All language subtitles for Grand.Prince.E08.180325.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,500 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki 2 00:00:05,524 --> 00:00:08,324 Rakuten Viki - A Viki Original [Grand Prince] 3 00:00:08,370 --> 00:00:09,390 - Episode 8 - 4 00:00:09,390 --> 00:00:12,760 What was that? Did something happen? 5 00:00:12,760 --> 00:00:15,550 We're in trouble. We're under attack. 6 00:00:15,550 --> 00:00:17,240 What do you mean? 7 00:00:17,240 --> 00:00:20,450 His Highness is in the middle of negotiation. What do you mean attack? 8 00:00:20,450 --> 00:00:24,080 It's a trap. Grand Prince Yang Ahn has set a trap against you. 9 00:00:24,080 --> 00:00:27,810 No way. It's a misunderstanding. 10 00:00:39,780 --> 00:00:43,880 You ask for negotiation and then attack us from behind? 11 00:00:43,880 --> 00:00:45,640 What is he saying? 12 00:00:45,640 --> 00:00:47,290 They think we betrayed them. 13 00:00:47,290 --> 00:00:49,920 We will take the grand prince. 14 00:00:49,920 --> 00:00:51,520 Yes. 15 00:00:52,420 --> 00:00:54,630 What are you doing? Let me go! 16 00:00:54,630 --> 00:00:57,080 - Your Highness! - No! 17 00:00:57,080 --> 00:00:58,610 Your Highness! 18 00:01:38,580 --> 00:01:40,080 That way! 19 00:01:53,300 --> 00:01:56,190 Your Highness, this way, this way. 20 00:02:08,750 --> 00:02:10,660 Roo Si Gae? 21 00:02:10,660 --> 00:02:12,280 Follow me. 22 00:02:13,170 --> 00:02:14,990 She said to follow her. 23 00:02:16,530 --> 00:02:19,210 Hurry! Hurry up! 24 00:02:28,710 --> 00:02:30,210 Wear this. 25 00:02:31,380 --> 00:02:33,740 It's better that way. In a place with no traffic, 26 00:02:33,740 --> 00:02:36,790 it is hard to escape safely. 27 00:02:50,440 --> 00:02:53,890 - I left my clothes behind. - The ones Lady Ja Hyeon gave you? 28 00:02:54,620 --> 00:02:56,920 There is no time to go back. 29 00:02:57,530 --> 00:02:58,940 Your Highness! 30 00:03:02,550 --> 00:03:04,840 You can't, Your Highness. 31 00:03:07,540 --> 00:03:09,150 Stay where you are! 32 00:03:12,550 --> 00:03:14,640 Where are you going? 33 00:03:15,190 --> 00:03:17,390 We've received an order to report to the camp. 34 00:03:18,240 --> 00:03:20,530 Your camp is not 35 00:03:22,090 --> 00:03:24,080 in this direction. 36 00:03:29,970 --> 00:03:31,690 They're the enemies! 37 00:03:45,770 --> 00:03:48,970 We separate here. I'll meet you at the Joseon military camp. 38 00:03:48,970 --> 00:03:51,690 No we can't! Let's go together! 39 00:03:51,690 --> 00:03:54,090 Take him away. Hurry! Hurry up! 40 00:03:54,090 --> 00:03:57,400 - Lieutenant! No! - We must go! 41 00:03:57,400 --> 00:04:00,500 - We can't just go by ourselves! - To him, we are a baggage! 42 00:04:00,500 --> 00:04:02,760 He can fly when he travels alone! 43 00:04:02,760 --> 00:04:05,120 Please believe in him! Please! Please! 44 00:04:05,120 --> 00:04:06,830 Let go! 45 00:04:06,830 --> 00:04:10,410 Hurry up! Hurry up! 46 00:05:11,970 --> 00:05:13,650 Gi Teuk! 47 00:05:22,000 --> 00:05:23,430 Hurry! 48 00:05:50,320 --> 00:05:55,110 You're only praying for the grand prince, right? You're not even thinking about your brother? 49 00:05:55,110 --> 00:05:59,100 You're already praying hard for my brother. 50 00:05:59,100 --> 00:06:01,210 How heartless. 51 00:06:24,170 --> 00:06:28,310 We've done as you asked. Ease your mind. 52 00:06:28,310 --> 00:06:30,980 We let you win. Now keep your promise. 53 00:06:30,980 --> 00:06:34,450 Since you've won, keep your promise. 54 00:06:43,910 --> 00:06:48,610 [Letter of response from Grand Prince Jin Yang to Jurchen's Huligai Tribe, Chieftain Li Man Zhu: On the immediate battlefield, we will retreat back to Joseon, ] 55 00:06:48,610 --> 00:06:52,970 [and return the sovereign of Gen. Choe Yun Deok's four counties back to you in return for your support pertaining to my ascension to the throne.] 56 00:06:54,020 --> 00:06:56,220 Don't forget. 57 00:06:56,750 --> 00:07:00,330 The throne you will get, 58 00:07:00,330 --> 00:07:03,690 is our gift. 59 00:07:03,690 --> 00:07:05,560 What happened to Grand Prince Eun Seong? 60 00:07:05,560 --> 00:07:08,670 What happened to Grand Prince Eun Seong? 61 00:07:31,160 --> 00:07:32,770 How are you feeling? 62 00:07:32,770 --> 00:07:36,970 He's getting stronger every day, thanks to well wishes. 63 00:07:37,830 --> 00:07:39,890 What a great relief. 64 00:07:39,890 --> 00:07:43,130 We are bringing good medicine from all eight provinces, 65 00:07:43,130 --> 00:07:46,110 please do not skip anything that's brought here from the royal infirmary. 66 00:07:46,110 --> 00:07:49,190 Thank you, more than myself, 67 00:07:49,190 --> 00:07:52,130 I am worried for Eun Seong, who is out on the battlefield. 68 00:07:52,130 --> 00:07:54,120 Given his gentle temperament, 69 00:07:54,120 --> 00:07:57,610 I wonder how he's handling the life and death situations in the battlefield. 70 00:07:57,610 --> 00:08:00,190 You should've sent me. 71 00:08:01,910 --> 00:08:03,500 Wasn't it Uncle's decision? 72 00:08:03,500 --> 00:08:07,090 Because you wanted to appoint Hwi as Sae Jae. 73 00:08:08,470 --> 00:08:11,700 You won't say that it was the Mother's will, right? 74 00:08:11,700 --> 00:08:15,790 His Majesty needs a rest. Please discuss political matters next time. 75 00:08:15,790 --> 00:08:18,890 I am your younger brother, too. 76 00:08:18,890 --> 00:08:20,710 I'm not a stranger. I am your family! 77 00:08:20,710 --> 00:08:25,090 So, do you love me? 78 00:08:25,930 --> 00:08:30,570 Since you're my younger brother, do you love me and consider your nephew precious? 79 00:08:30,570 --> 00:08:33,350 Are you asking for my royalty? 80 00:08:34,310 --> 00:08:37,520 How far do I have to go to show it? What do I have to do? 81 00:08:37,520 --> 00:08:41,390 It's not royalty but the love of younger brother that I want. 82 00:08:41,390 --> 00:08:43,780 Aren't we family? 83 00:08:43,780 --> 00:08:46,440 Queen Mother, Your Majesty, 84 00:08:47,120 --> 00:08:49,040 and Eun Seong 85 00:08:50,500 --> 00:08:53,180 are family, it appears. 86 00:08:53,180 --> 00:08:55,310 Kang. 87 00:08:56,800 --> 00:09:00,900 You are our family, too. 88 00:09:01,870 --> 00:09:03,970 Don't forget that. 89 00:09:14,250 --> 00:09:16,120 Cheers! 90 00:09:19,890 --> 00:09:22,680 We got there as the advance group. 91 00:09:22,680 --> 00:09:27,180 The Jurchens were coming at us like a hive of bees. 92 00:09:27,180 --> 00:09:31,660 And I yelled like a lion, right then like this. 93 00:09:31,660 --> 00:09:35,360 I don't know if they were scared out their wits, they started retreating backwards, slowly slowly. 94 00:09:35,360 --> 00:09:36,980 That's strange... 95 00:09:36,980 --> 00:09:41,130 When our soldiers went into the village, the whole village was empty. 96 00:09:41,130 --> 00:09:43,410 There weren't even rats to be seen. That's what I heard. 97 00:09:43,410 --> 00:09:45,020 Who said that, huh? 98 00:09:45,020 --> 00:09:47,130 Everyone did. 99 00:09:48,150 --> 00:09:51,960 The ones who came late just didn't see us fight. 100 00:09:51,960 --> 00:09:56,140 I thought Grand Prince had, once and for all, 101 00:09:56,140 --> 00:09:58,920 settled everything, just like that. 102 00:10:00,720 --> 00:10:05,590 Prince Eun Seong returned safely from the enemy camp, right? 103 00:10:08,890 --> 00:10:14,060 Looks like they had to escape in a hurry. They left all of their belongings behind. 104 00:10:14,060 --> 00:10:18,300 Send a confidential message to the court. Tell them that we've won the battle. 105 00:10:18,300 --> 00:10:22,880 Don't notify about what happened to Eun Seong. 106 00:10:23,560 --> 00:10:26,560 Even if he comes back alive, 107 00:10:27,680 --> 00:10:31,430 it will have to be after Jin Yang has ascended to the throne. 108 00:10:31,430 --> 00:10:35,700 Bring me the spoils of the hunt. I need animal blood. 109 00:10:42,710 --> 00:10:44,910 Where is this place? 110 00:10:44,910 --> 00:10:47,100 I don't know. 111 00:10:47,100 --> 00:10:48,980 Let's rest for a bit. 112 00:10:57,840 --> 00:11:01,040 Can we trust that girl? 113 00:11:01,040 --> 00:11:02,840 Her mother is from Joseon. 114 00:11:02,840 --> 00:11:05,540 The Lieutenant's probably made it back to the camp. 115 00:11:05,540 --> 00:11:08,190 We were deceived by that Jurchen girl. 116 00:11:08,190 --> 00:11:10,360 Ugh! 117 00:11:10,360 --> 00:11:11,790 What? 118 00:11:14,820 --> 00:11:18,860 I'm cold, hungry, and lost. 119 00:11:19,480 --> 00:11:21,800 This is a big crisis. 120 00:11:25,370 --> 00:11:27,970 - Sir! - Lieutenant! 121 00:11:27,970 --> 00:11:31,690 How'd you find us? We didn't even know where we were going. 122 00:11:31,690 --> 00:11:35,030 Footprints and broken twigs. You left a clear trail behind. 123 00:11:35,030 --> 00:11:38,250 - Were you not hurt anywhere? - I'm alright. 124 00:11:38,250 --> 00:11:40,800 The Huli clan militia have completely vacated from the village. 125 00:11:40,800 --> 00:11:44,260 This is not like them. Why did they leave the village without even trying to fight? 126 00:11:44,260 --> 00:11:46,760 They're just afraid of Joseon soldiers. 127 00:11:50,990 --> 00:11:54,800 The Sun will set soon. Shouldn't we find a place to stay? 128 00:11:54,800 --> 00:11:58,360 We can't start a fire, we need to move fast if we don't want to freeze. 129 00:12:01,310 --> 00:12:04,410 - Why aren't you going? - No, don't come! 130 00:12:05,260 --> 00:12:07,080 Gi Teuk! 131 00:12:07,080 --> 00:12:08,510 What do we do? 132 00:12:08,510 --> 00:12:11,970 They are the most brutal and vicious militia of all Jurchens. 133 00:12:11,970 --> 00:12:14,850 They live on the hunt and what they steal. 134 00:12:37,270 --> 00:12:39,600 Which of you is the Joseon prince? 135 00:12:46,060 --> 00:12:47,660 It's me. 136 00:12:56,460 --> 00:13:00,790 This person! This person is the Joseon prince! 137 00:13:00,790 --> 00:13:04,860 The princess of the Huli clan is their guide? 138 00:13:09,410 --> 00:13:11,760 Princess my butt. 139 00:13:11,760 --> 00:13:15,120 Plenty of orphans in wars. 140 00:13:17,500 --> 00:13:19,070 I 141 00:13:20,720 --> 00:13:23,420 have been dragged here against my will by these people. 142 00:13:39,570 --> 00:13:42,400 - I didn't know you had called me. - I understand that 143 00:13:42,400 --> 00:13:45,260 you are helping our Grand Prince in many different ways. 144 00:13:49,520 --> 00:13:51,820 I'm not in a position to be close to a gisaeng but, 145 00:13:51,820 --> 00:13:55,370 I could not ignore someone who was helping my husband with his work. 146 00:13:55,370 --> 00:13:58,860 I'm giving this to you so that you'll serve the grand prince with great devotion. 147 00:13:58,860 --> 00:14:02,410 Please serve him only the best food and drinks, 148 00:14:02,410 --> 00:14:08,390 and look after all of his guests with utmost care so that his work gets done well. 149 00:14:13,250 --> 00:14:17,460 You're very greedy. Are you asking for more without even checking? 150 00:14:17,460 --> 00:14:20,820 There's no need for you to look after me. 151 00:14:21,620 --> 00:14:23,740 It contains silver nuggets, please take them. 152 00:14:23,740 --> 00:14:27,210 My master is the grand prince, not you, Madam. 153 00:14:27,210 --> 00:14:31,920 Don't you know you have to serve his wife just the same? 154 00:14:32,860 --> 00:14:37,210 Are you saying I should share the bed with you as well? 155 00:14:37,210 --> 00:14:39,320 How dare you say such a thing! 156 00:14:39,320 --> 00:14:41,010 Why don't you just let out your jealousy? 157 00:14:41,010 --> 00:14:44,760 If you are sincere, I can give you sympathy. 158 00:14:44,760 --> 00:14:47,550 A lowly prostitute like you dares teach me? 159 00:14:47,550 --> 00:14:51,750 Perhaps you wanted to put me in my place in an elegant way, 160 00:14:51,750 --> 00:14:56,400 but this wench doesn't misunderstand my lowly position. 161 00:14:56,400 --> 00:14:59,490 But, you are mistaken. 162 00:14:59,490 --> 00:15:02,710 The grand prince's feelings are not towards me. 163 00:15:03,520 --> 00:15:05,620 Don't waste your wealth on the wrong person. 164 00:15:05,620 --> 00:15:10,120 At at time like this, try finding the real rival. 165 00:15:12,390 --> 00:15:17,460 If you are not going to drink and ask me to play an instrument, I will get going. 166 00:15:49,190 --> 00:15:51,980 Call the girls here. And get me some sticks. 167 00:15:51,980 --> 00:15:54,250 We'll have to tie her up. 168 00:15:59,810 --> 00:16:01,800 You're making a mistake. 169 00:16:01,800 --> 00:16:04,200 What will you do if the grand prince finds out? 170 00:16:04,200 --> 00:16:08,800 I know my own husband. He won't care about me disciplining a lowly gisaeng. 171 00:16:08,800 --> 00:16:12,500 And you said you're not even his lover. 172 00:16:12,500 --> 00:16:17,900 Because you mix your body with high ranking men, do you think you can act carelessly with anyone? 173 00:16:21,560 --> 00:16:26,160 You live on your face. If you get a scar on your face, 174 00:16:26,160 --> 00:16:28,660 how you are going to sell your smile, I wonder. 175 00:16:33,380 --> 00:16:36,360 How dare you touch a noble woman! 176 00:16:40,630 --> 00:16:42,850 Why are you doing this madam? 177 00:16:43,940 --> 00:16:45,450 Think of your social standing. 178 00:16:45,450 --> 00:16:48,880 You know my social standing, and yet you scorn me? 179 00:16:48,880 --> 00:16:51,720 Do you know who I am? I'm Grand Prince Jin Yang's wife! 180 00:16:51,720 --> 00:16:56,340 I'm the daughter in law of the Queen Dowager and 1st Rank Royal Consort. 181 00:17:32,320 --> 00:17:36,640 If you've come to your senses, tell me. 182 00:17:36,640 --> 00:17:39,870 Who is the true rival that you were talking about? 183 00:17:42,490 --> 00:17:44,820 Is it another gisaeng (female entertainer) besides you? 184 00:17:46,610 --> 00:17:49,530 Tell me who it is! 185 00:18:11,100 --> 00:18:12,540 We've received the news of victory. 186 00:18:12,540 --> 00:18:17,520 The official message has not arrived but his separate message to us, 187 00:18:17,520 --> 00:18:21,080 is that Grand Prince Eun Seong has gone missing. 188 00:18:21,080 --> 00:18:25,040 Missing? He disappeared from the enemy camp, and he is still missing. 189 00:18:25,040 --> 00:18:28,950 He hasn't lived, but he hasn't died. 190 00:18:41,900 --> 00:18:44,580 She's a barbarian not to be trusted. 191 00:18:46,850 --> 00:18:51,160 She escaped by herself since it was urgent. I knew she would do that from the first. 192 00:18:51,160 --> 00:18:55,320 She's helped us until now. Be thankful. 193 00:18:55,320 --> 00:18:58,270 What if that wench lured us here on purpose? 194 00:18:58,270 --> 00:19:01,450 She could have planned all this with them from the beginning. 195 00:19:01,450 --> 00:19:06,120 She's our only hope. It's better she's outside than being here with us. 196 00:19:06,120 --> 00:19:10,130 Her father was a leader of the Huli clan but her mother is from Joseon. 197 00:19:10,130 --> 00:19:12,990 Do you think she would have been treated properly? 198 00:19:12,990 --> 00:19:16,930 She would have been pushed here and there as a mixed blood child. 199 00:19:16,930 --> 00:19:20,140 Like wild flowers or stray dogs, that's how she would have grown up. 200 00:19:20,140 --> 00:19:23,340 What stray dog, she just smells like one. 201 00:19:31,710 --> 00:19:33,720 Please let us meet with the leader. 202 00:19:41,130 --> 00:19:45,180 Your Highness, please eat this at least. 203 00:20:00,630 --> 00:20:04,200 If this was going to happen, then maybe we should've told them that you are the prince. 204 00:20:04,200 --> 00:20:07,240 Huli clan wouldn't let grand prince do hard labour. 205 00:20:07,240 --> 00:20:09,420 How long will we be captured like this? 206 00:20:09,420 --> 00:20:12,330 I hear the Joseon troops have pulled out already. 207 00:20:21,270 --> 00:20:25,410 Uncle will negotiate with the Huli clan leader. 208 00:20:27,480 --> 00:20:30,030 Your Highness. 209 00:20:33,730 --> 00:20:36,730 You've suffered a lot. 210 00:20:38,650 --> 00:20:40,340 This is the only thing I can offer you. 211 00:20:40,340 --> 00:20:43,460 I am alright. You must be hungry, so eat it. 212 00:20:43,460 --> 00:20:47,580 See? What'd I say? He doesn't eat things like this. 213 00:20:48,280 --> 00:20:51,270 Then, what about these? 214 00:20:53,720 --> 00:20:57,470 Please eat and get through this. 215 00:20:58,340 --> 00:21:00,130 Thank you. 216 00:21:02,030 --> 00:21:07,170 You need to get through this, too. 217 00:21:15,070 --> 00:21:17,930 Please send a private message to Joseon. 218 00:21:18,550 --> 00:21:20,840 It's enough to keep me as a hostage, is it not? 219 00:21:20,840 --> 00:21:24,660 If you send my subordinates and let them know that I'm alive, 220 00:21:24,660 --> 00:21:28,030 you will be rewarded appropriately. 221 00:21:28,030 --> 00:21:31,690 Your brother has promised 222 00:21:31,690 --> 00:21:34,080 a land to Huli clan. 223 00:21:34,080 --> 00:21:36,130 What can you give to us? 224 00:21:36,130 --> 00:21:37,690 What can you give to us? 225 00:21:37,690 --> 00:21:41,230 Prince Jin Yang has no such authority. 226 00:21:42,800 --> 00:21:46,680 I heard that Grand Prince Jin Yang is fighting with his young nephew for the throne. 227 00:21:46,680 --> 00:21:48,700 You will gain nothing by keeping us captive. 228 00:21:48,700 --> 00:21:52,510 But if you enter into negotiations, you will certainly gain something. 229 00:22:00,440 --> 00:22:02,930 A month later 230 00:22:02,930 --> 00:22:08,360 Hooray, hooray, hooray, hooray! 231 00:22:08,360 --> 00:22:13,630 Hooray, hooray, hooray, hooray! 232 00:22:13,630 --> 00:22:17,810 Hooray, hooray, hooray! 233 00:22:20,660 --> 00:22:23,120 I've received your message. 234 00:22:23,120 --> 00:22:25,860 Proudly, you've obtained a huge victory. 235 00:22:25,860 --> 00:22:30,230 The Jurchens lost their strength and retreated to the north, 236 00:22:30,230 --> 00:22:33,780 we've destroyed their operation to the extent, that 237 00:22:33,780 --> 00:22:35,750 they will not be tempted to attack us again. 238 00:22:35,750 --> 00:22:38,180 What a great relief. 239 00:22:39,020 --> 00:22:43,380 Our ancestors' blessings on His Majesty is reaching the sky. 240 00:22:43,380 --> 00:22:46,080 How badly was our military hurt? 241 00:22:46,080 --> 00:22:47,900 Are the generals safe? 242 00:22:47,900 --> 00:22:50,100 Where is Eun Seong? 243 00:22:50,100 --> 00:22:52,830 Why didn't you come with him? 244 00:22:54,130 --> 00:22:57,890 Your Majesty, about that... 245 00:23:00,360 --> 00:23:02,310 Hurry and inform us. 246 00:23:02,310 --> 00:23:05,040 Everyone is curious. 247 00:23:10,080 --> 00:23:12,030 During the battle, 248 00:23:13,790 --> 00:23:16,600 Grand Prince lost his life, 249 00:23:22,380 --> 00:23:24,740 but we couldn't find his body. 250 00:23:24,740 --> 00:23:28,680 What did you say? Eun Seong? 251 00:23:30,930 --> 00:23:33,220 Is that the truth? 252 00:23:40,120 --> 00:23:41,920 What is this? 253 00:23:41,920 --> 00:23:45,980 This was left by Grand Prince Eun Seong. 254 00:24:18,550 --> 00:24:20,780 Is this really Eun Seong's clothes? 255 00:24:20,780 --> 00:24:24,410 It is what the Chief Scholar's daughter made for him. 256 00:24:24,410 --> 00:24:28,500 He always wore it on the battlefield. 257 00:24:28,500 --> 00:24:31,650 As we speak, our government officers are looking 258 00:24:31,650 --> 00:24:35,900 everywhere in the North for his body. 259 00:24:35,900 --> 00:24:39,170 However, since the days are getting warmer, 260 00:24:39,170 --> 00:24:44,970 it won't be easy to recognize him even if we do find the body. 261 00:25:08,770 --> 00:25:12,460 What happened to Grand Prince Eun Seong? 262 00:25:13,230 --> 00:25:15,930 He went into the enemy territory as a secret operator 263 00:25:15,930 --> 00:25:20,930 but couldn't get out in time and lost communication with us. 264 00:25:20,930 --> 00:25:25,260 They couldn't even find his body? 265 00:25:25,260 --> 00:25:28,290 My child is at fault. 266 00:25:28,290 --> 00:25:31,630 He couldn't protect the grand prince. 267 00:25:31,630 --> 00:25:34,460 He was keeping company of a woman in the battle, 268 00:25:34,460 --> 00:25:37,560 and rejected the plan of the leader and insisted on negotiating with the enemy 269 00:25:37,560 --> 00:25:40,140 and went to the enemy territory by himself. 270 00:25:40,140 --> 00:25:43,580 The rebellious actions by Grand Prince Eun Seong 271 00:25:43,580 --> 00:25:46,210 were as though he was asking for death himself. 272 00:25:46,210 --> 00:25:48,340 Watch what you say. 273 00:25:48,340 --> 00:25:50,630 He sacrificed his life for the country. 274 00:25:50,630 --> 00:25:54,510 This is not the time to discuss the good and bad actions of the prince 275 00:25:54,510 --> 00:25:56,910 but to honour the victorious soldiers who've returned 276 00:25:56,910 --> 00:26:01,430 and to discuss the funeral arrangements who gave their lives. 277 00:26:01,430 --> 00:26:06,960 Is it right to hold a funeral without a dead body? 278 00:26:11,370 --> 00:26:16,000 Your Excellency, the sorrow of losing your son, 279 00:26:16,000 --> 00:26:19,540 how can I console you? 280 00:26:19,540 --> 00:26:23,980 He was a lieutenant who could not protect the prince. 281 00:26:24,800 --> 00:26:27,930 If he returned alive by himself, 282 00:26:27,930 --> 00:26:32,040 that would've been more embarrassing. 283 00:26:49,990 --> 00:26:51,810 Father. 284 00:26:53,310 --> 00:26:56,360 If I hadn't become the queen, 285 00:26:56,360 --> 00:26:59,600 if I hadn't given birth to the wonja (to-be crown prince)... 286 00:26:59,600 --> 00:27:03,590 It is all my fault. My brother... 287 00:27:03,590 --> 00:27:07,590 Are you going to waste your brother's sacrifice? 288 00:27:07,590 --> 00:27:12,100 Think about the King. Protect the Wonja! 289 00:27:13,880 --> 00:27:18,830 We need to find a new way to manage the political situation. 290 00:27:18,830 --> 00:27:21,420 The turmoil in the north has settled down 291 00:27:21,420 --> 00:27:27,160 but without Grand Prince Eun Seong, we have no way of countering Grand Prince Jin Yang. 292 00:27:28,920 --> 00:27:31,540 What should I do? 293 00:27:31,540 --> 00:27:36,260 Like minded courtiers will have to get together and confront Grand Prince Jin Yang face to face. 294 00:27:36,260 --> 00:27:39,000 Through the rule by Won Sang Jae, [Won Sang Jae (院相制): governing by ministers on behalf of minor King] 295 00:27:39,000 --> 00:27:41,950 We will protect the King and the baby wonja. 296 00:27:41,950 --> 00:27:43,900 Father. 297 00:28:09,460 --> 00:28:11,940 The national military have returned. 298 00:28:11,940 --> 00:28:15,520 The entire country is celebrating the war victory. 299 00:28:15,520 --> 00:28:17,730 There are sad news, though. 300 00:28:17,730 --> 00:28:20,730 Did the grand prince get hurt? 301 00:28:20,730 --> 00:28:23,300 Where did he get hurt? How badly? 302 00:28:25,190 --> 00:28:30,170 Or, did he get sick? 303 00:28:33,260 --> 00:28:35,050 He died. 304 00:28:37,200 --> 00:28:40,580 He went into the enemy camp to negotiate. 305 00:28:40,580 --> 00:28:44,090 But he was unable to come back out and met a tragic end. 306 00:28:50,290 --> 00:28:54,870 Did you not hear me? Hwi has... Eun Seong has died. 307 00:28:54,870 --> 00:28:58,430 No. You're just lying, Your Highness. 308 00:28:58,430 --> 00:29:00,200 My lady. 309 00:29:00,200 --> 00:29:04,100 You just want to see how I will react, right? You can't fool me. 310 00:29:04,100 --> 00:29:08,470 I am not going to be played by you a second time. 311 00:29:08,470 --> 00:29:11,150 I came to inform you personally because I was worried about you. 312 00:29:11,150 --> 00:29:13,240 You want me to repeat? 313 00:29:13,240 --> 00:29:18,900 My brother, Hwi, who is your lover, has died at the hands of the Jurchens. 314 00:29:21,980 --> 00:29:23,940 My lady, please don't be like this! 315 00:29:23,940 --> 00:29:26,930 He wouldn't die! 316 00:29:29,230 --> 00:29:32,980 He promised me that he'd return alive, no matter what. 317 00:29:34,910 --> 00:29:39,550 You were just misinformed. It wasn't the grand prince. 318 00:29:41,860 --> 00:29:44,310 You can believe that for now, 319 00:29:45,630 --> 00:29:47,990 if it means you'll be able to get through it. 320 00:30:09,640 --> 00:30:12,740 Oh, my son! 321 00:30:12,740 --> 00:30:15,550 My precious son came back safe and sound. 322 00:30:15,550 --> 00:30:18,610 - Mother. - Are you not hurt anywhere? 323 00:30:18,610 --> 00:30:22,120 Your arms, legs, fingers, and toes are all okay? 324 00:30:22,120 --> 00:30:25,530 I am ok. I avoided the arrows flying all around me. 325 00:30:25,530 --> 00:30:29,340 Good job. Good job, my son! 326 00:30:29,340 --> 00:30:33,100 - Brother! - Young master! 327 00:30:33,100 --> 00:30:36,000 Ja Hyeon. Kkeut Dan 328 00:30:36,000 --> 00:30:41,250 What about the grand prince? He didn't die, right? You don't know yet, right? 329 00:30:41,990 --> 00:30:43,970 About that... 330 00:30:48,500 --> 00:30:49,720 - Ja Hyeon! - Ja Hyeon! 331 00:30:49,720 --> 00:30:52,380 - My lady! - Ja Hyeon! 332 00:31:00,420 --> 00:31:04,460 Your Highness, please drink the tonic to gain strength... 333 00:31:04,460 --> 00:31:06,730 I am a mother who is not qualified to take medicine. 334 00:31:06,730 --> 00:31:08,000 Your Highness. 335 00:31:08,000 --> 00:31:09,700 With my own hands... 336 00:31:10,540 --> 00:31:14,270 I pushed my son to his death. 337 00:31:14,270 --> 00:31:18,400 It couldn't have been helped. It wasn't your fault. 338 00:31:18,400 --> 00:31:21,070 Protecting one's child 339 00:31:22,160 --> 00:31:26,170 - is the duty of a mother. - Please don't blame yourself. 340 00:31:26,170 --> 00:31:30,070 The heavens will understand your feelings. 341 00:31:30,070 --> 00:31:32,870 I resent my husband 342 00:31:33,380 --> 00:31:35,890 who left before me. 343 00:31:37,000 --> 00:31:39,910 How could he leave me behind 344 00:31:41,160 --> 00:31:46,030 and let me carry such a heavy burden? 345 00:31:47,880 --> 00:31:49,500 Your Highness. 346 00:31:49,500 --> 00:31:52,150 To protect the throne, 347 00:31:53,820 --> 00:31:56,790 I have made another child die. 348 00:32:00,060 --> 00:32:04,370 I am the most horrible mother. 349 00:32:08,830 --> 00:32:11,900 How painful would it have been? 350 00:32:11,900 --> 00:32:15,270 How cold would it have been? 351 00:32:16,140 --> 00:32:17,780 How badly would he have 352 00:32:19,080 --> 00:32:22,890 resented me? 353 00:32:27,914 --> 00:32:32,914 [Viki Ver] TV Chosun E08 Grand Prince -♥ Ruo Xi ♥- 354 00:32:37,790 --> 00:32:40,460 Why are you leaving the grand prince's wife alone? 355 00:32:40,460 --> 00:32:42,560 You almost died. 356 00:32:42,560 --> 00:32:45,390 Are you just going to suffer like that? 357 00:32:45,390 --> 00:32:47,880 Grand Prince Jin Yang is here. 358 00:32:47,880 --> 00:32:51,740 You can tell him now. Or report to the police. 359 00:32:51,740 --> 00:32:55,030 If the grand prince knows, will anything change? 360 00:32:55,030 --> 00:32:58,360 If his woman gets beaten into a pulp and still he doesn't so anything, 361 00:32:58,360 --> 00:33:00,430 Is that a man? 362 00:33:01,060 --> 00:33:03,160 It was his wife who beat me. 363 00:33:03,160 --> 00:33:07,310 You think he'll throw out his wife and take in a gisaeng as a concubine? 364 00:33:10,460 --> 00:33:12,100 Report to the police? 365 00:33:14,800 --> 00:33:16,810 If I do it, then will this country 366 00:33:16,810 --> 00:33:21,120 Will they punish the royal consort on the account of the gisaeng? 367 00:33:23,330 --> 00:33:27,360 The grand prince will scold his wife once. 368 00:33:31,770 --> 00:33:33,590 Will that satisfy my anger? 369 00:33:33,590 --> 00:33:35,190 Unnie. 370 00:33:35,190 --> 00:33:37,690 She said to be thankful that she didn't hurt my face. 371 00:33:37,690 --> 00:33:41,390 She'd poisoned my face to the extent that, 372 00:33:41,390 --> 00:33:43,770 I needed to rest for a month. 373 00:33:43,770 --> 00:33:49,190 That's what I am saying. This is so mortifying to go on like this. 374 00:33:49,190 --> 00:33:52,430 I'm going to take revenge my own way. 375 00:33:53,230 --> 00:33:57,910 I'm going to give back the pain that I suffered through, except a hundred, no a thousand times more. 376 00:33:57,910 --> 00:34:00,490 If I can help, please tell me. 377 00:34:00,490 --> 00:34:04,460 I don't want to leave that woman alone. 378 00:34:05,390 --> 00:34:09,310 It's going to take a long time. A very long time. 379 00:34:09,900 --> 00:34:13,920 When that woman forgets 380 00:34:13,920 --> 00:34:16,280 about what she even did. 381 00:34:21,930 --> 00:34:24,040 You've gone through a huge ordeal. 382 00:34:25,560 --> 00:34:28,410 I only pretended to fight and then came back. 383 00:34:28,410 --> 00:34:32,660 No ordeal to speak of. It was a battle that was like a vacation. 384 00:34:34,000 --> 00:34:36,790 Why aren't you asking anything? 385 00:34:36,790 --> 00:34:39,390 Aren't you curious about what happened to Hwi? 386 00:34:40,960 --> 00:34:43,520 We will go through with the funeral, 387 00:34:43,520 --> 00:34:46,210 whether he is alive or not. 388 00:34:46,210 --> 00:34:50,770 Eun Seong's death has been recognized officially, 389 00:34:50,770 --> 00:34:55,840 he will not be an obstacle that gets in your way any more. 390 00:34:56,940 --> 00:34:59,000 Aren't you happy? 391 00:35:07,380 --> 00:35:11,710 My brother has died. A younger brother from same mother. 392 00:35:12,760 --> 00:35:15,040 Do I have to be happy? 393 00:35:17,730 --> 00:35:22,520 You can't be sad, so you're getting angry. 394 00:35:24,950 --> 00:35:27,400 You've only gone over the first mountain. 395 00:35:27,400 --> 00:35:30,160 Instead of your younger brother, 396 00:35:30,160 --> 00:35:34,200 you have to fight with Queen Dowager. Time is your biggest enemy. 397 00:35:34,200 --> 00:35:37,980 Once wonja grows up to a certain age, even without the King, 398 00:35:37,980 --> 00:35:40,680 Queen Dowager can take the reign and that will be the end. 399 00:35:41,490 --> 00:35:43,990 Don't get carried away with emotions. 400 00:35:43,990 --> 00:35:47,930 In actuality, the difficult fight has not even started. 401 00:35:50,910 --> 00:35:52,540 This. 402 00:35:54,550 --> 00:35:56,740 I'll give this to you. 403 00:35:57,660 --> 00:36:02,530 It's what Eun Seong left behind. If no one believes the news, show this to them. 404 00:36:02,530 --> 00:36:07,370 When they see it with their own eyes, they can't help but believe. 405 00:36:13,140 --> 00:36:15,520 You want to meet the Queen Dowager? 406 00:36:15,520 --> 00:36:19,360 We need to find Grand Prince Eun Seong. He didn't die. He just disappeared. 407 00:36:19,360 --> 00:36:21,970 If the disappearance persists, there is no hope. 408 00:36:21,970 --> 00:36:24,030 They said they didn't find a body. 409 00:36:24,030 --> 00:36:26,190 No one saw him die. 410 00:36:26,190 --> 00:36:29,610 If he's alive, why isn't he returning? 411 00:36:30,560 --> 00:36:32,990 You need to find your own way to live now. 412 00:36:32,990 --> 00:36:36,580 If you hold on to a dead person, it will only ruin your life. 413 00:36:44,170 --> 00:36:51,070 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki 414 00:37:17,260 --> 00:37:19,550 Did you meet your friend? 415 00:37:20,160 --> 00:37:22,330 Wait outside. 416 00:37:42,100 --> 00:37:46,670 Madam, His Excellency has arrived. 417 00:38:11,630 --> 00:38:14,270 Please don't let go of your brother. 418 00:38:16,110 --> 00:38:19,030 Please find Grand Prince Eun Seong. 419 00:38:23,780 --> 00:38:27,010 My parents won't even let me speak of him. 420 00:38:27,010 --> 00:38:30,740 There is no one to ask and complain to. 421 00:38:32,080 --> 00:38:34,870 You can do that. 422 00:38:37,720 --> 00:38:40,060 There will be a funeral. 423 00:38:41,540 --> 00:38:43,990 A funeral? 424 00:38:43,990 --> 00:38:49,440 The royal family has given up on Grand Prince Eun Seong? 425 00:38:53,700 --> 00:38:56,900 No, that can't happen. 426 00:38:57,800 --> 00:39:00,030 Please find the grand prince. 427 00:39:04,640 --> 00:39:07,420 It's your younger brother, Your Excellency. 428 00:39:07,420 --> 00:39:10,540 Please do not certify his death. 429 00:39:10,540 --> 00:39:13,830 Do you have to see for yourself to believe? 430 00:39:23,940 --> 00:39:26,030 See for yourself. 431 00:39:59,740 --> 00:40:02,420 This.. This is just... 432 00:40:02,420 --> 00:40:04,910 These are just his clothes. 433 00:40:12,370 --> 00:40:15,190 Do you still want to insist that he's alive even after seeing this blood? 434 00:40:57,020 --> 00:40:59,260 Throw your hope away. 435 00:41:01,920 --> 00:41:03,900 The King and the Queen Dowager 436 00:41:03,900 --> 00:41:06,910 The royal household is in deep despair. 437 00:41:06,910 --> 00:41:09,230 How long will they just keep trying to find him? 438 00:41:09,230 --> 00:41:13,680 You are just trying to find ways to justify giving up. 439 00:41:13,680 --> 00:41:17,060 Please find him. You have to. 440 00:41:17,960 --> 00:41:21,710 Are you whining to the Grand Prince? 441 00:41:21,710 --> 00:41:25,760 It's late. Please go inside. 442 00:41:26,530 --> 00:41:28,530 Take care. 443 00:41:37,070 --> 00:41:39,870 This isn't how it should be. 444 00:41:44,970 --> 00:41:47,110 If they said no, that should be it. 445 00:41:47,110 --> 00:41:50,190 You're hanging onto someone else's husband. What is this? 446 00:41:50,720 --> 00:41:53,840 He's Grand Prince Eun Seong's older brother. 447 00:41:53,840 --> 00:41:55,890 He's my husband. 448 00:41:58,080 --> 00:42:02,370 Sorry. I was thoughtlessly acting. 449 00:42:03,210 --> 00:42:05,920 Since it's late, go back home. 450 00:42:05,920 --> 00:42:08,810 Let's talk during the day. 451 00:42:39,590 --> 00:42:42,070 The grand prince's feelings are not towards me. 452 00:42:42,070 --> 00:42:45,110 Try to find your true rival. 453 00:42:56,630 --> 00:42:58,630 What happened? 454 00:43:05,090 --> 00:43:07,630 Have you finished talking? 455 00:43:07,630 --> 00:43:11,270 What is this? I'll take it. 456 00:43:34,780 --> 00:43:38,560 With the gisaeng (female entertainer), that's okay to deal with. 457 00:43:38,560 --> 00:43:40,810 Since it's something a great man needs, 458 00:43:40,810 --> 00:43:44,660 but, do not look at another woman. 459 00:43:46,500 --> 00:43:52,700 Have you seen anyone who yearns for her loved one more? 460 00:43:52,700 --> 00:43:55,370 Are you speaking of Ja Hyeon? 461 00:43:57,030 --> 00:44:02,590 Like how Lady Ja Hyeon wants Hwi, you want me. 462 00:44:02,590 --> 00:44:06,800 Have you forgotten? I pulled the silver knife in front of you. 463 00:44:06,800 --> 00:44:10,920 It was out of your pride, not for me. 464 00:44:12,760 --> 00:44:16,350 You can leave. I'm going to rest. 465 00:44:17,180 --> 00:44:21,910 No matter how deep her yearning, it won't bring back a dead person. 466 00:44:21,910 --> 00:44:26,060 We will have to find her a suitable marriage partner as soon as it's appropriate. 467 00:44:26,060 --> 00:44:28,990 That's the etiquette of a friend who married before her, 468 00:44:28,990 --> 00:44:32,780 and a consideration of the royal family principle. 469 00:44:35,770 --> 00:44:40,680 It's not the time yet. The mourning period has to end first. 470 00:44:41,580 --> 00:44:44,110 Please get the permission from Queen Mother. 471 00:44:44,110 --> 00:44:48,980 They were not formally married. They just saw each other once or twice, 472 00:44:48,980 --> 00:44:53,700 ask that Ja Hyeon's relationship with the grand prince be forgotten for the sake of her future. 473 00:44:55,430 --> 00:44:59,680 What I promised you is a spot next to me. 474 00:44:59,680 --> 00:45:02,210 Refrain from burning jealousy. 475 00:45:02,210 --> 00:45:08,280 If you keep getting greedy, you could lose what you have. 476 00:45:33,730 --> 00:45:38,720 ♪ My tears are not coming out ♪ 477 00:45:40,140 --> 00:45:45,440 ♪ I cannot even laugh ♪ 478 00:45:46,880 --> 00:45:52,110 ♪ My loneliness has piled up ♪ 479 00:45:53,390 --> 00:45:58,510 ♪ Everything has been broken ♪ 480 00:45:59,990 --> 00:46:05,380 ♪ I try to fix it ♪ 481 00:46:06,360 --> 00:46:11,350 ♪ I can't do anything ♪ 482 00:46:11,350 --> 00:46:19,530 ♪ Because of you, it has rusted ♪ 483 00:46:19,530 --> 00:46:25,170 ♪ What do I do with myself? ♪ 484 00:46:26,150 --> 00:46:32,760 ♪ It's because my chest feels tight ♪ 485 00:46:32,760 --> 00:46:40,910 ♪ I feel frustrated because my chest feels tight ♪ 486 00:46:40,910 --> 00:46:47,980 ♪ As much as it is sad, this mean love ♪ 487 00:46:47,980 --> 00:46:54,020 ♪ You don't know it yet ♪ 488 00:47:08,160 --> 00:47:10,050 Are you alright? 489 00:47:11,780 --> 00:47:14,050 Your Highness! 490 00:47:21,410 --> 00:47:23,500 Your Highness! 491 00:47:34,150 --> 00:47:39,250 We can't do this any longer. You have to leave, Your Highness. 492 00:47:40,700 --> 00:47:45,230 Don't say things like that. We are one now. 493 00:47:45,230 --> 00:47:46,780 You must leave. 494 00:47:46,780 --> 00:47:49,060 It appears that your brother Grand Prince Jin Yang 495 00:47:49,060 --> 00:47:51,910 has made a deal with the Jurchens. 496 00:47:51,910 --> 00:47:56,010 Wh-what are you saying? 497 00:47:56,010 --> 00:48:01,910 If Grand Prince Jin Yang rose to the throne, it was promised that the Jurchens would get the northern territory. 498 00:48:01,910 --> 00:48:04,050 Starting the war in the dead of winter, 499 00:48:04,050 --> 00:48:10,760 leaving you behind... That might have all been a part of Grand Prince Jin Yang's scheming. 500 00:48:16,380 --> 00:48:18,130 Your Highness. 501 00:48:19,650 --> 00:48:21,580 Your Highness, are you alright? 502 00:48:21,580 --> 00:48:23,350 Your Highness. 503 00:48:34,410 --> 00:48:36,780 Eun Seong is not here. 504 00:48:38,850 --> 00:48:41,580 Will you give me the Sae Jae (younger brother gets the throne) spot now? 505 00:48:41,580 --> 00:48:44,330 With the conflict in the North being settled, 506 00:48:44,330 --> 00:48:46,820 His Majesty is on his way to recovery. 507 00:48:46,820 --> 00:48:49,030 The wonja (to-be crown prince) is growing up well. 508 00:48:49,030 --> 00:48:51,570 We're going to forget about the Sae Jae selection decision. 509 00:48:51,570 --> 00:48:55,930 Don't you think we must wait for the wonja to grow? 510 00:48:59,020 --> 00:49:02,180 Is His Majesty able to rise and govern the affairs of the state? 511 00:49:02,180 --> 00:49:06,320 He's not up to it yet. So we will establish Won Sang Jae (governing by ministers on behalf of minor King or of ill health). 512 00:49:06,320 --> 00:49:09,530 Right and Left Minister, Prime Minister and Chief Scholard, 513 00:49:09,530 --> 00:49:13,190 and others will cooperate 514 00:49:13,190 --> 00:49:14,820 and govern the nation. 515 00:49:14,820 --> 00:49:17,030 Why don't you take over as the Regent? 516 00:49:17,030 --> 00:49:21,120 If the wonja must rise to the throne at such an early age, 517 00:49:21,120 --> 00:49:22,300 then that will occur. 518 00:49:22,300 --> 00:49:25,060 Are you not even sorry to me? 519 00:49:25,800 --> 00:49:30,060 I'm sorry to Hwi. 520 00:49:32,230 --> 00:49:37,240 Hwi's sacrifice fought off the Jurchens 521 00:49:37,240 --> 00:49:40,030 and brought stability to the royal court. 522 00:49:40,030 --> 00:49:44,340 When His Majesty becomes strong we will take revenge 523 00:49:44,340 --> 00:49:45,810 against those who killed my son. 524 00:49:45,810 --> 00:49:48,430 The person who made Hwi die 525 00:49:49,360 --> 00:49:51,760 was you, Your Highness. 526 00:49:51,760 --> 00:49:55,350 Do you still not know? 527 00:49:57,190 --> 00:49:59,430 It was you. 528 00:50:18,550 --> 00:50:21,550 Queen Dowager has brought up Won Sang Jae (governing by the ministers on behalf of minor King or of ill health) 529 00:50:22,090 --> 00:50:23,780 She will delay it as long as possible 530 00:50:23,780 --> 00:50:27,330 until wonja can become the crown prince. 531 00:50:27,330 --> 00:50:30,780 Queen Dowager is giving us a list of traitors 532 00:50:30,780 --> 00:50:35,490 who will over reach and work against the royal family. 533 00:50:37,010 --> 00:50:42,050 Whose side will the people choose, in this country led by the Lee family? 534 00:50:42,050 --> 00:50:45,440 That sounds like a plan. We'll fight. 535 00:50:45,440 --> 00:50:50,400 We've already gotten rid of my brother. Why should we be afraid of others? 536 00:51:07,030 --> 00:51:09,020 Is the lady here? 537 00:51:09,020 --> 00:51:11,340 Yes, Madam. 538 00:51:24,010 --> 00:51:26,740 I thought you'd wear your mourning clothes. 539 00:51:26,740 --> 00:51:28,800 Even if you didn't have a formal marriage, 540 00:51:28,800 --> 00:51:32,400 you were acting like you were going to follow him into death. 541 00:51:34,630 --> 00:51:37,570 I don't believe the grand prince died. 542 00:51:37,570 --> 00:51:41,370 He will return. 543 00:51:41,370 --> 00:51:45,490 Then, you should be waiting quietly. 544 00:51:45,490 --> 00:51:48,210 Why are you shaking up someone else's husband? 545 00:51:49,490 --> 00:51:51,670 It's a misunderstanding. 546 00:51:51,670 --> 00:51:54,140 Do you think I'm blind? 547 00:51:54,790 --> 00:51:59,390 - Since you failed at being a royal bride, are you trying to be a grand prince's concubine? - Na Gyeom. 548 00:51:59,390 --> 00:52:01,150 I know what kind of person you are. 549 00:52:01,150 --> 00:52:04,970 You were spoiled rotten from being raised as a precious child 550 00:52:04,970 --> 00:52:08,780 who knew nothing but treated well because of your wealthy family, 551 00:52:08,780 --> 00:52:13,640 and even when you do wrong, you get away with everything with a smile. 552 00:52:13,650 --> 00:52:18,380 I know I'm lacking in many ways but you will not defame my parents. 553 00:52:18,380 --> 00:52:23,790 When I was trying my utmost so that I won't be fingered at badly behaved fatherless child, 554 00:52:23,790 --> 00:52:28,690 No matter how you lived, everyone was accepting and forgave you. 555 00:52:28,690 --> 00:52:33,170 I thought we were friends. 556 00:52:33,850 --> 00:52:38,900 I thought we wished for each other's happiness and well-being. 557 00:52:38,900 --> 00:52:43,460 Then! Then, why do you want my husband? 558 00:52:43,460 --> 00:52:47,320 I don't want to! Grand Prince Jin Yang was just being greedy. 559 00:52:55,040 --> 00:52:58,090 Then, why didn't you tell me? 560 00:52:59,160 --> 00:53:00,800 When did it start? Tell me. 561 00:53:00,800 --> 00:53:05,020 Was it after my wedding? Or before? 562 00:53:05,020 --> 00:53:09,460 When did you two start being in that relationship? 563 00:53:09,460 --> 00:53:13,740 If you were my friend, you should've told me. 564 00:53:13,740 --> 00:53:18,980 The one I love is your husband's younger brother. 565 00:53:18,980 --> 00:53:22,590 Grand Prince Jin Yang didn't know, so he momentarily took interest in me. 566 00:53:22,590 --> 00:53:24,940 Then, why didn't you tell me?! 567 00:53:24,940 --> 00:53:29,970 You liked him so much. 568 00:53:29,970 --> 00:53:33,500 It was your dream to get married to royalty. 569 00:53:33,500 --> 00:53:37,410 Na Gyeom, I didn't want you to be left behind. 570 00:53:37,410 --> 00:53:40,220 And you were okay with me being turned into a fool? 571 00:53:40,220 --> 00:53:44,440 If you don't say anything does the fact that my husband likes you disappear? 572 00:53:44,440 --> 00:53:46,730 Na Gyeom. 573 00:53:46,730 --> 00:53:51,300 It was for me? Don't play around with me. You only thought about yourself. 574 00:53:51,300 --> 00:53:55,580 No, Na Gyeom. Grand Prince Jin Yang wasn't sincere with me. 575 00:53:55,580 --> 00:53:57,970 The wife of Grand Prince Jin Yang is you. 576 00:53:57,970 --> 00:54:02,490 You only covered it up because you were afraid it'd ruin your marriage. 577 00:54:02,490 --> 00:54:07,300 when it's found out that the younger brother is taking in a woman who was played on by the older brother. 578 00:54:09,180 --> 00:54:13,550 No, it wasn't that! If I'm being honest, 579 00:54:13,550 --> 00:54:18,200 I was afraid you'd hate me. 580 00:54:19,500 --> 00:54:22,680 You can't leave Grand Prince Jin Yang. 581 00:54:23,750 --> 00:54:26,390 You'd eventually leave me. 582 00:54:31,590 --> 00:54:35,290 I thought it'd turn out like this, so I was afraid. 583 00:54:43,560 --> 00:54:46,590 It's true that it was for me. 584 00:54:46,590 --> 00:54:52,150 I didn't want to be hated by you. I didn't want you to leave me. 585 00:54:52,150 --> 00:54:54,420 Should I tell you the truth? 586 00:54:55,300 --> 00:54:58,520 There was never a time when we were friends. 587 00:55:00,200 --> 00:55:02,690 I never liked you. 588 00:55:03,580 --> 00:55:06,410 I hated that you had a father when I didn't. 589 00:55:06,410 --> 00:55:09,740 I hated that your father was such a distinguished scholar. 590 00:55:09,740 --> 00:55:15,970 My mother doesn't even know she has a daughter like me. 591 00:55:15,970 --> 00:55:19,730 I hated your mother, too, who treasured her daughter more than her son. 592 00:55:19,730 --> 00:55:23,280 Na Gyeom, don't be like this. You'll be hurt, too. 593 00:55:23,280 --> 00:55:25,410 So, do you get it now? 594 00:55:26,270 --> 00:55:29,060 We have no need to end our relationship. 595 00:55:29,060 --> 00:55:31,700 We were never even friends. 596 00:55:38,560 --> 00:55:41,510 You will have to treat me as the Royal Consort and only that, going forward. 597 00:55:41,510 --> 00:55:46,290 After the Queen Dowager and the Queen, I'm the highest-ranking woman. 598 00:55:46,290 --> 00:55:49,630 Out of the affection from our by gone days, I will give you one advice. 599 00:55:49,630 --> 00:55:55,880 If you shake up my husband again, then I'll destroy you without warning. 600 00:56:23,310 --> 00:56:27,560 Madam, I know it myself. My lady has not done anything wrong. 601 00:56:27,560 --> 00:56:31,990 Whenever he had a chance he would come up with all manners of deception to summon my lady, 602 00:56:31,990 --> 00:56:35,190 and against her will, he'd forcefully... 603 00:56:35,190 --> 00:56:37,650 - Kkeut Dan. - You knew about it, too? 604 00:56:37,650 --> 00:56:40,290 No, Your Highness! 605 00:56:40,290 --> 00:56:43,110 Just serve your master right. 606 00:57:02,420 --> 00:57:06,070 Give it to me, my lady. I'll do it. 607 00:57:07,410 --> 00:57:09,570 She can't even hold back her husband. 608 00:57:09,570 --> 00:57:12,230 She's making a big deal to you. 609 00:57:12,230 --> 00:57:14,370 Don't stress about it. 610 00:57:18,000 --> 00:57:19,910 But, my lady, 611 00:57:20,850 --> 00:57:24,990 will the grand prince really return? 612 00:57:25,720 --> 00:57:28,170 He will. 613 00:57:28,170 --> 00:57:31,160 If.. 614 00:57:31,160 --> 00:57:33,920 If, my lady, 615 00:57:33,920 --> 00:57:38,050 the grand prince never returns... 616 00:57:39,120 --> 00:57:42,200 I can live with the memories. 617 00:57:43,360 --> 00:57:46,240 Even though our time was short, 618 00:57:46,920 --> 00:57:51,890 we shared many things, as if we had been a longtime married couple. 619 00:57:53,130 --> 00:57:58,670 As long as we have feelings for each other, we have not said goodbye. 620 00:57:58,670 --> 00:58:00,100 My lady. 621 00:58:00,100 --> 00:58:02,110 I'm going to wait. 622 00:58:02,890 --> 00:58:05,630 If he doesn't come even after waiting, 623 00:58:06,400 --> 00:58:08,890 I'll just live by myself. 624 00:58:09,640 --> 00:58:15,010 I'll think of the memories we made, again and again. 625 00:58:18,500 --> 00:58:23,030 But, I miss him. 626 00:58:26,470 --> 00:58:29,680 When there was hope, I could endure it. 627 00:58:29,680 --> 00:58:35,250 He will come back. With the news of victory, he will return. 628 00:58:35,250 --> 00:58:37,180 My lady. 629 00:58:37,180 --> 00:58:39,970 I can't keep it in anymore. 630 00:58:40,830 --> 00:58:43,000 It hurts so much. 631 00:58:44,220 --> 00:58:47,600 I feel like my inside is burning like a flame. 632 00:58:49,790 --> 00:58:54,200 Where do I have to go to see him? 633 00:58:54,200 --> 00:58:57,470 How long do I have to wait? 634 00:58:57,470 --> 00:59:01,490 How do I live now? 635 00:59:14,020 --> 00:59:19,370 My lady, what do we do? 636 00:59:22,960 --> 00:59:25,330 Make sure to return. If you don't return within the time period... 637 00:59:25,330 --> 00:59:28,250 Make sure to return. If you don't return within the time period... 638 00:59:28,250 --> 00:59:30,770 Your grand prince will not live. 639 00:59:30,770 --> 00:59:33,310 Your grand prince will not live. 640 00:59:38,830 --> 00:59:42,320 If I go by myself, what are you saying that we do? We should've gone together. 641 00:59:42,320 --> 00:59:47,260 If there is no hostage, they will send away no one. 642 00:59:49,030 --> 00:59:51,090 Please stay safe. 643 00:59:51,920 --> 00:59:55,680 I will for certain, come back to fetch you. 644 00:59:55,680 --> 01:00:00,450 Do not forget about our people who are captured here. 645 01:00:22,870 --> 01:00:27,240 Where are you going? Where are you going leaving us behind, Your Highness? 646 01:00:27,240 --> 01:00:30,020 Don't be like this. He'll be back to save you. 647 01:00:30,020 --> 01:00:32,500 Your Highness! 648 01:00:32,500 --> 01:00:34,220 Get them! 649 01:00:34,220 --> 01:00:36,090 Go! 650 01:00:47,470 --> 01:00:49,180 Catch him! 651 01:01:07,890 --> 01:01:10,940 Your Highness! 652 01:01:11,680 --> 01:01:13,700 Your Highness! Your Highness! 653 01:01:34,140 --> 01:01:36,750 - Sir! - Lieutenant! 654 01:01:36,750 --> 01:01:38,410 Sir! 655 01:01:42,510 --> 01:01:44,370 Lieutenant! 656 01:01:44,370 --> 01:01:48,020 Sir. 657 01:01:52,740 --> 01:01:54,300 Lieutenant! 658 01:01:54,300 --> 01:01:56,050 Your Highness. 659 01:02:13,020 --> 01:02:15,100 His Majesty.... 660 01:02:23,440 --> 01:02:26,970 Baby Wonja... 661 01:02:39,800 --> 01:02:41,360 Lieutenant! 662 01:02:43,440 --> 01:02:45,010 Lieutenant! 663 01:03:09,810 --> 01:03:12,220 Lieutenant! 664 01:03:17,470 --> 01:03:24,630 ♪ Believing and believing ♪ 665 01:03:24,630 --> 01:03:31,190 ♪ In a life together ♪ 666 01:03:31,190 --> 01:03:33,470 ~Grand Prince ~ ~ Next Episode Preview ~ 667 01:03:33,870 --> 01:03:37,710 We have three days. Within three days, we need to overturn the last will and testament, 668 01:03:37,710 --> 01:03:40,190 and obtain a new edict from Queen Dowager. 669 01:03:40,190 --> 01:03:43,690 I will not get married. I will not become anyone's bride. 670 01:03:43,690 --> 01:03:48,870 Observe Ja Hyeon well. So that she doesn't die or run away. 671 01:03:48,870 --> 01:03:51,550 I'm afraid. That this might be a dream. 672 01:03:51,550 --> 01:03:53,390 This isn't a dream. 673 01:03:53,390 --> 01:03:57,840 We are together again. 674 01:03:57,840 --> 01:04:00,600 Did you believe I'd return, brother? 675 01:04:00,600 --> 01:04:04,600 Then, why? Why would you leave me in the enemy camp? 54261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.