All language subtitles for la.belle.saison.2015.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,000 --> 00:02:05,377 - ¿No has traído maíz? - No. 2 00:02:07,254 --> 00:02:10,174 - Los padres de Antoine lo plantarán. - Hija mía... 3 00:02:10,341 --> 00:02:13,261 cuando te cases, pídele a tu marido que plante maíz. 4 00:02:16,389 --> 00:02:20,268 Pero dejas escapar a un pretendiente tras otro. 5 00:02:22,103 --> 00:02:24,272 Las demás chicas son más rápidas. 6 00:02:25,732 --> 00:02:27,400 No quiero casarme. 7 00:02:32,300 --> 00:02:33,156 No quiero. 8 00:02:38,203 --> 00:02:39,955 ¿Qué haces por la noche? 9 00:02:40,956 --> 00:02:43,167 Llegas a sabe Dios qué horas. 10 00:02:43,793 --> 00:02:45,670 Salgo a pasear. 11 00:02:47,734 --> 00:02:49,507 ¿Quedas con alguien? 12 00:02:50,133 --> 00:02:51,800 No. 13 00:02:52,218 --> 00:02:53,845 - ¿Con Antoine? - No. 14 00:02:58,600 --> 00:03:00,477 No puedes estar sola toda la vida. 15 00:03:02,354 --> 00:03:04,356 La soledad es algo terrible. 16 00:03:46,942 --> 00:03:49,153 Me caso en septiembre. 17 00:03:54,575 --> 00:03:55,993 ¿Con quién? 18 00:03:56,160 --> 00:03:57,411 Pierre Coubin. 19 00:03:58,537 --> 00:03:59,747 ¿Le quieres? 20 00:04:00,289 --> 00:04:01,374 No lo sé. 21 00:04:02,583 --> 00:04:04,335 No le conozco bien. 22 00:04:06,212 --> 00:04:08,881 Le conozco, pero no como pareja. 23 00:04:10,717 --> 00:04:14,471 Es majo. Y ambicioso. Quiere irse a Limoges. 24 00:04:15,764 --> 00:04:16,973 Es muy ambicioso. 25 00:04:17,682 --> 00:04:19,810 ¿Quieres quedarte aquí para siempre? 26 00:04:21,610 --> 00:04:22,200 Sí. 27 00:04:25,107 --> 00:04:26,692 Me gusta todo lo que hay aquí. 28 00:04:32,823 --> 00:04:35,340 Tenemos que avanzar, Delphine. 29 00:04:35,910 --> 00:04:37,411 Ya no somos unas niñas. 30 00:04:37,953 --> 00:04:39,538 ¿Es que lo nuestro no cuenta? 31 00:04:40,581 --> 00:04:41,624 Sí que cuenta. 32 00:04:43,126 --> 00:04:44,669 Claro que cuenta. 33 00:04:45,294 --> 00:04:46,879 Pero no fue algo serio. 34 00:04:59,851 --> 00:05:00,894 Hola. 35 00:05:02,562 --> 00:05:05,232 - ¿Qué haces? - Paseo. 36 00:05:05,858 --> 00:05:06,984 ¿Y tú? 37 00:05:08,777 --> 00:05:11,300 - ¿Lo quieres? - No, gracias. 38 00:05:11,655 --> 00:05:13,783 Un día te van a pillar. 39 00:05:17,995 --> 00:05:19,997 ¿Vas a ir al baile en Aubusson? 40 00:05:20,248 --> 00:05:21,207 No lo sé. 41 00:05:21,999 --> 00:05:24,127 Podríamos ir juntos. 42 00:05:26,588 --> 00:05:28,423 No lo sé, Antoine. 43 00:05:28,965 --> 00:05:29,883 Ya veremos. 44 00:06:07,500 --> 00:06:08,423 ¿Dónde se ha metido? 45 00:06:08,965 --> 00:06:09,924 Ni idea. 46 00:06:18,559 --> 00:06:19,810 Delphine. 47 00:06:24,982 --> 00:06:26,191 ¡Delphine! 48 00:07:35,722 --> 00:07:38,434 PARÍS PRIMAVERA DE 1971 49 00:07:38,600 --> 00:07:41,854 Justo antes de la recepción, el presidente francés se reunió 50 00:07:42,210 --> 00:07:44,815 con 11 madres con más de diez hijos. 51 00:07:44,982 --> 00:07:49,612 El Sr. Pompidou condecoró a cada una con la Medalla de Oro a la Familia. 52 00:07:49,779 --> 00:07:53,408 En un discurso improvisado, habló del papel de la familia. 53 00:07:53,574 --> 00:07:57,360 "Criar a tus hijos es un placer, pero también un trabajo difícil. 54 00:07:57,203 --> 00:08:02,000 La familia corre peligro en la situación actual", dijo. 55 00:08:02,167 --> 00:08:05,378 "Una situación marcada por el aumento de la violencia. 56 00:08:05,545 --> 00:08:08,590 Francia no es una dictadura, 57 00:08:08,757 --> 00:08:11,677 pero debemos rechazar la violencia". 58 00:08:43,840 --> 00:08:44,544 ¿Te parece gracioso? 59 00:08:44,711 --> 00:08:46,296 Por una vez somos nosotras... 60 00:08:48,465 --> 00:08:50,509 - ¿Aún te parece gracioso? - ¡Suéltala! 61 00:08:52,719 --> 00:08:53,846 ¡Putas! 62 00:08:57,224 --> 00:08:58,580 ¡La puerta! 63 00:09:00,478 --> 00:09:01,479 ¡Zorras! 64 00:09:01,645 --> 00:09:02,813 ¡Putas! 65 00:09:04,398 --> 00:09:05,858 ¡Que os follen! 66 00:09:08,569 --> 00:09:09,987 Fíjate en su cara. 67 00:09:10,154 --> 00:09:12,490 Parece que le hemos robado la cartera. 68 00:09:13,740 --> 00:09:16,161 Le hemos quitado algo peor. Le arrebatamos su masculinidad. 69 00:09:16,327 --> 00:09:17,495 Bonitas palabras. 70 00:09:18,872 --> 00:09:20,206 Gracias por ayudarme. 71 00:09:20,373 --> 00:09:23,430 No te asustas fácilmente. Era un tío fuerte. 72 00:09:23,543 --> 00:09:26,400 - No era tan peligroso. - ¿Estás de broma? 73 00:09:26,171 --> 00:09:28,841 Estaba loco. 74 00:09:29,216 --> 00:09:30,134 ¿Era una apuesta? 75 00:09:30,342 --> 00:09:34,430 No. Nos tocan el culo, pero nos les gusta que se lo toquen. 76 00:09:34,888 --> 00:09:37,990 La próxima vez se lo haremos a la Policía. 77 00:09:39,226 --> 00:09:40,394 ¿Por qué hacéis eso? 78 00:09:40,561 --> 00:09:42,188 Por los derechos de la mujer. 79 00:09:43,272 --> 00:09:46,192 - El derecho a no ser acosada. - El derecho al placer. 80 00:09:46,359 --> 00:09:48,569 A hacer lo que queramos. 81 00:09:48,736 --> 00:09:50,710 ¿No estás de acuerdo? 82 00:09:51,281 --> 00:09:52,407 No sé. 83 00:09:52,574 --> 00:09:54,993 ¿No hay cosas que crees que no puedes hacer 84 00:09:55,160 --> 00:09:56,411 por ser mujer? 85 00:10:45,170 --> 00:10:48,966 Busco una reunión para mujeres que se celebra todos los jueves. 86 00:10:49,133 --> 00:10:51,927 Las salvajes. Están en el aula de la derecha. 87 00:11:19,456 --> 00:11:21,416 Lo que los hombres tienen que entender 88 00:11:21,583 --> 00:11:24,461 es que, en primer lugar, este no es su mundo. 89 00:11:27,339 --> 00:11:30,885 Conozco a gente que dirá que estamos contra los hombres. 90 00:11:32,136 --> 00:11:36,682 No es eso. La mitad de las presentes habéis venido con un hombre. 91 00:11:40,937 --> 00:11:44,650 No nos oponemos a los hombres. Estamos aquí por las mujeres. 92 00:11:48,403 --> 00:11:51,406 Con un hombre presente, la actitud de una mujer cambia. 93 00:11:51,573 --> 00:11:52,866 Sus palabras se adaptan. 94 00:11:53,330 --> 00:11:56,870 Con un hombre, hasta la mujer más culta, sea consciente o no, 95 00:11:57,790 --> 00:12:00,400 censura sus palabras y pensamientos. 96 00:12:00,833 --> 00:12:03,252 Nuestro primer objetivo es recuperar 97 00:12:03,419 --> 00:12:07,172 la libertad de expresión sin importar lo que un tío, jefe o padre piense 98 00:12:07,339 --> 00:12:08,299 entre las mujeres. 99 00:12:11,719 --> 00:12:13,679 La separación de sexos está bien, 100 00:12:13,846 --> 00:12:16,224 pero un periodista quiere cubrir... 101 00:12:19,102 --> 00:12:20,190 ¡Ni hablar! 102 00:12:23,273 --> 00:12:24,482 ¡A la mierda la prensa! 103 00:12:26,735 --> 00:12:28,486 ¡Dejad hablar a las demás! 104 00:12:28,778 --> 00:12:31,656 Si no nos entendemos, no conseguiremos nada. 105 00:12:32,199 --> 00:12:34,826 ¡Los hombres con los niños, las mujeres al bar! 106 00:12:43,711 --> 00:12:48,132 Como mujeres, no tenemos pasado 107 00:12:48,466 --> 00:12:53,540 Desde los albores del tiempo Las mujeres 108 00:12:53,221 --> 00:12:56,557 Han sido un continente oscuro 109 00:12:57,100 --> 00:13:01,604 Levantaos, mujeres esclavizadas 110 00:13:02,355 --> 00:13:05,692 Rompamos nuestras cadenas 111 00:13:05,859 --> 00:13:07,444 Levantaos 112 00:13:10,572 --> 00:13:14,826 Mujeres, sumisas y humilladas 113 00:13:14,993 --> 00:13:17,871 Compradas, vendidas y violadas 114 00:13:19,331 --> 00:13:23,502 En cada casa, las mujeres 115 00:13:23,669 --> 00:13:27,298 Son segregadas del mundo 116 00:13:27,465 --> 00:13:31,469 Levantaos, mujeres esclavizadas 117 00:13:31,636 --> 00:13:35,723 Rompamos nuestras cadenas 118 00:13:48,280 --> 00:13:50,739 No te veo todo el día en un despacho. 119 00:13:51,156 --> 00:13:52,740 Te imaginaba... 120 00:13:52,908 --> 00:13:55,369 ...haciendo algo más físico. 121 00:13:55,536 --> 00:13:56,829 ¿Como qué? 122 00:13:57,871 --> 00:13:59,373 Como profesora de natación. 123 00:13:59,540 --> 00:14:02,543 Te pega. Serio, centrado, pero también físico. 124 00:14:04,253 --> 00:14:05,504 ¿A qué te dedicas? 125 00:14:05,796 --> 00:14:06,839 Adivínalo. 126 00:14:07,798 --> 00:14:10,927 - Apenas te conozco. - Tienes dos intentos o te castigo. 127 00:14:13,429 --> 00:14:14,514 Comercial. 128 00:14:15,223 --> 00:14:17,183 No, no soy comercial. 129 00:14:17,642 --> 00:14:18,560 Último intento. 130 00:14:20,520 --> 00:14:21,688 Doctora. 131 00:14:22,272 --> 00:14:23,398 ¿Por qué? 132 00:14:24,274 --> 00:14:26,276 Hablas muy bien... 133 00:14:26,443 --> 00:14:28,278 Habrás estudiado mucho. 134 00:14:28,445 --> 00:14:30,489 Y te preocupan los demás. 135 00:14:31,198 --> 00:14:32,407 Menuda tontería. 136 00:14:32,574 --> 00:14:33,867 En absoluto. 137 00:14:34,368 --> 00:14:35,619 Soy profesora. 138 00:14:36,161 --> 00:14:37,288 De español. 139 00:14:39,582 --> 00:14:40,875 ¿Cuál es el castigo? 140 00:14:41,410 --> 00:14:43,586 Venir a la reunión del próximo jueves. 141 00:14:54,514 --> 00:14:55,557 Nadie 142 00:14:55,723 --> 00:14:57,517 habla nunca de ellos. 143 00:14:57,684 --> 00:14:59,728 No hay un sindicato de prisioneros. 144 00:14:59,895 --> 00:15:01,563 A no ser que les apoyemos, 145 00:15:02,564 --> 00:15:04,240 todo esto no tiene sentido. 146 00:15:04,191 --> 00:15:06,568 La prensa burguesa no es de fiar. 147 00:15:06,735 --> 00:15:08,654 Le Monde nunca lo publicará. 148 00:15:08,820 --> 00:15:11,990 Tenemos que sacudir las altas esferas. 149 00:15:13,117 --> 00:15:15,327 ¿Cuántos artículos se escriben sobre las cárceles francesas? 150 00:15:15,494 --> 00:15:16,370 Ninguno. 151 00:15:16,537 --> 00:15:19,390 Y lo que escribimos, lo rechazan. 152 00:15:19,206 --> 00:15:20,333 Es ridículo. 153 00:15:20,499 --> 00:15:23,419 No podemos censurarnos antes de que lo haga el editor. 154 00:15:23,586 --> 00:15:26,214 ¿Cuál es nuestro objetivo? ¿El artículo o Le Monde? 155 00:15:26,506 --> 00:15:28,424 Le Monde lo pondría de relieve. 156 00:15:29,500 --> 00:15:30,843 Trabajamos durante un año 157 00:15:31,100 --> 00:15:34,180 y ahora, para que nos lo publiquen, ¿tenemos que suavizarlo? 158 00:15:34,556 --> 00:15:37,851 Eso es demagogia. 159 00:15:38,768 --> 00:15:41,688 ¿Demagogia? Muy gracioso. 160 00:15:41,855 --> 00:15:42,981 Claro que lo es. 161 00:15:43,148 --> 00:15:46,985 Creemos que "las cárceles francesas actuales crean criminales nuevos". 162 00:15:48,280 --> 00:15:50,280 ¿Puedes lavarme el vestido azul? 163 00:15:51,448 --> 00:15:53,909 Tráemelo. No voy a buscarlo entre ese desorden. 164 00:15:54,577 --> 00:15:57,538 Tengo que ordenar, pero no tengo tiempo. 165 00:15:57,705 --> 00:15:58,873 Es difícil 166 00:15:59,400 --> 00:16:02,752 liberar a las mujeres del yugo machista y hacer la colada. 167 00:16:05,400 --> 00:16:07,131 ¿Qué haría sin ti? 168 00:16:08,258 --> 00:16:10,844 Las mujeres no pueden vivir sin los hombres. 169 00:16:12,178 --> 00:16:13,638 Machista. 170 00:16:15,348 --> 00:16:16,474 Arpía. 171 00:16:16,641 --> 00:16:17,642 Mono. 172 00:16:20,200 --> 00:16:21,480 - Virago. - Negrero. 173 00:16:21,647 --> 00:16:22,940 Sufragista. 174 00:16:24,660 --> 00:16:25,734 - Votas a Pompidou. - No. 175 00:16:26,652 --> 00:16:30,281 No vale decir nombres propios. Si no contestas, pierdes. 176 00:16:30,447 --> 00:16:32,283 No, eso es trampa. 177 00:16:32,449 --> 00:16:34,827 - Hora del castigo. - Para. 178 00:16:39,457 --> 00:16:41,334 He ganado. 179 00:16:59,478 --> 00:17:00,270 Hola. 180 00:17:01,271 --> 00:17:02,606 Delphine, has venido. 181 00:17:02,773 --> 00:17:04,525 Nos lo pasamos genial. 182 00:17:05,670 --> 00:17:07,611 Invadimos el programa de radio de Ménie Grégoire. 183 00:17:07,778 --> 00:17:10,573 Aquello fue el caos. La gente gritaba: "¡Libertad!". 184 00:17:10,739 --> 00:17:11,699 Delphine. 185 00:17:12,742 --> 00:17:13,909 Hola. 186 00:17:14,410 --> 00:17:15,620 ¿Cómo estás? 187 00:17:16,537 --> 00:17:18,456 El programa de radio... 188 00:17:18,623 --> 00:17:20,375 Ha sido increíble. 189 00:17:23,419 --> 00:17:25,547 Pensé que le iba a dar un infarto. 190 00:17:32,345 --> 00:17:34,765 La maldita revista no movió un dedo. 191 00:17:35,390 --> 00:17:39,645 "Las 343 zorras son valientes o unas exhibicionistas". 192 00:17:40,854 --> 00:17:43,650 ¿El periodista cree que él es valiente? 193 00:17:43,982 --> 00:17:45,693 Sabe lo que hace. 194 00:17:46,527 --> 00:17:48,779 - No te preocupes. No pasa nada. - Lo siento. 195 00:17:48,946 --> 00:17:52,450 "Llamamos a nuestras compañeras para que luchen 196 00:17:52,617 --> 00:17:55,828 por un sueldo decente igual al de los hombres. 197 00:17:55,995 --> 00:18:00,249 Las mujeres no son objetos. Reunión el miércoles 23 de abril". 198 00:18:01,334 --> 00:18:03,169 ¿Cómo va la pancarta? 199 00:18:04,421 --> 00:18:05,839 Es la cuarta. 200 00:18:06,500 --> 00:18:07,382 Necesitamos más. 201 00:18:08,910 --> 00:18:09,467 Puede que una más. 202 00:18:11,845 --> 00:18:15,515 Ahora las mujeres se manifiestan 203 00:18:16,141 --> 00:18:19,937 Y al último orgasmo nos enfrentamos 204 00:18:20,104 --> 00:18:24,275 Lesbianas y maricones 205 00:18:24,441 --> 00:18:27,737 Unen a la raza humana 206 00:18:39,624 --> 00:18:41,417 - ¿Estás bien? - Sí. 207 00:18:41,709 --> 00:18:43,378 Tomas la píldora, ¿verdad? 208 00:18:44,170 --> 00:18:45,171 No. 209 00:18:45,338 --> 00:18:46,965 ¿Por qué? Estás loca. 210 00:18:47,132 --> 00:18:49,551 Tómala. Yo se lo recomiendo a todas mis alumnas. 211 00:18:49,718 --> 00:18:51,678 Con discreción, para que no me echen. 212 00:18:51,845 --> 00:18:54,139 ¿Crees que es demasiado cara? 213 00:18:54,681 --> 00:18:55,599 No, no es eso. 214 00:18:55,766 --> 00:18:59,687 Mi deber como médico es ayudar a las personas a vivir. 215 00:19:00,437 --> 00:19:04,191 Sea quien sea, sin importar la raza, 216 00:19:04,358 --> 00:19:05,651 el sexo o su credo. 217 00:19:05,818 --> 00:19:07,653 Si todos los seres humanos 218 00:19:07,820 --> 00:19:09,530 tienen el mismo valor, 219 00:19:09,780 --> 00:19:13,242 ¿por qué, en ese caso, la edad es importante? 220 00:19:13,409 --> 00:19:16,621 Imaginemos que le decimos a los ancianos 221 00:19:16,788 --> 00:19:21,418 que no son seres humanos y que podemos matarlos. 222 00:19:21,918 --> 00:19:22,877 No. 223 00:19:23,586 --> 00:19:26,173 La medicina no está en el bando de la muerte, 224 00:19:26,339 --> 00:19:27,924 sino en el de la vida, 225 00:19:28,633 --> 00:19:30,385 Así que si las mujeres 226 00:19:30,552 --> 00:19:32,387 tienen la suerte de dar vida, 227 00:19:32,804 --> 00:19:35,182 pero desean abortar, 228 00:19:36,350 --> 00:19:38,185 me apetece decirles: 229 00:19:38,519 --> 00:19:39,728 sed responsables. 230 00:19:39,895 --> 00:19:41,397 Cuando conducís, 231 00:19:41,564 --> 00:19:43,315 seguís las normas de circulación. 232 00:19:43,482 --> 00:19:45,860 El pasajero de una embarazada 233 00:19:46,277 --> 00:19:47,690 es la vida. 234 00:19:47,236 --> 00:19:48,487 Un bebé que va a nacer. 235 00:19:49,300 --> 00:19:51,616 - ¡Mi cuerpo no es un coche! - ¡Un ser humano! 236 00:19:51,783 --> 00:19:53,284 Esto es un ultraje. 237 00:19:53,785 --> 00:19:55,870 - ¡Asesino! - ¡Gilipollas! 238 00:19:58,581 --> 00:19:59,416 ¡Ya basta! 239 00:19:59,582 --> 00:20:01,334 ¡Ojalá tu madre hubiese abortado! 240 00:20:01,501 --> 00:20:02,586 ¡Gilipollas! 241 00:20:05,422 --> 00:20:07,841 ¡Facha! ¡Tú eres el asesino! 242 00:20:08,800 --> 00:20:09,176 ¡Gilipollas! 243 00:20:10,719 --> 00:20:12,554 ¡Gilipollas! 244 00:20:16,100 --> 00:20:16,976 Pégalo. 245 00:20:18,435 --> 00:20:19,645 Vamos. 246 00:20:19,979 --> 00:20:22,773 ¡Aborto para todas y gratuito! 247 00:20:28,905 --> 00:20:30,198 ¿Qué estás haciendo? 248 00:20:30,948 --> 00:20:33,368 ¡Rápido, van a llamar a la Policía! 249 00:20:45,213 --> 00:20:47,507 - Libertad para abortar. - Pues no folles. 250 00:20:47,674 --> 00:20:50,930 - ¿Nunca ha follado? - He tenido cuidado. 251 00:20:50,260 --> 00:20:51,345 ¿Cómo? 252 00:20:51,512 --> 00:20:52,930 Nos las arreglamos. 253 00:20:53,514 --> 00:20:54,515 Querido Antoine, 254 00:20:54,682 --> 00:20:58,394 París es una ciudad increíble para una chica de campo. 255 00:20:58,894 --> 00:21:00,396 Cambia a diario. 256 00:21:00,563 --> 00:21:02,940 He vivido tres meses en una semana. 257 00:21:03,941 --> 00:21:05,610 He conocido a una chica genial. 258 00:21:07,862 --> 00:21:09,280 Una chica estupenda... 259 00:21:10,448 --> 00:21:11,950 Una chica sorprendente. 260 00:21:12,867 --> 00:21:14,452 Una chica fabulosa. 261 00:21:17,289 --> 00:21:19,400 Se llama Carole. 262 00:21:21,585 --> 00:21:23,128 Perdona, me he equivocado. 263 00:21:24,400 --> 00:21:25,839 - ¿Vienes a la reunión? - Sí. 264 00:21:26,600 --> 00:21:27,174 Es aquí. 265 00:21:27,341 --> 00:21:28,342 Pasa. 266 00:21:28,509 --> 00:21:30,594 - Lárgate. - ¿Me echas? 267 00:21:31,110 --> 00:21:33,180 - No te necesitamos. - Hasta luego. 268 00:21:35,182 --> 00:21:36,934 - ¿Qué tal estás? - Bien. 269 00:21:37,643 --> 00:21:39,645 - ¿Este no es el piso de Carole? - Sí. 270 00:21:39,812 --> 00:21:41,230 De Carole y Manuel. 271 00:21:41,397 --> 00:21:42,815 El tocador... 272 00:21:45,680 --> 00:21:46,361 No está loco. 273 00:21:46,527 --> 00:21:49,364 Tiene una maestría, es muy listo y gracioso. 274 00:21:49,531 --> 00:21:53,576 Pero es gay y sus padres le metieron en un psiquiátrico para curarle. 275 00:21:54,770 --> 00:21:55,412 Me encantan las familias. 276 00:21:55,620 --> 00:21:58,915 - Adeline, no hagas eso. - Tenemos otras prioridades. 277 00:21:59,820 --> 00:22:00,292 Tenemos que centrarnos 278 00:22:00,459 --> 00:22:03,754 en los anticonceptivos y el aborto. 279 00:22:03,921 --> 00:22:06,924 Espera. ¿Mi mejor amigo acaba en un centro psiquiátrico 280 00:22:07,910 --> 00:22:08,926 para que le hagan terapia de choque 281 00:22:09,930 --> 00:22:12,471 o una lobotomía porque no es nuestro objetivo? 282 00:22:12,638 --> 00:22:14,980 No hemos dicho eso. 283 00:22:16,100 --> 00:22:17,727 ¿Es legal hacer eso? 284 00:22:17,893 --> 00:22:19,645 Sí, ese es el problema. 285 00:22:19,812 --> 00:22:22,523 Puedes ingresar a un gay en un psiquiátrico. 286 00:22:22,690 --> 00:22:23,900 ¿En qué estás pensando? 287 00:22:24,670 --> 00:22:27,111 Es sencillo. Vamos allí y le sacamos. 288 00:22:27,278 --> 00:22:29,300 Lo siento. 289 00:22:29,197 --> 00:22:32,993 No ayudamos a hombres ni a minorías en problemas. 290 00:22:33,410 --> 00:22:35,453 Menuda cara tienes. 291 00:22:35,620 --> 00:22:39,875 Lucho por tu derecho a tomar la píldora, pero tú no me ayudas. 292 00:22:43,754 --> 00:22:45,470 Me decepcionas. 293 00:22:45,214 --> 00:22:48,920 Tenemos que realizar una acción conjunta. 294 00:22:48,467 --> 00:22:52,555 - No podemos descentrarnos. - No será un acto feminista. 295 00:22:53,130 --> 00:22:54,974 No es por la Liberación de las Mujeres. 296 00:22:55,141 --> 00:22:56,225 No lo entiendo. 297 00:22:56,392 --> 00:22:59,562 Adeline os apoya. Siempre está de nuestro lado. 298 00:22:59,729 --> 00:23:02,815 Nunca se cuestiona las cosas. ¿Y ahora no vais a ayudarla? 299 00:23:04,317 --> 00:23:06,236 Gracias. Muchas gracias. 300 00:23:06,402 --> 00:23:07,737 Es su mejor amigo. 301 00:23:09,155 --> 00:23:11,324 Carole. ¿No vienes? 302 00:23:11,491 --> 00:23:12,492 No lo sé. 303 00:23:12,659 --> 00:23:14,536 ¿Necesitas el permiso de tu novio? 304 00:23:16,455 --> 00:23:17,789 ¿Qué te pasa? 305 00:23:22,211 --> 00:23:24,546 ¿Vamos a decepcionar a los demás? 306 00:23:24,713 --> 00:23:27,508 Un grupo se manifiesta y el otro rescata a tu amigo. 307 00:23:28,500 --> 00:23:30,261 ¿Por qué has cambiado de opinión? 308 00:23:31,387 --> 00:23:33,389 Para hacer feliz a mi amiga. 309 00:23:33,931 --> 00:23:36,517 Es una razón excelente. 310 00:23:37,268 --> 00:23:41,272 Primero ve por ahí y luego giras en la segunda calle a la derecha. 311 00:23:41,439 --> 00:23:43,525 Al mirar el mapa, 312 00:23:43,900 --> 00:23:46,653 pensé que debía seguir esta línea azul. 313 00:23:47,195 --> 00:23:48,738 Eso es un río. 314 00:23:49,300 --> 00:23:52,826 Tal vez podrías hacerlo en barca, pero no sé yo. 315 00:23:52,993 --> 00:23:56,747 Perdona. Mi marido siempre me dice que soy una inútil siguiendo un mapa. 316 00:23:56,914 --> 00:23:59,833 Sigamos. Ese es el castillo, ¿verdad? 317 00:24:00,000 --> 00:24:01,627 - No. - Ahí dice que sí. 318 00:24:01,960 --> 00:24:03,462 No, mira. 319 00:24:03,629 --> 00:24:06,480 - Estamos aquí, ¿verdad? - No. 320 00:24:46,132 --> 00:24:47,758 Dame la mano. 321 00:25:20,876 --> 00:25:22,440 ¡Alto! 322 00:25:54,912 --> 00:25:56,705 No puedo abrir los ojos. 323 00:26:14,599 --> 00:26:16,559 - Hola, tía. - Hola, cariño. 324 00:26:16,726 --> 00:26:17,811 ¿Cómo estás? 325 00:26:18,853 --> 00:26:21,106 - Me alegro de verte. - Lo mismo digo. 326 00:26:22,399 --> 00:26:24,568 Esta es mi tía. Hélène. 327 00:26:25,736 --> 00:26:26,695 ¿Qué pasa? 328 00:26:26,862 --> 00:26:29,615 Tuvimos un accidente. Nada grave. 329 00:26:30,115 --> 00:26:31,450 ¿Estás segura? 330 00:26:31,867 --> 00:26:33,702 Dimos una vuelta tremenda. 331 00:26:34,870 --> 00:26:36,247 ¿Quieres beber algo? 332 00:26:40,459 --> 00:26:42,440 ¿Estás bien, Guy? 333 00:26:44,964 --> 00:26:46,340 Ha vuelto con nosotros. 334 00:27:08,710 --> 00:27:09,907 Nunca había estado en el sur. 335 00:27:17,248 --> 00:27:18,791 Es raro. 336 00:27:19,583 --> 00:27:20,751 No respires demasiado. 337 00:27:23,129 --> 00:27:25,340 Me refería al paisaje. 338 00:27:27,467 --> 00:27:29,344 En mi casa no es así. 339 00:27:29,761 --> 00:27:32,130 La tierra siempre parece inundada. 340 00:27:33,765 --> 00:27:35,475 Aquí, cuando paseas, 341 00:27:35,934 --> 00:27:37,644 el terreno es firme. 342 00:27:37,853 --> 00:27:40,397 Los pies te rebotan y eso te da impulso. 343 00:27:42,357 --> 00:27:44,276 En mi pueblo, incluso en verano, 344 00:27:45,270 --> 00:27:46,653 se te hunden los pies. 345 00:27:47,237 --> 00:27:48,989 La tierra te traga. 346 00:27:49,156 --> 00:27:51,325 Tienes que luchar por andar. 347 00:27:53,745 --> 00:27:55,790 ¿Sabes a qué me refiero? 348 00:27:55,413 --> 00:27:57,374 Sí, creo que sí. 349 00:28:21,982 --> 00:28:25,403 Nunca he hecho judo con tíos. Solo con mujeres. 350 00:28:26,987 --> 00:28:29,730 Es como una ley regional. 351 00:28:29,240 --> 00:28:31,367 - ¿Quieres probarlo? - Gracias. 352 00:28:32,451 --> 00:28:34,704 Mi madre no tiene un sueldo, 353 00:28:35,121 --> 00:28:37,498 ni seguro sanitario ni un talonario. 354 00:28:37,666 --> 00:28:39,709 Pero trabaja de sol a sol. 355 00:28:39,876 --> 00:28:42,546 Cuando hay que tomar una decisión 356 00:28:42,712 --> 00:28:45,256 sobre la granja, nadie le pide su opinión. 357 00:28:45,800 --> 00:28:50,179 Das un paso, le tiras al suelo y le haces una llave en el brazo. 358 00:28:50,845 --> 00:28:54,434 Así puede hacerse muy rápido. 359 00:28:57,190 --> 00:28:58,563 Nunca me lo habías dicho. 360 00:28:58,729 --> 00:29:00,522 Pensé que te aburriría. 361 00:29:00,690 --> 00:29:02,192 ¿Estás loca? 362 00:29:02,357 --> 00:29:05,570 Esto es exactamente por lo que luchamos. 363 00:29:05,736 --> 00:29:07,720 Adeline. 364 00:29:08,113 --> 00:29:10,320 - Es vergonzoso. - ¿Por qué? 365 00:29:11,576 --> 00:29:13,744 No quiero contárselo a los demás. 366 00:29:23,671 --> 00:29:25,256 ¿Puedo entrar contigo? 367 00:29:25,423 --> 00:29:27,509 Adeline ronca como un camionero. 368 00:29:28,219 --> 00:29:29,386 Si quieres... 369 00:29:37,311 --> 00:29:38,437 Gracias. 370 00:29:51,368 --> 00:29:55,955 La granja no puede seguir así. Tienes que quitársela a tu padre. 371 00:29:56,248 --> 00:29:58,250 Tienes que llevar a cabo... 372 00:29:58,583 --> 00:30:02,400 ...una revuelta del campesinado, algo que no se haya hecho nunca. 373 00:30:03,296 --> 00:30:05,633 - ¿Has estado fumando otra vez? - Solo un poco. 374 00:30:08,927 --> 00:30:13,160 Nunca he dicho que quisiera echar a mi padre de su granja. 375 00:30:14,893 --> 00:30:16,310 Eres una cobarde. 376 00:30:16,519 --> 00:30:18,271 Como el 50% de las mujeres. 377 00:30:18,437 --> 00:30:20,981 A los hombres les esperan muchas cosas buenas. 378 00:30:39,418 --> 00:30:40,835 ¿Qué estás haciendo? 379 00:30:44,173 --> 00:30:46,466 Vete a dormir a otro lado, por favor. 380 00:30:47,510 --> 00:30:50,540 No pasa nada. Hemos bebido demasiado. 381 00:30:50,220 --> 00:30:51,722 No, solo tú. 382 00:30:55,185 --> 00:30:56,643 Vete, por favor. 383 00:31:34,767 --> 00:31:36,228 "Tenía 16 años y medio. 384 00:31:36,393 --> 00:31:38,480 No me había venido la regla y estaba muy nerviosa. 385 00:31:38,646 --> 00:31:40,898 Le pregunté a una amiga del instituto que me dijo 386 00:31:41,650 --> 00:31:42,274 que estaba embarazada. 387 00:31:42,484 --> 00:31:45,903 Me recomendó un doctor que me atendió 388 00:31:46,821 --> 00:31:48,197 como a una persona adulta. 389 00:31:48,365 --> 00:31:50,740 Me dijo que estaba de un mes. 390 00:31:50,242 --> 00:31:52,201 Me asusté muchísimo. 391 00:31:52,369 --> 00:31:54,788 Me preguntó qué iba a hacer. 392 00:31:54,954 --> 00:31:58,291 No tenía ni idea. Casarme era inconcebible. 393 00:31:58,458 --> 00:32:02,380 Había sido una relación esporádica y ni tenía la dirección del chico". 394 00:32:18,210 --> 00:32:19,630 Hola. 395 00:32:22,316 --> 00:32:24,403 No viniste a la reunión de ayer. 396 00:32:26,700 --> 00:32:27,864 No me apetecía. 397 00:32:30,950 --> 00:32:32,994 Con respecto al otro día... 398 00:32:34,380 --> 00:32:36,415 No me escandaliza ni nada de eso. 399 00:32:37,999 --> 00:32:39,794 Simplemente me sorprendió. 400 00:32:40,710 --> 00:32:41,712 Pero... 401 00:32:43,298 --> 00:32:47,217 Tengo amigas lesbianas, pero yo no soy así. 402 00:32:49,429 --> 00:32:50,596 Yo tampoco. 403 00:35:17,124 --> 00:35:19,668 - Pues ya somos 1242. - Cogeré las pancartas. 404 00:35:19,836 --> 00:35:21,879 - Casi te lo pierdes. - Tranquila. 405 00:35:22,460 --> 00:35:24,423 Estoy tranquila. Coge las pancartas. 406 00:35:24,841 --> 00:35:25,717 ¿Estás bien? 407 00:35:27,301 --> 00:35:28,552 Sí, estoy bien. 408 00:35:32,599 --> 00:35:34,642 Cojamos esto primero. 409 00:35:35,309 --> 00:35:36,894 Metedlo todo en el coche. 410 00:35:48,907 --> 00:35:50,700 - Gracias. - Iremos delante. 411 00:35:51,827 --> 00:35:53,912 Tenemos que liderar la manifestación. 412 00:36:17,146 --> 00:36:18,313 Delphine. 413 00:36:20,106 --> 00:36:21,816 Vamos a tu casa. 414 00:36:55,977 --> 00:36:57,896 ¿Qué coño es esto? 415 00:36:59,522 --> 00:37:01,817 ¿Lo necesitas para demostrar que eres libre? 416 00:37:01,983 --> 00:37:04,236 No intento demostrar nada. 417 00:37:05,237 --> 00:37:08,657 No es que un día decidiera acostarme con una chica. 418 00:37:08,825 --> 00:37:10,284 Simplemente pasó. 419 00:37:13,580 --> 00:37:15,789 Pensé que sería esa sola vez, 420 00:37:16,958 --> 00:37:18,335 pero sigue pasando. 421 00:37:18,501 --> 00:37:19,668 Entonces, ¿lo dejamos? 422 00:37:19,836 --> 00:37:22,460 No te lo diría si quisiera dejarlo. 423 00:37:25,758 --> 00:37:28,100 ¿Es solo sexo o estás enamorada? 424 00:37:29,346 --> 00:37:30,848 No tengo ni idea. 425 00:37:31,306 --> 00:37:32,474 No lo sé. 426 00:38:06,926 --> 00:38:08,344 ¿Hoy la vas a ver? 427 00:38:09,596 --> 00:38:10,930 No lo sé. 428 00:38:12,724 --> 00:38:13,642 Mentirosa. 429 00:38:13,975 --> 00:38:15,144 Te conozco. 430 00:38:15,310 --> 00:38:17,938 Cuando mientes, la tez se te amarillenta. 431 00:38:19,230 --> 00:38:20,149 Es verdad. 432 00:38:22,484 --> 00:38:25,362 No hay nada definitivo, pero puede que la vea. 433 00:38:26,613 --> 00:38:27,739 Muy bien. 434 00:38:29,116 --> 00:38:30,951 Pues búscate dónde dormir. 435 00:38:31,912 --> 00:38:35,122 No vas a meterte en nuestra cama después de follártela. 436 00:39:33,642 --> 00:39:35,228 Con cuidado. 437 00:39:38,313 --> 00:39:39,357 Bestia. 438 00:39:51,327 --> 00:39:52,912 Déjame en paz. 439 00:39:54,380 --> 00:39:56,332 ¡Abajo la sociedad burguesa! 440 00:40:23,110 --> 00:40:25,300 - ¿Qué significa? - Repítelo. 441 00:40:30,326 --> 00:40:32,412 - ¿Qué significa? - Nada. 442 00:40:34,997 --> 00:40:36,499 ¿Esos son los pechos? 443 00:40:39,210 --> 00:40:41,254 Exacto, querida. 444 00:41:07,615 --> 00:41:08,700 Hola. 445 00:42:03,673 --> 00:42:06,426 Buenos días. ¿La Srta. Vinatier? 446 00:42:07,110 --> 00:42:08,553 Telegrama para usted. 447 00:42:35,541 --> 00:42:36,749 No lo entiendo. 448 00:42:36,917 --> 00:42:39,377 Si estaba cansado, debería haber parado. 449 00:42:39,545 --> 00:42:42,673 No parecía cansado. Estaba como siempre. 450 00:42:43,465 --> 00:42:45,510 No lo vi venir. 451 00:42:45,217 --> 00:42:48,540 Hace dos días estaba como un roble. 452 00:42:48,220 --> 00:42:49,638 Ya le conoces. 453 00:42:52,990 --> 00:42:55,437 Ayer estaba cargando las lecheras y... 454 00:42:55,769 --> 00:42:57,605 Le vi desmayarse. 455 00:43:00,483 --> 00:43:02,260 Los médicos me lo han dicho. 456 00:43:02,945 --> 00:43:05,238 Estas cosas pasan de repente. 457 00:43:08,366 --> 00:43:10,368 Tenemos suerte de que siga vivo. 458 00:43:13,246 --> 00:43:15,415 ¿Crees que tenemos suerte? 459 00:43:25,343 --> 00:43:26,802 Para mí también es difícil. 460 00:43:29,597 --> 00:43:30,639 Yo... 461 00:43:31,807 --> 00:43:34,352 Le he dado vueltas. No tengo alternativa. 462 00:43:35,729 --> 00:43:39,815 Ninguno de mis parientes es hombre. Si yo no lo hago, nadie lo hará. 463 00:43:40,650 --> 00:43:43,487 Estás loca. No puedes recluirte ahí. 464 00:43:44,320 --> 00:43:46,155 Es demasiado trabajo para mi madre. 465 00:43:47,241 --> 00:43:49,743 No podemos permitirnos contratar a una persona. 466 00:43:50,660 --> 00:43:52,787 Acabábamos de empezar algo... 467 00:43:55,249 --> 00:43:58,628 No puedes hacerme esto. Tenemos que vernos. 468 00:43:59,128 --> 00:44:00,921 Voy a ir a verte, ¿vale? 469 00:44:01,713 --> 00:44:03,840 Ahora no. No en estos momentos. 470 00:44:20,483 --> 00:44:21,692 ¿Estás bien? 471 00:44:22,568 --> 00:44:24,821 Seguro que volverá. 472 00:44:24,987 --> 00:44:26,657 Se nota que te quiere. 473 00:44:29,826 --> 00:44:33,121 - ¿Qué estás haciendo? - Esperándote. No está bien. 474 00:45:21,464 --> 00:45:24,718 Los hermanos Liégeard ya quieren comprar la granja. 475 00:45:26,940 --> 00:45:30,550 En cuanto se enteraron, vinieron a ver a tu madre. 476 00:45:30,223 --> 00:45:31,850 Olvídate de esos cabrones. 477 00:45:32,516 --> 00:45:35,144 No me lo ha dicho. Que se vayan a paseo. 478 00:45:42,236 --> 00:45:43,570 Has cambiado. 479 00:45:44,529 --> 00:45:45,739 ¿Sí? 480 00:45:46,615 --> 00:45:47,949 No lo sé. 481 00:45:48,158 --> 00:45:49,994 Te veo más mujer. 482 00:45:50,494 --> 00:45:52,204 O más parisina, tal vez. 483 00:45:53,330 --> 00:45:57,252 En París me sentía como una paleta y tú dices que soy más parisina. 484 00:46:02,382 --> 00:46:03,633 Oye... 485 00:46:04,490 --> 00:46:05,926 Siento lo de Maurice. 486 00:46:08,513 --> 00:46:10,598 Pero me alegro de que hayas vuelto. 487 00:46:25,710 --> 00:46:27,616 Papá odia que toquemos sus cosas. 488 00:46:27,783 --> 00:46:29,993 Necesito ver las cuentas para ir al banco. 489 00:46:30,161 --> 00:46:31,453 ¿Para qué? 490 00:46:32,120 --> 00:46:33,497 Para pagar nuestra parte. 491 00:46:34,400 --> 00:46:36,583 ¿Tienes seguro sanitario? 492 00:46:37,334 --> 00:46:41,880 No podemos permitírnoslo. No somos los Giscard. 493 00:46:48,305 --> 00:46:50,970 Nos va a salir caro. 494 00:47:07,450 --> 00:47:11,411 Vale, hablemos de las herramientas que hay que comprar. 495 00:47:11,620 --> 00:47:14,623 ¿Estamos de acuerdo en comprar la cosechadora entre todos? 496 00:47:14,790 --> 00:47:16,209 ¿Estáis todos de acuerdo? 497 00:47:17,836 --> 00:47:21,797 Es muy cara. Intenta renegociar con el comercial. 498 00:47:22,172 --> 00:47:23,842 - ¿Vuelves a echarte atrás? - No. 499 00:47:24,300 --> 00:47:26,135 Pero no nos sobra el dinero. 500 00:47:26,927 --> 00:47:28,930 Una vez elegido el modelo, 501 00:47:29,970 --> 00:47:31,600 lo dividiremos en partes... 502 00:47:31,766 --> 00:47:32,934 Como siempre hacemos. 503 00:47:33,102 --> 00:47:36,620 - Yo recogeré los cheques. - Antoine los recogerá. 504 00:47:36,605 --> 00:47:38,648 ¿Y qué pasa con Maurice? 505 00:47:38,815 --> 00:47:40,234 Yo pagaré su parte. 506 00:47:40,650 --> 00:47:44,529 En ese caso, te pediré una cita en el banco. 507 00:47:44,696 --> 00:47:46,115 No, ya la he pedido yo. 508 00:47:46,406 --> 00:47:47,992 ¿Por tu cuenta? 509 00:47:48,784 --> 00:47:49,534 Sí. 510 00:47:49,701 --> 00:47:51,912 Eso es labor del presidente. 511 00:47:52,790 --> 00:47:54,624 Podrías habérmelo preguntado antes. 512 00:47:56,417 --> 00:47:57,877 Quería ahorrar tiempo. 513 00:47:58,430 --> 00:48:00,838 Tal vez, pero así no se hacen las cosas. 514 00:48:01,797 --> 00:48:03,924 Pero si tienes una reunión... 515 00:48:05,426 --> 00:48:07,470 Tendremos que elegir a los conductores. 516 00:48:14,645 --> 00:48:16,210 Tu padre se ha despertado. 517 00:48:17,480 --> 00:48:20,151 - ¿Qué? - Tu padre se ha despertado. 518 00:48:21,318 --> 00:48:22,986 Dicen que todavía está débil, 519 00:48:23,486 --> 00:48:26,490 pero que está consciente y entiende lo que se le dice. 520 00:48:35,749 --> 00:48:37,501 No cojas demasiado. 521 00:48:37,669 --> 00:48:41,338 El paté de jabalí es su preferido. A tu padre le encanta la comida. 522 00:48:43,633 --> 00:48:46,530 Somos un manojo de nervios. 523 00:49:05,300 --> 00:49:06,740 Dale un beso de mi parte. 524 00:49:10,285 --> 00:49:13,247 - Llama a Antoine si sucede algo. - No te preocupes. 525 00:49:14,540 --> 00:49:16,125 ¡Dale un beso de mi parte! 526 00:49:46,448 --> 00:49:48,325 Me dijiste que la vida en el campo era dura, 527 00:49:48,493 --> 00:49:50,327 pero a mí me parece genial. 528 00:49:51,496 --> 00:49:55,400 Me levanté a las cuatro para hacerlo todo antes de que llegaras. 529 00:49:55,458 --> 00:49:58,210 ¿En serio? Debes de estar agotada. 530 00:49:59,462 --> 00:50:01,297 No, aún me queda mucha energía. 531 00:50:01,589 --> 00:50:03,424 ¿Energía para qué? 532 00:51:14,790 --> 00:51:16,000 ¡Vamos, en marcha! 533 00:51:19,128 --> 00:51:20,171 ¡Para ya! 534 00:51:27,512 --> 00:51:28,763 El agua. 535 00:52:02,966 --> 00:52:06,428 Cuando era pequeña, jugábamos a las mamás y los papás 536 00:52:06,594 --> 00:52:08,972 y besar a los chicos no me gustaba mucho. 537 00:52:09,765 --> 00:52:13,190 Un día, no había suficientes chicos, así que yo hice de papá. 538 00:52:13,895 --> 00:52:16,773 Besé a una chica y aquello me dejó alucinada. 539 00:52:17,640 --> 00:52:18,315 ¿Y después? 540 00:52:20,692 --> 00:52:22,945 Después me acosté con una chica. 541 00:52:23,405 --> 00:52:24,989 ¿Cuántos años tenías? 542 00:52:26,824 --> 00:52:28,576 Yo tenía 16 y ella 22. 543 00:52:28,743 --> 00:52:30,119 ¿Una chica de la región? 544 00:52:31,914 --> 00:52:34,810 No, de ciudad, como tú. 545 00:52:35,750 --> 00:52:38,211 Estaba en el pueblo con sus tíos. 546 00:52:38,836 --> 00:52:41,799 Mis padres se alegraron de que tuviera una amiga 547 00:52:41,965 --> 00:52:44,427 que estudiaba en la universidad de Limoges. 548 00:52:45,343 --> 00:52:46,386 ¿Y luego? 549 00:52:47,387 --> 00:52:48,638 Luego, ¿qué? 550 00:52:48,806 --> 00:52:51,809 Hubo algo entre los 16 años y ahora. 551 00:52:54,102 --> 00:52:56,940 Luego, una chica del pueblo me partió el corazón. 552 00:52:59,274 --> 00:53:01,690 Y luego te conocí a ti. 553 00:53:43,529 --> 00:53:44,780 Lo sabía. 554 00:53:46,324 --> 00:53:48,534 Lo sabía, pero no me lo creía. 555 00:53:49,577 --> 00:53:51,412 Esto es patético. 556 00:53:51,954 --> 00:53:53,624 Estás desesperada, me necesitas 557 00:53:53,790 --> 00:53:56,334 y luego te vas un fin de semana con ella. 558 00:53:56,877 --> 00:53:58,211 Debo de estar soñando. 559 00:53:59,546 --> 00:54:01,715 ¿Qué quieres? ¿Mi bendición? 560 00:54:05,110 --> 00:54:06,553 No tienes fuerza de voluntad. 561 00:54:07,846 --> 00:54:09,390 Ninguna fuerza de voluntad. 562 00:54:12,935 --> 00:54:15,562 Los compromisos no son solo con tus amiguitas. 563 00:54:17,899 --> 00:54:19,651 También existen en la vida real. 564 00:54:39,754 --> 00:54:40,839 Hola. 565 00:54:44,677 --> 00:54:45,929 Vamos a salir. 566 00:55:04,720 --> 00:55:05,406 Ayúdame. 567 00:55:08,242 --> 00:55:09,828 Dame su albornoz. 568 00:55:24,676 --> 00:55:25,761 Gracias. 569 00:55:26,887 --> 00:55:28,138 De nada. 570 00:55:34,855 --> 00:55:36,897 ¿Estás segura de lo que haces? 571 00:55:38,483 --> 00:55:40,651 La dejé y ya la echo de menos. 572 00:55:41,652 --> 00:55:43,864 La echo mucho de menos, ¿entiendes? 573 00:55:44,572 --> 00:55:47,533 Nunca me he sentido así, así que voy a volver. 574 00:55:47,700 --> 00:55:49,350 No tengo alternativa. 575 00:55:51,162 --> 00:55:53,374 Personalmente, me da igual. 576 00:55:55,166 --> 00:55:59,500 Lo que me gustaba era precisamente que no me necesitabas. 577 00:56:00,339 --> 00:56:02,900 ¿Qué estás diciendo? 578 00:56:03,900 --> 00:56:05,594 ¿Que el amor consiste en apoyar a otra persona? 579 00:56:05,969 --> 00:56:09,560 Con tu nueva y disparatada pasión... 580 00:56:11,851 --> 00:56:14,228 - Tú no eres así, Carole. - Puede. 581 00:56:15,522 --> 00:56:17,231 Ya no lo sé. 582 00:56:17,399 --> 00:56:21,611 Me dejé llevar por mis sentimientos, no por mis pensamientos. 583 00:56:22,195 --> 00:56:24,310 No puedes dejar de pensar. 584 00:56:33,582 --> 00:56:34,624 Mamá. 585 00:56:37,586 --> 00:56:40,464 ¿Te importa que se quede aquí una amiga mía de París? 586 00:56:41,490 --> 00:56:43,342 No. ¿Por qué iba a importarme? 587 00:56:45,636 --> 00:56:48,306 Será bueno. Te distraerá un poco. 588 00:56:49,473 --> 00:56:52,476 Entre la granja y tu padre, necesitas divertirte un poco. 589 00:56:55,104 --> 00:56:56,565 Es una compañera, ¿verdad? 590 00:56:57,941 --> 00:56:58,983 Sí. 591 00:56:59,984 --> 00:57:02,446 Acaba de dejar a su novio. 592 00:57:02,612 --> 00:57:04,280 - ¿No tiene hijos? - No. 593 00:57:04,448 --> 00:57:06,320 Pues no es para tanto. 594 00:57:06,407 --> 00:57:08,327 Puede quedarse en el cuarto grande. 595 00:57:08,493 --> 00:57:10,245 Es más cómodo. 596 00:57:52,789 --> 00:57:55,709 Te advierto de que no estaremos en la misma habitación. 597 00:57:55,877 --> 00:57:57,169 ¿Por qué no? 598 00:57:57,336 --> 00:58:01,700 No quiero que a mi madre le dé un infarto tras todo lo sucedido. 599 00:58:02,591 --> 00:58:04,468 Tenemos que controlarnos, ¿vale? 600 00:58:07,221 --> 00:58:08,180 Vale. 601 00:58:15,272 --> 00:58:16,230 Papá. 602 00:58:24,156 --> 00:58:26,491 Te presento a Carole. Ha venido a vernos. 603 00:58:27,535 --> 00:58:28,743 Hola, señor. 604 00:58:31,621 --> 00:58:34,792 Delphine me ha hablado de usted. Encantado de conocerle. 605 00:58:40,714 --> 00:58:41,966 Hasta luego. 606 00:59:07,117 --> 00:59:08,994 ¿Qué haces en Félix Potin? 607 00:59:09,161 --> 00:59:11,538 No trabajo en Félix Potin. 608 00:59:11,956 --> 00:59:13,165 Pensaba... 609 00:59:13,333 --> 00:59:16,752 No, soy profesora de español. Nos conocimos en un grupo feminista. 610 00:59:17,587 --> 00:59:19,129 ¿Un grupo de música? 611 00:59:19,296 --> 00:59:21,924 No, un grupo de cerámica para mujeres. 612 00:59:22,592 --> 00:59:24,720 Sí, los talleres tratan 613 00:59:24,885 --> 00:59:26,262 sobre los materiales. 614 00:59:26,722 --> 00:59:29,390 Trabajamos en lo que sentimos. 615 00:59:30,141 --> 00:59:32,143 Esculpimos, masajeamos... 616 00:59:32,518 --> 00:59:33,729 Usamos arcilla. 617 00:59:33,895 --> 00:59:36,439 Es muy placentero y relajante. 618 00:59:36,607 --> 00:59:38,274 ¿Tú haces esas cosas? 619 00:59:38,441 --> 00:59:40,680 Ella también tiene talento. 620 00:59:40,236 --> 00:59:43,321 Ha hecho un montón de pequeñas vasijas. 621 00:59:44,720 --> 00:59:45,449 ¿Verdad, Delphine? 622 00:59:52,164 --> 00:59:53,957 ¿Esto es el postre? ¿Puedo coger? 623 00:59:54,458 --> 00:59:57,504 - Te pondré un plato. - No se moleste. 624 01:02:10,768 --> 01:02:12,520 ¿Ya estás despierta? 625 01:02:12,727 --> 01:02:14,647 - ¿Has pasado mala noche? - No, os acompaño. 626 01:02:14,813 --> 01:02:16,857 - Nos vamos a trabajar. - Lo sé. 627 01:02:19,443 --> 01:02:21,194 - ¿Un café? - Por favor. 628 01:03:08,578 --> 01:03:11,331 No es trabajo para una profesora. 629 01:03:11,664 --> 01:03:12,915 ¿Soy demasiado lenta? 630 01:03:13,124 --> 01:03:15,711 Si no fuese mi obligación, no lo haría. 631 01:03:15,877 --> 01:03:16,837 ¿En serio? 632 01:03:17,838 --> 01:03:21,700 - Debería sentirte orgullosa. - ¿Orgullosa? ¿Por qué? 633 01:03:21,299 --> 01:03:24,302 Las dos hacéis el trabajo de toda la granja. 634 01:03:26,513 --> 01:03:28,975 Eso demuestra que las mujeres pueden explotar una granja. 635 01:03:29,140 --> 01:03:32,561 Cierto, las mujeres pueden trabajar tanto como los hombres. 636 01:03:33,479 --> 01:03:35,220 Pero no se hace. 637 01:03:38,735 --> 01:03:40,444 - ¿Qué? - Nada. 638 01:03:42,321 --> 01:03:44,406 Es mejor con un hombre, ¿verdad? 639 01:03:44,573 --> 01:03:45,825 ¿Qué he dicho? 640 01:03:52,124 --> 01:03:54,167 ¿Qué problema tienes con los hombres? 641 01:03:55,918 --> 01:03:57,450 ¿Qué pasa? 642 01:04:02,217 --> 01:04:03,886 Es genial lo que haces. 643 01:04:05,971 --> 01:04:07,848 Siéntete orgullosa, Monique. 644 01:05:11,497 --> 01:05:12,540 ¡Monique! 645 01:05:13,709 --> 01:05:14,960 ¡Ven a bailar! 646 01:05:27,889 --> 01:05:29,570 ¡Vamos! 647 01:06:23,657 --> 01:06:24,740 Eso ha sido genial. 648 01:06:40,299 --> 01:06:41,883 Aún no te he tocado. 649 01:06:47,682 --> 01:06:49,349 - ¿Has sentido algo? - No. 650 01:06:49,516 --> 01:06:50,601 Ya verás. 651 01:06:54,815 --> 01:06:55,816 ¿Y ahora? 652 01:07:47,369 --> 01:07:50,663 - ¿Le dijiste que ya cogimos el heno? - No entiende nada. 653 01:07:51,624 --> 01:07:54,709 ¿Por qué dices eso? Nos oye perfectamente, ¿verdad, papá? 654 01:07:56,586 --> 01:07:58,213 Hemos recogido todo el heno. 655 01:07:59,507 --> 01:08:01,800 Háblale. Le ayudará a recuperarse. 656 01:08:02,551 --> 01:08:05,345 Di lo que quieras. Yo sé lo que veo. 657 01:08:19,653 --> 01:08:21,237 Perdona. Toma esto. 658 01:08:42,552 --> 01:08:44,136 Te toca, Delphine. 659 01:08:44,845 --> 01:08:46,560 ¡Vamos! 660 01:08:51,894 --> 01:08:52,979 ¡Vamos, Delphine! 661 01:09:03,907 --> 01:09:06,577 - Por Delphine y su amiga... - Carole. 662 01:09:06,743 --> 01:09:07,869 Me llamo Josette. 663 01:09:08,204 --> 01:09:09,412 Por Carole y Delphine. 664 01:09:09,580 --> 01:09:10,706 Salud. 665 01:09:11,207 --> 01:09:12,874 - ¿Te gustaba París? - Sí. 666 01:09:13,410 --> 01:09:15,377 - Hice muchas locuras. - ¿Como qué? 667 01:09:16,870 --> 01:09:17,296 Cosas políticas. 668 01:09:17,464 --> 01:09:18,672 ¿En serio? 669 01:09:19,900 --> 01:09:20,758 ¿Vais a empezar un koljoz? 670 01:09:21,468 --> 01:09:25,222 Tal vez no, pero lograr un salario digno para las mujeres sería bueno. 671 01:09:25,597 --> 01:09:27,515 Yo tengo el salario de mi marido. 672 01:09:27,681 --> 01:09:28,641 Yo también. 673 01:09:28,808 --> 01:09:30,810 Es bueno que pueda tirar de eso. 674 01:09:31,811 --> 01:09:32,562 Claro. 675 01:09:47,770 --> 01:09:48,328 Eso tiene buena pinta. 676 01:09:50,414 --> 01:09:51,624 ¿Quieres una copa? 677 01:09:51,790 --> 01:09:53,959 No, gracias. Ahora no puedo. 678 01:09:54,960 --> 01:09:57,130 Esta noche quiero beber. 679 01:09:57,921 --> 01:09:59,465 Me lo he ganado. Mira. 680 01:10:00,424 --> 01:10:01,926 Una auténtica granjera. 681 01:10:03,177 --> 01:10:05,179 ¿Conoces a Delphine desde hace mucho? 682 01:10:06,890 --> 01:10:08,224 De toda la vida. 683 01:10:08,392 --> 01:10:10,685 ¿Cómo era de pequeña? 684 01:10:11,395 --> 01:10:12,521 Como ahora. 685 01:10:18,318 --> 01:10:20,945 No se conoce a alguien en tres meses. 686 01:10:24,330 --> 01:10:26,160 No volverá a irse de aquí. 687 01:10:26,911 --> 01:10:27,994 ¿En serio? 688 01:10:29,329 --> 01:10:31,810 ¿Por qué estás tan seguro? 689 01:10:31,498 --> 01:10:33,625 ¿Has visto cómo está Maurice? 690 01:10:34,251 --> 01:10:37,504 Asúmelo, nunca podrá volver a trabajar en la granja. 691 01:10:37,880 --> 01:10:41,426 Delphine se moriría antes de venderla. Lo sé. 692 01:11:07,328 --> 01:11:09,370 Vas a despertar a mis padres. 693 01:11:09,205 --> 01:11:10,832 A tu padre, lo dudo. 694 01:11:12,166 --> 01:11:14,961 - Buenas noches. - Para ya. 695 01:11:15,211 --> 01:11:17,504 Perdona, hemos bebido demasiado... 696 01:11:35,983 --> 01:11:38,777 Descansa. Nos las apañaremos bien nosotras. Te quiero. 697 01:12:18,360 --> 01:12:21,863 No sé si a Delphine le encanta esta vida o... 698 01:12:22,197 --> 01:12:25,750 si no se imagina viviendo otra. 699 01:12:26,451 --> 01:12:29,790 Ella podría hacer muchas cosas. 700 01:12:29,914 --> 01:12:32,420 Su hija es una chica muy lista. 701 01:12:32,750 --> 01:12:34,169 ¿Lo sabía? 702 01:12:35,711 --> 01:12:37,547 No tiene un pelo de tonta. 703 01:12:46,139 --> 01:12:47,223 Sabe, 704 01:12:49,142 --> 01:12:51,227 no he venido para hacer heno 705 01:12:51,394 --> 01:12:53,146 ni para disfrutar del campo. 706 01:12:53,314 --> 01:12:55,607 El campo me da igual. 707 01:12:59,528 --> 01:13:01,238 He venido por su hija. 708 01:13:03,700 --> 01:13:05,201 Porque la quiero. 709 01:13:07,161 --> 01:13:08,620 Ya lo he dicho. 710 01:13:10,623 --> 01:13:12,334 La quiero con locura. 711 01:13:13,850 --> 01:13:16,213 Nunca pensé que querría a nadie así. 712 01:13:25,138 --> 01:13:26,431 Ya lo cojo yo. 713 01:14:17,693 --> 01:14:18,694 Delphine. 714 01:14:19,570 --> 01:14:21,238 ¿No echas de menos París? 715 01:14:23,824 --> 01:14:25,117 Creo que no. 716 01:14:26,161 --> 01:14:29,205 Pero cuando nos conocimos, la ciudad parecía encantarte. 717 01:14:30,331 --> 01:14:32,124 Porque tú estabas allí. 718 01:14:32,458 --> 01:14:35,503 Si hubieras estado en Marte, me habría encantado Marte. 719 01:14:36,422 --> 01:14:38,464 Sabes cómo hablarle a una mujer. 720 01:14:41,427 --> 01:14:43,720 No pensé que llegaría a echarlo de menos. 721 01:14:46,723 --> 01:14:48,559 La contaminación del tráfico... 722 01:14:50,227 --> 01:14:51,562 Las bocinas... 723 01:14:53,815 --> 01:14:57,150 El primer café de la mañana en una cafetería antes del trabajo. 724 01:15:00,112 --> 01:15:04,533 Entre un obrero y un directivo, todos iguales durante cinco minutos. 725 01:15:09,121 --> 01:15:10,457 Incluso los policías. 726 01:15:17,297 --> 01:15:20,300 Estás estropeando eso, boba. 727 01:15:22,100 --> 01:15:23,887 - ¿En serio? - Déjame a mí. 728 01:15:33,563 --> 01:15:34,357 Hola, Monique. 729 01:15:34,523 --> 01:15:35,440 Hola, Antoine. 730 01:15:35,608 --> 01:15:36,735 ¿Cómo estás? 731 01:15:37,610 --> 01:15:38,987 - Hola. - Hola. 732 01:15:43,157 --> 01:15:44,367 A pesar de todo, 733 01:15:44,825 --> 01:15:47,161 sería bueno que se casara con él. 734 01:15:48,663 --> 01:15:50,249 ¿Por qué dices eso? 735 01:15:51,582 --> 01:15:54,168 Cuando se marchó a París, pensé 736 01:15:54,794 --> 01:15:58,715 que Antoine encontraría a otra chica, pero ahora que ha vuelto, 737 01:15:59,900 --> 01:16:00,800 ¿qué se lo impide? 738 01:16:02,427 --> 01:16:04,179 ¿Se lo ha pedido ya? 739 01:16:04,429 --> 01:16:07,266 Está esperando. Es su forma de pedírselo. 740 01:16:10,811 --> 01:16:13,148 ¿Seguro que Delphine lo sabe? 741 01:16:13,856 --> 01:16:15,650 Todo el mundo lo sabe. 742 01:16:15,482 --> 01:16:17,109 No está ciega. 743 01:16:39,550 --> 01:16:41,384 Te he buscado por todas partes. 744 01:16:41,552 --> 01:16:45,431 Si no me secuestran las alienígenas, ¿qué más podría pasarme aquí? 745 01:16:46,140 --> 01:16:47,433 ¿Por qué estás enfurruñada? 746 01:16:47,599 --> 01:16:50,644 ¿Sabes que tu madre cree que te vas a casar con Antoine? 747 01:16:50,812 --> 01:16:53,189 ¿Sabes lo disparatado que es eso? 748 01:16:54,273 --> 01:16:57,151 Le gusta pensar eso. Déjala soñar. 749 01:16:57,319 --> 01:17:01,113 "Déjala soñar". La estás engañando. 750 01:17:03,616 --> 01:17:06,285 - ¿Le digo que estamos juntas? - Sí. 751 01:17:06,453 --> 01:17:08,788 ¿Por qué no? No podrás mentirle eternamente. 752 01:17:09,622 --> 01:17:14,430 Dejará de pensar que soy una parisina deseosa de volver a la capital. 753 01:17:15,420 --> 01:17:18,423 Tengo que ir poco a poco. Ni se lo imagina. 754 01:17:18,591 --> 01:17:19,342 Claro. 755 01:17:19,507 --> 01:17:21,676 Sigue pensando que tu madre es idiota. 756 01:17:21,844 --> 01:17:23,261 Es muy práctico. 757 01:17:28,141 --> 01:17:29,227 Carole. 758 01:17:38,270 --> 01:17:39,738 Abre la puerta, por favor. 759 01:18:18,528 --> 01:18:21,156 Déjame en paz. Ahórrate tus comentarios. 760 01:18:23,330 --> 01:18:24,750 ¿Qué? 761 01:18:26,787 --> 01:18:29,290 ¿Qué estás intentando hacer? 762 01:18:29,874 --> 01:18:31,958 Tu madre me pidió que usara esta cosa. 763 01:18:32,126 --> 01:18:33,753 Lo estás haciendo mal. 764 01:18:40,967 --> 01:18:42,637 Le tienes pillado el truco. 765 01:18:43,555 --> 01:18:47,183 Muy bien. Monique te ha adoptado y te da tareas. 766 01:18:47,349 --> 01:18:49,600 Sí, le caigo bien. 767 01:18:49,226 --> 01:18:52,730 Menos mal que no sabe las guarradas que hago contigo. 768 01:19:25,306 --> 01:19:26,808 Se lo dirá a todo el mundo, 769 01:19:26,975 --> 01:19:30,437 "La hija de Maurice es lesbiana. Esconded a vuestras hijas". 770 01:19:30,769 --> 01:19:32,210 No tiene gracia. 771 01:21:17,631 --> 01:21:18,967 Se ha atascado. 772 01:21:21,219 --> 01:21:23,120 No puedo meter la mano dentro. 773 01:21:23,637 --> 01:21:24,973 Yo lo haré. 774 01:21:29,610 --> 01:21:30,354 Aquí viene. 775 01:21:35,234 --> 01:21:36,944 Eso es, buena chica. 776 01:21:58,133 --> 01:22:00,218 Nos has dado un buen susto. 777 01:22:00,926 --> 01:22:02,471 Pintaba mal. 778 01:22:02,803 --> 01:22:04,180 Gracias, Antoine. 779 01:22:21,741 --> 01:22:24,160 - ¿Quieres un café, Antoine? - Por favor. 780 01:22:24,701 --> 01:22:26,203 - ¿Tú también? - Sí. 781 01:23:03,241 --> 01:23:05,369 Ya basta. Quiero volver a París. 782 01:23:06,204 --> 01:23:09,582 Adelante, ya puesta, vuelve con Manuel. 783 01:23:10,417 --> 01:23:12,751 Le dejé, ¿recuerdas? Por ti. 784 01:23:13,252 --> 01:23:14,337 Sí. 785 01:23:14,503 --> 01:23:17,480 ¿Alguna vez te has preguntado si quería que vinieras aquí? 786 01:23:17,215 --> 01:23:18,700 ¿Qué? 787 01:23:18,175 --> 01:23:20,969 ¿Te has preguntado cómo se lo diría a mis padres? 788 01:23:22,386 --> 01:23:23,638 Eso es ridículo. 789 01:23:24,598 --> 01:23:25,933 ¡Es un disparate! 790 01:23:27,160 --> 01:23:29,937 No soy como tú. Me importa lo que piensan los demás. 791 01:23:37,903 --> 01:23:39,697 ¿Tú también te avergüenzas de mí? 792 01:23:45,578 --> 01:23:48,914 No he dicho ni pío y lo he aceptado todo. 793 01:23:53,294 --> 01:23:56,840 No es que los demás te controlen. Es que tú te controlas a ti misma. 794 01:23:57,700 --> 01:23:58,424 Eres tu propia policía. 795 01:23:58,717 --> 01:24:01,677 - Tu propia policía. - No puedo hacerlo todo a la vez. 796 01:24:03,263 --> 01:24:06,160 Llevar la granja, estar contigo... 797 01:24:06,850 --> 01:24:08,352 No paras de decir 798 01:24:08,519 --> 01:24:12,481 que debemos ser independientes, pero yo lucho por esta granja. 799 01:24:13,858 --> 01:24:14,984 ¡Eso es real! 800 01:24:15,442 --> 01:24:18,654 ¡Excelente, bravo! ¡Hurra por la pionera! 801 01:24:19,321 --> 01:24:20,615 ¡Genial! 802 01:24:21,115 --> 01:24:24,369 ¡Luchas más por tu granja que por nosotras, joder! 803 01:24:29,875 --> 01:24:31,584 Eres despiadada, Delphine. 804 01:24:32,835 --> 01:24:35,870 ¡He sacrificado mucho por ti! 805 01:24:37,925 --> 01:24:39,217 ¿Lo entiendes? 806 01:24:41,261 --> 01:24:42,554 ¡Estoy aquí por ti! 807 01:25:15,129 --> 01:25:17,381 ¿Ya has encontrado tu sitio, Delphine? 808 01:25:21,679 --> 01:25:22,972 - ¿Todo bien? - Sí. 809 01:25:23,137 --> 01:25:23,888 ¿Ves eso? 810 01:26:20,865 --> 01:26:21,783 ¿Dónde estabas? 811 01:26:22,199 --> 01:26:23,743 No hemos tomado un trago. 812 01:26:24,661 --> 01:26:26,371 Una máquina estupenda, ¿verdad? 813 01:26:27,122 --> 01:26:27,955 Genial. 814 01:26:30,876 --> 01:26:32,840 Bésame. 815 01:26:37,590 --> 01:26:38,884 ¿Qué haces? 816 01:26:39,176 --> 01:26:41,719 - ¿Me utilizas cuando te conviene? - ¿Qué? 817 01:26:42,540 --> 01:26:44,515 Te vi con ella. Sé por qué está aquí. 818 01:26:45,141 --> 01:26:46,142 ¿Qué viste? 819 01:26:46,309 --> 01:26:49,200 No me trates como si fuera imbécil. No me gusta. 820 01:26:49,896 --> 01:26:51,220 Para ya. 821 01:27:03,285 --> 01:27:04,786 ¿Qué te traes entre manos? 822 01:27:05,287 --> 01:27:06,830 ¿Qué buscas? 823 01:27:06,996 --> 01:27:08,332 ¿Soy tu coartada? 824 01:27:14,379 --> 01:27:18,425 No se lo contaré a nadie. Tranquila. Me importabas demasiado. 825 01:27:27,602 --> 01:27:29,812 Has tardado muchísimo. 826 01:27:42,117 --> 01:27:43,618 ¿Te encuentras mejor? 827 01:27:52,252 --> 01:27:53,837 Mi pequeña india. 828 01:28:07,559 --> 01:28:09,610 Todo se solucionará. 829 01:28:36,965 --> 01:28:37,883 Son las 7.30. 830 01:28:41,763 --> 01:28:43,472 Esto ha aclarado las cosas. 831 01:28:43,639 --> 01:28:45,223 Me cago en la puta. 832 01:28:46,392 --> 01:28:47,976 No me lo creo. 833 01:28:48,477 --> 01:28:49,478 ¡Joder! 834 01:28:59,488 --> 01:29:01,158 ¡No tiene ni puta gracia! 835 01:29:29,604 --> 01:29:32,440 Como no te habías levantado, ya ordeñé yo las vacas. 836 01:29:34,650 --> 01:29:35,819 Gracias. 837 01:29:37,362 --> 01:29:40,310 Se me olvidó poner la alarma. No volverá a pasar. 838 01:29:40,574 --> 01:29:41,782 Espero que no. 839 01:30:19,114 --> 01:30:20,448 Lo siento. 840 01:30:25,328 --> 01:30:27,205 Me voy al mercado. 841 01:30:28,624 --> 01:30:31,419 Tienes dos horas para hacer las maletas y marcharte. 842 01:30:32,300 --> 01:30:35,298 Quiero seguir como si nunca hubieras estado aquí. 843 01:30:37,175 --> 01:30:38,717 ¿A Delphine le parecerá bien? 844 01:30:38,885 --> 01:30:41,540 Es mi casa y quiero que te vayas. 845 01:30:41,763 --> 01:30:43,139 Quiero que te marches. 846 01:30:43,306 --> 01:30:45,266 - Podemos hablarlo. - No. 847 01:30:45,433 --> 01:30:48,270 Mi hija es una chica decente. 848 01:30:48,436 --> 01:30:50,522 Tú la has pervertido, eres... 849 01:30:52,274 --> 01:30:53,650 Eres escoria. 850 01:30:54,108 --> 01:30:58,572 Soy la misma que ha trabajado aquí durante semanas, Monique. 851 01:30:59,531 --> 01:31:01,750 Antes no era escoria. 852 01:31:01,240 --> 01:31:03,618 No lo sabía. Eres una embustera. 853 01:31:03,786 --> 01:31:06,455 - Una pervertida y una embustera. - Sí, te mentimos. 854 01:31:06,621 --> 01:31:10,918 Delphine no quería hacerte daño y yo lo acepté porque la quiero. 855 01:31:11,626 --> 01:31:12,502 Cállate. 856 01:31:12,962 --> 01:31:13,879 Cállate. 857 01:31:14,470 --> 01:31:16,966 ¿Quieres contarme los detalles sórdidos? 858 01:31:17,132 --> 01:31:19,344 No quiero saber nada de tus perversiones. 859 01:31:19,510 --> 01:31:20,678 ¡No son perversiones! 860 01:31:20,970 --> 01:31:23,263 ¿Perversiones? ¡Es tu hija! 861 01:31:23,431 --> 01:31:26,476 ¡Fuera! ¡Eres el demonio! 862 01:31:26,685 --> 01:31:27,893 Alto. Para. 863 01:31:30,271 --> 01:31:32,232 Para, Monique, para. 864 01:31:48,790 --> 01:31:50,334 ¡Delphine, me marcho! 865 01:31:50,585 --> 01:31:52,378 ¡Ya no lo aguanto más! 866 01:31:52,879 --> 01:31:54,464 Ya no puedo más. 867 01:31:56,173 --> 01:31:57,717 ¡Me ha echado! 868 01:32:06,559 --> 01:32:08,270 Si tú te vas, yo también. 869 01:32:08,645 --> 01:32:10,313 ¡Me voy contigo, Carole! 870 01:32:10,480 --> 01:32:11,939 ¡Me voy contigo! 871 01:32:31,252 --> 01:32:32,461 Mamá, 872 01:32:32,754 --> 01:32:34,547 me marcho con Carole. 873 01:32:34,838 --> 01:32:38,467 Nunca me atreví a contártelo, pero espero que algún día lo entiendas. 874 01:32:38,635 --> 01:32:40,719 Perdóname por hacerte miserable. 875 01:32:42,556 --> 01:32:45,224 Siempre os querré a papá y a ti. 876 01:32:46,518 --> 01:32:48,853 Sigo siendo vuestra hija. Delphine. 877 01:33:01,534 --> 01:33:03,578 Adeline no se lo creerá. 878 01:33:03,953 --> 01:33:07,122 Recogeré mis cosas y buscaremos un piso. 879 01:33:30,481 --> 01:33:32,816 El enlace es dentro de 45 minutos. 880 01:33:33,484 --> 01:33:35,690 Ni siquiera hay una cafetería. 881 01:33:36,270 --> 01:33:37,153 Me muero de hambre. 882 01:33:38,698 --> 01:33:41,701 Te llevaré a cenar a un restaurante elegante. 883 01:33:45,580 --> 01:33:47,390 ¿No tienes hambre? 884 01:33:47,332 --> 01:33:48,458 La verdad es que no. 885 01:34:12,650 --> 01:34:13,359 Carole, no puedo. 886 01:34:13,734 --> 01:34:14,692 ¿Qué? 887 01:34:15,236 --> 01:34:17,570 No quiero hacerte daño, pero no puedo irme. 888 01:34:20,283 --> 01:34:23,369 No puede ser posible. No puedes cambiar de opinión 889 01:34:23,536 --> 01:34:26,247 en menos de una hora sobre algo tan importante. 890 01:34:27,706 --> 01:34:29,833 No puedo hacerlo. No puedo. 891 01:34:36,633 --> 01:34:38,467 Ven conmigo, te lo ruego. 892 01:34:42,514 --> 01:34:45,975 ¿Qué probabilidades teníamos de conocernos? ¿Una entre un millón? 893 01:34:46,268 --> 01:34:50,189 ¿Una entre dos millones? En el mismo sitio y momento. 894 01:34:50,355 --> 01:34:53,983 Puede que nunca me hubieras visto. Nunca nos habríamos conocido. 895 01:34:54,151 --> 01:34:56,111 Es una señal. 896 01:34:57,487 --> 01:34:59,114 Yo creo en las señales. 897 01:35:01,826 --> 01:35:03,453 Vamos a subirnos a ese tren. 898 01:35:08,749 --> 01:35:11,336 Vamos, el tren no nos esperará. 899 01:35:13,300 --> 01:35:14,548 Vamos. Coge tu maleta. 900 01:35:19,344 --> 01:35:20,596 Vamos. 901 01:37:06,832 --> 01:37:08,624 ¿Has perdido el tren? 902 01:37:11,962 --> 01:37:13,672 No, he vuelto. 903 01:37:15,256 --> 01:37:16,257 Me quedo. 904 01:37:20,554 --> 01:37:22,560 ¿Has vuelto? 905 01:37:30,210 --> 01:37:30,940 ¿Y ella? 906 01:37:32,817 --> 01:37:35,402 Carole ha vuelto a París. No va a volver. 907 01:38:08,271 --> 01:38:09,897 ¿Tus padres lo saben? 908 01:38:12,316 --> 01:38:14,485 - ¿No tienes miedo? - No. 909 01:38:26,390 --> 01:38:27,291 ¿Me dolerá? 910 01:38:27,707 --> 01:38:29,751 No, no te preocupes. 911 01:38:30,794 --> 01:38:33,630 El doctor usará lo que llaman succión. 912 01:38:33,797 --> 01:38:35,715 Es el método de aborto más sencillo, 913 01:38:35,883 --> 01:38:38,511 más seguro y menos doloroso. 914 01:38:38,928 --> 01:38:42,556 Solo estás de tres semanas. Has venido justo a tiempo. 915 01:38:43,558 --> 01:38:45,309 ¿Te ha quedado todo claro? 916 01:38:45,475 --> 01:38:47,311 Sí, creo que sí. Gracias. 917 01:38:47,895 --> 01:38:51,816 Quería saber si has pensado en tomar la píldora. 918 01:38:52,232 --> 01:38:55,570 No lo sé. Tomar una píldora a diario... 919 01:38:55,986 --> 01:38:58,238 Es raro. ¿Cómo funciona? 920 01:38:58,406 --> 01:38:59,740 ¿Qué hace? 921 01:38:59,908 --> 01:39:03,412 Te lo puedo explicar si quieres quedarte tranquila. 922 01:39:05,205 --> 01:39:06,832 ¿Usted toma la píldora? 923 01:39:07,332 --> 01:39:08,749 No, yo no. 924 01:39:09,840 --> 01:39:11,860 ¿Por qué no si es tan buena? 925 01:39:11,837 --> 01:39:13,470 Yo no la tomo 926 01:39:13,213 --> 01:39:15,800 porque no necesito anticonceptivos. 927 01:39:18,219 --> 01:39:19,929 Vivo con una mujer. 928 01:39:21,513 --> 01:39:24,308 ¿Te acuerdas de Coralie de hace tres semanas? 929 01:39:24,684 --> 01:39:26,728 Va a quedarse conmigo. 930 01:39:28,688 --> 01:39:30,647 Estaba tan perdida y sin blanca, 931 01:39:30,815 --> 01:39:33,485 que no tuve valor para mandarla a un hostal. 932 01:39:33,901 --> 01:39:35,700 Sigrid... 933 01:39:35,445 --> 01:39:36,988 Eres muy buena. 934 01:39:37,154 --> 01:39:38,656 Eso no es un defecto. 935 01:39:39,324 --> 01:39:41,743 Para ya o se apoderarán de tu vida. 936 01:39:41,909 --> 01:39:43,579 Solo es la tercera vez. 937 01:39:44,496 --> 01:39:47,665 Y me conviene. Hace que me sienta menos sola. 938 01:39:48,333 --> 01:39:49,626 ¿Ocurre algo? 939 01:39:51,378 --> 01:39:53,500 No, estoy bien. 940 01:39:53,589 --> 01:39:54,715 Perdona. 941 01:40:03,141 --> 01:40:04,517 Querida Carole. 942 01:40:06,560 --> 01:40:09,230 Espero que te llegue esta carta. 943 01:40:09,856 --> 01:40:12,734 He logrado dejar la granja de mis padres. 944 01:40:12,901 --> 01:40:17,406 No pude hacerlo contigo entonces, pero lo hice varios años después. 945 01:40:18,697 --> 01:40:22,369 He pensado en ti a menudo mientras luchaba por todo esto. 946 01:40:22,536 --> 01:40:25,122 Es increíble lo que has logrado. 947 01:40:25,289 --> 01:40:29,668 Me pregunto por qué luchas ahora, con quién vives y qué haces. 948 01:40:30,252 --> 01:40:32,837 Ahora vivo en el sur y tengo una granja. 949 01:40:33,500 --> 01:40:34,882 Es pequeña, pero es mía. 950 01:40:36,550 --> 01:40:38,636 Ojalá pudiera dar marcha atrás 951 01:40:39,137 --> 01:40:42,560 y volver a aquel día en el tren 952 01:40:42,222 --> 01:40:45,143 y tener el valor que me faltó entonces, 953 01:40:46,476 --> 01:40:48,103 pero eso no es posible. 954 01:40:49,730 --> 01:40:52,250 Lloré mucho después de que te fueras, 955 01:40:52,232 --> 01:40:56,154 pero al menos entendí una cosa: no podemos volver atrás. 956 01:40:56,446 --> 01:40:58,198 Solo podemos avanzar. 957 01:40:58,824 --> 01:41:00,951 Eso es lo que intento hacer ahora. 958 01:41:09,000 --> 01:41:11,295 Con cariño. Delphine. 62790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.