All language subtitles for The.Fierce.Wife S01E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,400 --> 00:01:36,533 EPISODE 22 2 00:02:13,633 --> 00:02:14,600 Hey. 3 00:02:15,100 --> 00:02:18,300 You have truly surprised us! 4 00:02:18,633 --> 00:02:21,133 Are you so blinded by infatuation that you'll abandon your family? 5 00:02:21,200 --> 00:02:23,533 Have you lost your mind? You're such an idiot! 6 00:02:26,333 --> 00:02:27,367 Wen Rui Fan! 7 00:02:27,533 --> 00:02:29,633 I'm talking to you, Wen Rui Fan! 8 00:02:29,700 --> 00:02:31,834 So you don't see me as your brother anymore either? 9 00:02:54,200 --> 00:02:55,834 Here, drink some water. 10 00:02:56,033 --> 00:02:57,433 Thank you. 11 00:02:58,734 --> 00:03:02,333 Don't worry, Kang De has already gone to pick up Yu Meng. 12 00:03:02,567 --> 00:03:05,500 Let her go to mom and dad's place and play with Zhuang Zhuang for a while. 13 00:03:05,600 --> 00:03:07,166 And she can sleepover at my house tonight. 14 00:03:07,734 --> 00:03:08,667 Okay. 15 00:03:09,600 --> 00:03:10,767 Thank you. 16 00:03:12,066 --> 00:03:13,834 Please be careful 17 00:03:14,066 --> 00:03:16,400 of what you say in front of Yu Meng. 18 00:03:17,700 --> 00:03:19,567 We'll pay attention to that. Don't worry. 19 00:03:21,300 --> 00:03:24,000 By the way, don't let the affair slip in front of mom and dad, either. 20 00:03:24,100 --> 00:03:25,533 I'm concerned about dad's health. 21 00:03:25,600 --> 00:03:26,500 Okay? 22 00:03:27,066 --> 00:03:29,967 All right, don't worry. I'll watch what I say. 23 00:03:32,834 --> 00:03:34,133 How are you holding up? 24 00:03:42,066 --> 00:03:43,266 Oliver, 25 00:03:45,100 --> 00:03:47,333 I'm really worried about Brother-in-law. 26 00:03:49,800 --> 00:03:51,567 I wonder how he's doing now. 27 00:04:09,667 --> 00:04:10,600 Brother-in-law! 28 00:04:19,300 --> 00:04:20,166 Auntie. 29 00:04:40,734 --> 00:04:41,600 Auntie. 30 00:04:43,033 --> 00:04:44,000 Thank you. 31 00:04:50,600 --> 00:04:51,633 Wei En, 32 00:04:52,900 --> 00:04:55,467 I remember when you and An Zhen visited me 33 00:04:56,000 --> 00:04:57,200 the last time, 34 00:04:57,767 --> 00:05:01,633 you really enjoyed the pickled radishes that I made. So I brought you some today. 35 00:05:05,033 --> 00:05:06,133 Thank you, Auntie. 36 00:05:09,700 --> 00:05:12,133 But I'm not sure if you can carry this on the plane. 37 00:05:13,066 --> 00:05:14,333 By the way, Wei En, 38 00:05:14,400 --> 00:05:16,100 you're going back to the United States, right? 39 00:05:20,300 --> 00:05:22,300 I still remember that it was just Chinese New Year 40 00:05:23,667 --> 00:05:25,233 when I first called An Zhen 41 00:05:25,934 --> 00:05:28,700 and told her about how your dad pleaded with me 42 00:05:29,567 --> 00:05:31,066 to ask her 43 00:05:31,600 --> 00:05:33,600 to take you in for a few days. 44 00:05:35,900 --> 00:05:38,033 At first An Zhen wanted to turn it down, 45 00:05:38,100 --> 00:05:40,300 because she was afraid that this would displease Rui Fan. 46 00:05:40,767 --> 00:05:43,633 Who knew that you would have so much fun at her place? 47 00:05:49,333 --> 00:05:50,166 Auntie, 48 00:05:51,633 --> 00:05:53,433 I suppose that you've heard about us. 49 00:05:54,333 --> 00:05:55,667 If you have something to say, 50 00:05:55,900 --> 00:05:57,400 you can be straightforward with me. 51 00:05:58,300 --> 00:06:00,433 Don't wear a mask like An Zhen. 52 00:06:01,800 --> 00:06:03,333 What mask? 53 00:06:05,300 --> 00:06:08,633 I don't understand the language that you youngsters use these days. 54 00:06:10,033 --> 00:06:11,166 But Wei En, 55 00:06:12,734 --> 00:06:13,934 you're a grown up now, 56 00:06:14,433 --> 00:06:15,767 so you should know better. 57 00:06:17,333 --> 00:06:19,000 When you're a guest in someone's home, 58 00:06:20,166 --> 00:06:22,467 you should be attentive and polite. 59 00:06:23,533 --> 00:06:26,400 You should mind your attitude and you shouldn't steal from your host. 60 00:06:31,133 --> 00:06:32,367 What do you mean? 61 00:06:33,166 --> 00:06:37,100 You've stolen something from An Zhen, you should return it to her right away. 62 00:06:38,900 --> 00:06:40,100 I just hope 63 00:06:40,233 --> 00:06:41,667 that you stop acting so foolishly. 64 00:08:32,266 --> 00:08:36,700 What a waste! Why did you throw away a good mattress? 65 00:08:39,200 --> 00:08:40,367 I didn't throw it away. 66 00:08:41,767 --> 00:08:43,066 I donated it to charity. 67 00:08:51,734 --> 00:08:54,333 When there's a problem, you should try to solve it. 68 00:08:54,500 --> 00:08:56,233 Crying doesn't solve anything. 69 00:08:57,600 --> 00:08:59,567 I'm done crying. 70 00:09:01,300 --> 00:09:03,200 Right now, I'm just angry. 71 00:09:04,700 --> 00:09:07,033 He has been lying to me all this time. 72 00:09:08,166 --> 00:09:09,533 He chose to lie, 73 00:09:10,066 --> 00:09:11,567 because he didn't want you to find out. 74 00:09:11,700 --> 00:09:13,400 This shows that he still cares about you 75 00:09:13,734 --> 00:09:15,300 and doesn't want to leave you. 76 00:09:16,900 --> 00:09:19,400 But I really can't tell whether he still cares about me. 77 00:09:21,467 --> 00:09:23,900 Don't let anger cloud your mind. 78 00:09:25,867 --> 00:09:29,633 My child, you're just like your father. 79 00:09:30,033 --> 00:09:31,633 What a straight shooter. 80 00:09:32,400 --> 00:09:34,066 Why did you go and hit her? 81 00:09:34,633 --> 00:09:36,700 You only made Rui Fan pity her even more. 82 00:09:41,033 --> 00:09:42,000 At that moment, 83 00:09:43,166 --> 00:09:46,867 I just couldn't stand that she could still fake a smile at me, 84 00:09:46,967 --> 00:09:48,400 so I lost my mind. 85 00:09:54,667 --> 00:09:56,166 I never dreamed 86 00:09:57,533 --> 00:09:58,967 that Wei En 87 00:09:59,333 --> 00:10:00,967 could do such a thing. 88 00:10:02,867 --> 00:10:04,600 I really regret 89 00:10:04,867 --> 00:10:06,400 doing her dad the favor. 90 00:10:06,700 --> 00:10:10,000 -It's all my fault! -Mom! 91 00:10:10,734 --> 00:10:12,500 Don't think of it that way. 92 00:10:13,800 --> 00:10:14,934 Don't blame yourself. 93 00:10:15,233 --> 00:10:17,767 If I were you, I would have done the same. 94 00:10:22,100 --> 00:10:25,633 So what did Rui Fan say? 95 00:10:29,867 --> 00:10:31,000 I think 96 00:10:32,767 --> 00:10:34,667 that he doesn't love me anymore. 97 00:10:37,834 --> 00:10:39,934 He said that we should separate temporarily. 98 00:10:41,200 --> 00:10:46,000 But I'm not stupid, I know that this will become permanent. 99 00:10:46,100 --> 00:10:48,367 Mom, what do I do if he doesn't love me anymore? 100 00:10:49,433 --> 00:10:51,166 Don't even think about that. 101 00:10:52,300 --> 00:10:55,133 Rui Fan is just infatuated with Wei En. 102 00:10:55,433 --> 00:10:56,834 He is not serious about her. 103 00:10:57,867 --> 00:10:59,033 After Wei En leaves here, 104 00:11:00,166 --> 00:11:03,367 he will come back to you. What else could he do? 105 00:11:05,000 --> 00:11:06,800 What if Wei En doesn't leave? 106 00:11:07,533 --> 00:11:08,467 Well, 107 00:11:09,066 --> 00:11:11,700 then I would visit Wei En every day. She'll have no choice but to leave. 108 00:11:11,767 --> 00:11:12,600 Okay? 109 00:11:18,166 --> 00:11:19,567 An Zhen, 110 00:11:20,967 --> 00:11:22,433 if you really love Rui Fan, 111 00:11:23,333 --> 00:11:25,200 then you must forgive him. 112 00:11:26,533 --> 00:11:27,867 An old proverb says, 113 00:11:28,433 --> 00:11:32,467 "Even God makes mistakes, let alone human beings." 114 00:11:32,834 --> 00:11:33,800 Right? 115 00:11:35,600 --> 00:11:36,800 Mom, what's wrong? 116 00:11:37,000 --> 00:11:39,767 It's nothing, it's nothing. I'm just recovering from a cold. 117 00:11:41,633 --> 00:11:43,667 Why don't I take you to a doctor tomorrow? 118 00:11:44,333 --> 00:11:46,834 It's not necessary. 119 00:11:46,967 --> 00:11:48,834 I'm recovering, so don't waste your money. 120 00:11:52,900 --> 00:11:54,166 My child, 121 00:11:55,467 --> 00:11:57,333 just don't make me worry about you. 122 00:12:01,967 --> 00:12:03,900 Mom, I won't. 123 00:12:04,233 --> 00:12:05,600 I'll listen to you. 124 00:12:10,467 --> 00:12:11,800 An Zhen, 125 00:12:12,934 --> 00:12:16,734 everyone makes mistakes in life. 126 00:12:18,066 --> 00:12:19,467 You should forgive Rui Fan. 127 00:12:19,800 --> 00:12:23,367 He will appreciate you more and he'll treat you better. 128 00:12:24,133 --> 00:12:28,066 The master from the temple nearby once said, 129 00:12:28,734 --> 00:12:34,533 "If you learn to be forgiving and generous, 130 00:12:35,734 --> 00:12:37,633 then you'll be blessed with good fortune." 131 00:12:38,033 --> 00:12:39,033 Okay? 132 00:12:45,867 --> 00:12:47,934 -But Mom... -Yes? 133 00:12:51,400 --> 00:12:52,734 I feel like... 134 00:12:56,433 --> 00:12:58,800 I feel like this is the end of the world. 135 00:13:00,400 --> 00:13:01,767 What should I do? 136 00:13:06,667 --> 00:13:07,533 My child, 137 00:13:10,133 --> 00:13:11,300 don't cry. 138 00:13:13,533 --> 00:13:14,400 My good girl, 139 00:13:15,834 --> 00:13:16,834 An Zhen. 140 00:13:29,100 --> 00:13:30,433 Just remember 141 00:13:33,233 --> 00:13:34,800 that life is sweet 142 00:13:35,800 --> 00:13:38,166 and the future is sweet, too. 143 00:13:39,000 --> 00:13:39,900 All right? 144 00:14:29,266 --> 00:14:30,600 -Good morning, Ms. He. -Morning. 145 00:14:31,433 --> 00:14:32,600 Ms. He. 146 00:14:35,467 --> 00:14:39,166 How in sync our minds are! I was just thinking about making coffee. 147 00:14:41,467 --> 00:14:44,100 It's such a shame that you don't work for me. 148 00:14:48,100 --> 00:14:50,934 Next year, our branch office in Taoyuan will set up a marketing department. 149 00:14:51,166 --> 00:14:52,900 The manager happens to be my friend. 150 00:14:52,967 --> 00:14:55,433 He asked me to refer him someone who qualifies to be a team leader. 151 00:14:56,667 --> 00:14:58,233 Would you be interested? 152 00:15:02,500 --> 00:15:03,900 Not at all. 153 00:15:10,066 --> 00:15:12,900 You people call me a she-devil behind my back, I know that. 154 00:15:13,000 --> 00:15:14,734 But you need to get something straight. 155 00:15:16,033 --> 00:15:17,967 You're a lucky girl. 156 00:15:18,867 --> 00:15:22,166 Not everyone gets the chance to be chosen by the devil. 157 00:15:26,633 --> 00:15:29,533 I understand that you find it hard to betray Rui Fan. 158 00:15:30,233 --> 00:15:32,633 But if you really want to succeed, 159 00:15:32,734 --> 00:15:35,133 you'll have to work for the right person and do the right things. 160 00:15:37,400 --> 00:15:39,767 Blind loyalty won't get you anywhere. 161 00:15:40,333 --> 00:15:43,166 If you can't see the reality of things, you'd better give up on your ambitions. 162 00:15:53,834 --> 00:15:55,200 What do you want me to do for you? 163 00:15:56,500 --> 00:15:59,467 Tell me everything that happens in the Sales Department. 164 00:16:03,400 --> 00:16:04,900 What do you want to know? 165 00:16:05,433 --> 00:16:09,934 -Is there anything going on with Mr. Wen? -His wife has recently started working. 166 00:16:13,033 --> 00:16:14,000 Oh, right. 167 00:16:14,166 --> 00:16:16,433 I just heard some interesting gossip. 168 00:16:17,100 --> 00:16:19,900 But I'm not sure about its authenticity, can you look into it for me? 169 00:16:20,000 --> 00:16:23,300 There's no need to, because I already know all about it. 170 00:16:24,000 --> 00:16:27,200 Someone has been fooling around with her cousin's husband, 171 00:16:27,567 --> 00:16:29,300 and of course her cousin couldn't take it. 172 00:16:34,233 --> 00:16:35,700 Are you sure? 173 00:16:35,900 --> 00:16:40,133 If you want me to work for you, you will have to believe in me. 174 00:16:43,600 --> 00:16:48,934 But you switched side so abruptly. I don't trust people that easily. 175 00:16:51,266 --> 00:16:52,133 Are you doing this 176 00:16:52,233 --> 00:16:54,367 -for that position-- -No. 177 00:16:55,033 --> 00:16:57,900 I don't care about that position 178 00:16:58,200 --> 00:16:59,700 and you don't have to refer me, either. 179 00:17:00,900 --> 00:17:02,033 Then, why are you doing this? 180 00:17:06,200 --> 00:17:07,967 Because this reminds me of my ex-boyfriend. 181 00:17:10,066 --> 00:17:11,734 We were about to get married, 182 00:17:13,200 --> 00:17:15,367 but I found out that he had an affair. 183 00:17:16,767 --> 00:17:19,834 I endured a lot of stress because of that. 184 00:17:21,066 --> 00:17:22,700 I became depressed. 185 00:17:25,266 --> 00:17:28,133 I no longer respect Mr. Wen. 186 00:17:28,867 --> 00:17:31,333 I am not betraying him for you, 187 00:17:32,266 --> 00:17:34,033 but for the sake of justice. 188 00:17:53,400 --> 00:17:54,967 I have to tell you, 189 00:17:55,533 --> 00:17:57,767 Wen Rui Fan has a slightly higher chance 190 00:17:58,600 --> 00:18:02,533 of winning the position of vice president. 191 00:18:03,133 --> 00:18:04,033 You see, 192 00:18:04,533 --> 00:18:05,734 Rui Fan, 193 00:18:05,800 --> 00:18:09,233 has the appearance, a loving family, 194 00:18:09,533 --> 00:18:11,033 and he hasn't had any scandals. 195 00:18:12,233 --> 00:18:13,233 I don't believe that. 196 00:18:13,567 --> 00:18:15,867 I just haven't caught him yet. 197 00:18:21,367 --> 00:18:23,567 I've finally got something on you. 198 00:18:25,767 --> 00:18:27,133 What's wrong with the two of you? 199 00:18:27,200 --> 00:18:29,166 Why haven't you turned in the report yet? 200 00:18:29,233 --> 00:18:30,867 Are you waiting for him get it on his own? 201 00:18:31,667 --> 00:18:32,867 Mr. Wen, 202 00:18:33,200 --> 00:18:35,767 you haven't approved it yet. How could I have turned it in? 203 00:18:35,867 --> 00:18:37,400 When did you give it to me? 204 00:18:37,500 --> 00:18:39,033 I put it on your desk this morning. 205 00:18:43,166 --> 00:18:46,567 You haven't even looked over it yet, I really couldn't turn it in. 206 00:18:46,967 --> 00:18:50,867 I couldn't find you, either. So I didn't know what else to do. 207 00:18:52,166 --> 00:18:54,834 By the way, the manager of the Taichung branch office just left. 208 00:18:54,934 --> 00:18:56,734 You kept him waiting the whole afternoon, 209 00:18:56,834 --> 00:18:59,133 so he was really upset when he left. 210 00:19:00,600 --> 00:19:01,533 And, 211 00:19:02,567 --> 00:19:03,867 this is my resignation letter. 212 00:19:04,834 --> 00:19:07,200 I'll stay for another month to complete the job transition period. 213 00:19:10,533 --> 00:19:12,066 Where are you going? 214 00:19:12,367 --> 00:19:13,700 Actually, 215 00:19:14,200 --> 00:19:16,233 a company has given me a better offer. 216 00:19:16,600 --> 00:19:18,066 I rejected the offer at first, 217 00:19:18,500 --> 00:19:19,800 because I wanted to work for you. 218 00:19:20,834 --> 00:19:21,867 But now, 219 00:19:22,900 --> 00:19:24,700 I think that I should change my job. 220 00:19:25,834 --> 00:19:28,533 But don't worry. You still have Qi Qi. 221 00:19:31,133 --> 00:19:33,633 Fine, go ahead and leave! 222 00:19:42,266 --> 00:19:43,667 Ms. He. 223 00:19:49,967 --> 00:19:50,967 Hey. 224 00:19:51,533 --> 00:19:54,834 What makes our nice guy, Mr. Wen, lose his temper? 225 00:19:56,233 --> 00:19:57,433 What do you want? 226 00:19:58,633 --> 00:19:59,967 Nothing, 227 00:20:00,867 --> 00:20:03,166 I just swung by to have a chat with you. 228 00:20:06,000 --> 00:20:09,233 It seems like your department has a really easy job. 229 00:20:09,967 --> 00:20:12,533 Why did you always have to work so late in the past? 230 00:20:14,667 --> 00:20:17,333 Ai Lin, I'm really busy right now. I don't have the time to chat with you. 231 00:20:17,934 --> 00:20:19,133 You're busy? 232 00:20:25,033 --> 00:20:26,700 Don't worry, 233 00:20:27,367 --> 00:20:28,934 you won't be very soon. 234 00:20:30,734 --> 00:20:31,600 What do you mean? 235 00:20:33,266 --> 00:20:34,734 I have a lot of things to say. 236 00:20:36,533 --> 00:20:37,800 But since you're busy, 237 00:20:38,133 --> 00:20:39,433 I should leave you alone. 238 00:20:47,667 --> 00:20:49,233 What the hell? 239 00:21:05,533 --> 00:21:06,533 Wei En? 240 00:21:09,767 --> 00:21:10,767 Wei En? 241 00:21:14,233 --> 00:21:16,000 Are you Mr. Wen? 242 00:21:16,633 --> 00:21:19,000 -Yes. -Ms. Li has already moved out. 243 00:21:19,100 --> 00:21:21,367 She left a message for you. She asked you not to look for her. 244 00:22:59,066 --> 00:23:00,233 Wei En, 245 00:23:01,333 --> 00:23:02,367 where are you going? 246 00:23:03,500 --> 00:23:05,734 Qi Qi, why are you here? 247 00:23:06,066 --> 00:23:09,700 Just to check on you. If you're still ill, I can take you to the hospital. 248 00:23:10,800 --> 00:23:13,233 Thank you, I'm feeling much better actually. 249 00:23:13,834 --> 00:23:16,400 I'm going to the airport. 250 00:23:16,900 --> 00:23:18,367 Are you going back to the United States? 251 00:23:18,533 --> 00:23:19,967 Does Mr. Wen know about this? 252 00:23:22,500 --> 00:23:23,767 He doesn't know. 253 00:23:24,767 --> 00:23:25,767 Besides, 254 00:23:26,567 --> 00:23:28,000 it's none of his business. 255 00:23:29,033 --> 00:23:32,834 Well, if you're not in a hurry, let me treat you to dinner. 256 00:23:35,133 --> 00:23:36,533 Qi Qi, thank you, 257 00:23:36,633 --> 00:23:39,867 but my flight's at midnight, I really should get going now. 258 00:23:40,767 --> 00:23:43,166 I appreciate the gesture though. 259 00:23:43,734 --> 00:23:44,700 Thank you. 260 00:23:46,367 --> 00:23:47,200 Good-bye. 261 00:24:07,433 --> 00:24:09,100 Hello? Ms. He? 262 00:24:11,367 --> 00:24:12,333 What? 263 00:24:12,600 --> 00:24:13,900 Her flight's at midnight? 264 00:24:15,633 --> 00:24:17,100 All right, bye. 265 00:24:50,734 --> 00:24:53,333 Wei En's flight, 24:00. 266 00:25:08,934 --> 00:25:10,200 WEN RUI FAN 267 00:25:11,367 --> 00:25:13,333 ANSWER 268 00:25:14,900 --> 00:25:16,834 Hello? Who are you? 269 00:25:19,100 --> 00:25:20,000 Hello? 270 00:25:21,500 --> 00:25:22,600 Can you hear me? 271 00:25:23,133 --> 00:25:24,166 Hello? 272 00:25:37,266 --> 00:25:38,934 This is so interesting! 273 00:25:50,266 --> 00:25:51,700 Go to hell! How dare you hate me! 274 00:25:52,467 --> 00:25:54,633 Go to hell! How dare you hate me! How dare you! 275 00:25:55,133 --> 00:25:56,467 You didn't dare to bring me home. 276 00:25:56,734 --> 00:25:58,467 You didn't dare 277 00:25:58,567 --> 00:25:59,967 to tell your parents about me. 278 00:26:00,066 --> 00:26:01,266 Do you dare? 279 00:26:01,433 --> 00:26:02,900 Then tell them now! 280 00:26:04,233 --> 00:26:07,100 Brother-in-law, having a soft heart is your only flaw. 281 00:26:07,567 --> 00:26:09,166 You don't love An Zhen anymore, 282 00:26:09,734 --> 00:26:11,700 yet you can't leave her because you feel sorry for her. 283 00:26:12,166 --> 00:26:15,000 I can't do this anymore. Our relationship is like riding a swing. 284 00:26:15,100 --> 00:26:16,500 One minute, we fly up into the sky. 285 00:26:16,700 --> 00:26:18,200 Next minute, we fall down into the void. 286 00:26:18,266 --> 00:26:20,667 I can't deal with your indecisiveness. 287 00:26:22,400 --> 00:26:23,300 Wei En, 288 00:26:24,433 --> 00:26:25,900 I'll make up my mind this time. 289 00:26:27,233 --> 00:26:28,767 I won't let you get hurt. 290 00:26:48,867 --> 00:26:49,900 Wei En! 291 00:26:50,533 --> 00:26:51,967 Wei En! Please don't go! 292 00:26:55,400 --> 00:26:56,266 Wei En! 293 00:27:03,533 --> 00:27:04,500 Wei En! 294 00:27:05,834 --> 00:27:06,934 Li Wei En! 295 00:27:09,133 --> 00:27:11,400 Miss, is that man calling you? 296 00:27:11,633 --> 00:27:15,533 Sir, I don't know him. Can you please drive faster? 297 00:27:16,734 --> 00:27:17,700 Wei En! 298 00:27:19,266 --> 00:27:20,266 Wei En! 299 00:27:22,000 --> 00:27:23,100 Li Wei En! 300 00:27:24,166 --> 00:27:25,200 Wei En, please don't go! 301 00:27:25,800 --> 00:27:26,734 Wei En! 302 00:27:27,767 --> 00:27:28,734 Wei En! 303 00:27:28,800 --> 00:27:30,200 Wei En! Don't leave! 304 00:27:33,633 --> 00:27:35,900 I can't continue driving. This is too dangerous. 305 00:27:41,200 --> 00:27:43,433 Sir, why are you stopping the car? 306 00:27:47,700 --> 00:27:49,133 Hey, you can't do this! 307 00:27:54,734 --> 00:27:56,000 Get out of the car! 308 00:27:57,900 --> 00:27:59,533 Brother-in-law, what are you doing? 309 00:28:00,800 --> 00:28:01,867 Brother-in-law! 310 00:28:04,133 --> 00:28:05,767 What exactly do you want? 311 00:28:06,500 --> 00:28:08,233 -I'm sorry about that. -Thank you. 312 00:28:12,934 --> 00:28:13,867 Please don't leave! 313 00:28:14,533 --> 00:28:17,033 If I don't leave today, I'll still have to leave tomorrow. 314 00:28:17,133 --> 00:28:18,934 Why don't you just let me go? 315 00:28:19,367 --> 00:28:20,300 Please stay with me. 316 00:28:22,700 --> 00:28:23,600 I love you. 317 00:28:28,100 --> 00:28:29,266 I want you to be with me. 318 00:28:33,767 --> 00:28:34,667 Really? 319 00:28:35,500 --> 00:28:36,533 Yes, of course. 320 00:28:37,934 --> 00:28:39,133 I'm not afraid of anything. 321 00:28:40,033 --> 00:28:41,400 I'm not afraid of anything. 322 00:28:45,467 --> 00:28:46,700 This is a very difficult decision 323 00:28:47,667 --> 00:28:49,200 for me, 324 00:28:51,367 --> 00:28:52,900 but I'm willing to follow my heart. 325 00:29:07,767 --> 00:29:09,233 As long as you love me, 326 00:29:12,934 --> 00:29:16,633 no matter how many people try to obstruct me or criticize me, 327 00:29:17,667 --> 00:29:18,934 I'll not back down. 328 00:29:54,834 --> 00:29:57,667 An Zhen, I didn't expect you to come to work today. 329 00:29:57,867 --> 00:30:01,033 I even wanted to tell you to quit and focus on fighting this battle. 330 00:30:02,500 --> 00:30:05,667 Hey, how did my brother explain things to your mom yesterday? 331 00:30:05,767 --> 00:30:06,900 Last night, Rui Fan... 332 00:30:09,533 --> 00:30:10,867 didn't come home. 333 00:30:12,266 --> 00:30:13,300 He didn't go home? 334 00:30:18,900 --> 00:30:22,266 Even if Hao Kang De and I had a fight, he would never not come home. 335 00:30:23,166 --> 00:30:25,300 Wow! What's wrong with Rui Fan? 336 00:30:27,000 --> 00:30:28,166 Hey, I'll tell Hao Kang De 337 00:30:28,233 --> 00:30:30,033 -to make my brother-- -Rui Xuan, don't do that. 338 00:30:33,767 --> 00:30:38,200 My mom, she told me that I should be patient. 339 00:30:38,600 --> 00:30:42,266 She said that this is a battle to see who has a stronger will. 340 00:30:44,200 --> 00:30:45,767 I think she's right. 341 00:30:46,066 --> 00:30:50,533 And if I stay home and do nothing, I'll just overthink everything. 342 00:30:51,233 --> 00:30:52,700 Moreover, 343 00:30:53,667 --> 00:30:55,667 if I see Yu Meng and her innocent face, 344 00:30:56,066 --> 00:30:57,800 I'll definitely have a breakdown. 345 00:30:58,467 --> 00:31:01,967 So I'm really thankful for this job. Thank you. 346 00:31:02,066 --> 00:31:02,900 I mean it. 347 00:31:06,700 --> 00:31:09,266 I'm having trouble sleeping because of you two. 348 00:31:10,567 --> 00:31:12,367 This is just so unbelievable. 349 00:31:12,967 --> 00:31:14,934 My brother used to be a family man. 350 00:31:15,734 --> 00:31:17,166 What has happened to him? 351 00:31:19,500 --> 00:31:20,500 Hey, Rui Fan! 352 00:31:21,066 --> 00:31:22,700 Come on, you look like you're having trouble. 353 00:31:22,834 --> 00:31:25,100 Couldn't you use some advice from a master like me? 354 00:31:25,834 --> 00:31:27,767 I'm busy right now. I don't need a lecture from you. 355 00:31:27,834 --> 00:31:29,533 Besides, you wouldn't understand. 356 00:31:30,600 --> 00:31:33,300 So your love story is special and every one else's is just crap? 357 00:31:33,400 --> 00:31:34,967 Hey, Wen Rui Fan, you... 358 00:31:35,734 --> 00:31:36,633 Oh, my! 359 00:31:36,700 --> 00:31:38,834 Good morning, Mr. Wen. Good morning, Mr. Hao. 360 00:31:39,800 --> 00:31:42,633 Good morning, Mr. Hao. Good morning, Mr. Wen. 361 00:31:45,800 --> 00:31:47,033 You! 362 00:31:49,400 --> 00:31:52,533 Oh, right! Are you here to hand over your work? 363 00:31:52,600 --> 00:31:53,467 I see. 364 00:31:53,533 --> 00:31:54,967 Have a safe trip home. 365 00:31:55,133 --> 00:31:57,934 Hand over? Wei En has decided to stay. 366 00:32:00,066 --> 00:32:03,700 All right, that's good news. Hurry up and pick up where you left off. 367 00:32:03,800 --> 00:32:04,934 Yes, Mr. Wen. 368 00:32:10,000 --> 00:32:12,033 Hey, what's wrong with Mr. Hao? 369 00:32:16,066 --> 00:32:20,533 Well, he's probably just to thrilled to hear that I'm staying. 370 00:32:29,834 --> 00:32:31,767 You idiot! 371 00:32:35,367 --> 00:32:37,300 Pretending not to be close? 372 00:32:38,133 --> 00:32:40,266 This only proves that you two have become more intimate. 373 00:32:50,000 --> 00:32:52,900 You're so bold now. What are you thinking? 374 00:32:53,967 --> 00:32:56,233 Aren't you a master of love? Can't you tell what I'm thinking? 375 00:32:57,066 --> 00:32:58,166 Wei En is not leaving anymore, 376 00:32:58,800 --> 00:33:00,800 does this mean that you two are going to be together? 377 00:33:02,967 --> 00:33:04,734 I know that you won't approve of my decision, 378 00:33:05,200 --> 00:33:06,266 but... 379 00:33:07,867 --> 00:33:09,967 can you just hear me out? 380 00:33:22,066 --> 00:33:23,767 An Zhen is a good wife. 381 00:33:25,266 --> 00:33:27,066 She really is a good wife. 382 00:33:29,567 --> 00:33:31,400 I do care about her. 383 00:33:32,700 --> 00:33:33,867 This is my fault, 384 00:33:37,233 --> 00:33:40,133 so I'll try my best to make it up to her. 385 00:33:43,767 --> 00:33:46,600 Yes, I'm having an affair, 386 00:33:48,066 --> 00:33:49,567 but it's not because I despise her. 387 00:33:53,800 --> 00:33:55,266 Then, can you please tell me 388 00:33:55,433 --> 00:33:57,834 why you're doing this? 389 00:34:01,700 --> 00:34:03,600 I don't know when it began, 390 00:34:04,600 --> 00:34:06,233 but I don't recognize myself anymore. 391 00:34:09,667 --> 00:34:11,734 I used to be a living tree, 392 00:34:11,934 --> 00:34:14,834 but I got cut down and made into furniture. 393 00:34:17,333 --> 00:34:18,834 This is not An Zhen's fault, 394 00:34:20,066 --> 00:34:21,767 I don't know whose fault it is. 395 00:34:23,233 --> 00:34:24,567 Right now, I only know 396 00:34:25,300 --> 00:34:27,000 that I like who I am 397 00:34:27,834 --> 00:34:29,433 when I'm with Wei En. 398 00:34:31,166 --> 00:34:33,667 I feel totally different when I'm with her. 399 00:34:35,433 --> 00:34:36,600 When I laugh, 400 00:34:37,467 --> 00:34:39,233 I laugh from the bottom of my heart. 401 00:34:40,066 --> 00:34:43,133 When I cry, I cry like a little child. 402 00:34:45,300 --> 00:34:47,533 I feel alive again. 403 00:34:48,567 --> 00:34:50,500 I feel like a living tree again. 404 00:34:50,667 --> 00:34:53,500 I'm no longer just a part of the machine that keeps our family running. 405 00:34:55,900 --> 00:34:58,734 An Zhen and I have both become parts of this machine. 406 00:34:59,266 --> 00:35:01,900 We each serve a function, but we have lost ourselves. 407 00:35:05,000 --> 00:35:06,100 Tell me, 408 00:35:07,333 --> 00:35:09,033 what is the purpose of being alive? 409 00:35:10,467 --> 00:35:13,467 Becoming a part of a machine? Is that really the purpose? 410 00:35:21,033 --> 00:35:22,433 Perhaps. 411 00:35:23,967 --> 00:35:25,900 But unlike you, 412 00:35:26,000 --> 00:35:29,166 I don't question life, so I don't feel the same way as you do. 413 00:35:31,233 --> 00:35:32,700 But that's life, 414 00:35:33,266 --> 00:35:34,367 isn't it? 415 00:35:35,900 --> 00:35:39,667 We pursue a stable life, not a chaotic one. 416 00:35:40,867 --> 00:35:41,800 All right, 417 00:35:42,433 --> 00:35:44,533 if you continued your relationship with Wei En, 418 00:35:44,633 --> 00:35:47,300 you would start another ordinary family. 419 00:35:49,266 --> 00:35:51,934 Then, you would just become a part of another machine. 420 00:35:58,500 --> 00:35:59,433 No, I wouldn't. 421 00:36:01,200 --> 00:36:03,367 Wei En is a special girl. 422 00:36:03,533 --> 00:36:06,800 Our life would be full of unlimited possibilities. 423 00:36:08,433 --> 00:36:09,967 Our house could be messy. 424 00:36:10,667 --> 00:36:13,133 We probably wouldn't cook. 425 00:36:14,300 --> 00:36:15,433 And we could have a huge fight 426 00:36:15,567 --> 00:36:18,033 about who's going to do the laundry. 427 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 But if I told her that I didn't feel like driving, 428 00:36:23,633 --> 00:36:25,066 that I wanted to get a big motorcycle, 429 00:36:26,266 --> 00:36:27,867 she would definitely support me. 430 00:36:29,633 --> 00:36:32,400 Or if I told her I wanted to quit my job 431 00:36:32,633 --> 00:36:34,500 and pursue my dream as a writer, 432 00:36:35,300 --> 00:36:36,867 then she would fully support me, too. 433 00:36:41,367 --> 00:36:43,900 Well, okay, 434 00:36:44,467 --> 00:36:49,100 I think that I kind of understand now. 435 00:36:53,467 --> 00:36:54,734 But, my brother, 436 00:36:55,166 --> 00:36:57,233 aren't you being way too naive? 437 00:36:57,967 --> 00:37:00,233 The two of you are head over heels in love with each other now. 438 00:37:01,200 --> 00:37:03,800 To be accurate, you're in the infatuation stage. 439 00:37:04,033 --> 00:37:08,467 This is a stage filled with excitement and full of spices. 440 00:37:09,033 --> 00:37:10,633 It's like having a spicy hotpot. 441 00:37:10,867 --> 00:37:13,700 But you can't have a spicy hotpot every day. 442 00:37:14,033 --> 00:37:16,400 When you suffer from intense diarrhea, 443 00:37:16,500 --> 00:37:20,233 you'll begin to miss plain rice. 444 00:37:21,500 --> 00:37:24,333 Rice is what you should eat every day. 445 00:37:24,734 --> 00:37:28,133 Rice is a staple food. 446 00:37:30,066 --> 00:37:32,300 Everyone has different tastes. 447 00:37:33,400 --> 00:37:36,500 Everyone has the freedom to pursue whatever lifestyle they want. 448 00:37:41,233 --> 00:37:44,300 Then tell me, what kind of lifestyle do you want? 449 00:37:45,767 --> 00:37:48,934 I'm not entirely a romanticist. I won't become a vagabond or a hippie. 450 00:37:50,367 --> 00:37:52,934 Currently, my most important goal is 451 00:37:53,033 --> 00:37:54,533 to become vice president of our company. 452 00:37:56,166 --> 00:37:58,266 I want to let Yu Meng and An Zhen 453 00:37:59,166 --> 00:38:00,633 live a good life. 454 00:38:15,000 --> 00:38:15,934 All right, 455 00:38:17,000 --> 00:38:18,200 but promise me, 456 00:38:18,533 --> 00:38:20,400 be nice to An Zhen. 457 00:38:20,767 --> 00:38:22,233 She is your wife after all. 458 00:38:30,233 --> 00:38:31,867 I can't look at you now, 459 00:38:32,200 --> 00:38:35,166 because I don't know what to do with you anymore. 460 00:38:36,633 --> 00:38:39,467 -Can't you just support me? -Support you? 461 00:38:39,567 --> 00:38:43,533 If I support you, I'll get a divorce sooner than you will. 462 00:39:04,367 --> 00:39:05,500 Good afternoon, Ms. He. 463 00:39:06,033 --> 00:39:06,867 Hi. 464 00:39:12,800 --> 00:39:14,934 Why didn't you eat lunch with your cousin's husband today? 465 00:39:16,166 --> 00:39:17,200 Well, 466 00:39:18,700 --> 00:39:21,867 I don't usually have lunch with Mr. Wen. 467 00:39:23,800 --> 00:39:24,767 I see. 468 00:39:26,367 --> 00:39:27,800 I've mistaken you two then. 469 00:39:35,834 --> 00:39:37,200 Are you all right? 470 00:39:37,667 --> 00:39:38,934 You look worn out. 471 00:39:42,900 --> 00:39:45,166 When a young woman is in distress, 472 00:39:45,567 --> 00:39:47,300 love must be the reason. 473 00:39:50,834 --> 00:39:52,600 I'm not in a relationship. 474 00:39:59,033 --> 00:40:01,567 You remind me of my younger self. 475 00:40:02,166 --> 00:40:04,233 I was really messed up, too. 476 00:40:05,934 --> 00:40:08,467 At that time, I fell in love with a married man. 477 00:40:10,066 --> 00:40:12,967 He told me that he loved me. 478 00:40:13,600 --> 00:40:14,600 But then, 479 00:40:14,934 --> 00:40:16,967 he wouldn't divorce his wife for me. 480 00:40:18,633 --> 00:40:20,433 He told me that it would jeopardize his career. 481 00:40:22,300 --> 00:40:23,633 What a lousy excuse. 482 00:40:27,900 --> 00:40:30,567 Now that I think of it, I kind of regret 483 00:40:31,400 --> 00:40:32,967 that I didn't force him 484 00:40:33,133 --> 00:40:35,333 to divorce his wife and marry me. 485 00:40:36,066 --> 00:40:38,667 That was the least he could do, don't you think so? 486 00:40:45,400 --> 00:40:46,834 I'm just curious, 487 00:40:48,767 --> 00:40:50,900 if you were me, 488 00:40:51,333 --> 00:40:52,400 what would you have done? 489 00:40:54,400 --> 00:40:55,900 If I were you, 490 00:40:56,934 --> 00:40:58,233 I wouldn't force him to do anything. 491 00:40:59,266 --> 00:41:00,767 As long as he loves me, 492 00:41:01,200 --> 00:41:02,433 I don't care about anything else. 493 00:41:12,467 --> 00:41:14,500 Young people are just so different, 494 00:41:14,767 --> 00:41:16,500 we have such different perspectives. 35214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.