,910 --> 00:48:04,050
Starting the war in the dead of winter,
499
00:48:04,050 --> 00:48:10,760
leaving you behind... That might have all been a part of Grand Prince Jin Yang's scheming.
500
00:48:16,380 --> 00:48:18,130
Your Highness.
501
00:48:19,650 --> 00:48:21,580
Your Highness, are you alright?
502
00:48:21,580 --> 00:48:23,350
Your Highness.
503
00:48:34,410 --> 00:48:36,780
Eun Seong is not here.
504
00:48:38,850 --> 00:48:41,580
Will you give me the Sae Jae (younger brother gets the throne) spot now?
505
00:48:41,580 --> 00:48:44,330
With the conflict in the North being settled,
506
00:48:44,330 --> 00:48:46,820
His Majesty is on his way to recovery.
507
00:48:46,820 --> 00:48:49,030
The wonja (to-be crown prince) is growing up well.
508
00:48:49,030 --> 00:48:51,570
We're going to forget about the Sae Jae selection decision.
509
00:48:51,570 --> 00:48:55,930
Don't you think we must wait for the wonja to grow?
510
00:48:59,020 --> 00:49:02,180
Is His Majesty able to rise and govern the affairs of the state?
511
00:49:02,180 --> 00:49:06,320
He's not up to it yet. So we will establish Won Sang Jae (governing by ministers on behalf of minor King or of ill health).
512
00:49:06,320 --> 00:49:09,530
Right and Left Minister, Prime Minister and Chief Scholard,
513
00:49:09,530 --> 00:49:13,190
and others will cooperate
514
00:49:13,190 --> 00:49:14,820
and govern the nation.
515
00:49:14,820 --> 00:49:17,030
Why don't you take over as the Regent?
516
00:49:17,030 --> 00:49:21,120
If the wonja must rise to the throne at such an early age,
517
00:49:21,120 --> 00:49:22,300
then that will occur.
518
00:49:22,300 --> 00:49:25,060
Are you not even sorry to me?
519
00:49:25,800 --> 00:49:30,060
I'm sorry to Hwi.
520
00:49:32,230 --> 00:49:37,240
Hwi's sacrifice fought off the Jurchens
521
00:49:37,240 --> 00:49:40,030
and brought stability to the royal court.
522
00:49:40,030 --> 00:49:44,340
When His Majesty becomes strong we will take revenge
523
00:49:44,340 --> 00:49:45,810
against those who killed my son.
524
00:49:45,810 --> 00:49:48,430
The person who made Hwi die
525
00:49:49,360 --> 00:49:51,760
was you, Your Highness.
526
00:49:51,760 --> 00:49:55,350
Do you still not know?
527
00:49:57,190 --> 00:49:59,430
It was you.
528
00:50:18,550 --> 00:50:21,550
Queen Dowager has brought up Won Sang Jae (governing by the ministers on behalf of minor King or of ill health)
529
00:50:22,090 --> 00:50:23,780
She will delay it as long as possible
530
00:50:23,780 --> 00:50:27,330
until wonja can become the crown prince.
531
00:50:27,330 --> 00:50:30,780
Queen Dowager is giving us a list of traitors
532
00:50:30,780 --> 00:50:35,490
who will over reach and work against the royal family.
533
00:50:37,010 --> 00:50:42,050
Whose side will the people choose, in this country led by the Lee family?
534
00:50:42,050 --> 00:50:45,440
That sounds like a plan. We'll fight.
535
00:50:45,440 --> 00:50:50,400
We've already gotten rid of my brother. Why should we be afraid of others?
536
00:51:07,030 --> 00:51:09,020
Is the lady here?
537
00:51:09,020 --> 00:51:11,340
Yes, Madam.
538
00:51:24,010 --> 00:51:26,740
I thought you'd wear your mourning clothes.
539
00:51:26,740 --> 00:51:28,800
Even if you didn't have a formal marriage,
540
00:51:28,800 --> 00:51:32,400
you were acting like you were going to follow him into death.
541
00:51:34,630 --> 00:51:37,570
I don't believe the grand prince died.
542
00:51:37,570 --> 00:51:41,370
He will return.
543
00:51:41,370 --> 00:51:45,490
Then, you should be waiting quietly.
544
00:51:45,490 --> 00:51:48,210
Why are you shaking up someone else's husband?
545
00:51:49,490 --> 00:51:51,670
It's a misunderstanding.
546
00:51:51,670 --> 00:51:54,140
Do you think I'm blind?
547
00:51:54,790 --> 00:51:59,390
- Since you failed at being a royal bride, are you trying to be a grand prince's concubine?
- Na Gyeom.
548
00:51:59,390 --> 00:52:01,150
I know what kind of person you are.
549
00:52:01,150 --> 00:52:04,970
You were spoiled rotten from being raised as a precious child
550
00:52:04,970 --> 00:52:08,780
who knew nothing but treated well because of your wealthy family,
551
00:52:08,780 --> 00:52:13,640
and even when you do wrong, you get away with everything with a smile.
552
00:52:13,650 --> 00:52:18,380
I know I'm lacking in many ways but you will not defame my parents.
553
00:52:18,380 --> 00:52:23,790
When I was trying my utmost so that I won't be fingered at badly behaved fatherless child,
554
00:52:23,790 --> 00:52:28,690
No matter how you lived, everyone was accepting and forgave you.
555
00:52:28,690 --> 00:52:33,170
I thought we were friends.
556
00:52:33,850 --> 00:52:38,900
I thought we wished for each other's happiness and well-being.
557
00:52:38,900 --> 00:52:43,460
Then! Then, why do you want my husband?
558
00:52:43,460 --> 00:52:47,320
I don't want to! Grand Prince Jin Yang was just being greedy.
559
00:52:55,040 --> 00:52:58,090
Then, why didn't you tell me?
560
00:52:59,160 --> 00:53:00,800
When did it start? Tell me.
561
00:53:00,800 --> 00:53:05,020
Was it after my wedding? Or before?
562
00:53:05,020 --> 00:53:09,460
When did you two start being in that relationship?
563
00:53:09,460 --> 00:53:13,740
If you were my friend, you should've told me.
564
00:53:13,740 --> 00:53:18,980
The one I love is your husband's younger brother.
565
00:53:18,980 --> 00:53:22,590
Grand Prince Jin Yang didn't know, so he momentarily took interest in me.
566
00:53:22,590 --> 00:53:24,940
Then, why didn't you tell me?!
567
00:53:24,940 --> 00:53:29,970
You liked him so much.
568
00:53:29,970 --> 00:53:33,500
It was your dream to get married to royalty.
569
00:53:33,500 --> 00:53:37,410
Na Gyeom, I didn't want you to be left behind.
570
00:53:37,410 --> 00:53:40,220
And you were okay with me being turned into a fool?
571
00:53:40,220 --> 00:53:44,440
If you don't say anything does the fact that my husband likes you disappear?
572
00:53:44,440 --> 00:53:46,730
Na Gyeom.
573
00:53:46,730 --> 00:53:51,300
It was for me? Don't play around with me. You only thought about yourself.
574
00:53:51,300 --> 00:53:55,580
No, Na Gyeom. Grand Prince Jin Yang wasn't sincere with me.
575
00:53:55,580 --> 00:53:57,970
The wife of Grand Prince Jin Yang is you.
576
00:53:57,970 --> 00:54:02,490
You only covered it up because you were afraid it'd ruin your marriage.
577
00:54:02,490 --> 00:54:07,300
when it's found out that the younger brother is taking in a woman who was played on by the older brother.
578
00:54:09,180 --> 00:54:13,550
No, it wasn't that! If I'm being honest,
579
00:54:13,550 --> 00:54:18,200
I was afraid you'd hate me.
580
00:54:19,500 --> 00:54:22,680
You can't leave Grand Prince Jin Yang.
581
00:54:23,750 --> 00:54:26,390
You'd eventually leave me.
582
00:54:31,590 --> 00:54:35,290
I thought it'd turn out like this, so I was afraid.
583
00:54:43,560 --> 00:54:46,590
It's true that it was for me.
584
00:54:46,590 --> 00:54:52,150
I didn't want to be hated by you. I didn't want you to leave me.
585
00:54:52,150 --> 00:54:54,420
Should I tell you the truth?
586
00:54:55,300 --> 00:54:58,520
There was never a time when we were friends.
587
00:55:00,200 --> 00:55:02,690
I never liked you.
588
00:55:03,580 --> 00:55:06,410
I hated that you had a father when I didn't.
589
00:55:06,410 --> 00:55:09,740
I hated that your father was such a distinguished scholar.
590
00:55:09,740 --> 00:55:15,970
My mother doesn't even know she has a daughter like me.
591
00:55:15,970 --> 00:55:19,730
I hated your mother, too, who treasured her daughter more than her son.
592
00:55:19,730 --> 00:55:23,280
Na Gyeom, don't be like this. You'll be hurt, too.
593
00:55:23,280 --> 00:55:25,410
So, do you get it now?
594
00:55:26,270 --> 00:55:29,060
We have no need to end our relationship.
595
00:55:29,060 --> 00:55:31,700
We were never even friends.
596
00:55:38,560 --> 00:55:41,510
You will have to treat me as the Royal Consort and only that, going forward.
597
00:55:41,510 --> 00:55:46,290
After the Queen Dowager and the Queen, I'm the highest-ranking woman.
598
00:55:46,290 --> 00:55:49,630
Out of the affection from our by gone days, I will give you one advice.
599
00:55:49,630 --> 00:55:55,880
If you shake up my husband again, then I'll destroy you without warning.
600
00:56:23,310 --> 00:56:27,560
Madam, I know it myself. My lady has not done anything wrong.
601
00:56:27,560 --> 00:56:31,990
Whenever he had a chance he would come up with all manners of deception to summon my lady,
602
00:56:31,990 --> 00:56:35,190
and against her will, he'd forcefully...
603
00:56:35,190 --> 00:56:37,650
- Kkeut Dan.
- You knew about it, too?
604
00:56:37,650 --> 00:56:40,290
No, Your Highness!
605
00:56:40,290 --> 00:56:43,110
Just serve your master right.
606
00:57:02,420 --> 00:57:06,070
Give it to me, my lady. I'll do it.
607
00:57:07,410 --> 00:57:09,570
She can't even hold back her husband.
608
00:57:09,570 --> 00:57:12,230
She's making a big deal to you.
609
00:57:12,230 --> 00:57:14,370
Don't stress about it.
610
00:57:18,000 --> 00:57:19,910
But, my lady,
611
00:57:20,850 --> 00:57:24,990
will the grand prince really return?
612
00:57:25,720 --> 00:57:28,170
He will.
613
00:57:28,170 --> 00:57:31,160
If..
614
00:57:31,160 --> 00:57:33,920
If, my lady,
615
00:57:33,920 --> 00:57:38,050
the grand prince never returns...
616
00:57:39,120 --> 00:57:42,200
I can live with the memories.
617
00:57:43,360 --> 00:57:46,240
Even though our time was short,
618
00:57:46,920 --> 00:57:51,890
we shared many things, as if we had been a longtime married couple.
619
00:57:53,130 --> 00:57:58,670
As long as we have feelings for each other, we have not said goodbye.
620
00:57:58,670 --> 00:58:00,100
My lady.
621
00:58:00,100 --> 00:58:02,110
I'm going to wait.
622
00:58:02,890 --> 00:58:05,630
If he doesn't come even after waiting,
623
00:58:06,400 --> 00:58:08,890
I'll just live by myself.
624
00:58:09,640 --> 00:58:15,010
I'll think of the memories we made, again and again.
625
00:58:18,500 --> 00:58:23,030
But, I miss him.
626
00:58:26,470 --> 00:58:29,680
When there was hope, I could endure it.
627
00:58:29,680 --> 00:58:35,250
He will come back. With the news of victory, he will return.
628
00:58:35,250 --> 00:58:37,180
My lady.
629
00:58:37,180 --> 00:58:39,970
I can't keep it in anymore.
630
00:58:40,830 --> 00:58:43,000
It hurts so much.
631
00:58:44,220 --> 00:58:47,600
I feel like my inside is burning like a flame.
632
00:58:49,790 --> 00:58:54,200
Where do I have to go to see him?
633
00:58:54,200 --> 00:58:57,470
How long do I have to wait?
634
00:58:57,470 --> 00:59:01,490
How do I live now?
635
00:59:14,020 --> 00:59:19,370
My lady, what do we do?
636
00:59:22,960 --> 00:59:25,330
Make sure to return. If you don't return within the time period...
637
00:59:25,330 --> 00:59:28,250
Make sure to return. If you don't return within the time period...
638
00:59:28,250 --> 00:59:30,770
Your grand prince will not live.
639
00:59:30,770 --> 00:59:33,310
Your grand prince will not live.
640
00:59:38,830 --> 00:59:42,320
If I go by myself, what are you saying that we do? We should've gone together.
641
00:59:42,320 --> 00:59:47,260
If there is no hostage, they will send away no one.
642
00:59:49,030 --> 00:59:51,090
Please stay safe.
643
00:59:51,920 --> 00:59:55,680
I will for certain, come back to fetch you.
644
00:59:55,680 --> 01:00:00,450
Do not forget about our people who are captured here.
645
01:00:22,870 --> 01:00:27,240
Where are you going? Where are you going leaving us behind, Your Highness?
646
01:00:27,240 --> 01:00:30,020
Don't be like this. He'll be back to save you.
647
01:00:30,020 --> 01:00:32,500
Your Highness!
648
01:00:32,500 --> 01:00:34,220
Get them!
649
01:00:34,220 --> 01:00:36,090
Go!
650
01:00:47,470 --> 01:00:49,180
Catch him!
651
01:01:07,890 --> 01:01:10,940
Your Highness!
652
01:01:11,680 --> 01:01:13,700
Your Highness! Your Highness!
653
01:01:34,140 --> 01:01:36,750
- Sir!
- Lieutenant!
654
01:01:36,750 --> 01:01:38,410
Sir!
655
01:01:42,510 --> 01:01:44,370
Lieutenant!
656
01:01:44,370 --> 01:01:48,020
Sir.
657
01:01:52,740 --> 01:01:54,300
Lieutenant!
658
01:01:54,300 --> 01:01:56,050
Your Highness.
659
01:02:13,020 --> 01:02:15,100
His Majesty....
660
01:02:23,440 --> 01:02:26,970
Baby Wonja...
661
01:02:39,800 --> 01:02:41,360
Lieutenant!
662
01:02:43,440 --> 01:02:45,010
Lieutenant!
663
01:03:09,810 --> 01:03:12,220
Lieutenant!
664
01:03:17,470 --> 01:03:24,630
♪ Believing and believing ♪
665
01:03:24,630 --> 01:03:31,190
♪ In a life together ♪
666
01:03:31,190 --> 01:03:33,470
~Grand Prince ~
~ Next Episode Preview ~
667
01:03:33,870 --> 01:03:37,710
We have three days. Within three days, we need to overturn the last will and testament,
668
01:03:37,710 --> 01:03:40,190
and obtain a new edict from Queen Dowager.
669
01:03:40,190 --> 01:03:43,690
I will not get married. I will not become anyone's bride.
670
01:03:43,690 --> 01:03:48,870
Observe Ja Hyeon well. So that she doesn't die or run away.
671
01:03:48,870 --> 01:03:51,550
I'm afraid. That this might be a dream.
672
01:03:51,550 --> 01:03:53,390
This isn't a dream.
673
01:03:53,390 --> 01:03:57,840
We are together again.
674
01:03:57,840 --> 01:04:00,600
Did you believe I'd return, brother?
675
01:04:00,600 --> 01:04:04,600
Then, why? Why would you leave me in the enemy camp?
54261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.