All language subtitles for A Place To Call Home - 05x01 - Own Worst Enemy.FUtV.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,359 Elizabeth Bligh, veux-tu m'épouser ? 2 00:00:03,360 --> 00:00:05,039 Oui, je le veux. 3 00:00:05,040 --> 00:00:07,399 Mme Douglas Goddard. 4 00:00:07,400 --> 00:00:08,839 À mère. 5 00:00:08,840 --> 00:00:11,039 Dans l'église Catholique, 6 00:00:11,040 --> 00:00:14,319 l'annulation est possible sous certaines conditions. 7 00:00:14,320 --> 00:00:16,719 Ce ne serait pas juste parce que je ne peux pas avoir d'enfant. 8 00:00:16,720 --> 00:00:17,959 Tu m'as menti. 9 00:00:17,960 --> 00:00:19,680 Il n'est pas là ! 10 00:00:21,320 --> 00:00:22,400 Je t'aime. 11 00:00:34,560 --> 00:00:36,759 Comment puis-je t'aimer et te refuser ça ? 12 00:00:36,760 --> 00:00:38,959 Vous ne bougez pas. 13 00:00:38,960 --> 00:00:40,879 N'imaginez pas que je ne le blesserai pas. 14 00:00:40,880 --> 00:00:42,519 Donnez-moi une excuse. 15 00:00:42,520 --> 00:00:46,559 Me voir internée fourni ma défense. 16 00:00:46,560 --> 00:00:51,799 Non coupable en raison de troubles mentaux. 17 00:00:51,800 --> 00:00:53,199 Elle est mentalement dérangée. 18 00:00:53,200 --> 00:00:57,119 Jack décrit ça comme une mégalomanie, 19 00:00:57,120 --> 00:00:58,880 un état ensemencé il y a des années. 20 00:01:04,325 --> 00:01:07,693 Synchro : kinglouisxx Trad : www.addic7ed.com 21 00:01:43,920 --> 00:01:49,239 Ils ne vieilliront pas comme nous qui leur avons survécu. 22 00:01:49,240 --> 00:01:54,279 Ils ne connaitrons jamais l'outrage ni le poids des années. 23 00:01:54,280 --> 00:01:57,119 Quand viendra l'heure du crépuscule 24 00:01:57,120 --> 00:02:00,719 nous nous souviendrons d'eux. 25 00:02:00,720 --> 00:02:03,760 - Ne l'oublions pas. - Ne l'oublions pas. 26 00:02:44,240 --> 00:02:48,000 Et maintenant observons deux minutes de silence. 27 00:03:05,520 --> 00:03:08,799 ♪ Malade pour un garçon ♪ 28 00:03:08,800 --> 00:03:14,279 ♪ Je sais que c'est stupide d'être malade pour un garçon ♪ 29 00:03:14,280 --> 00:03:18,559 ♪ J'ai tellement honte ♪ 30 00:03:21,120 --> 00:03:23,639 ♪ Des nuits d'insomnie ♪ 31 00:03:29,640 --> 00:03:31,120 Garde ! 32 00:03:31,200 --> 00:03:32,959 Garde ! 33 00:03:32,960 --> 00:03:34,039 Silence ! 34 00:03:34,040 --> 00:03:37,399 Je dois voir le Dr Samuels le plus vite possible. 35 00:03:37,400 --> 00:03:38,880 S'il vous plait. 36 00:03:58,080 --> 00:04:00,040 Espèces de bellicistes ! 37 00:04:00,920 --> 00:04:01,960 Maudit délinquant. 38 00:04:04,280 --> 00:04:06,159 Lamentable garçon ! 39 00:04:06,160 --> 00:04:08,359 Qui était la jeune fille ? Je n'ai pas vu. 40 00:04:08,360 --> 00:04:10,760 Je ne sais pas trop. 41 00:04:24,000 --> 00:04:25,079 Du thé ? 42 00:04:25,080 --> 00:04:26,439 Je vais déjeuner à l'hôpital. 43 00:04:26,440 --> 00:04:27,959 Postez ça avec l'autre courrier. 44 00:04:27,960 --> 00:04:29,520 Oui, sir. 45 00:04:50,760 --> 00:04:52,399 Viens là. 46 00:04:52,400 --> 00:04:53,920 Pas maintenant. 47 00:05:04,760 --> 00:05:07,519 Je dis juste que c'était stupide. S'ils m'avaient vu... 48 00:05:07,520 --> 00:05:09,039 Ils étaient trop occupés à me regarder. 49 00:05:09,040 --> 00:05:10,719 Ils le diront à oncle Isaac. 50 00:05:12,360 --> 00:05:14,719 On aime tous la guerre. N'importe quoi ! 51 00:05:14,720 --> 00:05:17,680 Il ne croira jamais qu'on a fait que discuter. 52 00:05:19,160 --> 00:05:20,319 Je dois y aller. 53 00:05:20,320 --> 00:05:22,360 Tu pensera à ce que j'ai dit ? 54 00:05:23,720 --> 00:05:25,000 Tu peux le faire. 55 00:05:49,200 --> 00:05:51,639 Le petit bâtard a besoin d'un sermon. 56 00:05:51,640 --> 00:05:52,879 Aucun respect. 57 00:05:52,880 --> 00:05:54,359 Pas comme quand tu étais jeune ? 58 00:05:54,360 --> 00:05:56,079 Il y avait aucune de leurs manigances. 59 00:05:56,080 --> 00:05:59,679 D'après ce que j'ai entendu, jeune tu avais un sacré caractère. 60 00:05:59,680 --> 00:06:01,679 Viens. Petit-déjeuner. 61 00:06:01,680 --> 00:06:03,279 C'est pire quand il a faim. 62 00:06:03,280 --> 00:06:05,799 - Oui. - L'homme n'a pas son mot à dire. 63 00:06:05,800 --> 00:06:08,879 - Il l'aura une fois nourri. - Elle l'a bien dressé. 64 00:06:08,880 --> 00:06:10,879 Quelqu'un devrait engueuler ce gamin. 65 00:06:10,880 --> 00:06:13,879 Je suis sûre que quelqu'un le fera. 66 00:06:13,880 --> 00:06:16,559 George a l'air coincé. On peut te déposer si tu veux. 67 00:06:16,560 --> 00:06:18,439 Je vais attendre. 68 00:06:18,440 --> 00:06:21,359 Cet aborigène a filé. 69 00:06:21,360 --> 00:06:23,399 Son espèce ne sait jamais où se tenir. 70 00:06:23,400 --> 00:06:24,559 Ce genre de choses ? 71 00:06:24,560 --> 00:06:26,759 Malheureusement. 72 00:06:26,760 --> 00:06:29,160 Ça change de ville en ville. 73 00:06:37,800 --> 00:06:40,080 J'essaye de vous parler. 74 00:06:43,040 --> 00:06:45,080 Allez. Rends-nous service. 75 00:06:45,960 --> 00:06:48,439 Pose-toi sur un banc ou dégage. 76 00:06:48,440 --> 00:06:50,559 C'est l'un ou l'autre. Là-bas, dehors. 77 00:06:50,560 --> 00:06:52,079 C'est plus que ça n'y parait ? 78 00:06:52,080 --> 00:06:53,559 L'Anzac Day a son taux d'ivrognes, 79 00:06:53,560 --> 00:06:55,919 mais celui-ci a tout gagné en commençant tôt. 80 00:06:55,920 --> 00:06:57,759 Pourquoi ne pas l'installer sur le banc ? 81 00:06:57,760 --> 00:06:58,760 Respectez la journée, mec. 82 00:07:00,560 --> 00:07:01,719 Je m'en occupe. 83 00:07:01,720 --> 00:07:04,080 Appelez la police s'il ne se calme pas. 84 00:07:06,520 --> 00:07:09,599 Je passerai ça au 1er ministre. 85 00:07:09,600 --> 00:07:12,279 Le pays va à la ruine. 86 00:07:12,280 --> 00:07:14,919 Vous ne pouvez pas légiférer contre l'exubérante jeunesse. 87 00:07:14,920 --> 00:07:16,719 Vous devez faire appliquer le respect. 88 00:07:16,720 --> 00:07:19,159 Je suis sûre que soeur Nordmann est d'accord. 89 00:07:19,160 --> 00:07:20,160 Oui. 90 00:07:20,161 --> 00:07:22,519 Comme je suis sûre que M. Menzies le sera. 91 00:07:22,520 --> 00:07:24,160 En effet, en effet. 92 00:07:25,160 --> 00:07:26,719 En effet. 93 00:07:26,720 --> 00:07:28,280 Tu connais ce garçon, non ? 94 00:07:29,280 --> 00:07:30,599 Larry Grey. 95 00:07:30,600 --> 00:07:32,759 Il est aussi terrible que ça en a l'air ? 96 00:07:32,760 --> 00:07:35,440 J'espère que non, pour le bien d'Issac. 97 00:07:42,160 --> 00:07:44,679 La cérémonie de l'aube, bien sûr. Ça explique l'heure. 98 00:07:44,680 --> 00:07:47,399 On passait par là et je sais que vous êtes des lève-tôt. 99 00:07:47,400 --> 00:07:49,919 J'ai quelque chose à demander à Leah. 100 00:07:49,920 --> 00:07:53,839 À faire avec les femmes de la clinique. C'est au sujet d'une de ses amies. 101 00:07:53,840 --> 00:07:57,119 Une affaire de femme ? 102 00:07:57,120 --> 00:07:59,239 - En privé alors. - Ce serait mieux. 103 00:07:59,240 --> 00:08:00,839 On se voit ce soir pour Chabba, oui ? 104 00:08:00,840 --> 00:08:02,799 Bien sûr. 105 00:08:02,800 --> 00:08:03,840 À ce soir. 106 00:08:08,200 --> 00:08:10,279 Mme Nordmann est là. 107 00:08:10,280 --> 00:08:12,640 Ne la fais pas attendre. Sois gentille. 108 00:08:16,800 --> 00:08:20,159 Je viens de me réveiller. 109 00:08:20,160 --> 00:08:21,360 Vous êtes matinale. 110 00:08:22,840 --> 00:08:24,159 Je t'ai vu. 111 00:08:24,160 --> 00:08:26,959 Tu as de la chance que Doris Collins non. 112 00:08:26,960 --> 00:08:31,999 C'est mieux d'en discuter avant ce soir. 113 00:08:32,000 --> 00:08:34,319 - Vous allez le dire ? - Ça dépendra de la réponse. 114 00:08:34,320 --> 00:08:35,759 Ça n'a rien à voir avec vous. 115 00:08:35,760 --> 00:08:37,759 Ta tante Miriam m'a demandé de prendre soin de toi. 116 00:08:37,760 --> 00:08:39,320 Je peux me débrouiller seule. 117 00:08:41,600 --> 00:08:44,279 Je présume que tu t'es faufilé après que ton oncle se soit endormi 118 00:08:44,280 --> 00:08:46,720 et Larry t'a ramené à la maison. 119 00:08:49,440 --> 00:08:53,079 C'est parce qu'on part. Je le verrai pas pendant des lustres. 120 00:08:53,080 --> 00:08:54,439 C'était la première fois. 121 00:08:54,440 --> 00:08:57,119 - Qu'est-de que vous faisiez ? - Pas ce que vous pensez. 122 00:08:57,120 --> 00:08:58,280 Je ne sais pas quoi penser. 123 00:09:01,800 --> 00:09:04,079 Est-ce qu'Isaac sait que tu le fréquente ? 124 00:09:04,080 --> 00:09:06,240 Il n'est pas juif. Bien sûr que non. 125 00:09:07,520 --> 00:09:10,799 Je sais ce que je fais. 126 00:09:10,800 --> 00:09:12,359 Je vois des filles tous les jours 127 00:09:12,360 --> 00:09:14,399 à la clinique qui pense tout contrôler. 128 00:09:14,400 --> 00:09:18,439 Elles finissent avec un enfant, une réputation ou les deux. 129 00:09:18,440 --> 00:09:19,999 Ça briserait le coeur de ton oncle. 130 00:09:20,000 --> 00:09:21,919 Il me traine de force en Israël. 131 00:09:21,920 --> 00:09:23,679 - Il a brisé le mien. - Pour rejoindre ta famille ! 132 00:09:23,680 --> 00:09:26,719 - Je ne les connais même pas. - Ce n'est pas le sujet. 133 00:09:26,720 --> 00:09:29,599 Alors quoi ? Je ne rentre pas. 134 00:09:29,600 --> 00:09:32,359 Je n'aurait pas dû rentrer. Mon oncle ne pourra pas me forcer. 135 00:09:32,360 --> 00:09:34,519 Dites-lui si vous voulez. Je m'en fiche. 136 00:09:34,520 --> 00:09:36,439 Écoute, inutile de le contrarier, 137 00:09:36,440 --> 00:09:38,959 si tu promets de ne plus recommencer. 138 00:09:38,960 --> 00:09:42,120 Je serai sur ce bateau avant d'en avoir l'opportunité. 139 00:09:45,320 --> 00:09:46,560 Je le promets. 140 00:09:48,160 --> 00:09:49,720 Mais ce n'est pas juste. 141 00:09:52,760 --> 00:09:54,920 Perdre ta tante était assez douloureux. 142 00:09:56,520 --> 00:09:58,920 Pour tous les deux. 143 00:10:00,800 --> 00:10:02,320 Je te le rappellerai. 144 00:10:05,400 --> 00:10:06,640 Vas-y. 145 00:10:10,360 --> 00:10:12,160 Merci. 146 00:10:16,600 --> 00:10:19,359 J'ai crû qu'on pourrait ne pas vous voir cette année. 147 00:10:19,360 --> 00:10:21,479 J'ai appris que vous aviez trouvé un emploi. 148 00:10:21,480 --> 00:10:24,039 Je manquerais ça pour rien au monde. 149 00:10:24,040 --> 00:10:26,399 C'est surligné sur mon calendrier aussi. 150 00:10:26,400 --> 00:10:28,000 Bon petit-déjeuner. 151 00:10:49,520 --> 00:10:51,119 Tu devrais vraiment consulter. 152 00:10:51,120 --> 00:10:53,240 Je vais bien. L'air du matin. 153 00:10:58,440 --> 00:11:00,799 Donc tu trouves ça normal, qu'il crie comme ça ? 154 00:11:00,800 --> 00:11:04,719 Pour sa génération, la guerre c'est la Russie et la bombe A. 155 00:11:04,720 --> 00:11:06,559 Le glorifier semble fou. 156 00:11:06,560 --> 00:11:08,159 Il n'y aura pas de gagnant à la 3ème guerre mondiale. 157 00:11:08,160 --> 00:11:11,559 Personne ne glorifie rien. C'est le respect. 158 00:11:11,560 --> 00:11:14,959 Tu sais, une autre guerre est plus probable si on oublie. 159 00:11:14,960 --> 00:11:17,159 C'est comme ça que la jeune génération le voit. 160 00:11:17,160 --> 00:11:18,640 Seulement les rustres comme lui. 161 00:11:19,600 --> 00:11:20,440 Seigneur. 162 00:11:22,040 --> 00:11:25,119 Il va faire parler le personnel, vu sa façon de faire. 163 00:11:25,120 --> 00:11:27,119 La famille d'Olivia qui s'interroge à l'autre bout. 164 00:11:27,120 --> 00:11:29,920 - Les amis écrivent aux amis. - Presque tous les jours ? 165 00:11:31,240 --> 00:11:33,919 Il l'adresse à "M. et Mme." 166 00:11:33,920 --> 00:11:36,119 Au pire ils penseront qu'il a le béguin pour elle. 167 00:11:36,120 --> 00:11:37,840 Ou ils comprendront. 168 00:11:38,800 --> 00:11:40,999 Pas besoin d'un chef de chirurgie avec cette réputation. 169 00:11:42,001 --> 00:11:44,120 Je serai content quand son quartier sera fini et qu'il sera parti. 170 00:11:58,040 --> 00:12:00,399 Tu es passionné. 171 00:12:00,400 --> 00:12:02,559 Je pensais à un passage. Il y a du café. 172 00:12:02,560 --> 00:12:05,079 - Voyons voir. - Quand j'aurais fini. 173 00:12:05,080 --> 00:12:06,999 Le livre, pas le passage. 174 00:12:07,000 --> 00:12:10,079 Ce sera quand ? Tu continues d'éviter la question. 175 00:12:10,080 --> 00:12:11,799 Ça n'avance pas comme je veux. 176 00:12:11,800 --> 00:12:14,239 Ton éditeur a droit à un baiser. 177 00:12:14,240 --> 00:12:16,719 - Je te ressers ? - S'il te plait. 178 00:12:16,720 --> 00:12:18,840 Et ton amant a droit à un baiser. 179 00:12:40,520 --> 00:12:44,839 Dis à David que je l'aime et de ne pas tourmenter les chats. 180 00:12:44,840 --> 00:12:47,079 Je taquinais les animaux à cet âge. 181 00:12:47,080 --> 00:12:49,160 Alors c'est le fils de son père. 182 00:12:51,640 --> 00:12:53,480 Je devrais finir vers 15h. 183 00:13:06,880 --> 00:13:08,759 Qu'est-ce qui s'est passé ? 184 00:13:08,760 --> 00:13:10,759 Il est saoul comme un cochon. Il s'est endormi. 185 00:13:10,760 --> 00:13:13,640 Je l'ai vu à la célébration. Il avait plutôt sobre. 186 00:13:16,040 --> 00:13:17,960 Hou-hou, sir ? 187 00:13:19,040 --> 00:13:21,399 Hou-hou ? 188 00:13:21,400 --> 00:13:23,120 Est-ce que tout... 189 00:13:32,440 --> 00:13:34,559 Bien, je vais avoir besoin d'aide. 190 00:13:34,560 --> 00:13:37,480 - M. Fox a dit de le laisser. - M. Fox a eu tord. 191 00:13:38,800 --> 00:13:40,360 Vite ! 192 00:13:41,360 --> 00:13:43,839 On va vous emmener à l'intérieur, OK ? 193 00:13:43,840 --> 00:13:46,719 Tenez sa tête. Tenez-le sous les bras. 194 00:13:46,720 --> 00:13:48,920 Et voilà. Un, deux, trois. 195 00:13:51,520 --> 00:13:53,519 - La chambre 2 est libre ? - Oui. 196 00:13:53,520 --> 00:13:54,959 - Super. - Je lui ai dit. 197 00:13:54,960 --> 00:13:56,759 Le lit peut être mieux utiliser, ma soeur. 198 00:13:56,760 --> 00:13:58,319 Il peut désaouler dehors. 199 00:13:58,320 --> 00:14:00,119 Il fait un coma diabétique. 200 00:14:00,120 --> 00:14:03,119 Il me faut une intra-veineuse et du sang en urgence 201 00:14:03,120 --> 00:14:04,439 - pour vérifier son taux de glucose. - Ma soeur... 202 00:14:04,440 --> 00:14:07,599 Et vous l'auriez vu si vous vous étiez donné la peine de regarder. 203 00:14:07,600 --> 00:14:09,119 - Le médecin de garde. - Je pense... 204 00:14:09,120 --> 00:14:12,360 Ce que vous auriez pu faire s'il avait été blanc. 205 00:14:13,640 --> 00:14:16,080 Tout de suite. 206 00:14:26,360 --> 00:14:27,520 Entrez. 207 00:14:31,160 --> 00:14:32,880 Pouvez-vous fermer la porte ? 208 00:14:35,920 --> 00:14:37,519 On est au-delà d'une telle nécessité. 209 00:14:37,520 --> 00:14:39,119 On l'espère. 210 00:14:39,120 --> 00:14:40,799 Je vous en prie, asseyez-vous. 211 00:14:40,800 --> 00:14:45,119 Merci de m'avoir pris en priorité. 212 00:14:45,120 --> 00:14:46,479 J'ai fait une avancée. 213 00:14:46,480 --> 00:14:48,159 Oui ? 214 00:14:48,160 --> 00:14:50,879 Je rangeais ma chambre ce matin, fredonnant. 215 00:14:50,880 --> 00:14:52,839 J'ai soudain réalisé ce que c'était. 216 00:14:52,840 --> 00:14:54,320 "Malade pour un garçon." 217 00:14:57,120 --> 00:14:59,439 Vous le trouverez quelque part dans vos notes. 218 00:14:59,440 --> 00:15:01,879 C'était la chanson préférée de ma soeur. 219 00:15:01,880 --> 00:15:03,919 J'étais furieuse à chaque fois que je l'entendais. 220 00:15:03,920 --> 00:15:05,639 Ça vous la rappelé ? 221 00:15:05,640 --> 00:15:09,279 Elaine et George on dansé dessus le soir où il l'a demandé en mariage. 222 00:15:09,280 --> 00:15:11,799 "Notre chanson" elle disait. 223 00:15:11,800 --> 00:15:14,120 Et ce matin ? 224 00:15:15,880 --> 00:15:20,719 Je me suis surprise la fredonnant et je n'ai rien ressenti. 225 00:15:20,720 --> 00:15:22,439 C'est sûrement important. 226 00:15:22,440 --> 00:15:25,279 On peut le penser oui. 227 00:15:25,280 --> 00:15:28,119 Ça m'a rappelé beaucoup de choses, 228 00:15:28,120 --> 00:15:29,919 comme le mot "juif..." 229 00:15:29,920 --> 00:15:32,159 Et "Sarah." 230 00:15:32,160 --> 00:15:34,399 - Je les ai testé sur ma langue. - Ce matin ? 231 00:15:34,400 --> 00:15:36,240 - Après avoir enregistré la chanson. - Et ? 232 00:15:38,360 --> 00:15:41,239 Ils n'avaient pas le goût de la haine. 233 00:15:41,240 --> 00:15:43,479 Ils n'avaient pas de goût du tout. 234 00:15:43,480 --> 00:15:44,960 Ce sont de simples mots. 235 00:15:48,040 --> 00:15:50,120 J'ai pris une décision. 236 00:15:51,120 --> 00:15:52,319 Oui ? 237 00:15:52,320 --> 00:15:54,840 Je sais que vous serez ravi. 238 00:16:05,760 --> 00:16:07,919 Papa ! 239 00:16:07,920 --> 00:16:10,760 Mon petit singe ! 240 00:16:12,560 --> 00:16:14,999 - S'est-il bien comporté ? - Oui, sir. 241 00:16:15,000 --> 00:16:17,319 Maman dit qu'elle t'aime, 242 00:16:17,320 --> 00:16:19,279 mais que tu dois arrêter d'embêter les chats. 243 00:16:19,280 --> 00:16:22,119 - Où est-elle ? - Elle est très occupée. 244 00:16:22,120 --> 00:16:24,119 Elle devait commencer tôt ce matin. 245 00:16:24,120 --> 00:16:25,639 Elle te l'a dit hier soir, tu te souviens ? 246 00:16:27,120 --> 00:16:30,279 Tu étais sûrement trop occupé à embêter les chats. 247 00:16:31,281 --> 00:16:33,960 Téléphone. 248 00:16:35,000 --> 00:16:36,440 Tu vas vouloir le prendre. 249 00:16:38,760 --> 00:16:40,999 Je vois. 250 00:16:41,000 --> 00:16:43,999 Oui, je comprends. 251 00:16:44,000 --> 00:16:46,240 Je ne peux pas partir aujourd'hui. 252 00:16:47,480 --> 00:16:51,120 Je viendrai demain. En fin de matinée. 253 00:16:52,240 --> 00:16:53,960 Merci, docteur. 254 00:16:56,280 --> 00:16:58,679 Rien pendant 3 ans. 255 00:16:58,680 --> 00:17:01,920 Tu as bien fait comprendre que tu voulais aucun contact avec Regina ? 256 00:17:04,360 --> 00:17:06,960 Elle propose enfin le divorce. 257 00:17:08,240 --> 00:17:09,680 Et elle veut me voir. 258 00:17:16,120 --> 00:17:19,639 Elle a fait une avancée remarquable d'après son médecin. 259 00:17:19,640 --> 00:17:20,839 Si elle endosse la responsabilité... 260 00:17:20,840 --> 00:17:22,799 Elle pourrait récidiver. 261 00:17:22,800 --> 00:17:25,280 Sans rien après si longtemps ? Pourquoi maintenant ? 262 00:17:27,840 --> 00:17:29,999 Alors tu vas la voir ? 263 00:17:30,000 --> 00:17:33,360 - Si Sarah est d'accord. - D'accord pour quoi ? 264 00:17:35,480 --> 00:17:39,039 C'est à se demander si tu ne peux pas voler avec ces oreilles. 265 00:17:45,800 --> 00:17:47,999 Je vais prendre le risque. 266 00:17:48,000 --> 00:17:49,920 Avec sa bénédiction. 267 00:17:53,360 --> 00:17:55,719 Aucune infirmière ne me parle comme ça dans mon hôpital, 268 00:17:55,720 --> 00:17:56,959 peu importe qui c'est. 269 00:17:56,960 --> 00:17:58,359 Votre hôpital ? 270 00:17:58,360 --> 00:18:01,439 Oui. Je dirige la chirurgie. Vous dirigez le général. 271 00:18:01,440 --> 00:18:02,519 On coopère par courtoisie. 272 00:18:02,520 --> 00:18:04,559 C'était les conditions pour que j'accepte le poste. 273 00:18:04,560 --> 00:18:07,399 Vous avez accepté pour être près de James. 274 00:18:07,400 --> 00:18:11,479 C'était un choix professionnel avec des conditions très claires. 275 00:18:11,480 --> 00:18:13,719 On tourne autour du problème depuis mon arrivée. 276 00:18:13,720 --> 00:18:17,719 - Vaut mieux y faire face. - On peut régler ça plus tard. 277 00:18:17,720 --> 00:18:20,399 Il est juste de présumer que Sarah a parlé dans le feu de l'action. 278 00:18:21,920 --> 00:18:23,319 Oui ? 279 00:18:23,320 --> 00:18:26,320 Tu as demandé à me voir ? 280 00:18:27,320 --> 00:18:28,679 Comment va le patient ? 281 00:18:28,680 --> 00:18:30,239 Il est stable. 282 00:18:30,240 --> 00:18:33,119 Son taux de glycémie était bas, 283 00:18:33,120 --> 00:18:34,759 ce qui a causé une déshydratation. 284 00:18:34,760 --> 00:18:36,959 Il a zappé le petit-déjeuner pour assister au service. 285 00:18:36,960 --> 00:18:38,679 Une chance qu'on l'ait pris à temps. 286 00:18:38,680 --> 00:18:41,320 On peut facilement confondre ses symptômes avec l'ébriété. 287 00:18:44,000 --> 00:18:45,759 ♀a aurait pu être mieux si j'avais vérifié. 288 00:18:45,760 --> 00:18:47,679 Oui. Mais vous avez fait une supposition. 289 00:18:47,680 --> 00:18:50,559 Henri n'a pas apprécié ton ton tout à l'heure. 290 00:18:50,560 --> 00:18:52,359 M. Fox. 291 00:18:52,360 --> 00:18:53,959 Quelqu'un d'autre m'aurait parlé comme ça, 292 00:18:53,960 --> 00:18:56,559 il en aurait déjà subi les conséquences. 293 00:18:56,560 --> 00:18:58,479 Je vais oublier pour cette fois. 294 00:18:58,480 --> 00:19:00,679 Mais toute suggestion de préjudice racial 295 00:19:00,680 --> 00:19:02,999 entrainera une action disciplinaire. 296 00:19:03,000 --> 00:19:06,079 Je suis sûr que vous vous attendez à ce que je vous traite 297 00:19:06,080 --> 00:19:08,759 comme n'importe quelle autre infirmière. 298 00:19:08,760 --> 00:19:10,960 Merci, ma soeur. 299 00:19:16,160 --> 00:19:18,639 On dirait deux hommes différents. 300 00:19:18,640 --> 00:19:21,799 Henri à la maison et M. Fox ici. 301 00:19:21,800 --> 00:19:23,639 Les chirurgiens. 302 00:19:23,640 --> 00:19:26,959 Complexe de Dieu. Ils sont tous à cheval. 303 00:19:26,960 --> 00:19:28,639 Ça ne doit pas être facile pour lui, 304 00:19:28,640 --> 00:19:31,439 de voir James partir aussi vite alors qu'il s'est installé ici. 305 00:19:31,440 --> 00:19:33,679 On lui trouve des excuses depuis son arrivée. 306 00:19:33,680 --> 00:19:35,080 Parce qu'on l'aime bien. 307 00:19:36,400 --> 00:19:37,920 Je n'ai jamais été aussi fan que les autres. 308 00:19:39,080 --> 00:19:41,720 Au moins, il a montré sa main. 309 00:19:57,600 --> 00:19:59,160 C'est déjà arrivé. 310 00:20:07,320 --> 00:20:09,159 J'aurai dû faire plus attention. 311 00:20:09,160 --> 00:20:11,399 Un homme noir, ivre. 312 00:20:11,400 --> 00:20:13,800 Ça va de pair, pas vrai ? 313 00:20:15,120 --> 00:20:16,799 Je me souviens pas avoir pensé ça. 314 00:20:16,800 --> 00:20:19,800 Ça aide la conscience de ne pas le penser. 315 00:20:20,880 --> 00:20:23,200 Faites contrôler votre état plus attentivement à l'avenir. 316 00:20:48,080 --> 00:20:51,079 Le temps se réchauffe. Il gelait tout à l'heure. 317 00:20:51,080 --> 00:20:53,159 - Le service s'est bien passé ? - Oui. 318 00:20:53,160 --> 00:20:55,719 C'est merveilleux de les voir se sentir si fiers. 319 00:20:55,720 --> 00:20:57,039 Sainte Elizabeth ! 320 00:20:57,040 --> 00:20:59,879 Saint patron des vétérans endommagés. 321 00:20:59,880 --> 00:21:02,519 Oui, ils ont tendance à m'idéaliser. 322 00:21:02,520 --> 00:21:04,879 Loin de moi l'idée que tu le mérite. 323 00:21:04,880 --> 00:21:08,360 Si quelqu'un est un saint, c'est Douglas. 324 00:21:10,960 --> 00:21:12,239 Et toi, ma chérie ? 325 00:21:12,240 --> 00:21:15,919 Tu as brillé par ton absence ces dernières semaines. 326 00:21:15,920 --> 00:21:20,239 - C'est une magnifique théière. - Du Maroc. 327 00:21:20,240 --> 00:21:22,519 Tu travailles dur ? 328 00:21:22,520 --> 00:21:24,519 J'ai du mal avec le second livre, 329 00:21:24,520 --> 00:21:26,919 pour te dire la vérité. 330 00:21:26,920 --> 00:21:30,559 La malédiction du best seller. L'autre doit suivre. 331 00:21:30,560 --> 00:21:32,200 Un dilemme de 2ème année. 332 00:21:33,600 --> 00:21:35,639 Et ton fond de tiroir ? 333 00:21:35,640 --> 00:21:40,319 Pas "Maison du Mensonges" évidement, mais ton 1er roman. 334 00:21:40,320 --> 00:21:41,320 "Tendre Vignes ?" 335 00:21:41,321 --> 00:21:43,359 "L'expérience métèque" est en vogue, 336 00:21:43,360 --> 00:21:45,119 merci à "C'est la populace." 337 00:21:45,120 --> 00:21:49,520 J'y ai pensé, mais il contient trop de Gino. 338 00:21:51,760 --> 00:21:53,520 C'est trop douloureux. 339 00:21:54,760 --> 00:21:56,759 Alors qu'est-ce qui te reste ? 340 00:21:56,760 --> 00:21:59,559 Une divorcée avec l'angoisse de la page blanche 341 00:21:59,560 --> 00:22:02,279 et un éditeur qui croit qu'elle avant plus avec 342 00:22:02,280 --> 00:22:04,400 son second livre qu'elle ne le fait. 343 00:22:06,760 --> 00:22:08,480 Réfléchis à "Tendres Vignes." 344 00:22:10,840 --> 00:22:14,760 Ça pourrait aider à panser des blessures trop longtemps ouvertes. 345 00:22:21,880 --> 00:22:24,519 Aucun signe de lui et aucune idée d'où il a pu aller. 346 00:22:24,520 --> 00:22:25,879 Quoi, personne a pris ses coordonnées ? 347 00:22:25,880 --> 00:22:28,479 Ils allaient le faire quand il a disparu. 348 00:22:28,480 --> 00:22:30,959 - Au moins il est stable. - Il doit être surveillé. 349 00:22:30,960 --> 00:22:32,719 Avec sa tension et son taux de glycémie, 350 00:22:32,720 --> 00:22:34,199 il pourrait faire un coma. 351 00:22:34,200 --> 00:22:35,920 - Je vais enquêter. - C'est une priorité. 352 00:22:36,960 --> 00:22:39,879 Du nouveau ? 353 00:22:39,880 --> 00:22:42,879 Je veux vous apprendre qu'on a résolu notre malentendu. 354 00:22:42,880 --> 00:22:45,519 Quel que soit la raison de son départ, ça n'a rien à voir avec moi. 355 00:22:45,520 --> 00:22:47,199 Je suis pas sûre qu'un tel malentendu 356 00:22:47,200 --> 00:22:50,359 soit aussi facilement résolu. 357 00:22:50,360 --> 00:22:52,640 Vous avez beaucoup à apprendre sur les hôpitaux de campagne. 358 00:22:55,400 --> 00:22:56,880 On m'attend en salle d'opération. 359 00:22:59,280 --> 00:23:00,639 Ne provoque pas le lion. 360 00:23:00,640 --> 00:23:01,999 Après ce que tu m'as dit, 361 00:23:02,000 --> 00:23:04,840 on sait où va ma loyauté. 362 00:23:26,960 --> 00:23:28,479 Pas les coudes sur la table. 363 00:23:28,480 --> 00:23:29,920 Et voilà. 364 00:23:49,920 --> 00:23:51,359 Veux-tu m'accompagner ? 365 00:23:51,360 --> 00:23:52,839 Bien sûr. 366 00:23:52,840 --> 00:23:54,159 Va à papa. 367 00:23:54,160 --> 00:23:55,560 - Et voilà. - Bon garçon. 368 00:24:12,560 --> 00:24:14,360 - Bon Chabba. - Bon Chabba. 369 00:24:48,840 --> 00:24:50,079 Allumer les bougies 370 00:24:50,080 --> 00:24:53,159 parce qu'elle refuse doit le blesser. 371 00:24:53,160 --> 00:24:57,119 Il avait trop honte de me demander de l'accompagner. 372 00:24:57,120 --> 00:25:00,840 On s'accroche tous à nos rituels. C'est important. 373 00:25:02,480 --> 00:25:05,279 Tu penses que c'est lié au décès de Miriam ? 374 00:25:05,280 --> 00:25:07,639 Seulement en partie. 375 00:25:07,640 --> 00:25:10,319 Pendant des années elle a été séparée par la tuberculose, 376 00:25:10,320 --> 00:25:13,319 et maintenant elle veut s'adapter. 377 00:25:13,320 --> 00:25:15,280 Ajoute à ça les hormones. 378 00:25:21,800 --> 00:25:23,759 Un dernier verre, je pense. 379 00:25:23,760 --> 00:25:25,799 Et toi ? 380 00:25:25,800 --> 00:25:28,599 Du brandy. Merci. 381 00:25:28,600 --> 00:25:30,920 Boire seule me déprime. 382 00:25:32,320 --> 00:25:36,360 Ça ne doit pas être facile pour toi, coincée ici. 383 00:25:37,360 --> 00:25:40,680 Je vais en ville occasionnellement pour refaire le plein. 384 00:25:41,920 --> 00:25:45,159 Au moins mon job occupe le temps. 385 00:25:45,160 --> 00:25:46,919 Merci. 386 00:25:46,920 --> 00:25:48,839 Je ne voulais pas être condescendant. 387 00:25:50,440 --> 00:25:53,239 C'est réaliste. 388 00:25:53,240 --> 00:25:55,839 Je m'occupe du mieux que je peux. 389 00:25:55,840 --> 00:25:56,959 Santé. 390 00:25:56,960 --> 00:25:59,120 Pas toujours avec succès. 391 00:26:03,000 --> 00:26:05,120 Jack m'a raconté pour aujourd'hui. 392 00:26:08,040 --> 00:26:10,120 Ma présentation est précise. 393 00:26:11,120 --> 00:26:13,799 Créer un centre chirurgical moderne. 394 00:26:13,800 --> 00:26:16,479 Jack a arpenté l'hôpital par le passé. 395 00:26:16,480 --> 00:26:17,719 Ainsi qu'Inverness. 396 00:26:17,720 --> 00:26:20,439 Peut-être avons-nous besoin d'être trainé dans l'avenir. 397 00:26:20,440 --> 00:26:21,719 Contre votre gré. 398 00:26:24,440 --> 00:26:26,879 Je soutiens mon mari. 399 00:26:26,880 --> 00:26:29,439 Comme James le ferait, s'il était là. 400 00:26:29,440 --> 00:26:31,879 Il doit te manquer. 401 00:26:31,880 --> 00:26:34,520 Penses-tu vraiment que cette comédie est nécessaire ? 402 00:26:35,880 --> 00:26:37,599 Ça aidera Olivia a annoncer leur divorce 403 00:26:37,600 --> 00:26:39,959 sans soulever trop de questions gênantes. 404 00:26:39,960 --> 00:26:42,239 Son père déteste les homosexuels. 405 00:26:42,240 --> 00:26:43,879 Ironique, étant donné son fils. 406 00:26:43,880 --> 00:26:45,679 Raison de plus pour que James parte 407 00:26:45,680 --> 00:26:49,039 et joue le mari infidèle qui louche sur les femmes. 408 00:26:49,040 --> 00:26:52,560 William qui quitte sa femme a causé assez de supposition. 409 00:26:59,480 --> 00:27:02,759 Je soulève un bon point pour l'hôpital. 410 00:27:02,760 --> 00:27:06,319 Je ne vois pas pourquoi il résiste autant au changement. 411 00:27:06,320 --> 00:27:07,320 Bonne nuit. 412 00:27:08,360 --> 00:27:09,880 Bonne nuit. 413 00:27:14,080 --> 00:27:17,959 T'es sûre que ça te convient que j'aille voir Regina ? 414 00:27:17,960 --> 00:27:20,279 Tu dois écouter. 415 00:27:20,280 --> 00:27:23,639 On ne peut pas choisir à moins que tu l'écoute. 416 00:27:23,640 --> 00:27:26,999 J'ai un noeud à l'estomac rien que d'y penser. 417 00:27:27,000 --> 00:27:29,319 Mieux vaut toi que moi. 418 00:27:29,320 --> 00:27:30,919 On viendra te voir demain. 419 00:27:30,920 --> 00:27:33,640 - C'est inutile. - David voudra dire au revoir. 420 00:27:44,040 --> 00:27:46,079 Dors bien. 421 00:27:46,080 --> 00:27:47,280 Toi aussi. 422 00:28:33,320 --> 00:28:34,559 Il fallait que je te vois. 423 00:28:34,560 --> 00:28:36,039 Elle n'a rien dit. 424 00:28:36,040 --> 00:28:38,880 As-tu réfléchi à ce que j'ai dit ? 425 00:28:40,240 --> 00:28:41,520 Je ne peux pas. 426 00:28:42,880 --> 00:28:44,759 Il ne peut pas t'emmener si tu n'es pas là. 427 00:28:44,760 --> 00:28:48,639 Où irais-je ? Bref, j'ai promis. 428 00:28:48,640 --> 00:28:50,239 J'ai un endroit. 429 00:28:50,240 --> 00:28:52,440 Je te cacherai. Tu sera en sécurité. 430 00:28:57,280 --> 00:28:58,800 On peut y arriver. 431 00:28:59,800 --> 00:29:00,800 Demain. 432 00:29:10,920 --> 00:29:12,639 Je te ramènerai un cadeau. 433 00:29:12,640 --> 00:29:16,200 - Un éléphant ? - Nous verrons. 434 00:29:17,320 --> 00:29:18,839 Bonne chance. 435 00:29:18,840 --> 00:29:21,639 Pour mère, de la cuisine. 436 00:29:21,640 --> 00:29:23,039 Passe-lui notre amour. 437 00:29:23,040 --> 00:29:24,719 Je le ferai. 438 00:29:24,720 --> 00:29:26,120 Conduis prudemment. 439 00:29:37,960 --> 00:29:39,879 - Nerveuse ? - À bientôt. 440 00:29:39,880 --> 00:29:40,920 C'est une bonne chose. 441 00:29:42,080 --> 00:29:43,999 En apparence. 442 00:29:44,000 --> 00:29:46,999 Quand est-ce que Regina pourra laisser tomber les apparences ? 443 00:29:48,320 --> 00:29:50,079 Peux-tu aller avec tante Caro ? 444 00:29:50,080 --> 00:29:52,560 Viens. Je vais gagner. 445 00:29:58,800 --> 00:30:01,279 Je me suis renseigné sur ton gars hier soir. 446 00:30:01,280 --> 00:30:03,799 Il s'est installé il y a une semaine dans la case Tommo. 447 00:30:03,800 --> 00:30:05,920 Allons-y. 448 00:30:07,120 --> 00:30:09,280 Viens par là, mon pote. 449 00:30:30,320 --> 00:30:32,639 M. Gibbs ? 450 00:30:32,640 --> 00:30:34,879 Bonjour ? 451 00:30:34,880 --> 00:30:37,240 Vous êtes là ? 452 00:30:39,840 --> 00:30:41,719 Autant aller jusqu'au bout. 453 00:30:45,721 --> 00:30:47,439 Il est mort ? 454 00:30:47,440 --> 00:30:48,839 Il est inconscient. 455 00:30:48,840 --> 00:30:50,280 Peux-tu avancer le camion ? 456 00:30:51,440 --> 00:30:53,079 C'est ça. Bien. 457 00:30:53,080 --> 00:30:55,359 Écoutez le son de ma voix, d'accord ? 458 00:30:57,200 --> 00:30:59,400 Je vais vous poser. 459 00:31:01,120 --> 00:31:02,999 Je veux vous que vous avaliez ça. 460 00:31:03,000 --> 00:31:05,199 Voilà. C'est ça. 461 00:31:05,200 --> 00:31:07,679 Avalez. C'est ça. 462 00:31:07,680 --> 00:31:09,039 Venez là. 463 00:31:09,040 --> 00:31:11,879 C'est ça. C'est bien. 464 00:31:46,480 --> 00:31:49,439 Je dois paraître terne. 465 00:31:49,440 --> 00:31:51,639 La toilette ici est consisté d'un peigne et du rouge à lèvre, 466 00:31:51,640 --> 00:31:54,799 si on a de la chance. 467 00:31:54,800 --> 00:31:57,319 C'est ma couleur naturelle. 468 00:31:57,320 --> 00:31:59,440 Ça soutien mon besoin de changement, non ? 469 00:32:00,400 --> 00:32:02,159 Du moment que tu vas bien. 470 00:32:02,160 --> 00:32:05,239 Je travaille pour retrouver ma santé mentale. 471 00:32:05,240 --> 00:32:08,000 J'espère que tu réussisses. 472 00:32:09,080 --> 00:32:11,439 C'est pour ça que le tribunal m'a placé ici. 473 00:32:11,440 --> 00:32:13,760 Elle fait d'énormes progrès. 474 00:32:14,760 --> 00:32:17,279 Je crois que la famille va bien. 475 00:32:17,280 --> 00:32:18,479 Oui. 476 00:32:18,480 --> 00:32:20,280 Ton fils ? 477 00:32:22,240 --> 00:32:23,559 C'est un bon garçon. 478 00:32:23,560 --> 00:32:26,879 Je regrette mes actions. 479 00:32:26,880 --> 00:32:28,920 Mais c'est pas pour ça que tu es là. 480 00:32:30,400 --> 00:32:33,799 Étant donné qu'aucun de nous n'a abandonné l'autre, 481 00:32:33,800 --> 00:32:35,759 l'abandon n'est pas un motif de divorce. 482 00:32:35,760 --> 00:32:41,039 Le nôtre peut venir que de la faute, la tienne ou la mienne. 483 00:32:41,040 --> 00:32:42,239 Tu la prends, 484 00:32:42,240 --> 00:32:45,479 Sarah et David seront le point de mire de l'audience publique. 485 00:32:45,480 --> 00:32:51,280 Je la prends, peu importe, quelle réputation ai-je à perdre ? 486 00:32:52,280 --> 00:32:56,199 Je ne retire plus de plaisir à te refuser ton avenir. 487 00:32:56,200 --> 00:32:58,959 J'endosserai l'entière responsabilité. 488 00:32:58,960 --> 00:33:01,559 C'est une énorme avancée pour Mme Bligh. 489 00:33:01,560 --> 00:33:04,120 On a travaillé dur pour atteindre ce but. 490 00:33:09,760 --> 00:33:15,079 Étant donné les manipulations, tu es dubitatif, naturellement. 491 00:33:15,080 --> 00:33:17,279 Il n'y a aucune ruse. 492 00:33:17,280 --> 00:33:20,839 Ce n'est pas une tentative pour rentrer dans ta vie. 493 00:33:20,840 --> 00:33:22,279 Laisse-moi t'ouvrir la voie pour être 494 00:33:22,280 --> 00:33:25,040 le père et le mari que tu souhaites être. 495 00:33:28,800 --> 00:33:32,400 Je suis sûre que ça aidera pour un futur mandat au parlement aussi. 496 00:33:36,120 --> 00:33:39,319 Transmets mes regrets à tous. 497 00:33:39,320 --> 00:33:42,320 Je vais réfléchir à ton offre. 498 00:33:45,480 --> 00:33:47,640 Reviendra-tu me le dire en personne ? 499 00:33:49,200 --> 00:33:51,079 À ton rythme. 500 00:33:51,080 --> 00:33:53,520 D'autres sont impliqués. Je comprends. 501 00:34:00,120 --> 00:34:01,800 Bravo. 502 00:34:03,040 --> 00:34:04,880 Aidez-le à comprendre. 503 00:34:12,120 --> 00:34:15,679 Comment savez-vous qu'elle ne nous manipule pas ? 504 00:34:15,680 --> 00:34:19,519 Ça fait 3 ans qu'elle est là. L'année dernière dans mon service. 505 00:34:19,520 --> 00:34:22,199 Vous l'avez vu pour la dernière fois au tribunal. 506 00:34:22,200 --> 00:34:24,440 Croyez-moi je sais ce qu'elle est devenue. 507 00:34:26,400 --> 00:34:28,440 Je vais avoir besoin de temps. 508 00:34:46,720 --> 00:34:48,519 Vous pourriez vouloir y tenir. 509 00:34:48,520 --> 00:34:50,040 Merci. 510 00:34:52,840 --> 00:34:54,959 - Ma soeur ? - Oui. 511 00:34:54,960 --> 00:34:57,559 J'ai pensé à la véranda arrière. 512 00:34:57,560 --> 00:34:59,119 Pour ? 513 00:34:59,120 --> 00:35:01,759 Certaines personnes sont mal à l'aise. 514 00:35:01,760 --> 00:35:04,280 - Pour ? - La partage. 515 00:35:06,440 --> 00:35:09,079 M. Gibbs semble très à l'aise. 516 00:35:09,080 --> 00:35:11,799 - Je voulais dire... - Je sais ce que vous vouliez dire. 517 00:35:11,800 --> 00:35:14,279 Je parle des autres bien sûr, pas de moi. 518 00:35:14,280 --> 00:35:17,959 Je n'ai aucun problème avec les aborigènes. 519 00:35:17,960 --> 00:35:19,560 Je suis sûre que non. 520 00:35:20,680 --> 00:35:23,919 De retour parmi nous. 521 00:35:23,920 --> 00:35:25,839 Ça fait deux fois que vous me sauvez. 522 00:35:25,840 --> 00:35:28,359 Donc j'ai gagné le droit de dire restez là 523 00:35:28,360 --> 00:35:30,240 jusqu'à ce qu'on vous libère. 524 00:35:32,280 --> 00:35:35,119 - Si vous vous sentez mal à l'aise... - Je suis habitué. 525 00:35:35,120 --> 00:35:37,839 J'imagine. 526 00:35:37,840 --> 00:35:40,680 Je dois retourner à la clinique, alors reposez-vous. 527 00:35:43,920 --> 00:35:46,399 - J'ai vu vos tableaux. - Oui. 528 00:35:46,400 --> 00:35:47,679 Ils sont magnifiques. 529 00:35:47,680 --> 00:35:50,799 C'est un truc que je fait quand je n'ai pas de boulot. 530 00:35:50,800 --> 00:35:53,239 Doivent-ils être laissé comme ça ? 531 00:35:53,240 --> 00:35:55,799 Il y a des voleurs d'art à Inverness ? 532 00:35:55,800 --> 00:35:57,839 Je détesterai que quelque chose leur arrive. 533 00:35:57,840 --> 00:35:59,119 Tout ira bien. 534 00:35:59,120 --> 00:36:01,479 J'irai verrouiller l'endroit dès que j'aurais une pause. 535 00:36:01,480 --> 00:36:04,239 - Qui s'embêterait ? - Vaut mieux prévenir que guérir. 536 00:36:04,240 --> 00:36:06,000 Ça semble être du bon travail. 537 00:36:07,960 --> 00:36:09,720 Je suis crevé. 538 00:36:11,000 --> 00:36:12,799 Reposez-vous. 539 00:36:12,800 --> 00:36:13,920 Merci encore. 540 00:36:32,120 --> 00:36:34,839 Écoutez, elle a 5 enfants. Elle a mieux à faire. 541 00:36:34,840 --> 00:36:36,759 Toute grosseur à la poitrine 542 00:36:36,760 --> 00:36:37,959 doit être examiné. 543 00:36:37,960 --> 00:36:40,279 On le sent à peine. Ce n'est rien. 544 00:36:40,280 --> 00:36:41,479 Il peut en décider. 545 00:36:41,480 --> 00:36:43,239 Effacez son nom d'accord ? 546 00:36:43,240 --> 00:36:44,439 Elle ne viendra pas. 547 00:36:44,440 --> 00:36:46,879 Elle a pris rendez-vous. Elle devrait annuler. 548 00:36:46,880 --> 00:36:49,679 - Je suis son mari. - Et elle aura besoin de votre soutien. 549 00:36:49,680 --> 00:36:52,479 Quelque chose ne va pas ? 550 00:36:52,480 --> 00:36:54,119 Cet endroit. 551 00:36:54,120 --> 00:36:55,679 Qui fait une montagne d'un rien. 552 00:36:55,680 --> 00:36:58,239 Vous êtes le mari de Sheila, n'est-ce pas ? 553 00:36:58,240 --> 00:37:01,799 Non pas que vous le sachiez, avec les saletés de Madame. 554 00:37:01,800 --> 00:37:03,319 Un homme a des droits, vous savez ? 555 00:37:03,320 --> 00:37:06,399 Ce serait une piètre consolation si la grosseur est grave et pas vu. 556 00:37:06,400 --> 00:37:10,239 - Elle est toute petite. - Mais elle est là. 557 00:37:10,240 --> 00:37:12,280 Voulez-vous avoir sa mort sur la conscience ? 558 00:37:16,200 --> 00:37:17,800 C'est un coup bas. 559 00:37:20,560 --> 00:37:21,880 Maudites femmes. 560 00:37:23,840 --> 00:37:25,760 Un autre client satisfait. 561 00:37:27,080 --> 00:37:29,439 Préviens-moi quand Mme Partridge arive. 562 00:37:29,440 --> 00:37:32,399 Elle a été déplacée à 17h. Tu as une pause. 563 00:37:32,400 --> 00:37:34,119 Bien. Parfait timing. 564 00:37:34,120 --> 00:37:35,040 Pour ? 565 00:37:37,600 --> 00:37:39,679 J'espère que ça le dérangera pas que je regarde. 566 00:37:39,680 --> 00:37:41,639 Je n'y vois aucun mal. 567 00:37:41,640 --> 00:37:43,720 Tu m'as intrigué. 568 00:37:47,560 --> 00:37:48,880 Qu'est-ce que tu en pense ? 569 00:37:50,280 --> 00:37:53,759 J'ai vu pire que ça dans des expositions. 570 00:37:53,760 --> 00:37:55,559 Il vient juste d'arriver ? 571 00:37:55,560 --> 00:37:58,999 Le vieux Tommo est parti. Je suppose que Frank le connait. 572 00:37:59,000 --> 00:38:01,919 Anti-Inverness. 573 00:38:01,920 --> 00:38:03,519 C'est un artiste talentueux. 574 00:38:03,520 --> 00:38:05,360 - Oui. - Très talentueux. 575 00:38:09,680 --> 00:38:11,920 - Quoi ? - Mon Dieu. 576 00:38:15,000 --> 00:38:17,919 Tu ne peux pas le prendre. 577 00:38:17,920 --> 00:38:21,279 C'est signé Namatjira. Il a l'air authentique. 578 00:38:21,280 --> 00:38:23,239 Frank est un homme privé. C'est pas nos affaires. 579 00:38:23,240 --> 00:38:25,839 Laisse-moi au moins le photographier. Son travail aussi. 580 00:38:25,840 --> 00:38:28,239 J'ai des contacts. Tous les artistes veulent exposer. 581 00:38:28,240 --> 00:38:30,639 Tu pourra lui demander quand il sortira de l'hôpital. 582 00:38:30,640 --> 00:38:32,239 Qui est-il pour avoir ça ? 583 00:38:32,240 --> 00:38:34,399 C'est un soldat revenant avec du diabète, 584 00:38:34,400 --> 00:38:37,839 et jusqu'à ce qu'il soit libéré, il ne doit pas être dérangé. 585 00:38:37,840 --> 00:38:38,840 Entendu ? 586 00:38:40,040 --> 00:38:42,239 C'est le même ton que tu as utilisé avec Stan O'Rourke. 587 00:38:42,240 --> 00:38:45,040 Ça l'a fait taire. Alors ? 588 00:38:46,440 --> 00:38:47,440 Entendu. 589 00:38:52,240 --> 00:38:53,640 Comment avez-vous trouvé le service ? 590 00:38:55,240 --> 00:38:57,079 Plutôt bien. 591 00:38:57,080 --> 00:38:59,560 Jusqu'à ce que je commence à me sentir mal. 592 00:39:03,680 --> 00:39:07,639 Vous n'étiez pas forcé de vous mettre à l'écart. 593 00:39:07,640 --> 00:39:09,679 Vous auriez été bien accueilli. 594 00:39:09,680 --> 00:39:11,920 Par certains, peut-être. 595 00:39:13,160 --> 00:39:16,520 Comme ici. C'est comme ça. 596 00:39:19,560 --> 00:39:21,079 Vous avez déjà été rejeté ? 597 00:39:21,080 --> 00:39:24,320 Pas tous les Services de Revenants m'accueille comme un roi. 598 00:39:25,640 --> 00:39:28,519 Une balle ne connait pas la couleur de peau. 599 00:39:28,520 --> 00:39:29,919 On a tous pris les mêmes risques. 600 00:39:29,920 --> 00:39:32,120 Dites-le à d'autres, Doc. 601 00:39:35,760 --> 00:39:38,160 Je vais continuer avec Doc si ça vous convient. 602 00:39:41,560 --> 00:39:43,920 Va pour Doc alors. 603 00:39:56,920 --> 00:39:58,479 Comment va Mme Grace ? 604 00:39:58,480 --> 00:40:02,120 Encore une heure, et c'était la péritonite. 605 00:40:04,040 --> 00:40:05,040 Comment va-t-il ? 606 00:40:05,041 --> 00:40:08,879 Je vais le garder pour la nuit pour être sûr. 607 00:40:08,880 --> 00:40:10,959 Inutile d'entrer. 608 00:40:10,960 --> 00:40:14,360 Mon attitude a pu contribuer à son départ. 609 00:40:15,200 --> 00:40:16,680 Il n'a pas besoin de ta culpabilité. 610 00:40:19,520 --> 00:40:21,440 On doit trouver un moyen de coopérer. 611 00:40:22,720 --> 00:40:24,319 Absolument. 612 00:40:24,320 --> 00:40:28,919 Mais ce ne sera pas en compromettant mes critères. 613 00:40:28,920 --> 00:40:31,239 Et si tu dois autant écrire à James, 614 00:40:31,240 --> 00:40:32,599 poste-les toi-même. 615 00:40:32,600 --> 00:40:33,800 Ça devient évident. 616 00:41:12,480 --> 00:41:14,399 Bonjour, c'est moi. 617 00:41:14,400 --> 00:41:18,439 Concernant "Tendres Vignes." Peut-être me suis-je trompé. 618 00:41:18,440 --> 00:41:20,400 Parlons publication. 619 00:41:23,360 --> 00:41:25,239 C'est complètement fou. 620 00:41:25,240 --> 00:41:27,119 Tu serai un jouet entre ses mains. 621 00:41:27,120 --> 00:41:28,159 Attention à ton coeur. 622 00:41:28,160 --> 00:41:30,879 Ne me parle pas de mon état de santé. 623 00:41:30,880 --> 00:41:33,599 Tu peux faire avec. Merci Douglas. 624 00:41:33,600 --> 00:41:35,439 Tu ne veux pas un truc plus fort ? 625 00:41:35,440 --> 00:41:38,439 Ce que je veux c'est que George retrouve la raison. 626 00:41:38,440 --> 00:41:40,439 Bien sûr que tu veux te marier au plus vite, 627 00:41:40,440 --> 00:41:42,519 mais à quel prix ? 628 00:41:42,520 --> 00:41:45,119 L'arrangement actuel semble plutôt bien fonctionner. 629 00:41:45,120 --> 00:41:47,079 Il y a une élection qui arrive, tu te rappelle ? 630 00:41:47,080 --> 00:41:49,519 Je serai présélectionné direct si c'est résolu. 631 00:41:49,520 --> 00:41:52,559 Rien ne vaut de lui donner la chance 632 00:41:52,560 --> 00:41:54,039 d'être libérée. 633 00:41:56,960 --> 00:41:58,799 C'est pourquoi elle est internée. 634 00:41:58,800 --> 00:42:00,719 Ce qui inquiète Lizzie 635 00:42:00,720 --> 00:42:02,759 c'est ce qui pourrait l'aider à prouver sa santé mentale. 636 00:42:02,760 --> 00:42:04,959 Et si elle était vraiment guérie ? 637 00:42:04,960 --> 00:42:06,639 Pas encore, sûrement pas. 638 00:42:06,640 --> 00:42:08,679 Combien de fois peux-tu être dupé ? 639 00:42:08,680 --> 00:42:10,000 Du calme. 640 00:42:11,960 --> 00:42:13,720 Si tu es d'accord avec ça... 641 00:42:15,240 --> 00:42:16,440 Tu vas le regretter amèrement. 642 00:42:16,960 --> 00:42:19,320 Je vais te dire. On le regrettera tous. 643 00:42:29,040 --> 00:42:31,399 Tu penses que c'est la bonne façon de faire ? 644 00:42:31,400 --> 00:42:32,879 George a l'air convaincu. 645 00:42:32,880 --> 00:42:34,759 Au moins on peut dépasser cette incertitude. 646 00:42:34,760 --> 00:42:35,839 Ça a marché jusqu'à maintenant. 647 00:42:35,840 --> 00:42:38,159 Ça a permis à David de grandir près de son père, 648 00:42:38,160 --> 00:42:39,679 mais George dans la maison et nous dans le cottage 649 00:42:39,680 --> 00:42:42,039 ce n'est pas sans frustration. 650 00:42:42,040 --> 00:42:43,439 Elizabeth marque un point. 651 00:42:43,440 --> 00:42:46,319 Livré avec ses meilleures manières de matriarche. 652 00:42:46,320 --> 00:42:47,399 Pauvre George. 653 00:42:47,400 --> 00:42:49,520 Au moins tu souris. 654 00:42:51,240 --> 00:42:54,400 Je ne l'imagine pas libérée simplement à cause de ça. 655 00:42:59,120 --> 00:43:01,479 J'espère que Caro ne t'a pas laissé en galère, 656 00:43:01,480 --> 00:43:03,319 en partant comme ça. 657 00:43:03,320 --> 00:43:05,719 Si Anna a besoin d'elle... 658 00:43:05,720 --> 00:43:08,959 Son excuse universelle. 659 00:43:08,960 --> 00:43:10,880 Je pense juste qu'elle s'ennuie. 660 00:43:11,880 --> 00:43:13,480 Est-ce que tout va bien ? 661 00:43:15,920 --> 00:43:18,760 On s'accroche souvent dernièrement. 662 00:43:23,240 --> 00:43:24,719 Excusez-moi, docteur. 663 00:43:24,720 --> 00:43:26,120 Je vais te laisser. 664 00:43:27,640 --> 00:43:29,799 Leah n'est pas venue travailler. 665 00:43:29,800 --> 00:43:33,079 J'ai regardé à la maison. Plus de vêtements, sa valise. 666 00:43:33,080 --> 00:43:34,440 Elle s'est enfuie. 667 00:44:02,640 --> 00:44:04,119 Si seulement on vivait dans un monde 668 00:44:04,120 --> 00:44:06,439 où la famille d'Olivia pourrait accepter que tu aimes un homme 669 00:44:06,440 --> 00:44:07,760 qui est aujourd'hui son cher ami. 670 00:44:12,080 --> 00:44:14,559 On est forcé de jouer un rôle par un monde ridicule 671 00:44:14,560 --> 00:44:17,599 qui rend notre amour honteux et illégal. 672 00:44:17,600 --> 00:44:20,479 Je me sens diminué par ton absence, mais prends le temps qu'il te faut. 673 00:44:20,480 --> 00:44:22,559 Tout mon amour à Olivia. Vous me manquez tous les deux. 674 00:44:28,760 --> 00:44:31,759 Je peux la poster pour vous. 675 00:44:31,760 --> 00:44:35,280 Merci. Mais j'ai besoin d'air. 676 00:44:56,960 --> 00:45:00,319 J'ai moi-même expérimenté le préjudice. 677 00:45:00,320 --> 00:45:05,200 Donc si j'ai été négligent, c'était involontaire et je m'excuse. 678 00:45:06,360 --> 00:45:07,480 Vous ? 679 00:45:09,160 --> 00:45:11,320 À ma façon, oui. 680 00:45:12,800 --> 00:45:16,719 Ça a dû être dur. Vraiment dur. 681 00:45:24,920 --> 00:45:26,359 C'était quoi ? 682 00:45:26,360 --> 00:45:29,439 Le rire dont j'avais besoin. 683 00:45:29,440 --> 00:45:32,639 Et puis zut. Vous me trouvez de bonne humeur. 684 00:45:35,840 --> 00:45:37,239 La police continue de chercher. 685 00:45:37,240 --> 00:45:38,319 Ils vont parler à Larry. 686 00:45:38,320 --> 00:45:40,439 J'aurais dû dire quelque chose. Je suis vraiment désolée. 687 00:45:40,440 --> 00:45:43,239 Elle est juive. Elle ne peut pas le nier. 688 00:45:43,240 --> 00:45:46,759 - Et s'ils ne la trouvent pas ? - On cherchera nous-même. 689 00:45:46,760 --> 00:45:48,519 Et si on ne la trouve pas à temps ? 690 00:45:48,520 --> 00:45:51,719 - Ce Larry, quel... - Elle dit que c'est innocent. 691 00:45:51,720 --> 00:45:53,360 Jusqu'à quand ? 692 00:45:55,080 --> 00:45:56,400 Comment puis-je partir ? 693 00:45:57,640 --> 00:46:00,039 Si on la trouve, tu l'amènera avec toi, évidement. 694 00:46:00,040 --> 00:46:02,800 Sinon, crois-moi. Je vais la convaincre de te rejoindre. 695 00:46:04,920 --> 00:46:07,239 "L'année prochaine à Jérusalem." 696 00:46:07,240 --> 00:46:09,559 Je pourrais même l'emmener moi-même. 697 00:46:09,560 --> 00:46:11,680 Et David ? 698 00:46:13,840 --> 00:46:17,959 C'est son héritage autant que le sien. 699 00:46:17,960 --> 00:46:19,280 Viens. 700 00:46:45,400 --> 00:46:47,359 Donne-le moi ! C'est mon travail ! 701 00:46:54,240 --> 00:46:55,480 Tu m'as menti. 702 00:47:37,080 --> 00:47:39,960 - Et si quelqu'un vient ? - Personne ne vient ici. 703 00:47:43,320 --> 00:47:45,159 J'ai peur. 704 00:47:45,160 --> 00:47:46,920 Ce sont toutes ses affaires. 705 00:47:48,000 --> 00:47:51,240 Qui aurait crû que Regina la folle nous rendrait service ? 706 00:47:52,640 --> 00:47:56,799 Ça me fiche quand même les jetons, même si elle est enfermée. 707 00:47:56,800 --> 00:47:58,399 Je vais rester. 708 00:47:58,400 --> 00:48:00,800 Aussi longtemps que tu voudra. 709 00:48:04,240 --> 00:48:06,239 Vas-y, assieds-toi. 710 00:48:06,240 --> 00:48:08,920 Bien, reste là, d'accord ? 711 00:48:12,360 --> 00:48:13,560 Attends. 712 00:48:17,360 --> 00:48:19,799 ♪ Je passerai ma vie entière ♪ 713 00:48:19,800 --> 00:48:21,400 ♪ À t'aimer ♪ 714 00:48:21,480 --> 00:48:23,079 ♪ À t'aimer ♪ 715 00:48:23,080 --> 00:48:25,839 ♪ L'hiver, l'été, le printemps aussi ♪ 716 00:48:25,840 --> 00:48:27,320 ♪ À t'aimer ♪ 717 00:48:27,400 --> 00:48:29,159 ♪ À t'aimer ♪ 718 00:48:29,160 --> 00:48:32,479 ♪ Peu importe où je vais ♪ 719 00:48:32,480 --> 00:48:34,119 ♪ Où ce que je fais ♪ 720 00:48:35,240 --> 00:48:39,039 ♪ Tu sais que je serai toujours là ♪ 721 00:48:39,040 --> 00:48:44,520 ♪ À t'aimer ♪ 722 00:48:46,080 --> 00:48:48,639 Je vais faire préparer la chambre des invités. 723 00:48:48,640 --> 00:48:51,039 C'est inutile. Je repars tout de suite. 724 00:48:51,040 --> 00:48:54,599 Je devais déposer quelque chose chez un photographe. 725 00:48:54,600 --> 00:48:56,439 Ravie que tu aies pris du temps pour nous. 726 00:48:58,400 --> 00:49:00,760 Bienvenue ! 727 00:49:01,960 --> 00:49:04,639 Alors pourquoi cette photo a une telle importance ? 728 00:49:04,640 --> 00:49:07,599 J'ai besoin d'un agrandissement pour la semaine prochaine. 729 00:49:07,600 --> 00:49:10,279 Je crois avoir fait une énorme découverte. 730 00:49:10,280 --> 00:49:12,759 Écoute, tout d'abord. 731 00:49:12,760 --> 00:49:15,599 - Cette histoire avec Regina. - Je vais pas m'en mêler. 732 00:49:15,600 --> 00:49:18,759 Aucun de nous ne peut se permettre d'hésiter. 733 00:49:18,760 --> 00:49:20,799 Quelqu'un doit raisonner George. 734 00:49:20,800 --> 00:49:24,639 Sarah le fera si nécessaire. Je suis incroyablement excitée. 735 00:49:24,640 --> 00:49:27,839 Je suis peut-être tombé sur un original... 736 00:49:27,840 --> 00:49:30,239 Chéri ? 737 00:49:32,920 --> 00:49:34,200 De l'eau. 738 00:49:41,600 --> 00:49:44,399 Chéri, essaye de rester calme. 739 00:49:44,400 --> 00:49:46,599 Respire. Respire. 740 00:49:46,600 --> 00:49:49,159 J'arrive ! 741 00:49:49,160 --> 00:49:51,519 Tiens. Bois ça. 742 00:49:53,760 --> 00:49:55,519 Seigneur. 743 00:49:55,520 --> 00:49:57,680 Une ambulance. Vite. 744 00:49:59,920 --> 00:50:02,720 C'est bon. Tout va bien. 745 00:50:04,600 --> 00:50:06,160 Tiens bon. Respire. 746 00:50:23,680 --> 00:50:25,479 Le roman de ma nièce. 747 00:50:25,480 --> 00:50:29,079 C'était un énorme succès. 748 00:50:29,080 --> 00:50:31,639 Je n'arrivais pas à le lire jusqu'à maintenant. 749 00:50:31,640 --> 00:50:33,240 Et pourquoi ça ? 750 00:50:34,240 --> 00:50:36,439 Je ressentais de la rage. 751 00:50:36,440 --> 00:50:37,720 Aujourd'hui... 752 00:50:38,760 --> 00:50:40,000 Plus du tout. 753 00:50:42,680 --> 00:50:45,559 - Alors ? - Rien pour l'instant. 754 00:50:45,560 --> 00:50:47,839 Essayez de pas vous attarder dessus. 755 00:50:47,840 --> 00:50:49,039 Patience. 756 00:50:49,040 --> 00:50:52,000 S propre rétribution. 757 00:50:56,120 --> 00:50:57,439 Patience. 758 00:51:02,560 --> 00:51:04,759 Ses docteurs sont entrainé à ne pas être dupé. 759 00:51:04,760 --> 00:51:08,039 C'est la maitresse de la duplicité. 760 00:51:08,040 --> 00:51:11,799 Je préfère être gouverné par l'optimisme que par la peur. 761 00:51:11,800 --> 00:51:14,799 La peur peut être un ami sage. 762 00:51:14,800 --> 00:51:17,039 On s'est résigné à cet arrangement artificiel 763 00:51:17,040 --> 00:51:18,640 depuis trop longtemps. 764 00:51:20,840 --> 00:51:24,320 Je veux qu'on s'élève fièrement comme mari et femme. 765 00:51:25,440 --> 00:51:26,600 Comme parents. 766 00:51:39,560 --> 00:51:41,160 Leah a disparue. 767 00:51:44,040 --> 00:51:46,800 Ça me fait réaliser qu'il y a une chose à laquelle on doit faire face. 768 00:51:50,200 --> 00:51:52,240 Ça peut vouloir dire qu'il n'y aura pas de mariage. 769 00:51:52,264 --> 00:51:57,264 Synchro : kinglouisxx Trad : www.addic7ed.com / Toumekiklap 57073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.