All language subtitles for sister princess ep 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:04,140 He’s cool, gentle, 2 00:00:04,500 --> 00:00:08,380 and very wonderful brother – the only one we have in the world. 3 00:00:09,870 --> 00:00:15,860 This story is about twelve sisters who love their older brother. 4 00:00:34,460 --> 00:00:40,140 Dare yori anata no koe ga kikitakute I want to hear your voice more than others think 5 00:00:40,140 --> 00:00:40,190 Translation: Ishin-Anime Digital Fansubs Dare yori anata no koe ga kikitakute I want to hear your voice more than others think 6 00:00:40,190 --> 00:00:40,200 Translation: Ishin-Anime Digital Fansubs 7 00:00:40,200 --> 00:00:42,400 Itsu datte chikaku ni kanjiteru So I can always get the feeling that you’re near Translation: Ishin-Anime Digital Fansubs 8 00:00:42,400 --> 00:00:45,270 So I can always get the feeling that you’re near Itsu datte chikaku ni kanjiteru 9 00:00:45,350 --> 00:00:51,040 Hanashi wo shiyou Let’s have a conversation 10 00:00:52,850 --> 00:00:56,400 Hanaretetemo negatteru I’m wishing even though we’re far away 11 00:00:58,750 --> 00:01:03,000 Ashita no koto futari no koto About tomorrow, about the two of us 12 00:01:03,290 --> 00:01:10,520 Koe ni naranai tameiki ni nosete Placing it on the voiceless sigh 13 00:01:16,290 --> 00:01:20,650 Motto motto soba ni itai no ni I want to be near you more and more 14 00:01:20,780 --> 00:01:26,840 Yakusoku wo mune ni Placing the promise in my heart 15 00:01:27,110 --> 00:01:32,800 Dare yori anata no koe ga kikitakute I want to hear your voice more than anyone else’s 16 00:01:32,900 --> 00:01:38,790 dare demo sora mitemo nemuru toki wa When anyone falls asleep watching the sky 17 00:01:38,790 --> 00:01:43,700 Yawarakai nukumori oboeteru They’ll remember the warmth 18 00:01:43,900 --> 00:01:49,480 Hanashi wo shiyou Let’s have a conversation 19 00:01:49,800 --> 00:01:55,740 Ato mou sukoshi datte That’s almost there 20 00:01:56,450 --> 00:01:59,930 Translation: Ishin-Digital 21 00:02:02,010 --> 00:02:05,720 There’s a person I love very much. 22 00:02:07,600 --> 00:02:08,810 That’s… 23 00:02:30,940 --> 00:02:34,740 Karen, you’re beautiful. 24 00:02:40,820 --> 00:02:43,130 Shall I throw the bouquet? 25 00:02:43,320 --> 00:02:44,050 Yes. 26 00:02:57,060 --> 00:03:01,820 I’m the luckiest person in the world. 27 00:03:19,180 --> 00:03:21,940 That was a dream… 28 00:03:24,280 --> 00:03:26,340 But… it was a wonderful dream. 29 00:03:33,700 --> 00:03:36,490 Good morning, Onii-chan. 30 00:03:48,700 --> 00:03:54,680 Heart Days 31 00:03:55,780 --> 00:03:58,880 I have a wonderful older brother. 32 00:03:59,350 --> 00:04:01,180 He’s cool and gentle… 33 00:04:01,860 --> 00:04:07,540 I’ve always wanted to marry him when I grew up. 34 00:04:10,590 --> 00:04:14,780 Of course, I already know now that I can’t. But… 35 00:04:15,900 --> 00:04:18,800 Even now, I love Onii-chan. 36 00:04:27,310 --> 00:04:30,540 I want to see that dream continue. 37 00:04:45,200 --> 00:04:46,550 Onii-chan! 38 00:04:46,690 --> 00:04:50,060 Onii-chan, the water’s cool and pleasant! 39 00:04:59,910 --> 00:05:00,570 Karen-chan! 40 00:05:02,440 --> 00:05:03,400 Are you okay? 41 00:05:08,480 --> 00:05:09,400 It’s not a problem. 42 00:05:10,390 --> 00:05:12,430 But, I was surprised. 43 00:05:14,920 --> 00:05:17,210 Oh, I’m sorry. Did you see anything? 44 00:05:19,190 --> 00:05:21,980 I acted too carelessly. 45 00:05:23,770 --> 00:05:25,640 Let’s go, Onii-chan. 46 00:05:33,480 --> 00:05:35,960 I’m still waiting to see Onii-chan… 47 00:05:39,960 --> 00:05:41,710 I want to see him as soon as possible. 48 00:05:42,610 --> 00:05:44,640 Wait, Michael! 49 00:05:44,930 --> 00:05:46,420 I’m number one! 50 00:05:46,470 --> 00:05:48,060 I’m not gonna lose! 51 00:05:48,420 --> 00:05:53,510 You don’t need to hurry that much. We’ll be on time even if you don’t. 52 00:05:53,700 --> 00:05:57,060 Aria… wants to see Nii-ya. 53 00:05:58,570 --> 00:06:00,350 You’ll see him soon. 54 00:06:04,740 --> 00:06:06,810 Aria’s umbrella… 55 00:06:12,180 --> 00:06:13,220 That’s… 56 00:06:13,560 --> 00:06:14,920 Aria’s umbrella. 57 00:06:17,750 --> 00:06:19,120 It fell into the pond. 58 00:06:19,220 --> 00:06:20,550 What should we do? 59 00:06:31,540 --> 00:06:32,700 I think it fell over here… 60 00:06:36,140 --> 00:06:37,280 Chikage-chan! 61 00:06:37,710 --> 00:06:41,820 Note: Indian summer is a period of mild weather in late autumn or early winter The wind plays tricks sometimes during an Indian summer. 62 00:07:04,660 --> 00:07:07,830 Will Onii-chan be surprised? 63 00:07:14,060 --> 00:07:16,470 Wow, that’s beautiful. 64 00:07:18,400 --> 00:07:23,220 That’s a very cute one-piece. It’ll probably fit you, Karen-chan. 65 00:07:23,610 --> 00:07:24,280 Really?! 66 00:07:24,620 --> 00:07:27,370 It’ll definitely fit you. Do you want to try it on? 67 00:07:27,460 --> 00:07:28,000 Yes. 68 00:07:31,320 --> 00:07:33,970 Onii-chan, thank you for the present. 69 00:07:35,030 --> 00:07:39,320 Onii-chan liked the same dress as I did. 70 00:07:40,140 --> 00:07:41,590 I’m very pleased. 71 00:07:42,750 --> 00:07:47,370 I want to take very, very good care of this dress. 72 00:07:47,760 --> 00:07:50,650 Next stop is the Betties. The Betties. 73 00:07:51,450 --> 00:07:52,320 The Betties? 74 00:07:53,640 --> 00:07:55,040 I’m getting off! 75 00:07:56,340 --> 00:07:59,520 We’ll arrive at the Betties soon. The Betties. 76 00:08:04,340 --> 00:08:08,300 It’s only 10:30, but I want to see him as soon as possible. 77 00:08:08,730 --> 00:08:09,790 Onii-chan… 78 00:08:11,720 --> 00:08:15,000 Isn’t it a delicious color, Onii-sama? 79 00:08:15,770 --> 00:08:16,930 That’s it. 80 00:08:19,760 --> 00:08:22,480 It’s quite expensive. 81 00:08:23,150 --> 00:08:24,080 Rinrin-chan. 82 00:08:24,810 --> 00:08:25,940 Sakuya-chan. 83 00:08:26,180 --> 00:08:29,200 Hey, what do you think of this? It’s a new lipstick introduced this autumn. 84 00:08:30,320 --> 00:08:33,320 That’s a beautiful pink. It fits you very well. 85 00:08:33,820 --> 00:08:35,780 It’s Orchid Pink. 86 00:08:36,070 --> 00:08:41,660 As I thought, I should dress up a little more. 87 00:08:42,770 --> 00:08:46,290 Maybe Aniki will like me as a cute girl. 88 00:08:47,740 --> 00:08:51,970 Rinrin-chan, you’re cute enough as you are. 89 00:08:52,740 --> 00:08:53,540 Really? 90 00:08:53,880 --> 00:08:57,420 Well then, I’ll buy some computer parts today. 91 00:08:58,480 --> 00:09:01,230 Sakuya-chan, I have a favor to ask of you. 92 00:09:03,390 --> 00:09:06,340 Lend me that lipstick next time. 93 00:09:09,890 --> 00:09:11,790 There are so many things here. 94 00:09:14,600 --> 00:09:16,250 It’s a wonderful forest smell. 95 00:09:17,190 --> 00:09:21,500 I prefer the citrus fragrance Nii-sama likes. 96 00:09:21,810 --> 00:09:25,530 If Anii likes it, I want to wear it too. 97 00:09:30,150 --> 00:09:34,870 “Anii, can you smell my perfume?” 98 00:09:35,650 --> 00:09:37,530 I can’t say that. 99 00:09:38,590 --> 00:09:39,560 What is it? 100 00:09:40,470 --> 00:09:41,580 Nothing. 101 00:09:42,300 --> 00:09:44,850 What’s wrong? Mamoru-chan’s weird. 102 00:09:44,860 --> 00:09:45,730 I think so too. 103 00:09:54,500 --> 00:09:57,340 I want to show it to him as soon as possible. 104 00:10:10,310 --> 00:10:11,640 I was surprised. 105 00:10:17,110 --> 00:10:18,520 Are you all right? 106 00:10:20,200 --> 00:10:22,650 My ice cream! 107 00:10:29,500 --> 00:10:31,000 Thank you, Onee-chan. 108 00:10:31,570 --> 00:10:33,380 Be careful next time. 109 00:10:33,380 --> 00:10:35,380 Yeah, I know. Bye-bye. 110 00:10:39,210 --> 00:10:40,300 That’s a relief. 111 00:10:45,170 --> 00:10:46,370 What should I do? 112 00:10:50,860 --> 00:10:54,280 If I go home now, I can’t come back. 113 00:10:56,640 --> 00:10:58,760 He was so pleased with it… 114 00:11:00,140 --> 00:11:04,310 I dirtied the dress that reminds me of him. 115 00:11:06,140 --> 00:11:09,510 Onii-chan will probably be disappointed. 116 00:11:13,580 --> 00:11:15,780 Karen-chan? Karen-chan? 117 00:11:17,950 --> 00:11:19,640 Onii-chan! I’m… 118 00:11:19,650 --> 00:11:22,780 I’m sorry. I… 119 00:11:27,780 --> 00:11:29,060 So that’s what you mean. 120 00:11:29,660 --> 00:11:33,860 I’m sorry. I dirtied a precious present you gave me. 121 00:11:35,500 --> 00:11:38,100 Leave it to me. I have an idea. 122 00:11:38,150 --> 00:11:39,260 Could you come with me? 123 00:11:40,030 --> 00:11:41,230 Y-Yes. 124 00:11:49,720 --> 00:11:52,180 Oh, this color’s good. 125 00:11:57,190 --> 00:11:58,930 Okay, it’s done. 126 00:11:59,460 --> 00:12:02,490 Karen-chan, you can open your eyes now. 127 00:12:02,980 --> 00:12:04,130 Y-Yes. 128 00:12:11,170 --> 00:12:12,330 How is it? 129 00:12:12,760 --> 00:12:17,390 It’s very beautiful. It’s like it was originally like this. 130 00:12:18,910 --> 00:12:24,910 You always help me when I’m in trouble. You’re just like a hero in a movie. 131 00:12:25,790 --> 00:12:28,090 Thank you, Onii-chan. 132 00:12:30,230 --> 00:12:32,000 Brother! 133 00:12:35,760 --> 00:12:38,120 Yoohoo, Ani-chama. 134 00:12:38,550 --> 00:12:41,250 Ani-kun, you seem to be doing fine. 135 00:12:41,250 --> 00:12:43,760 I got up very early. 136 00:12:43,950 --> 00:12:46,750 I got up before my alarm went off. 137 00:12:46,880 --> 00:12:50,320 Everybody couldn’t wait to see you, Onii-sama. 138 00:12:50,400 --> 00:12:52,920 Michael, did you want to see Aniue-sama? 139 00:12:53,500 --> 00:12:56,970 Anii, I grew tired waiting for you. What do you wanna play with me? 140 00:12:56,990 --> 00:12:59,380 I found a cake shop over there. 141 00:13:00,340 --> 00:13:03,650 Aria… likes… something sweet. 142 00:13:03,660 --> 00:13:08,390 If you want something sweet, eat my special cookies. 143 00:13:08,600 --> 00:13:12,290 Amazing, Shirayuki-chan. Shall we eat them on the deck terrace, everybody? 144 00:13:12,430 --> 00:13:14,560 Alright, let’s go! 145 00:13:23,870 --> 00:13:27,150 After waiting for such a long time, today is finally our brother’s day. 146 00:13:27,950 --> 00:13:32,020 Everyone wanted to see Onii-chan as soon as possible, just like I did. 147 00:13:36,450 --> 00:13:38,570 He’s a cool, gentle, 148 00:13:38,890 --> 00:13:42,190 and very wonderful brother – the only one we have in the world. 149 00:13:42,970 --> 00:13:48,970 This story is about twelve sisters who love their older brother. 150 00:13:53,030 --> 00:13:55,590 Sister Princess Re Pure Heart Days 151 00:13:55,590 --> 00:13:59,930 Zutto utai nagara aruite ikou yo Let’s walk, singing all the way Sister Princess Re Pure Heart Days 152 00:13:59,930 --> 00:14:00,070 Sister Princess Re Pure Heart Days 153 00:14:00,070 --> 00:14:02,150 Nannimo kowaku nai It’s not scary at all Sister Princess Re Pure Heart Days 154 00:14:02,150 --> 00:14:02,160 Sister Princess Re Pure Heart Days 155 00:14:02,160 --> 00:14:04,360 Futari rashiku hami dashi ta That’s just like us, overflowing Sister Princess Re Pure Heart Days 156 00:14:04,360 --> 00:14:07,500 DAY ima kimi to iki te iku Let’s live together every day from now on Sister Princess Re Pure Heart Days 157 00:14:07,500 --> 00:14:10,630 Sister Princess Re Pure Heart Days 158 00:14:10,630 --> 00:14:14,100 Don nami mitasareta to shite mo If it filled us so much Sister Princess Re Pure Heart Days 159 00:14:14,100 --> 00:14:15,110 Sister Princess Re Pure Heart Days 160 00:14:15,110 --> 00:14:19,400 Hito no yoku ga tsukiru koto ha nain de shou There seems to be no end to people’s desires Sister Princess Re Pure Heart Days 161 00:14:19,400 --> 00:14:19,670 Sister Princess Re Pure Heart Days 162 00:14:19,670 --> 00:14:26,200 Nani wo sagashiteru no ka sae wakarazu Even I don’t know what I look for Sister Princess Re Pure Heart Days 163 00:14:26,200 --> 00:14:29,310 Jikan wa sugite… And time passes… Sister Princess Re Pure Heart Days 164 00:14:29,310 --> 00:14:30,780 Sister Princess Re Pure Heart Days 165 00:14:30,780 --> 00:14:35,220 Chotto yure nagara aruite miyou yo Let’s walk, swinging a little Sister Princess Re Pure Heart Days 166 00:14:35,220 --> 00:14:35,310 Sister Princess Re Pure Heart Days 167 00:14:35,310 --> 00:14:38,500 Taisetu na nanika wo kimi to nara I’ll probably feel something precious Sister Princess Re Pure Heart Days 168 00:14:38,500 --> 00:14:39,850 Kanjite ikeru hazu with you Sister Princess Re Pure Heart Days 169 00:14:39,850 --> 00:14:43,940 Doko he ikeba iitte kangaeru yori More than that, where do I go? Sister Princess Re Pure Heart Days 170 00:14:43,940 --> 00:14:44,090 Sister Princess Re Pure Heart Days 171 00:14:44,090 --> 00:14:46,020 Kino muku mama The mind is freely suitable Sister Princess Re Pure Heart Days 172 00:14:46,020 --> 00:14:46,110 Sister Princess Re Pure Heart Days 173 00:14:46,110 --> 00:14:48,380 Furari rashiku hami dashi ta That’s just like us, overflowing Sister Princess Re Pure Heart Days 174 00:14:48,380 --> 00:14:51,320 DAY ima kimi to ikite iku Let’s live together every day from now on Sister Princess Re Pure Heart Days 175 00:14:51,320 --> 00:14:53,000 Sister Princess Re Pure Heart Days 176 00:14:59,710 --> 00:15:02,740 I am a girl in love 177 00:15:02,740 --> 00:15:05,060 Just a girl in love 178 00:15:05,060 --> 00:15:08,910 Namida no yoru ga aru 179 00:15:08,910 --> 00:15:11,040 But a girl in love 180 00:15:11,040 --> 00:15:13,300 Just a girl in love 181 00:15:13,490 --> 00:15:17,740 Koi wo shiyou 182 00:15:19,670 --> 00:15:23,280 Kake dashita kokoro wo 183 00:15:23,430 --> 00:15:27,230 Dare mo tomerarenai no 184 00:15:27,720 --> 00:15:31,330 Aitai kimochi de 185 00:15:31,330 --> 00:15:35,090 Mou shinde shimau wa 186 00:15:35,240 --> 00:15:37,450 I am a girl in love 187 00:15:37,450 --> 00:15:39,670 Just a girl in love 188 00:15:39,670 --> 00:15:43,480 Tatoe muri toshite mo 189 00:15:43,480 --> 00:15:45,410 I am a girl in love 190 00:15:45,410 --> 00:15:47,770 Just a girl in love 191 00:15:48,060 --> 00:15:50,570 Koi wo shiyou 192 00:15:50,570 --> 00:15:53,650 I am a girl in love 193 00:15:53,650 --> 00:15:55,820 Just a girl in love 194 00:15:55,920 --> 00:15:59,770 Namida no yoru mo ii 195 00:15:59,770 --> 00:16:01,800 I am a girl in love 196 00:16:01,800 --> 00:16:04,160 Just a lucky girl 197 00:16:04,470 --> 00:16:08,550 Koi wo shiyou 198 00:16:45,380 --> 00:16:50,680 My locket is precious because it contains a photo of Onii-chan. 199 00:16:51,650 --> 00:16:57,050 I always wear it. It’s like it has become a part of my body. 200 00:16:58,110 --> 00:17:01,240 I only take it off to bathe. 201 00:17:02,600 --> 00:17:08,760 This lovely silver locket, engraved with a heart, was given to me by my favorite grandmother. 202 00:17:10,450 --> 00:17:15,030 It was given to her by her grandmother’s older brother when she married. 203 00:17:15,750 --> 00:17:20,520 I was surprised that her grandmother had a brother. 204 00:17:21,590 --> 00:17:25,870 Was your brother as wonderful as mine? 205 00:17:26,990 --> 00:17:30,500 But is it really okay for me to have such a precious thing? 206 00:17:33,350 --> 00:17:35,850 My grandmother said to me… 207 00:17:37,110 --> 00:17:40,530 “Please take care of it for me.” 208 00:17:41,210 --> 00:17:45,210 Then she smiled and placed it around my neck. 209 00:17:49,120 --> 00:17:53,550 Grandma, I’ll take very good care of it. 210 00:17:55,090 --> 00:17:59,720 I asked her, “Is the photo in this locket a photo of your favorite person?”. 211 00:17:59,810 --> 00:18:00,730 “Of course.” 212 00:18:01,390 --> 00:18:08,730 Then she said, “You should be honest and place a photo of your favorite person inside.” 213 00:18:09,550 --> 00:18:12,400 And then, she smiled at me gently. 214 00:18:15,810 --> 00:18:20,540 My locket contains a photo of my favorite brother in the world. 215 00:18:21,180 --> 00:18:27,000 My friends said it was a little weird for me to put his photo in it. 216 00:18:28,290 --> 00:18:33,990 But I truly do like him 217 00:18:37,170 --> 00:18:39,250 But, I… 218 00:18:43,000 --> 00:18:45,180 I understood. 219 00:18:45,510 --> 00:18:51,300 I can’t cut the precious photo I took together with Onii-chan. 220 00:18:52,180 --> 00:18:57,130 I can’t separate myself from Onii-chan, even in a photo. 221 00:18:57,710 --> 00:19:00,510 I can’t do it after all. 222 00:19:01,760 --> 00:19:05,470 Onii-chan, what should I do? 223 00:19:07,400 --> 00:19:11,070 Then, the Onii-chan in the photo looked at me, 224 00:19:11,070 --> 00:19:14,200 and seemed to smile at me. 225 00:19:15,690 --> 00:19:18,060 Oh, I know… 226 00:19:19,810 --> 00:19:21,960 Onii-chan’s student planner! 227 00:19:23,280 --> 00:19:24,950 I remembered. 228 00:19:31,320 --> 00:19:36,860 A little while ago, when he changed grades, 229 00:19:38,260 --> 00:19:41,390 I pleaded, “Give me your student planner.” 230 00:19:42,300 --> 00:19:44,280 “Why do you want it?” 231 00:19:45,130 --> 00:19:48,280 He made a wonderful face. 232 00:19:49,040 --> 00:19:53,470 So, the student planner that Onii-chan had used every day… 233 00:19:53,780 --> 00:19:58,600 became a very, very precious treasure to me. 234 00:20:00,150 --> 00:20:08,000 I was elated, and when I took it my heart filled with happiness. 235 00:20:15,760 --> 00:20:20,390 The photograph in the student notebook is small, so it fits in the locket well. 236 00:20:21,500 --> 00:20:25,880 Onii-chan’s expression in that photo is a little more serious than usual. 237 00:20:27,040 --> 00:20:31,280 I’ll be with you all the time now, Onii-chan. 238 00:20:33,580 --> 00:20:38,520 When I put that locket on, my heart began to beat quickly for some reason. 239 00:20:38,610 --> 00:20:40,060 I almost fell over. 240 00:20:41,070 --> 00:20:44,930 It was so wonderful that I went to show my grandmother. 241 00:20:45,630 --> 00:20:53,600 I wanted to thank my grandmother and tell her that I was very pleased… 242 00:20:56,350 --> 00:21:00,110 “Look, Grandma, doesn’t it fit me well?” 243 00:21:01,540 --> 00:21:06,480 My grandmother laughed when she saw the locket. 244 00:21:07,610 --> 00:21:12,550 Is Onii-chan’s face in the photograph a little strange? 245 00:21:13,950 --> 00:21:18,670 Could it have been wrong for me to put Onii-chan’s photo in? 246 00:21:19,360 --> 00:21:24,510 But she said that I had expressed my honest feelings. 247 00:21:25,280 --> 00:21:30,440 Then she stopped laughing and nodded at me. 248 00:21:31,300 --> 00:21:34,530 Huh? She was the same as I was? 249 00:21:36,880 --> 00:21:40,270 Those were her wonderful memories. 250 00:21:40,950 --> 00:21:46,200 She liked her brother just as we do. 251 00:21:47,390 --> 00:21:51,600 She had also placed her brother’s photograph inside the locket. 252 00:21:52,320 --> 00:21:57,630 I did the same thing she did and placed my brother’s picture inside. 253 00:21:58,000 --> 00:22:00,610 She thought that was funny, so she laughed. 254 00:22:05,640 --> 00:22:08,090 “Is it a hereditary thing?” 255 00:22:08,760 --> 00:22:12,040 She laughed again. 256 00:22:13,110 --> 00:22:17,580 I was very pleased, and jumped into her arms. 257 00:22:20,220 --> 00:22:24,330 She liked her brother just like I do. 258 00:22:35,500 --> 00:22:39,610 I really do like Onii-chan a lot. 259 00:22:46,880 --> 00:22:49,590 My grandmother taught me… 260 00:22:50,030 --> 00:22:55,720 If I remain honest with myself, I’ll definitely become a wonderful woman. 261 00:22:56,540 --> 00:23:02,710 In the future, I wish to become a woman who he’ll turn to. 262 00:23:51,530 --> 00:23:56,250 Sister Princess Re Pure 「Karen」 On Sister Princess ~I like Onii-chan a lot~ From 「Karen-chan and the Secret Locket」 263 00:24:34,100 --> 00:24:35,520 Next Episode 264 00:24:35,520 --> 00:24:38,080 Today was very very fun. Next Episode 265 00:24:38,080 --> 00:24:38,690 Today was very very fun. 266 00:24:39,190 --> 00:24:42,350 The parfait we ate with Onii-chan was very good. 267 00:24:42,930 --> 00:24:47,370 Why did the time together with Onii-chan pass so quickly? 268 00:24:47,930 --> 00:24:51,800 I wish the time with him would pass more slowly. 269 00:24:52,740 --> 00:24:55,070 The next episode of Sister Princess Re Pure is: 270 00:24:55,070 --> 00:24:56,700 “The Secret Garden” 271 00:24:56,840 --> 00:24:58,400 Look forward to it. 22271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.