Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,000 --> 00:02:05,377
- ¿No has traído maíz?
- No.
2
00:02:07,254 --> 00:02:10,174
- Los padres de Antoine lo plantarán.
- Hija mía...
3
00:02:10,341 --> 00:02:13,261
cuando te cases, pídele
a tu marido que plante maíz.
4
00:02:16,389 --> 00:02:20,268
Pero dejas escapar
a un pretendiente tras otro.
5
00:02:22,103 --> 00:02:24,272
Las demás chicas son más rápidas.
6
00:02:25,732 --> 00:02:27,400
No quiero casarme.
7
00:02:32,300 --> 00:02:33,156
No quiero.
8
00:02:38,203 --> 00:02:39,955
¿Qué haces por la noche?
9
00:02:40,956 --> 00:02:43,167
Llegas a sabe Dios qué horas.
10
00:02:43,793 --> 00:02:45,670
Salgo a pasear.
11
00:02:47,734 --> 00:02:49,507
¿Quedas con alguien?
12
00:02:50,133 --> 00:02:51,800
No.
13
00:02:52,218 --> 00:02:53,845
- ¿Con Antoine?
- No.
14
00:02:58,600 --> 00:03:00,477
No puedes estar sola toda la vida.
15
00:03:02,354 --> 00:03:04,356
La soledad es algo terrible.
16
00:03:46,942 --> 00:03:49,153
Me caso en septiembre.
17
00:03:54,575 --> 00:03:55,993
¿Con quién?
18
00:03:56,160 --> 00:03:57,411
Pierre Coubin.
19
00:03:58,537 --> 00:03:59,747
¿Le quieres?
20
00:04:00,289 --> 00:04:01,374
No lo sé.
21
00:04:02,583 --> 00:04:04,335
No le conozco bien.
22
00:04:06,212 --> 00:04:08,881
Le conozco, pero no como pareja.
23
00:04:10,717 --> 00:04:14,471
Es majo. Y ambicioso.
Quiere irse a Limoges.
24
00:04:15,764 --> 00:04:16,973
Es muy ambicioso.
25
00:04:17,682 --> 00:04:19,810
¿Quieres quedarte aquí para siempre?
26
00:04:21,610 --> 00:04:22,200
Sí.
27
00:04:25,107 --> 00:04:26,692
Me gusta todo lo que hay aquí.
28
00:04:32,823 --> 00:04:35,340
Tenemos que avanzar, Delphine.
29
00:04:35,910 --> 00:04:37,411
Ya no somos unas niñas.
30
00:04:37,953 --> 00:04:39,538
¿Es que lo nuestro no cuenta?
31
00:04:40,581 --> 00:04:41,624
Sí que cuenta.
32
00:04:43,126 --> 00:04:44,669
Claro que cuenta.
33
00:04:45,294 --> 00:04:46,879
Pero no fue algo serio.
34
00:04:59,851 --> 00:05:00,894
Hola.
35
00:05:02,562 --> 00:05:05,232
- ¿Qué haces?
- Paseo.
36
00:05:05,858 --> 00:05:06,984
¿Y tú?
37
00:05:08,777 --> 00:05:11,300
- ¿Lo quieres?
- No, gracias.
38
00:05:11,655 --> 00:05:13,783
Un día te van a pillar.
39
00:05:17,995 --> 00:05:19,997
¿Vas a ir al baile en Aubusson?
40
00:05:20,248 --> 00:05:21,207
No lo sé.
41
00:05:21,999 --> 00:05:24,127
Podríamos ir juntos.
42
00:05:26,588 --> 00:05:28,423
No lo sé, Antoine.
43
00:05:28,965 --> 00:05:29,883
Ya veremos.
44
00:06:07,500 --> 00:06:08,423
¿Dónde se ha metido?
45
00:06:08,965 --> 00:06:09,924
Ni idea.
46
00:06:18,559 --> 00:06:19,810
Delphine.
47
00:06:24,982 --> 00:06:26,191
¡Delphine!
48
00:07:35,722 --> 00:07:38,434
PARÍS
PRIMAVERA DE 1971
49
00:07:38,600 --> 00:07:41,854
Justo antes de la recepción,
el presidente francés se reunió
50
00:07:42,210 --> 00:07:44,815
con 11 madres con más de diez hijos.
51
00:07:44,982 --> 00:07:49,612
El Sr. Pompidou condecoró a cada una
con la Medalla de Oro a la Familia.
52
00:07:49,779 --> 00:07:53,408
En un discurso improvisado,
habló del papel de la familia.
53
00:07:53,574 --> 00:07:57,360
"Criar a tus hijos es un placer,
pero también un trabajo difícil.
54
00:07:57,203 --> 00:08:02,000
La familia corre peligro
en la situación actual", dijo.
55
00:08:02,167 --> 00:08:05,378
"Una situación marcada
por el aumento de la violencia.
56
00:08:05,545 --> 00:08:08,590
Francia no es una dictadura,
57
00:08:08,757 --> 00:08:11,677
pero debemos rechazar la violencia".
58
00:08:43,840 --> 00:08:44,544
¿Te parece gracioso?
59
00:08:44,711 --> 00:08:46,296
Por una vez somos nosotras...
60
00:08:48,465 --> 00:08:50,509
- ¿Aún te parece gracioso?
- ¡Suéltala!
61
00:08:52,719 --> 00:08:53,846
¡Putas!
62
00:08:57,224 --> 00:08:58,580
¡La puerta!
63
00:09:00,478 --> 00:09:01,479
¡Zorras!
64
00:09:01,645 --> 00:09:02,813
¡Putas!
65
00:09:04,398 --> 00:09:05,858
¡Que os follen!
66
00:09:08,569 --> 00:09:09,987
Fíjate en su cara.
67
00:09:10,154 --> 00:09:12,490
Parece que le hemos robado
la cartera.
68
00:09:13,740 --> 00:09:16,161
Le hemos quitado algo peor.
Le arrebatamos su masculinidad.
69
00:09:16,327 --> 00:09:17,495
Bonitas palabras.
70
00:09:18,872 --> 00:09:20,206
Gracias por ayudarme.
71
00:09:20,373 --> 00:09:23,430
No te asustas fácilmente.
Era un tío fuerte.
72
00:09:23,543 --> 00:09:26,400
- No era tan peligroso.
- ¿Estás de broma?
73
00:09:26,171 --> 00:09:28,841
Estaba loco.
74
00:09:29,216 --> 00:09:30,134
¿Era una apuesta?
75
00:09:30,342 --> 00:09:34,430
No. Nos tocan el culo,
pero nos les gusta que se lo toquen.
76
00:09:34,888 --> 00:09:37,990
La próxima vez
se lo haremos a la Policía.
77
00:09:39,226 --> 00:09:40,394
¿Por qué hacéis eso?
78
00:09:40,561 --> 00:09:42,188
Por los derechos de la mujer.
79
00:09:43,272 --> 00:09:46,192
- El derecho a no ser acosada.
- El derecho al placer.
80
00:09:46,359 --> 00:09:48,569
A hacer lo que queramos.
81
00:09:48,736 --> 00:09:50,710
¿No estás de acuerdo?
82
00:09:51,281 --> 00:09:52,407
No sé.
83
00:09:52,574 --> 00:09:54,993
¿No hay cosas que crees
que no puedes hacer
84
00:09:55,160 --> 00:09:56,411
por ser mujer?
85
00:10:45,170 --> 00:10:48,966
Busco una reunión para mujeres
que se celebra todos los jueves.
86
00:10:49,133 --> 00:10:51,927
Las salvajes.
Están en el aula de la derecha.
87
00:11:19,456 --> 00:11:21,416
Lo que los hombres
tienen que entender
88
00:11:21,583 --> 00:11:24,461
es que, en primer lugar,
este no es su mundo.
89
00:11:27,339 --> 00:11:30,885
Conozco a gente que dirá
que estamos contra los hombres.
90
00:11:32,136 --> 00:11:36,682
No es eso. La mitad de las presentes
habéis venido con un hombre.
91
00:11:40,937 --> 00:11:44,650
No nos oponemos a los hombres.
Estamos aquí por las mujeres.
92
00:11:48,403 --> 00:11:51,406
Con un hombre presente,
la actitud de una mujer cambia.
93
00:11:51,573 --> 00:11:52,866
Sus palabras se adaptan.
94
00:11:53,330 --> 00:11:56,870
Con un hombre, hasta la mujer
más culta, sea consciente o no,
95
00:11:57,790 --> 00:12:00,400
censura sus palabras y pensamientos.
96
00:12:00,833 --> 00:12:03,252
Nuestro primer objetivo
es recuperar
97
00:12:03,419 --> 00:12:07,172
la libertad de expresión sin importar
lo que un tío, jefe o padre piense
98
00:12:07,339 --> 00:12:08,299
entre las mujeres.
99
00:12:11,719 --> 00:12:13,679
La separación de sexos está bien,
100
00:12:13,846 --> 00:12:16,224
pero un periodista quiere cubrir...
101
00:12:19,102 --> 00:12:20,190
¡Ni hablar!
102
00:12:23,273 --> 00:12:24,482
¡A la mierda la prensa!
103
00:12:26,735 --> 00:12:28,486
¡Dejad hablar a las demás!
104
00:12:28,778 --> 00:12:31,656
Si no nos entendemos,
no conseguiremos nada.
105
00:12:32,199 --> 00:12:34,826
¡Los hombres con los niños,
las mujeres al bar!
106
00:12:43,711 --> 00:12:48,132
Como mujeres, no tenemos pasado
107
00:12:48,466 --> 00:12:53,540
Desde los albores del tiempo
Las mujeres
108
00:12:53,221 --> 00:12:56,557
Han sido un continente oscuro
109
00:12:57,100 --> 00:13:01,604
Levantaos, mujeres esclavizadas
110
00:13:02,355 --> 00:13:05,692
Rompamos nuestras cadenas
111
00:13:05,859 --> 00:13:07,444
Levantaos
112
00:13:10,572 --> 00:13:14,826
Mujeres, sumisas y humilladas
113
00:13:14,993 --> 00:13:17,871
Compradas, vendidas y violadas
114
00:13:19,331 --> 00:13:23,502
En cada casa, las mujeres
115
00:13:23,669 --> 00:13:27,298
Son segregadas del mundo
116
00:13:27,465 --> 00:13:31,469
Levantaos, mujeres esclavizadas
117
00:13:31,636 --> 00:13:35,723
Rompamos nuestras cadenas
118
00:13:48,280 --> 00:13:50,739
No te veo todo el día en un despacho.
119
00:13:51,156 --> 00:13:52,740
Te imaginaba...
120
00:13:52,908 --> 00:13:55,369
...haciendo algo más físico.
121
00:13:55,536 --> 00:13:56,829
¿Como qué?
122
00:13:57,871 --> 00:13:59,373
Como profesora de natación.
123
00:13:59,540 --> 00:14:02,543
Te pega. Serio, centrado,
pero también físico.
124
00:14:04,253 --> 00:14:05,504
¿A qué te dedicas?
125
00:14:05,796 --> 00:14:06,839
Adivínalo.
126
00:14:07,798 --> 00:14:10,927
- Apenas te conozco.
- Tienes dos intentos o te castigo.
127
00:14:13,429 --> 00:14:14,514
Comercial.
128
00:14:15,223 --> 00:14:17,183
No, no soy comercial.
129
00:14:17,642 --> 00:14:18,560
Último intento.
130
00:14:20,520 --> 00:14:21,688
Doctora.
131
00:14:22,272 --> 00:14:23,398
¿Por qué?
132
00:14:24,274 --> 00:14:26,276
Hablas muy bien...
133
00:14:26,443 --> 00:14:28,278
Habrás estudiado mucho.
134
00:14:28,445 --> 00:14:30,489
Y te preocupan los demás.
135
00:14:31,198 --> 00:14:32,407
Menuda tontería.
136
00:14:32,574 --> 00:14:33,867
En absoluto.
137
00:14:34,368 --> 00:14:35,619
Soy profesora.
138
00:14:36,161 --> 00:14:37,288
De español.
139
00:14:39,582 --> 00:14:40,875
¿Cuál es el castigo?
140
00:14:41,410 --> 00:14:43,586
Venir a la reunión
del próximo jueves.
141
00:14:54,514 --> 00:14:55,557
Nadie
142
00:14:55,723 --> 00:14:57,517
habla nunca de ellos.
143
00:14:57,684 --> 00:14:59,728
No hay un sindicato de prisioneros.
144
00:14:59,895 --> 00:15:01,563
A no ser que les apoyemos,
145
00:15:02,564 --> 00:15:04,240
todo esto no tiene sentido.
146
00:15:04,191 --> 00:15:06,568
La prensa burguesa no es de fiar.
147
00:15:06,735 --> 00:15:08,654
Le Monde nunca lo publicará.
148
00:15:08,820 --> 00:15:11,990
Tenemos que sacudir
las altas esferas.
149
00:15:13,117 --> 00:15:15,327
¿Cuántos artículos se escriben
sobre las cárceles francesas?
150
00:15:15,494 --> 00:15:16,370
Ninguno.
151
00:15:16,537 --> 00:15:19,390
Y lo que escribimos, lo rechazan.
152
00:15:19,206 --> 00:15:20,333
Es ridículo.
153
00:15:20,499 --> 00:15:23,419
No podemos censurarnos
antes de que lo haga el editor.
154
00:15:23,586 --> 00:15:26,214
¿Cuál es nuestro objetivo?
¿El artículo o Le Monde?
155
00:15:26,506 --> 00:15:28,424
Le Monde lo pondría de relieve.
156
00:15:29,500 --> 00:15:30,843
Trabajamos durante un año
157
00:15:31,100 --> 00:15:34,180
y ahora, para que nos lo publiquen,
¿tenemos que suavizarlo?
158
00:15:34,556 --> 00:15:37,851
Eso es demagogia.
159
00:15:38,768 --> 00:15:41,688
¿Demagogia? Muy gracioso.
160
00:15:41,855 --> 00:15:42,981
Claro que lo es.
161
00:15:43,148 --> 00:15:46,985
Creemos que "las cárceles francesas
actuales crean criminales nuevos".
162
00:15:48,280 --> 00:15:50,280
¿Puedes lavarme el vestido azul?
163
00:15:51,448 --> 00:15:53,909
Tráemelo. No voy a buscarlo
entre ese desorden.
164
00:15:54,577 --> 00:15:57,538
Tengo que ordenar,
pero no tengo tiempo.
165
00:15:57,705 --> 00:15:58,873
Es difícil
166
00:15:59,400 --> 00:16:02,752
liberar a las mujeres
del yugo machista y hacer la colada.
167
00:16:05,400 --> 00:16:07,131
¿Qué haría sin ti?
168
00:16:08,258 --> 00:16:10,844
Las mujeres no pueden vivir
sin los hombres.
169
00:16:12,178 --> 00:16:13,638
Machista.
170
00:16:15,348 --> 00:16:16,474
Arpía.
171
00:16:16,641 --> 00:16:17,642
Mono.
172
00:16:20,200 --> 00:16:21,480
- Virago.
- Negrero.
173
00:16:21,647 --> 00:16:22,940
Sufragista.
174
00:16:24,660 --> 00:16:25,734
- Votas a Pompidou.
- No.
175
00:16:26,652 --> 00:16:30,281
No vale decir nombres propios.
Si no contestas, pierdes.
176
00:16:30,447 --> 00:16:32,283
No, eso es trampa.
177
00:16:32,449 --> 00:16:34,827
- Hora del castigo.
- Para.
178
00:16:39,457 --> 00:16:41,334
He ganado.
179
00:16:59,478 --> 00:17:00,270
Hola.
180
00:17:01,271 --> 00:17:02,606
Delphine, has venido.
181
00:17:02,773 --> 00:17:04,525
Nos lo pasamos genial.
182
00:17:05,670 --> 00:17:07,611
Invadimos el programa de radio
de Ménie Grégoire.
183
00:17:07,778 --> 00:17:10,573
Aquello fue el caos.
La gente gritaba: "¡Libertad!".
184
00:17:10,739 --> 00:17:11,699
Delphine.
185
00:17:12,742 --> 00:17:13,909
Hola.
186
00:17:14,410 --> 00:17:15,620
¿Cómo estás?
187
00:17:16,537 --> 00:17:18,456
El programa de radio...
188
00:17:18,623 --> 00:17:20,375
Ha sido increíble.
189
00:17:23,419 --> 00:17:25,547
Pensé que le iba a dar un infarto.
190
00:17:32,345 --> 00:17:34,765
La maldita revista no movió un dedo.
191
00:17:35,390 --> 00:17:39,645
"Las 343 zorras son valientes
o unas exhibicionistas".
192
00:17:40,854 --> 00:17:43,650
¿El periodista
cree que él es valiente?
193
00:17:43,982 --> 00:17:45,693
Sabe lo que hace.
194
00:17:46,527 --> 00:17:48,779
- No te preocupes. No pasa nada.
- Lo siento.
195
00:17:48,946 --> 00:17:52,450
"Llamamos a nuestras compañeras
para que luchen
196
00:17:52,617 --> 00:17:55,828
por un sueldo decente
igual al de los hombres.
197
00:17:55,995 --> 00:18:00,249
Las mujeres no son objetos.
Reunión el miércoles 23 de abril".
198
00:18:01,334 --> 00:18:03,169
¿Cómo va la pancarta?
199
00:18:04,421 --> 00:18:05,839
Es la cuarta.
200
00:18:06,500 --> 00:18:07,382
Necesitamos más.
201
00:18:08,910 --> 00:18:09,467
Puede que una más.
202
00:18:11,845 --> 00:18:15,515
Ahora las mujeres se manifiestan
203
00:18:16,141 --> 00:18:19,937
Y al último orgasmo nos enfrentamos
204
00:18:20,104 --> 00:18:24,275
Lesbianas y maricones
205
00:18:24,441 --> 00:18:27,737
Unen a la raza humana
206
00:18:39,624 --> 00:18:41,417
- ¿Estás bien?
- Sí.
207
00:18:41,709 --> 00:18:43,378
Tomas la píldora, ¿verdad?
208
00:18:44,170 --> 00:18:45,171
No.
209
00:18:45,338 --> 00:18:46,965
¿Por qué? Estás loca.
210
00:18:47,132 --> 00:18:49,551
Tómala. Yo se lo recomiendo
a todas mis alumnas.
211
00:18:49,718 --> 00:18:51,678
Con discreción, para que no me echen.
212
00:18:51,845 --> 00:18:54,139
¿Crees que es demasiado cara?
213
00:18:54,681 --> 00:18:55,599
No, no es eso.
214
00:18:55,766 --> 00:18:59,687
Mi deber como médico
es ayudar a las personas a vivir.
215
00:19:00,437 --> 00:19:04,191
Sea quien sea, sin importar la raza,
216
00:19:04,358 --> 00:19:05,651
el sexo o su credo.
217
00:19:05,818 --> 00:19:07,653
Si todos los seres humanos
218
00:19:07,820 --> 00:19:09,530
tienen el mismo valor,
219
00:19:09,780 --> 00:19:13,242
¿por qué, en ese caso,
la edad es importante?
220
00:19:13,409 --> 00:19:16,621
Imaginemos
que le decimos a los ancianos
221
00:19:16,788 --> 00:19:21,418
que no son seres humanos
y que podemos matarlos.
222
00:19:21,918 --> 00:19:22,877
No.
223
00:19:23,586 --> 00:19:26,173
La medicina no está
en el bando de la muerte,
224
00:19:26,339 --> 00:19:27,924
sino en el de la vida,
225
00:19:28,633 --> 00:19:30,385
Así que si las mujeres
226
00:19:30,552 --> 00:19:32,387
tienen la suerte de dar vida,
227
00:19:32,804 --> 00:19:35,182
pero desean abortar,
228
00:19:36,350 --> 00:19:38,185
me apetece decirles:
229
00:19:38,519 --> 00:19:39,728
sed responsables.
230
00:19:39,895 --> 00:19:41,397
Cuando conducís,
231
00:19:41,564 --> 00:19:43,315
seguís las normas de circulación.
232
00:19:43,482 --> 00:19:45,860
El pasajero de una embarazada
233
00:19:46,277 --> 00:19:47,690
es la vida.
234
00:19:47,236 --> 00:19:48,487
Un bebé que va a nacer.
235
00:19:49,300 --> 00:19:51,616
- ¡Mi cuerpo no es un coche!
- ¡Un ser humano!
236
00:19:51,783 --> 00:19:53,284
Esto es un ultraje.
237
00:19:53,785 --> 00:19:55,870
- ¡Asesino!
- ¡Gilipollas!
238
00:19:58,581 --> 00:19:59,416
¡Ya basta!
239
00:19:59,582 --> 00:20:01,334
¡Ojalá tu madre hubiese abortado!
240
00:20:01,501 --> 00:20:02,586
¡Gilipollas!
241
00:20:05,422 --> 00:20:07,841
¡Facha! ¡Tú eres el asesino!
242
00:20:08,800 --> 00:20:09,176
¡Gilipollas!
243
00:20:10,719 --> 00:20:12,554
¡Gilipollas!
244
00:20:16,100 --> 00:20:16,976
Pégalo.
245
00:20:18,435 --> 00:20:19,645
Vamos.
246
00:20:19,979 --> 00:20:22,773
¡Aborto para todas y gratuito!
247
00:20:28,905 --> 00:20:30,198
¿Qué estás haciendo?
248
00:20:30,948 --> 00:20:33,368
¡Rápido, van a llamar a la Policía!
249
00:20:45,213 --> 00:20:47,507
- Libertad para abortar.
- Pues no folles.
250
00:20:47,674 --> 00:20:50,930
- ¿Nunca ha follado?
- He tenido cuidado.
251
00:20:50,260 --> 00:20:51,345
¿Cómo?
252
00:20:51,512 --> 00:20:52,930
Nos las arreglamos.
253
00:20:53,514 --> 00:20:54,515
Querido Antoine,
254
00:20:54,682 --> 00:20:58,394
París es una ciudad increíble
para una chica de campo.
255
00:20:58,894 --> 00:21:00,396
Cambia a diario.
256
00:21:00,563 --> 00:21:02,940
He vivido tres meses en una semana.
257
00:21:03,941 --> 00:21:05,610
He conocido a una chica genial.
258
00:21:07,862 --> 00:21:09,280
Una chica estupenda...
259
00:21:10,448 --> 00:21:11,950
Una chica sorprendente.
260
00:21:12,867 --> 00:21:14,452
Una chica fabulosa.
261
00:21:17,289 --> 00:21:19,400
Se llama Carole.
262
00:21:21,585 --> 00:21:23,128
Perdona, me he equivocado.
263
00:21:24,400 --> 00:21:25,839
- ¿Vienes a la reunión?
- Sí.
264
00:21:26,600 --> 00:21:27,174
Es aquí.
265
00:21:27,341 --> 00:21:28,342
Pasa.
266
00:21:28,509 --> 00:21:30,594
- Lárgate.
- ¿Me echas?
267
00:21:31,110 --> 00:21:33,180
- No te necesitamos.
- Hasta luego.
268
00:21:35,182 --> 00:21:36,934
- ¿Qué tal estás?
- Bien.
269
00:21:37,643 --> 00:21:39,645
- ¿Este no es el piso de Carole?
- Sí.
270
00:21:39,812 --> 00:21:41,230
De Carole y Manuel.
271
00:21:41,397 --> 00:21:42,815
El tocador...
272
00:21:45,680 --> 00:21:46,361
No está loco.
273
00:21:46,527 --> 00:21:49,364
Tiene una maestría,
es muy listo y gracioso.
274
00:21:49,531 --> 00:21:53,576
Pero es gay y sus padres le metieron
en un psiquiátrico para curarle.
275
00:21:54,770 --> 00:21:55,412
Me encantan las familias.
276
00:21:55,620 --> 00:21:58,915
- Adeline, no hagas eso.
- Tenemos otras prioridades.
277
00:21:59,820 --> 00:22:00,292
Tenemos que centrarnos
278
00:22:00,459 --> 00:22:03,754
en los anticonceptivos y el aborto.
279
00:22:03,921 --> 00:22:06,924
Espera. ¿Mi mejor amigo
acaba en un centro psiquiátrico
280
00:22:07,910 --> 00:22:08,926
para que le hagan terapia de choque
281
00:22:09,930 --> 00:22:12,471
o una lobotomía
porque no es nuestro objetivo?
282
00:22:12,638 --> 00:22:14,980
No hemos dicho eso.
283
00:22:16,100 --> 00:22:17,727
¿Es legal hacer eso?
284
00:22:17,893 --> 00:22:19,645
Sí, ese es el problema.
285
00:22:19,812 --> 00:22:22,523
Puedes ingresar
a un gay en un psiquiátrico.
286
00:22:22,690 --> 00:22:23,900
¿En qué estás pensando?
287
00:22:24,670 --> 00:22:27,111
Es sencillo. Vamos allí y le sacamos.
288
00:22:27,278 --> 00:22:29,300
Lo siento.
289
00:22:29,197 --> 00:22:32,993
No ayudamos a hombres
ni a minorías en problemas.
290
00:22:33,410 --> 00:22:35,453
Menuda cara tienes.
291
00:22:35,620 --> 00:22:39,875
Lucho por tu derecho a tomar
la píldora, pero tú no me ayudas.
292
00:22:43,754 --> 00:22:45,470
Me decepcionas.
293
00:22:45,214 --> 00:22:48,920
Tenemos que realizar
una acción conjunta.
294
00:22:48,467 --> 00:22:52,555
- No podemos descentrarnos.
- No será un acto feminista.
295
00:22:53,130 --> 00:22:54,974
No es
por la Liberación de las Mujeres.
296
00:22:55,141 --> 00:22:56,225
No lo entiendo.
297
00:22:56,392 --> 00:22:59,562
Adeline os apoya.
Siempre está de nuestro lado.
298
00:22:59,729 --> 00:23:02,815
Nunca se cuestiona las cosas.
¿Y ahora no vais a ayudarla?
299
00:23:04,317 --> 00:23:06,236
Gracias. Muchas gracias.
300
00:23:06,402 --> 00:23:07,737
Es su mejor amigo.
301
00:23:09,155 --> 00:23:11,324
Carole. ¿No vienes?
302
00:23:11,491 --> 00:23:12,492
No lo sé.
303
00:23:12,659 --> 00:23:14,536
¿Necesitas el permiso de tu novio?
304
00:23:16,455 --> 00:23:17,789
¿Qué te pasa?
305
00:23:22,211 --> 00:23:24,546
¿Vamos a decepcionar a los demás?
306
00:23:24,713 --> 00:23:27,508
Un grupo se manifiesta
y el otro rescata a tu amigo.
307
00:23:28,500 --> 00:23:30,261
¿Por qué has cambiado de opinión?
308
00:23:31,387 --> 00:23:33,389
Para hacer feliz a mi amiga.
309
00:23:33,931 --> 00:23:36,517
Es una razón excelente.
310
00:23:37,268 --> 00:23:41,272
Primero ve por ahí y luego giras
en la segunda calle a la derecha.
311
00:23:41,439 --> 00:23:43,525
Al mirar el mapa,
312
00:23:43,900 --> 00:23:46,653
pensé que debía seguir
esta línea azul.
313
00:23:47,195 --> 00:23:48,738
Eso es un río.
314
00:23:49,300 --> 00:23:52,826
Tal vez podrías hacerlo en barca,
pero no sé yo.
315
00:23:52,993 --> 00:23:56,747
Perdona. Mi marido siempre me dice
que soy una inútil siguiendo un mapa.
316
00:23:56,914 --> 00:23:59,833
Sigamos.
Ese es el castillo, ¿verdad?
317
00:24:00,000 --> 00:24:01,627
- No.
- Ahí dice que sí.
318
00:24:01,960 --> 00:24:03,462
No, mira.
319
00:24:03,629 --> 00:24:06,480
- Estamos aquí, ¿verdad?
- No.
320
00:24:46,132 --> 00:24:47,758
Dame la mano.
321
00:25:20,876 --> 00:25:22,440
¡Alto!
322
00:25:54,912 --> 00:25:56,705
No puedo abrir los ojos.
323
00:26:14,599 --> 00:26:16,559
- Hola, tía.
- Hola, cariño.
324
00:26:16,726 --> 00:26:17,811
¿Cómo estás?
325
00:26:18,853 --> 00:26:21,106
- Me alegro de verte.
- Lo mismo digo.
326
00:26:22,399 --> 00:26:24,568
Esta es mi tía. Hélène.
327
00:26:25,736 --> 00:26:26,695
¿Qué pasa?
328
00:26:26,862 --> 00:26:29,615
Tuvimos un accidente. Nada grave.
329
00:26:30,115 --> 00:26:31,450
¿Estás segura?
330
00:26:31,867 --> 00:26:33,702
Dimos una vuelta tremenda.
331
00:26:34,870 --> 00:26:36,247
¿Quieres beber algo?
332
00:26:40,459 --> 00:26:42,440
¿Estás bien, Guy?
333
00:26:44,964 --> 00:26:46,340
Ha vuelto con nosotros.
334
00:27:08,710 --> 00:27:09,907
Nunca había estado en el sur.
335
00:27:17,248 --> 00:27:18,791
Es raro.
336
00:27:19,583 --> 00:27:20,751
No respires demasiado.
337
00:27:23,129 --> 00:27:25,340
Me refería al paisaje.
338
00:27:27,467 --> 00:27:29,344
En mi casa no es así.
339
00:27:29,761 --> 00:27:32,130
La tierra siempre parece inundada.
340
00:27:33,765 --> 00:27:35,475
Aquí, cuando paseas,
341
00:27:35,934 --> 00:27:37,644
el terreno es firme.
342
00:27:37,853 --> 00:27:40,397
Los pies te rebotan
y eso te da impulso.
343
00:27:42,357 --> 00:27:44,276
En mi pueblo, incluso en verano,
344
00:27:45,270 --> 00:27:46,653
se te hunden los pies.
345
00:27:47,237 --> 00:27:48,989
La tierra te traga.
346
00:27:49,156 --> 00:27:51,325
Tienes que luchar por andar.
347
00:27:53,745 --> 00:27:55,790
¿Sabes a qué me refiero?
348
00:27:55,413 --> 00:27:57,374
Sí, creo que sí.
349
00:28:21,982 --> 00:28:25,403
Nunca he hecho judo con tíos.
Solo con mujeres.
350
00:28:26,987 --> 00:28:29,730
Es como una ley regional.
351
00:28:29,240 --> 00:28:31,367
- ¿Quieres probarlo?
- Gracias.
352
00:28:32,451 --> 00:28:34,704
Mi madre no tiene un sueldo,
353
00:28:35,121 --> 00:28:37,498
ni seguro sanitario ni un talonario.
354
00:28:37,666 --> 00:28:39,709
Pero trabaja de sol a sol.
355
00:28:39,876 --> 00:28:42,546
Cuando hay que tomar una decisión
356
00:28:42,712 --> 00:28:45,256
sobre la granja,
nadie le pide su opinión.
357
00:28:45,800 --> 00:28:50,179
Das un paso, le tiras al suelo
y le haces una llave en el brazo.
358
00:28:50,845 --> 00:28:54,434
Así puede hacerse muy rápido.
359
00:28:57,190 --> 00:28:58,563
Nunca me lo habías dicho.
360
00:28:58,729 --> 00:29:00,522
Pensé que te aburriría.
361
00:29:00,690 --> 00:29:02,192
¿Estás loca?
362
00:29:02,357 --> 00:29:05,570
Esto es exactamente
por lo que luchamos.
363
00:29:05,736 --> 00:29:07,720
Adeline.
364
00:29:08,113 --> 00:29:10,320
- Es vergonzoso.
- ¿Por qué?
365
00:29:11,576 --> 00:29:13,744
No quiero contárselo a los demás.
366
00:29:23,671 --> 00:29:25,256
¿Puedo entrar contigo?
367
00:29:25,423 --> 00:29:27,509
Adeline ronca como un camionero.
368
00:29:28,219 --> 00:29:29,386
Si quieres...
369
00:29:37,311 --> 00:29:38,437
Gracias.
370
00:29:51,368 --> 00:29:55,955
La granja no puede seguir así.
Tienes que quitársela a tu padre.
371
00:29:56,248 --> 00:29:58,250
Tienes que llevar a cabo...
372
00:29:58,583 --> 00:30:02,400
...una revuelta del campesinado,
algo que no se haya hecho nunca.
373
00:30:03,296 --> 00:30:05,633
- ¿Has estado fumando otra vez?
- Solo un poco.
374
00:30:08,927 --> 00:30:13,160
Nunca he dicho que quisiera
echar a mi padre de su granja.
375
00:30:14,893 --> 00:30:16,310
Eres una cobarde.
376
00:30:16,519 --> 00:30:18,271
Como el 50% de las mujeres.
377
00:30:18,437 --> 00:30:20,981
A los hombres les esperan
muchas cosas buenas.
378
00:30:39,418 --> 00:30:40,835
¿Qué estás haciendo?
379
00:30:44,173 --> 00:30:46,466
Vete a dormir a otro lado, por favor.
380
00:30:47,510 --> 00:30:50,540
No pasa nada. Hemos bebido demasiado.
381
00:30:50,220 --> 00:30:51,722
No, solo tú.
382
00:30:55,185 --> 00:30:56,643
Vete, por favor.
383
00:31:34,767 --> 00:31:36,228
"Tenía 16 años y medio.
384
00:31:36,393 --> 00:31:38,480
No me había venido la regla
y estaba muy nerviosa.
385
00:31:38,646 --> 00:31:40,898
Le pregunté a una amiga
del instituto que me dijo
386
00:31:41,650 --> 00:31:42,274
que estaba embarazada.
387
00:31:42,484 --> 00:31:45,903
Me recomendó un doctor
que me atendió
388
00:31:46,821 --> 00:31:48,197
como a una persona adulta.
389
00:31:48,365 --> 00:31:50,740
Me dijo que estaba de un mes.
390
00:31:50,242 --> 00:31:52,201
Me asusté muchísimo.
391
00:31:52,369 --> 00:31:54,788
Me preguntó qué iba a hacer.
392
00:31:54,954 --> 00:31:58,291
No tenía ni idea.
Casarme era inconcebible.
393
00:31:58,458 --> 00:32:02,380
Había sido una relación esporádica
y ni tenía la dirección del chico".
394
00:32:18,210 --> 00:32:19,630
Hola.
395
00:32:22,316 --> 00:32:24,403
No viniste a la reunión de ayer.
396
00:32:26,700 --> 00:32:27,864
No me apetecía.
397
00:32:30,950 --> 00:32:32,994
Con respecto al otro día...
398
00:32:34,380 --> 00:32:36,415
No me escandaliza ni nada de eso.
399
00:32:37,999 --> 00:32:39,794
Simplemente me sorprendió.
400
00:32:40,710 --> 00:32:41,712
Pero...
401
00:32:43,298 --> 00:32:47,217
Tengo amigas lesbianas,
pero yo no soy así.
402
00:32:49,429 --> 00:32:50,596
Yo tampoco.
403
00:35:17,124 --> 00:35:19,668
- Pues ya somos 1242.
- Cogeré las pancartas.
404
00:35:19,836 --> 00:35:21,879
- Casi te lo pierdes.
- Tranquila.
405
00:35:22,460 --> 00:35:24,423
Estoy tranquila. Coge las pancartas.
406
00:35:24,841 --> 00:35:25,717
¿Estás bien?
407
00:35:27,301 --> 00:35:28,552
Sí, estoy bien.
408
00:35:32,599 --> 00:35:34,642
Cojamos esto primero.
409
00:35:35,309 --> 00:35:36,894
Metedlo todo en el coche.
410
00:35:48,907 --> 00:35:50,700
- Gracias.
- Iremos delante.
411
00:35:51,827 --> 00:35:53,912
Tenemos que liderar la manifestación.
412
00:36:17,146 --> 00:36:18,313
Delphine.
413
00:36:20,106 --> 00:36:21,816
Vamos a tu casa.
414
00:36:55,977 --> 00:36:57,896
¿Qué coño es esto?
415
00:36:59,522 --> 00:37:01,817
¿Lo necesitas para demostrar
que eres libre?
416
00:37:01,983 --> 00:37:04,236
No intento demostrar nada.
417
00:37:05,237 --> 00:37:08,657
No es que un día decidiera
acostarme con una chica.
418
00:37:08,825 --> 00:37:10,284
Simplemente pasó.
419
00:37:13,580 --> 00:37:15,789
Pensé que sería esa sola vez,
420
00:37:16,958 --> 00:37:18,335
pero sigue pasando.
421
00:37:18,501 --> 00:37:19,668
Entonces, ¿lo dejamos?
422
00:37:19,836 --> 00:37:22,460
No te lo diría si quisiera dejarlo.
423
00:37:25,758 --> 00:37:28,100
¿Es solo sexo o estás enamorada?
424
00:37:29,346 --> 00:37:30,848
No tengo ni idea.
425
00:37:31,306 --> 00:37:32,474
No lo sé.
426
00:38:06,926 --> 00:38:08,344
¿Hoy la vas a ver?
427
00:38:09,596 --> 00:38:10,930
No lo sé.
428
00:38:12,724 --> 00:38:13,642
Mentirosa.
429
00:38:13,975 --> 00:38:15,144
Te conozco.
430
00:38:15,310 --> 00:38:17,938
Cuando mientes,
la tez se te amarillenta.
431
00:38:19,230 --> 00:38:20,149
Es verdad.
432
00:38:22,484 --> 00:38:25,362
No hay nada definitivo,
pero puede que la vea.
433
00:38:26,613 --> 00:38:27,739
Muy bien.
434
00:38:29,116 --> 00:38:30,951
Pues búscate dónde dormir.
435
00:38:31,912 --> 00:38:35,122
No vas a meterte en nuestra cama
después de follártela.
436
00:39:33,642 --> 00:39:35,228
Con cuidado.
437
00:39:38,313 --> 00:39:39,357
Bestia.
438
00:39:51,327 --> 00:39:52,912
Déjame en paz.
439
00:39:54,380 --> 00:39:56,332
¡Abajo la sociedad burguesa!
440
00:40:23,110 --> 00:40:25,300
- ¿Qué significa?
- Repítelo.
441
00:40:30,326 --> 00:40:32,412
- ¿Qué significa?
- Nada.
442
00:40:34,997 --> 00:40:36,499
¿Esos son los pechos?
443
00:40:39,210 --> 00:40:41,254
Exacto, querida.
444
00:41:07,615 --> 00:41:08,700
Hola.
445
00:42:03,673 --> 00:42:06,426
Buenos días. ¿La Srta. Vinatier?
446
00:42:07,110 --> 00:42:08,553
Telegrama para usted.
447
00:42:35,541 --> 00:42:36,749
No lo entiendo.
448
00:42:36,917 --> 00:42:39,377
Si estaba cansado,
debería haber parado.
449
00:42:39,545 --> 00:42:42,673
No parecía cansado.
Estaba como siempre.
450
00:42:43,465 --> 00:42:45,510
No lo vi venir.
451
00:42:45,217 --> 00:42:48,540
Hace dos días estaba como un roble.
452
00:42:48,220 --> 00:42:49,638
Ya le conoces.
453
00:42:52,990 --> 00:42:55,437
Ayer estaba cargando
las lecheras y...
454
00:42:55,769 --> 00:42:57,605
Le vi desmayarse.
455
00:43:00,483 --> 00:43:02,260
Los médicos me lo han dicho.
456
00:43:02,945 --> 00:43:05,238
Estas cosas pasan de repente.
457
00:43:08,366 --> 00:43:10,368
Tenemos suerte de que siga vivo.
458
00:43:13,246 --> 00:43:15,415
¿Crees que tenemos suerte?
459
00:43:25,343 --> 00:43:26,802
Para mí también es difícil.
460
00:43:29,597 --> 00:43:30,639
Yo...
461
00:43:31,807 --> 00:43:34,352
Le he dado vueltas.
No tengo alternativa.
462
00:43:35,729 --> 00:43:39,815
Ninguno de mis parientes es hombre.
Si yo no lo hago, nadie lo hará.
463
00:43:40,650 --> 00:43:43,487
Estás loca. No puedes recluirte ahí.
464
00:43:44,320 --> 00:43:46,155
Es demasiado trabajo para mi madre.
465
00:43:47,241 --> 00:43:49,743
No podemos permitirnos
contratar a una persona.
466
00:43:50,660 --> 00:43:52,787
Acabábamos de empezar algo...
467
00:43:55,249 --> 00:43:58,628
No puedes hacerme esto.
Tenemos que vernos.
468
00:43:59,128 --> 00:44:00,921
Voy a ir a verte, ¿vale?
469
00:44:01,713 --> 00:44:03,840
Ahora no. No en estos momentos.
470
00:44:20,483 --> 00:44:21,692
¿Estás bien?
471
00:44:22,568 --> 00:44:24,821
Seguro que volverá.
472
00:44:24,987 --> 00:44:26,657
Se nota que te quiere.
473
00:44:29,826 --> 00:44:33,121
- ¿Qué estás haciendo?
- Esperándote. No está bien.
474
00:45:21,464 --> 00:45:24,718
Los hermanos Liégeard
ya quieren comprar la granja.
475
00:45:26,940 --> 00:45:30,550
En cuanto se enteraron,
vinieron a ver a tu madre.
476
00:45:30,223 --> 00:45:31,850
Olvídate de esos cabrones.
477
00:45:32,516 --> 00:45:35,144
No me lo ha dicho.
Que se vayan a paseo.
478
00:45:42,236 --> 00:45:43,570
Has cambiado.
479
00:45:44,529 --> 00:45:45,739
¿Sí?
480
00:45:46,615 --> 00:45:47,949
No lo sé.
481
00:45:48,158 --> 00:45:49,994
Te veo más mujer.
482
00:45:50,494 --> 00:45:52,204
O más parisina, tal vez.
483
00:45:53,330 --> 00:45:57,252
En París me sentía como una paleta
y tú dices que soy más parisina.
484
00:46:02,382 --> 00:46:03,633
Oye...
485
00:46:04,490 --> 00:46:05,926
Siento lo de Maurice.
486
00:46:08,513 --> 00:46:10,598
Pero me alegro de que hayas vuelto.
487
00:46:25,710 --> 00:46:27,616
Papá odia que toquemos sus cosas.
488
00:46:27,783 --> 00:46:29,993
Necesito ver las cuentas
para ir al banco.
489
00:46:30,161 --> 00:46:31,453
¿Para qué?
490
00:46:32,120 --> 00:46:33,497
Para pagar nuestra parte.
491
00:46:34,400 --> 00:46:36,583
¿Tienes seguro sanitario?
492
00:46:37,334 --> 00:46:41,880
No podemos permitírnoslo.
No somos los Giscard.
493
00:46:48,305 --> 00:46:50,970
Nos va a salir caro.
494
00:47:07,450 --> 00:47:11,411
Vale, hablemos de las herramientas
que hay que comprar.
495
00:47:11,620 --> 00:47:14,623
¿Estamos de acuerdo en comprar
la cosechadora entre todos?
496
00:47:14,790 --> 00:47:16,209
¿Estáis todos de acuerdo?
497
00:47:17,836 --> 00:47:21,797
Es muy cara. Intenta renegociar
con el comercial.
498
00:47:22,172 --> 00:47:23,842
- ¿Vuelves a echarte atrás?
- No.
499
00:47:24,300 --> 00:47:26,135
Pero no nos sobra el dinero.
500
00:47:26,927 --> 00:47:28,930
Una vez elegido el modelo,
501
00:47:29,970 --> 00:47:31,600
lo dividiremos en partes...
502
00:47:31,766 --> 00:47:32,934
Como siempre hacemos.
503
00:47:33,102 --> 00:47:36,620
- Yo recogeré los cheques.
- Antoine los recogerá.
504
00:47:36,605 --> 00:47:38,648
¿Y qué pasa con Maurice?
505
00:47:38,815 --> 00:47:40,234
Yo pagaré su parte.
506
00:47:40,650 --> 00:47:44,529
En ese caso, te pediré
una cita en el banco.
507
00:47:44,696 --> 00:47:46,115
No, ya la he pedido yo.
508
00:47:46,406 --> 00:47:47,992
¿Por tu cuenta?
509
00:47:48,784 --> 00:47:49,534
Sí.
510
00:47:49,701 --> 00:47:51,912
Eso es labor del presidente.
511
00:47:52,790 --> 00:47:54,624
Podrías habérmelo preguntado antes.
512
00:47:56,417 --> 00:47:57,877
Quería ahorrar tiempo.
513
00:47:58,430 --> 00:48:00,838
Tal vez,
pero así no se hacen las cosas.
514
00:48:01,797 --> 00:48:03,924
Pero si tienes una reunión...
515
00:48:05,426 --> 00:48:07,470
Tendremos que elegir
a los conductores.
516
00:48:14,645 --> 00:48:16,210
Tu padre se ha despertado.
517
00:48:17,480 --> 00:48:20,151
- ¿Qué?
- Tu padre se ha despertado.
518
00:48:21,318 --> 00:48:22,986
Dicen que todavía está débil,
519
00:48:23,486 --> 00:48:26,490
pero que está consciente
y entiende lo que se le dice.
520
00:48:35,749 --> 00:48:37,501
No cojas demasiado.
521
00:48:37,669 --> 00:48:41,338
El paté de jabalí es su preferido.
A tu padre le encanta la comida.
522
00:48:43,633 --> 00:48:46,530
Somos un manojo de nervios.
523
00:49:05,300 --> 00:49:06,740
Dale un beso de mi parte.
524
00:49:10,285 --> 00:49:13,247
- Llama a Antoine si sucede algo.
- No te preocupes.
525
00:49:14,540 --> 00:49:16,125
¡Dale un beso de mi parte!
526
00:49:46,448 --> 00:49:48,325
Me dijiste que la vida
en el campo era dura,
527
00:49:48,493 --> 00:49:50,327
pero a mí me parece genial.
528
00:49:51,496 --> 00:49:55,400
Me levanté a las cuatro para
hacerlo todo antes de que llegaras.
529
00:49:55,458 --> 00:49:58,210
¿En serio? Debes de estar agotada.
530
00:49:59,462 --> 00:50:01,297
No, aún me queda mucha energía.
531
00:50:01,589 --> 00:50:03,424
¿Energía para qué?
532
00:51:14,790 --> 00:51:16,000
¡Vamos, en marcha!
533
00:51:19,128 --> 00:51:20,171
¡Para ya!
534
00:51:27,512 --> 00:51:28,763
El agua.
535
00:52:02,966 --> 00:52:06,428
Cuando era pequeña,
jugábamos a las mamás y los papás
536
00:52:06,594 --> 00:52:08,972
y besar a los chicos
no me gustaba mucho.
537
00:52:09,765 --> 00:52:13,190
Un día, no había suficientes chicos,
así que yo hice de papá.
538
00:52:13,895 --> 00:52:16,773
Besé a una chica
y aquello me dejó alucinada.
539
00:52:17,640 --> 00:52:18,315
¿Y después?
540
00:52:20,692 --> 00:52:22,945
Después me acosté con una chica.
541
00:52:23,405 --> 00:52:24,989
¿Cuántos años tenías?
542
00:52:26,824 --> 00:52:28,576
Yo tenía 16 y ella 22.
543
00:52:28,743 --> 00:52:30,119
¿Una chica de la región?
544
00:52:31,914 --> 00:52:34,810
No, de ciudad, como tú.
545
00:52:35,750 --> 00:52:38,211
Estaba en el pueblo con sus tíos.
546
00:52:38,836 --> 00:52:41,799
Mis padres se alegraron
de que tuviera una amiga
547
00:52:41,965 --> 00:52:44,427
que estudiaba
en la universidad de Limoges.
548
00:52:45,343 --> 00:52:46,386
¿Y luego?
549
00:52:47,387 --> 00:52:48,638
Luego, ¿qué?
550
00:52:48,806 --> 00:52:51,809
Hubo algo entre los 16 años y ahora.
551
00:52:54,102 --> 00:52:56,940
Luego, una chica del pueblo
me partió el corazón.
552
00:52:59,274 --> 00:53:01,690
Y luego te conocí a ti.
553
00:53:43,529 --> 00:53:44,780
Lo sabía.
554
00:53:46,324 --> 00:53:48,534
Lo sabía, pero no me lo creía.
555
00:53:49,577 --> 00:53:51,412
Esto es patético.
556
00:53:51,954 --> 00:53:53,624
Estás desesperada, me necesitas
557
00:53:53,790 --> 00:53:56,334
y luego te vas
un fin de semana con ella.
558
00:53:56,877 --> 00:53:58,211
Debo de estar soñando.
559
00:53:59,546 --> 00:54:01,715
¿Qué quieres? ¿Mi bendición?
560
00:54:05,110 --> 00:54:06,553
No tienes fuerza de voluntad.
561
00:54:07,846 --> 00:54:09,390
Ninguna fuerza de voluntad.
562
00:54:12,935 --> 00:54:15,562
Los compromisos
no son solo con tus amiguitas.
563
00:54:17,899 --> 00:54:19,651
También existen en la vida real.
564
00:54:39,754 --> 00:54:40,839
Hola.
565
00:54:44,677 --> 00:54:45,929
Vamos a salir.
566
00:55:04,720 --> 00:55:05,406
Ayúdame.
567
00:55:08,242 --> 00:55:09,828
Dame su albornoz.
568
00:55:24,676 --> 00:55:25,761
Gracias.
569
00:55:26,887 --> 00:55:28,138
De nada.
570
00:55:34,855 --> 00:55:36,897
¿Estás segura de lo que haces?
571
00:55:38,483 --> 00:55:40,651
La dejé y ya la echo de menos.
572
00:55:41,652 --> 00:55:43,864
La echo mucho de menos, ¿entiendes?
573
00:55:44,572 --> 00:55:47,533
Nunca me he sentido así,
así que voy a volver.
574
00:55:47,700 --> 00:55:49,350
No tengo alternativa.
575
00:55:51,162 --> 00:55:53,374
Personalmente, me da igual.
576
00:55:55,166 --> 00:55:59,500
Lo que me gustaba era precisamente
que no me necesitabas.
577
00:56:00,339 --> 00:56:02,900
¿Qué estás diciendo?
578
00:56:03,900 --> 00:56:05,594
¿Que el amor consiste
en apoyar a otra persona?
579
00:56:05,969 --> 00:56:09,560
Con tu nueva y disparatada pasión...
580
00:56:11,851 --> 00:56:14,228
- Tú no eres así, Carole.
- Puede.
581
00:56:15,522 --> 00:56:17,231
Ya no lo sé.
582
00:56:17,399 --> 00:56:21,611
Me dejé llevar por mis sentimientos,
no por mis pensamientos.
583
00:56:22,195 --> 00:56:24,310
No puedes dejar de pensar.
584
00:56:33,582 --> 00:56:34,624
Mamá.
585
00:56:37,586 --> 00:56:40,464
¿Te importa que se quede aquí
una amiga mía de París?
586
00:56:41,490 --> 00:56:43,342
No. ¿Por qué iba a importarme?
587
00:56:45,636 --> 00:56:48,306
Será bueno. Te distraerá un poco.
588
00:56:49,473 --> 00:56:52,476
Entre la granja y tu padre,
necesitas divertirte un poco.
589
00:56:55,104 --> 00:56:56,565
Es una compañera, ¿verdad?
590
00:56:57,941 --> 00:56:58,983
Sí.
591
00:56:59,984 --> 00:57:02,446
Acaba de dejar a su novio.
592
00:57:02,612 --> 00:57:04,280
- ¿No tiene hijos?
- No.
593
00:57:04,448 --> 00:57:06,320
Pues no es para tanto.
594
00:57:06,407 --> 00:57:08,327
Puede quedarse en el cuarto grande.
595
00:57:08,493 --> 00:57:10,245
Es más cómodo.
596
00:57:52,789 --> 00:57:55,709
Te advierto de que no estaremos
en la misma habitación.
597
00:57:55,877 --> 00:57:57,169
¿Por qué no?
598
00:57:57,336 --> 00:58:01,700
No quiero que a mi madre le dé
un infarto tras todo lo sucedido.
599
00:58:02,591 --> 00:58:04,468
Tenemos que controlarnos, ¿vale?
600
00:58:07,221 --> 00:58:08,180
Vale.
601
00:58:15,272 --> 00:58:16,230
Papá.
602
00:58:24,156 --> 00:58:26,491
Te presento a Carole.
Ha venido a vernos.
603
00:58:27,535 --> 00:58:28,743
Hola, señor.
604
00:58:31,621 --> 00:58:34,792
Delphine me ha hablado de usted.
Encantado de conocerle.
605
00:58:40,714 --> 00:58:41,966
Hasta luego.
606
00:59:07,117 --> 00:59:08,994
¿Qué haces en Félix Potin?
607
00:59:09,161 --> 00:59:11,538
No trabajo en Félix Potin.
608
00:59:11,956 --> 00:59:13,165
Pensaba...
609
00:59:13,333 --> 00:59:16,752
No, soy profesora de español.
Nos conocimos en un grupo feminista.
610
00:59:17,587 --> 00:59:19,129
¿Un grupo de música?
611
00:59:19,296 --> 00:59:21,924
No, un grupo
de cerámica para mujeres.
612
00:59:22,592 --> 00:59:24,720
Sí, los talleres tratan
613
00:59:24,885 --> 00:59:26,262
sobre los materiales.
614
00:59:26,722 --> 00:59:29,390
Trabajamos en lo que sentimos.
615
00:59:30,141 --> 00:59:32,143
Esculpimos, masajeamos...
616
00:59:32,518 --> 00:59:33,729
Usamos arcilla.
617
00:59:33,895 --> 00:59:36,439
Es muy placentero y relajante.
618
00:59:36,607 --> 00:59:38,274
¿Tú haces esas cosas?
619
00:59:38,441 --> 00:59:40,680
Ella también tiene talento.
620
00:59:40,236 --> 00:59:43,321
Ha hecho un montón
de pequeñas vasijas.
621
00:59:44,720 --> 00:59:45,449
¿Verdad, Delphine?
622
00:59:52,164 --> 00:59:53,957
¿Esto es el postre? ¿Puedo coger?
623
00:59:54,458 --> 00:59:57,504
- Te pondré un plato.
- No se moleste.
624
01:02:10,768 --> 01:02:12,520
¿Ya estás despierta?
625
01:02:12,727 --> 01:02:14,647
- ¿Has pasado mala noche?
- No, os acompaño.
626
01:02:14,813 --> 01:02:16,857
- Nos vamos a trabajar.
- Lo sé.
627
01:02:19,443 --> 01:02:21,194
- ¿Un café?
- Por favor.
628
01:03:08,578 --> 01:03:11,331
No es trabajo para una profesora.
629
01:03:11,664 --> 01:03:12,915
¿Soy demasiado lenta?
630
01:03:13,124 --> 01:03:15,711
Si no fuese mi obligación,
no lo haría.
631
01:03:15,877 --> 01:03:16,837
¿En serio?
632
01:03:17,838 --> 01:03:21,700
- Debería sentirte orgullosa.
- ¿Orgullosa? ¿Por qué?
633
01:03:21,299 --> 01:03:24,302
Las dos hacéis el trabajo
de toda la granja.
634
01:03:26,513 --> 01:03:28,975
Eso demuestra que las mujeres
pueden explotar una granja.
635
01:03:29,140 --> 01:03:32,561
Cierto, las mujeres pueden trabajar
tanto como los hombres.
636
01:03:33,479 --> 01:03:35,220
Pero no se hace.
637
01:03:38,735 --> 01:03:40,444
- ¿Qué?
- Nada.
638
01:03:42,321 --> 01:03:44,406
Es mejor con un hombre, ¿verdad?
639
01:03:44,573 --> 01:03:45,825
¿Qué he dicho?
640
01:03:52,124 --> 01:03:54,167
¿Qué problema tienes con los hombres?
641
01:03:55,918 --> 01:03:57,450
¿Qué pasa?
642
01:04:02,217 --> 01:04:03,886
Es genial lo que haces.
643
01:04:05,971 --> 01:04:07,848
Siéntete orgullosa, Monique.
644
01:05:11,497 --> 01:05:12,540
¡Monique!
645
01:05:13,709 --> 01:05:14,960
¡Ven a bailar!
646
01:05:27,889 --> 01:05:29,570
¡Vamos!
647
01:06:23,657 --> 01:06:24,740
Eso ha sido genial.
648
01:06:40,299 --> 01:06:41,883
Aún no te he tocado.
649
01:06:47,682 --> 01:06:49,349
- ¿Has sentido algo?
- No.
650
01:06:49,516 --> 01:06:50,601
Ya verás.
651
01:06:54,815 --> 01:06:55,816
¿Y ahora?
652
01:07:47,369 --> 01:07:50,663
- ¿Le dijiste que ya cogimos el heno?
- No entiende nada.
653
01:07:51,624 --> 01:07:54,709
¿Por qué dices eso?
Nos oye perfectamente, ¿verdad, papá?
654
01:07:56,586 --> 01:07:58,213
Hemos recogido todo el heno.
655
01:07:59,507 --> 01:08:01,800
Háblale. Le ayudará a recuperarse.
656
01:08:02,551 --> 01:08:05,345
Di lo que quieras.
Yo sé lo que veo.
657
01:08:19,653 --> 01:08:21,237
Perdona. Toma esto.
658
01:08:42,552 --> 01:08:44,136
Te toca, Delphine.
659
01:08:44,845 --> 01:08:46,560
¡Vamos!
660
01:08:51,894 --> 01:08:52,979
¡Vamos, Delphine!
661
01:09:03,907 --> 01:09:06,577
- Por Delphine y su amiga...
- Carole.
662
01:09:06,743 --> 01:09:07,869
Me llamo Josette.
663
01:09:08,204 --> 01:09:09,412
Por Carole y Delphine.
664
01:09:09,580 --> 01:09:10,706
Salud.
665
01:09:11,207 --> 01:09:12,874
- ¿Te gustaba París?
- Sí.
666
01:09:13,410 --> 01:09:15,377
- Hice muchas locuras.
- ¿Como qué?
667
01:09:16,870 --> 01:09:17,296
Cosas políticas.
668
01:09:17,464 --> 01:09:18,672
¿En serio?
669
01:09:19,900 --> 01:09:20,758
¿Vais a empezar un koljoz?
670
01:09:21,468 --> 01:09:25,222
Tal vez no, pero lograr un salario
digno para las mujeres sería bueno.
671
01:09:25,597 --> 01:09:27,515
Yo tengo el salario de mi marido.
672
01:09:27,681 --> 01:09:28,641
Yo también.
673
01:09:28,808 --> 01:09:30,810
Es bueno que pueda tirar de eso.
674
01:09:31,811 --> 01:09:32,562
Claro.
675
01:09:47,770 --> 01:09:48,328
Eso tiene buena pinta.
676
01:09:50,414 --> 01:09:51,624
¿Quieres una copa?
677
01:09:51,790 --> 01:09:53,959
No, gracias. Ahora no puedo.
678
01:09:54,960 --> 01:09:57,130
Esta noche quiero beber.
679
01:09:57,921 --> 01:09:59,465
Me lo he ganado. Mira.
680
01:10:00,424 --> 01:10:01,926
Una auténtica granjera.
681
01:10:03,177 --> 01:10:05,179
¿Conoces a Delphine desde hace mucho?
682
01:10:06,890 --> 01:10:08,224
De toda la vida.
683
01:10:08,392 --> 01:10:10,685
¿Cómo era de pequeña?
684
01:10:11,395 --> 01:10:12,521
Como ahora.
685
01:10:18,318 --> 01:10:20,945
No se conoce a alguien en tres meses.
686
01:10:24,330 --> 01:10:26,160
No volverá a irse de aquí.
687
01:10:26,911 --> 01:10:27,994
¿En serio?
688
01:10:29,329 --> 01:10:31,810
¿Por qué estás tan seguro?
689
01:10:31,498 --> 01:10:33,625
¿Has visto cómo está Maurice?
690
01:10:34,251 --> 01:10:37,504
Asúmelo, nunca podrá volver
a trabajar en la granja.
691
01:10:37,880 --> 01:10:41,426
Delphine se moriría
antes de venderla. Lo sé.
692
01:11:07,328 --> 01:11:09,370
Vas a despertar a mis padres.
693
01:11:09,205 --> 01:11:10,832
A tu padre, lo dudo.
694
01:11:12,166 --> 01:11:14,961
- Buenas noches.
- Para ya.
695
01:11:15,211 --> 01:11:17,504
Perdona, hemos bebido demasiado...
696
01:11:35,983 --> 01:11:38,777
Descansa. Nos las apañaremos
bien nosotras. Te quiero.
697
01:12:18,360 --> 01:12:21,863
No sé si a Delphine
le encanta esta vida o...
698
01:12:22,197 --> 01:12:25,750
si no se imagina viviendo otra.
699
01:12:26,451 --> 01:12:29,790
Ella podría hacer muchas cosas.
700
01:12:29,914 --> 01:12:32,420
Su hija es una chica muy lista.
701
01:12:32,750 --> 01:12:34,169
¿Lo sabía?
702
01:12:35,711 --> 01:12:37,547
No tiene un pelo de tonta.
703
01:12:46,139 --> 01:12:47,223
Sabe,
704
01:12:49,142 --> 01:12:51,227
no he venido para hacer heno
705
01:12:51,394 --> 01:12:53,146
ni para disfrutar del campo.
706
01:12:53,314 --> 01:12:55,607
El campo me da igual.
707
01:12:59,528 --> 01:13:01,238
He venido por su hija.
708
01:13:03,700 --> 01:13:05,201
Porque la quiero.
709
01:13:07,161 --> 01:13:08,620
Ya lo he dicho.
710
01:13:10,623 --> 01:13:12,334
La quiero con locura.
711
01:13:13,850 --> 01:13:16,213
Nunca pensé que querría a nadie así.
712
01:13:25,138 --> 01:13:26,431
Ya lo cojo yo.
713
01:14:17,693 --> 01:14:18,694
Delphine.
714
01:14:19,570 --> 01:14:21,238
¿No echas de menos París?
715
01:14:23,824 --> 01:14:25,117
Creo que no.
716
01:14:26,161 --> 01:14:29,205
Pero cuando nos conocimos,
la ciudad parecía encantarte.
717
01:14:30,331 --> 01:14:32,124
Porque tú estabas allí.
718
01:14:32,458 --> 01:14:35,503
Si hubieras estado en Marte,
me habría encantado Marte.
719
01:14:36,422 --> 01:14:38,464
Sabes cómo hablarle a una mujer.
720
01:14:41,427 --> 01:14:43,720
No pensé que llegaría
a echarlo de menos.
721
01:14:46,723 --> 01:14:48,559
La contaminación del tráfico...
722
01:14:50,227 --> 01:14:51,562
Las bocinas...
723
01:14:53,815 --> 01:14:57,150
El primer café de la mañana
en una cafetería antes del trabajo.
724
01:15:00,112 --> 01:15:04,533
Entre un obrero y un directivo,
todos iguales durante cinco minutos.
725
01:15:09,121 --> 01:15:10,457
Incluso los policías.
726
01:15:17,297 --> 01:15:20,300
Estás estropeando eso, boba.
727
01:15:22,100 --> 01:15:23,887
- ¿En serio?
- Déjame a mí.
728
01:15:33,563 --> 01:15:34,357
Hola, Monique.
729
01:15:34,523 --> 01:15:35,440
Hola, Antoine.
730
01:15:35,608 --> 01:15:36,735
¿Cómo estás?
731
01:15:37,610 --> 01:15:38,987
- Hola.
- Hola.
732
01:15:43,157 --> 01:15:44,367
A pesar de todo,
733
01:15:44,825 --> 01:15:47,161
sería bueno que se casara con él.
734
01:15:48,663 --> 01:15:50,249
¿Por qué dices eso?
735
01:15:51,582 --> 01:15:54,168
Cuando se marchó a París, pensé
736
01:15:54,794 --> 01:15:58,715
que Antoine encontraría a otra chica,
pero ahora que ha vuelto,
737
01:15:59,900 --> 01:16:00,800
¿qué se lo impide?
738
01:16:02,427 --> 01:16:04,179
¿Se lo ha pedido ya?
739
01:16:04,429 --> 01:16:07,266
Está esperando.
Es su forma de pedírselo.
740
01:16:10,811 --> 01:16:13,148
¿Seguro que Delphine lo sabe?
741
01:16:13,856 --> 01:16:15,650
Todo el mundo lo sabe.
742
01:16:15,482 --> 01:16:17,109
No está ciega.
743
01:16:39,550 --> 01:16:41,384
Te he buscado por todas partes.
744
01:16:41,552 --> 01:16:45,431
Si no me secuestran las alienígenas,
¿qué más podría pasarme aquí?
745
01:16:46,140 --> 01:16:47,433
¿Por qué estás enfurruñada?
746
01:16:47,599 --> 01:16:50,644
¿Sabes que tu madre cree
que te vas a casar con Antoine?
747
01:16:50,812 --> 01:16:53,189
¿Sabes lo disparatado que es eso?
748
01:16:54,273 --> 01:16:57,151
Le gusta pensar eso.
Déjala soñar.
749
01:16:57,319 --> 01:17:01,113
"Déjala soñar".
La estás engañando.
750
01:17:03,616 --> 01:17:06,285
- ¿Le digo que estamos juntas?
- Sí.
751
01:17:06,453 --> 01:17:08,788
¿Por qué no?
No podrás mentirle eternamente.
752
01:17:09,622 --> 01:17:14,430
Dejará de pensar que soy una parisina
deseosa de volver a la capital.
753
01:17:15,420 --> 01:17:18,423
Tengo que ir poco a poco.
Ni se lo imagina.
754
01:17:18,591 --> 01:17:19,342
Claro.
755
01:17:19,507 --> 01:17:21,676
Sigue pensando
que tu madre es idiota.
756
01:17:21,844 --> 01:17:23,261
Es muy práctico.
757
01:17:28,141 --> 01:17:29,227
Carole.
758
01:17:38,270 --> 01:17:39,738
Abre la puerta, por favor.
759
01:18:18,528 --> 01:18:21,156
Déjame en paz.
Ahórrate tus comentarios.
760
01:18:23,330 --> 01:18:24,750
¿Qué?
761
01:18:26,787 --> 01:18:29,290
¿Qué estás intentando hacer?
762
01:18:29,874 --> 01:18:31,958
Tu madre me pidió
que usara esta cosa.
763
01:18:32,126 --> 01:18:33,753
Lo estás haciendo mal.
764
01:18:40,967 --> 01:18:42,637
Le tienes pillado el truco.
765
01:18:43,555 --> 01:18:47,183
Muy bien. Monique te ha adoptado
y te da tareas.
766
01:18:47,349 --> 01:18:49,600
Sí, le caigo bien.
767
01:18:49,226 --> 01:18:52,730
Menos mal que no sabe
las guarradas que hago contigo.
768
01:19:25,306 --> 01:19:26,808
Se lo dirá a todo el mundo,
769
01:19:26,975 --> 01:19:30,437
"La hija de Maurice es lesbiana.
Esconded a vuestras hijas".
770
01:19:30,769 --> 01:19:32,210
No tiene gracia.
771
01:21:17,631 --> 01:21:18,967
Se ha atascado.
772
01:21:21,219 --> 01:21:23,120
No puedo meter la mano dentro.
773
01:21:23,637 --> 01:21:24,973
Yo lo haré.
774
01:21:29,610 --> 01:21:30,354
Aquí viene.
775
01:21:35,234 --> 01:21:36,944
Eso es, buena chica.
776
01:21:58,133 --> 01:22:00,218
Nos has dado un buen susto.
777
01:22:00,926 --> 01:22:02,471
Pintaba mal.
778
01:22:02,803 --> 01:22:04,180
Gracias, Antoine.
779
01:22:21,741 --> 01:22:24,160
- ¿Quieres un café, Antoine?
- Por favor.
780
01:22:24,701 --> 01:22:26,203
- ¿Tú también?
- Sí.
781
01:23:03,241 --> 01:23:05,369
Ya basta. Quiero volver a París.
782
01:23:06,204 --> 01:23:09,582
Adelante, ya puesta,
vuelve con Manuel.
783
01:23:10,417 --> 01:23:12,751
Le dejé, ¿recuerdas? Por ti.
784
01:23:13,252 --> 01:23:14,337
Sí.
785
01:23:14,503 --> 01:23:17,480
¿Alguna vez te has preguntado
si quería que vinieras aquí?
786
01:23:17,215 --> 01:23:18,700
¿Qué?
787
01:23:18,175 --> 01:23:20,969
¿Te has preguntado
cómo se lo diría a mis padres?
788
01:23:22,386 --> 01:23:23,638
Eso es ridículo.
789
01:23:24,598 --> 01:23:25,933
¡Es un disparate!
790
01:23:27,160 --> 01:23:29,937
No soy como tú. Me importa
lo que piensan los demás.
791
01:23:37,903 --> 01:23:39,697
¿Tú también te avergüenzas de mí?
792
01:23:45,578 --> 01:23:48,914
No he dicho ni pío
y lo he aceptado todo.
793
01:23:53,294 --> 01:23:56,840
No es que los demás te controlen.
Es que tú te controlas a ti misma.
794
01:23:57,700 --> 01:23:58,424
Eres tu propia policía.
795
01:23:58,717 --> 01:24:01,677
- Tu propia policía.
- No puedo hacerlo todo a la vez.
796
01:24:03,263 --> 01:24:06,160
Llevar la granja, estar contigo...
797
01:24:06,850 --> 01:24:08,352
No paras de decir
798
01:24:08,519 --> 01:24:12,481
que debemos ser independientes,
pero yo lucho por esta granja.
799
01:24:13,858 --> 01:24:14,984
¡Eso es real!
800
01:24:15,442 --> 01:24:18,654
¡Excelente, bravo!
¡Hurra por la pionera!
801
01:24:19,321 --> 01:24:20,615
¡Genial!
802
01:24:21,115 --> 01:24:24,369
¡Luchas más por tu granja
que por nosotras, joder!
803
01:24:29,875 --> 01:24:31,584
Eres despiadada, Delphine.
804
01:24:32,835 --> 01:24:35,870
¡He sacrificado mucho por ti!
805
01:24:37,925 --> 01:24:39,217
¿Lo entiendes?
806
01:24:41,261 --> 01:24:42,554
¡Estoy aquí por ti!
807
01:25:15,129 --> 01:25:17,381
¿Ya has encontrado
tu sitio, Delphine?
808
01:25:21,679 --> 01:25:22,972
- ¿Todo bien?
- Sí.
809
01:25:23,137 --> 01:25:23,888
¿Ves eso?
810
01:26:20,865 --> 01:26:21,783
¿Dónde estabas?
811
01:26:22,199 --> 01:26:23,743
No hemos tomado un trago.
812
01:26:24,661 --> 01:26:26,371
Una máquina estupenda, ¿verdad?
813
01:26:27,122 --> 01:26:27,955
Genial.
814
01:26:30,876 --> 01:26:32,840
Bésame.
815
01:26:37,590 --> 01:26:38,884
¿Qué haces?
816
01:26:39,176 --> 01:26:41,719
- ¿Me utilizas cuando te conviene?
- ¿Qué?
817
01:26:42,540 --> 01:26:44,515
Te vi con ella.
Sé por qué está aquí.
818
01:26:45,141 --> 01:26:46,142
¿Qué viste?
819
01:26:46,309 --> 01:26:49,200
No me trates como si fuera imbécil.
No me gusta.
820
01:26:49,896 --> 01:26:51,220
Para ya.
821
01:27:03,285 --> 01:27:04,786
¿Qué te traes entre manos?
822
01:27:05,287 --> 01:27:06,830
¿Qué buscas?
823
01:27:06,996 --> 01:27:08,332
¿Soy tu coartada?
824
01:27:14,379 --> 01:27:18,425
No se lo contaré a nadie. Tranquila.
Me importabas demasiado.
825
01:27:27,602 --> 01:27:29,812
Has tardado muchísimo.
826
01:27:42,117 --> 01:27:43,618
¿Te encuentras mejor?
827
01:27:52,252 --> 01:27:53,837
Mi pequeña india.
828
01:28:07,559 --> 01:28:09,610
Todo se solucionará.
829
01:28:36,965 --> 01:28:37,883
Son las 7.30.
830
01:28:41,763 --> 01:28:43,472
Esto ha aclarado las cosas.
831
01:28:43,639 --> 01:28:45,223
Me cago en la puta.
832
01:28:46,392 --> 01:28:47,976
No me lo creo.
833
01:28:48,477 --> 01:28:49,478
¡Joder!
834
01:28:59,488 --> 01:29:01,158
¡No tiene ni puta gracia!
835
01:29:29,604 --> 01:29:32,440
Como no te habías levantado,
ya ordeñé yo las vacas.
836
01:29:34,650 --> 01:29:35,819
Gracias.
837
01:29:37,362 --> 01:29:40,310
Se me olvidó poner la alarma.
No volverá a pasar.
838
01:29:40,574 --> 01:29:41,782
Espero que no.
839
01:30:19,114 --> 01:30:20,448
Lo siento.
840
01:30:25,328 --> 01:30:27,205
Me voy al mercado.
841
01:30:28,624 --> 01:30:31,419
Tienes dos horas para hacer
las maletas y marcharte.
842
01:30:32,300 --> 01:30:35,298
Quiero seguir como si nunca
hubieras estado aquí.
843
01:30:37,175 --> 01:30:38,717
¿A Delphine le parecerá bien?
844
01:30:38,885 --> 01:30:41,540
Es mi casa y quiero que te vayas.
845
01:30:41,763 --> 01:30:43,139
Quiero que te marches.
846
01:30:43,306 --> 01:30:45,266
- Podemos hablarlo.
- No.
847
01:30:45,433 --> 01:30:48,270
Mi hija es una chica decente.
848
01:30:48,436 --> 01:30:50,522
Tú la has pervertido, eres...
849
01:30:52,274 --> 01:30:53,650
Eres escoria.
850
01:30:54,108 --> 01:30:58,572
Soy la misma que ha trabajado
aquí durante semanas, Monique.
851
01:30:59,531 --> 01:31:01,750
Antes no era escoria.
852
01:31:01,240 --> 01:31:03,618
No lo sabía. Eres una embustera.
853
01:31:03,786 --> 01:31:06,455
- Una pervertida y una embustera.
- Sí, te mentimos.
854
01:31:06,621 --> 01:31:10,918
Delphine no quería hacerte daño
y yo lo acepté porque la quiero.
855
01:31:11,626 --> 01:31:12,502
Cállate.
856
01:31:12,962 --> 01:31:13,879
Cállate.
857
01:31:14,470 --> 01:31:16,966
¿Quieres contarme
los detalles sórdidos?
858
01:31:17,132 --> 01:31:19,344
No quiero saber
nada de tus perversiones.
859
01:31:19,510 --> 01:31:20,678
¡No son perversiones!
860
01:31:20,970 --> 01:31:23,263
¿Perversiones? ¡Es tu hija!
861
01:31:23,431 --> 01:31:26,476
¡Fuera! ¡Eres el demonio!
862
01:31:26,685 --> 01:31:27,893
Alto. Para.
863
01:31:30,271 --> 01:31:32,232
Para, Monique, para.
864
01:31:48,790 --> 01:31:50,334
¡Delphine, me marcho!
865
01:31:50,585 --> 01:31:52,378
¡Ya no lo aguanto más!
866
01:31:52,879 --> 01:31:54,464
Ya no puedo más.
867
01:31:56,173 --> 01:31:57,717
¡Me ha echado!
868
01:32:06,559 --> 01:32:08,270
Si tú te vas, yo también.
869
01:32:08,645 --> 01:32:10,313
¡Me voy contigo, Carole!
870
01:32:10,480 --> 01:32:11,939
¡Me voy contigo!
871
01:32:31,252 --> 01:32:32,461
Mamá,
872
01:32:32,754 --> 01:32:34,547
me marcho con Carole.
873
01:32:34,838 --> 01:32:38,467
Nunca me atreví a contártelo, pero
espero que algún día lo entiendas.
874
01:32:38,635 --> 01:32:40,719
Perdóname por hacerte miserable.
875
01:32:42,556 --> 01:32:45,224
Siempre os querré a papá y a ti.
876
01:32:46,518 --> 01:32:48,853
Sigo siendo vuestra hija. Delphine.
877
01:33:01,534 --> 01:33:03,578
Adeline no se lo creerá.
878
01:33:03,953 --> 01:33:07,122
Recogeré mis cosas
y buscaremos un piso.
879
01:33:30,481 --> 01:33:32,816
El enlace es dentro de 45 minutos.
880
01:33:33,484 --> 01:33:35,690
Ni siquiera hay una cafetería.
881
01:33:36,270 --> 01:33:37,153
Me muero de hambre.
882
01:33:38,698 --> 01:33:41,701
Te llevaré a cenar
a un restaurante elegante.
883
01:33:45,580 --> 01:33:47,390
¿No tienes hambre?
884
01:33:47,332 --> 01:33:48,458
La verdad es que no.
885
01:34:12,650 --> 01:34:13,359
Carole, no puedo.
886
01:34:13,734 --> 01:34:14,692
¿Qué?
887
01:34:15,236 --> 01:34:17,570
No quiero hacerte daño,
pero no puedo irme.
888
01:34:20,283 --> 01:34:23,369
No puede ser posible.
No puedes cambiar de opinión
889
01:34:23,536 --> 01:34:26,247
en menos de una hora
sobre algo tan importante.
890
01:34:27,706 --> 01:34:29,833
No puedo hacerlo. No puedo.
891
01:34:36,633 --> 01:34:38,467
Ven conmigo, te lo ruego.
892
01:34:42,514 --> 01:34:45,975
¿Qué probabilidades teníamos
de conocernos? ¿Una entre un millón?
893
01:34:46,268 --> 01:34:50,189
¿Una entre dos millones?
En el mismo sitio y momento.
894
01:34:50,355 --> 01:34:53,983
Puede que nunca me hubieras visto.
Nunca nos habríamos conocido.
895
01:34:54,151 --> 01:34:56,111
Es una señal.
896
01:34:57,487 --> 01:34:59,114
Yo creo en las señales.
897
01:35:01,826 --> 01:35:03,453
Vamos a subirnos a ese tren.
898
01:35:08,749 --> 01:35:11,336
Vamos, el tren no nos esperará.
899
01:35:13,300 --> 01:35:14,548
Vamos. Coge tu maleta.
900
01:35:19,344 --> 01:35:20,596
Vamos.
901
01:37:06,832 --> 01:37:08,624
¿Has perdido el tren?
902
01:37:11,962 --> 01:37:13,672
No, he vuelto.
903
01:37:15,256 --> 01:37:16,257
Me quedo.
904
01:37:20,554 --> 01:37:22,560
¿Has vuelto?
905
01:37:30,210 --> 01:37:30,940
¿Y ella?
906
01:37:32,817 --> 01:37:35,402
Carole ha vuelto a París.
No va a volver.
907
01:38:08,271 --> 01:38:09,897
¿Tus padres lo saben?
908
01:38:12,316 --> 01:38:14,485
- ¿No tienes miedo?
- No.
909
01:38:26,390 --> 01:38:27,291
¿Me dolerá?
910
01:38:27,707 --> 01:38:29,751
No, no te preocupes.
911
01:38:30,794 --> 01:38:33,630
El doctor usará
lo que llaman succión.
912
01:38:33,797 --> 01:38:35,715
Es el método de aborto más sencillo,
913
01:38:35,883 --> 01:38:38,511
más seguro y menos doloroso.
914
01:38:38,928 --> 01:38:42,556
Solo estás de tres semanas.
Has venido justo a tiempo.
915
01:38:43,558 --> 01:38:45,309
¿Te ha quedado todo claro?
916
01:38:45,475 --> 01:38:47,311
Sí, creo que sí. Gracias.
917
01:38:47,895 --> 01:38:51,816
Quería saber si has pensado
en tomar la píldora.
918
01:38:52,232 --> 01:38:55,570
No lo sé.
Tomar una píldora a diario...
919
01:38:55,986 --> 01:38:58,238
Es raro. ¿Cómo funciona?
920
01:38:58,406 --> 01:38:59,740
¿Qué hace?
921
01:38:59,908 --> 01:39:03,412
Te lo puedo explicar
si quieres quedarte tranquila.
922
01:39:05,205 --> 01:39:06,832
¿Usted toma la píldora?
923
01:39:07,332 --> 01:39:08,749
No, yo no.
924
01:39:09,840 --> 01:39:11,860
¿Por qué no si es tan buena?
925
01:39:11,837 --> 01:39:13,470
Yo no la tomo
926
01:39:13,213 --> 01:39:15,800
porque no necesito anticonceptivos.
927
01:39:18,219 --> 01:39:19,929
Vivo con una mujer.
928
01:39:21,513 --> 01:39:24,308
¿Te acuerdas de Coralie
de hace tres semanas?
929
01:39:24,684 --> 01:39:26,728
Va a quedarse conmigo.
930
01:39:28,688 --> 01:39:30,647
Estaba tan perdida y sin blanca,
931
01:39:30,815 --> 01:39:33,485
que no tuve valor
para mandarla a un hostal.
932
01:39:33,901 --> 01:39:35,700
Sigrid...
933
01:39:35,445 --> 01:39:36,988
Eres muy buena.
934
01:39:37,154 --> 01:39:38,656
Eso no es un defecto.
935
01:39:39,324 --> 01:39:41,743
Para ya o se apoderarán de tu vida.
936
01:39:41,909 --> 01:39:43,579
Solo es la tercera vez.
937
01:39:44,496 --> 01:39:47,665
Y me conviene.
Hace que me sienta menos sola.
938
01:39:48,333 --> 01:39:49,626
¿Ocurre algo?
939
01:39:51,378 --> 01:39:53,500
No, estoy bien.
940
01:39:53,589 --> 01:39:54,715
Perdona.
941
01:40:03,141 --> 01:40:04,517
Querida Carole.
942
01:40:06,560 --> 01:40:09,230
Espero que te llegue esta carta.
943
01:40:09,856 --> 01:40:12,734
He logrado dejar
la granja de mis padres.
944
01:40:12,901 --> 01:40:17,406
No pude hacerlo contigo entonces,
pero lo hice varios años después.
945
01:40:18,697 --> 01:40:22,369
He pensado en ti a menudo
mientras luchaba por todo esto.
946
01:40:22,536 --> 01:40:25,122
Es increíble lo que has logrado.
947
01:40:25,289 --> 01:40:29,668
Me pregunto por qué luchas ahora,
con quién vives y qué haces.
948
01:40:30,252 --> 01:40:32,837
Ahora vivo en el sur
y tengo una granja.
949
01:40:33,500 --> 01:40:34,882
Es pequeña, pero es mía.
950
01:40:36,550 --> 01:40:38,636
Ojalá pudiera dar marcha atrás
951
01:40:39,137 --> 01:40:42,560
y volver a aquel día en el tren
952
01:40:42,222 --> 01:40:45,143
y tener el valor
que me faltó entonces,
953
01:40:46,476 --> 01:40:48,103
pero eso no es posible.
954
01:40:49,730 --> 01:40:52,250
Lloré mucho después de que te fueras,
955
01:40:52,232 --> 01:40:56,154
pero al menos entendí una cosa:
no podemos volver atrás.
956
01:40:56,446 --> 01:40:58,198
Solo podemos avanzar.
957
01:40:58,824 --> 01:41:00,951
Eso es lo que intento hacer ahora.
958
01:41:09,000 --> 01:41:11,295
Con cariño. Delphine.
62790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.